Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,559 --> 00:00:29,362
Here's Daitetsu Kunikida, from the
Terrestrial Administration Center.
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,864
Are you here to fight your
monsters again?
3
00:00:30,864 --> 00:00:32,465
Not monsters. Aragami.
4
00:00:32,465 --> 00:00:34,935
If my boss hadn't given
me a direct order,
5
00:00:34,935 --> 00:00:37,003
I wouldn't be here playing
your stupid games.
6
00:00:37,003 --> 00:00:40,073
I deal with human beings, not
your so-called "business".
7
00:00:40,073 --> 00:00:43,133
Officer, I don't think you're
allowed to smoke on duty.
8
00:00:46,780 --> 00:00:47,906
Damn!
9
00:00:48,481 --> 00:00:49,749
Kaede!
10
00:00:49,749 --> 00:00:50,807
Kaede, can you hear me?
11
00:00:52,118 --> 00:00:53,881
Kaede, please! Please come back!
12
00:00:54,821 --> 00:00:56,089
Ms. Matsudaira!
13
00:00:56,089 --> 00:00:57,390
Director Kunikida!
14
00:00:57,390 --> 00:00:58,592
What's going on?
15
00:00:58,592 --> 00:00:59,593
I'm sorry...
16
00:00:59,593 --> 00:01:02,295
Apologize later!
Situation update, now!
17
00:01:02,295 --> 00:01:03,163
Well...
18
00:01:03,163 --> 00:01:04,130
She's already inside.
19
00:01:04,130 --> 00:01:04,965
She went down already?
20
00:01:04,965 --> 00:01:06,694
I only took my eyes off
her for a moment.
21
00:01:07,701 --> 00:01:09,769
Ms. Takeuchi is
following her, but...
22
00:01:09,769 --> 00:01:11,204
What? Give that to me!
23
00:01:11,204 --> 00:01:12,272
This is Kunikida!
24
00:01:12,272 --> 00:01:14,307
Can you hear me, Kaede?
25
00:01:14,307 --> 00:01:16,571
Don't be a fool! Come back now!
26
00:01:18,678 --> 00:01:22,349
I've been transmitting, but
the radio's intermittent.
27
00:01:22,349 --> 00:01:27,116
You know the fate of Japan
depends on Kaede!
28
00:01:34,227 --> 00:01:35,862
I'm sorry.
29
00:01:35,862 --> 00:01:39,525
I'm sorry for yelling.
30
00:01:40,166 --> 00:01:41,292
I'm very upset.
31
00:01:42,569 --> 00:01:46,835
Why must Kaede bear the burden
of the fate of Japan all by herself?
32
00:01:47,374 --> 00:01:48,602
Damn!
33
00:01:51,411 --> 00:01:52,779
No, Kaede!
34
00:01:52,779 --> 00:01:53,837
Don't go!
35
00:01:54,581 --> 00:01:56,981
Kaede, please! Please come back!
36
00:01:57,250 --> 00:01:59,684
It's calling me. Calling me.
37
00:02:00,453 --> 00:02:01,511
Kaede!
38
00:02:03,957 --> 00:02:07,825
Please come back with me.
Every one's waiting for you.
39
00:02:10,063 --> 00:02:12,031
I'm sorry, Ms. Tak euchi.
40
00:02:12,699 --> 00:02:13,666
Kaede!
41
00:02:19,572 --> 00:02:20,732
Kaede!
42
00:02:21,241 --> 00:02:27,781
I'm sorry, but I need to learn
the truth about my destiny.
43
00:02:27,781 --> 00:02:29,339
Kaede...
44
00:02:31,284 --> 00:02:35,288
If something happens to me...
45
00:02:35,288 --> 00:02:39,059
If something happens to me...
46
00:02:39,059 --> 00:02:39,923
What?
47
00:02:41,361 --> 00:02:44,922
Please, take care of the
other Kushinada.
48
00:02:48,134 --> 00:02:50,500
The other Kushinada?
49
00:02:55,809 --> 00:02:58,277
Takeuchi, can you hear
me? Answer me!
50
00:03:00,580 --> 00:03:02,047
What? What's going on?!
51
00:03:16,429 --> 00:03:17,896
I couldn't make it in time.
52
00:03:27,474 --> 00:03:33,346
On a cold night in January, a
strange incident occurred
53
00:03:33,346 --> 00:03:38,716
at a neglected construction site
for the underground city project.
54
00:03:47,627 --> 00:03:49,026
Mysterious Tokyo
55
00:03:51,097 --> 00:03:53,622
Take it easy dangerous night
56
00:03:54,634 --> 00:03:56,465
Mysterious Tokyo
57
00:03:58,238 --> 00:04:00,604
Pick me up foxy night game
58
00:04:02,475 --> 00:04:09,382
The shade of the moon is as clear
as it can be, inviting the night
59
00:04:09,382 --> 00:04:15,548
The sound of the klaxon showers
out, the pulse of the quiet city
60
00:04:16,489 --> 00:04:23,263
Silence, so much more wearisome
than loneliness, is a labyrinth
61
00:04:23,263 --> 00:04:26,866
Pulling the body into pleasure
62
00:04:26,866 --> 00:04:31,938
The shining night is a
sea of illumination
63
00:04:31,938 --> 00:04:35,809
Blue... the blue time
begins to melt
64
00:04:35,809 --> 00:04:39,179
The future floats to the
surface ephemerally
65
00:04:39,179 --> 00:04:46,813
Life glitters in the same numbers
as the lights, and then is gone
66
00:04:49,422 --> 00:04:51,151
Mysterious Tokyo
67
00:04:52,926 --> 00:04:55,394
Take it easy dangerous night
68
00:04:56,429 --> 00:04:57,987
Mysterious Tokyo
69
00:04:59,999 --> 00:05:02,467
Pick me up foxy night game
70
00:05:17,417 --> 00:05:19,783
Shimane Prefecture in lzumo,
71
00:05:20,687 --> 00:05:24,257
a region famous as the home
of many Japanese myths.
72
00:05:24,257 --> 00:05:26,122
The story begins here.
73
00:05:27,327 --> 00:05:32,132
It is February, and one
month has passed
74
00:05:32,132 --> 00:05:35,568
since the "incident" at the
Tokyo construction site.
75
00:06:00,193 --> 00:06:03,720
Momiji... Momiji...
76
00:06:06,032 --> 00:06:06,933
Grandma...
77
00:06:06,933 --> 00:06:12,338
Don't be so absent minded. You
have not finished your duties yet.
78
00:06:12,338 --> 00:06:15,205
I feel as if the trees in the
forest are troubled.
79
00:06:15,808 --> 00:06:17,410
Something...
80
00:06:17,410 --> 00:06:18,741
Something is...
81
00:06:23,883 --> 00:06:29,480
It is your blood, the blood of fate,
that mak es you feel this way.
82
00:06:42,802 --> 00:06:47,239
Those girls look so happy,
but Kaede is...
83
00:06:49,542 --> 00:06:55,003
Sir, I know you raised Kaede as
if she was your real daughter.
84
00:06:55,481 --> 00:06:57,449
I'm so sorry.
85
00:06:57,750 --> 00:07:01,120
Let's not bring that up when we've
come all the way here to lzumo.
86
00:07:01,120 --> 00:07:04,424
Our top priority now is to protect
the other Kushinada.
87
00:07:04,424 --> 00:07:08,485
I'm sorry. But I just
feel so helpless.
88
00:07:08,861 --> 00:07:13,266
All right, Takeuchi, can you tell me
how our replacements are coming?
89
00:07:13,266 --> 00:07:16,633
Yes, Sir. The new schedule is set
to begin working as of today.
90
00:07:18,137 --> 00:07:19,104
I see.
91
00:07:23,343 --> 00:07:24,605
So, this is it?
92
00:07:36,889 --> 00:07:38,857
This is a bad omen.
93
00:07:44,497 --> 00:07:47,057
Good morning, Sir! I...
94
00:07:48,201 --> 00:07:50,761
Where's this guy Kunikida?
95
00:07:52,171 --> 00:07:54,307
Damn, it smells moldy in here.
96
00:07:54,307 --> 00:07:55,708
More bad luck, I'm sure of it.
97
00:07:55,708 --> 00:07:58,302
Are you Ms. Kome?
98
00:07:58,945 --> 00:08:02,181
Kome Sawaguchi, transferring
from the Defense Agency to the
99
00:08:02,181 --> 00:08:05,218
Prime Minister's Office,
TAC as of today.
100
00:08:05,218 --> 00:08:09,422
So, he drafted me, and he's
not even in the office?
101
00:08:09,422 --> 00:08:11,890
Oh, are you all right, young lady?
102
00:08:13,559 --> 00:08:14,491
The worst luck!
103
00:08:18,731 --> 00:08:20,892
Goodbye, Grandma!
104
00:08:33,680 --> 00:08:38,117
I can't believe I felt so troubled
earlier. It's so wonderful now.
105
00:08:38,918 --> 00:08:44,023
Of course, I still don't think a
young girl lik e me should be stuck
106
00:08:44,023 --> 00:08:46,992
with the duty of climbing a
mountain and purifying myself.
107
00:08:47,527 --> 00:08:49,562
Listen, Momiji...
108
00:08:49,562 --> 00:08:52,827
Yes, Grandma. I know just what
you'll say, as always.
109
00:08:53,466 --> 00:08:57,732
Listen, Momiji. Your life
doesn't belong to you.
110
00:08:58,971 --> 00:09:01,633
It belongs to all the
people of Japan.
111
00:09:05,178 --> 00:09:07,980
Don't be tempted by
trivial matters.
112
00:09:07,980 --> 00:09:12,085
When the time comes, you may
have to sacrifice your life
113
00:09:12,085 --> 00:09:15,316
for the good of the people. Right?
114
00:09:16,622 --> 00:09:18,590
You're right, that's right!
115
00:09:23,463 --> 00:09:27,661
When the time comes. I wonder
what she means by that?
116
00:09:29,569 --> 00:09:31,332
Oh, nuts! I'll be late!
117
00:09:40,446 --> 00:09:41,647
Excuse me...
118
00:09:41,647 --> 00:09:45,105
You are the daughter of the
Kushinada family, aren't you?
119
00:09:45,785 --> 00:09:49,956
Kushinada? My name's
Momiji Fujimiy a.
120
00:09:49,956 --> 00:09:54,916
You're one of the twins born to the
Kushinada family 15 years ago.
121
00:09:56,896 --> 00:09:59,660
I'm sorry, but I've come
to kill you.
122
00:10:02,535 --> 00:10:05,197
Your elder twin sister is dead.
123
00:10:06,339 --> 00:10:07,907
Elder sister?
124
00:10:07,907 --> 00:10:10,273
Now, it is your turn.
125
00:10:13,146 --> 00:10:15,114
Who the hell are you?
126
00:10:21,187 --> 00:10:24,156
Damn it! How long will
you follow me?
127
00:10:29,896 --> 00:10:32,057
What? Mitama?
128
00:10:34,700 --> 00:10:36,469
This is my prize!
129
00:10:36,469 --> 00:10:40,273
If I kill her now, all the Aragami
will disappear.
130
00:10:40,273 --> 00:10:45,734
The Kushinada's blood will destroy
you, and I will be free at last!
131
00:10:46,913 --> 00:10:48,614
What's the matter?
132
00:10:48,614 --> 00:10:50,582
No power in the daylight?
133
00:11:15,441 --> 00:11:18,706
I think I know who you are,
but are you an Aragami?
134
00:11:19,212 --> 00:11:24,081
Yes. If I'm not, you'll be
just a murderer.
135
00:11:27,386 --> 00:11:30,089
You are doing a real
good job, TAC.
136
00:11:30,089 --> 00:11:30,953
What?!
137
00:11:33,326 --> 00:11:34,460
Damn! Takeuchi!
138
00:11:34,460 --> 00:11:35,427
I know!
139
00:11:39,265 --> 00:11:41,392
I'm glad you're all right.
140
00:11:42,568 --> 00:11:43,626
Can you stand up?
141
00:11:45,004 --> 00:11:46,506
Thank you for saving me.
142
00:11:46,506 --> 00:11:49,408
You are Momiji Fujimiya, right?
143
00:11:49,408 --> 00:11:52,211
How did you know my name?
144
00:11:52,211 --> 00:11:56,516
You'd better not go to school
today. I'll take you home.
145
00:11:56,516 --> 00:11:57,483
School!
146
00:11:58,918 --> 00:12:00,283
I'll be late!
147
00:12:00,887 --> 00:12:02,989
I'm sorry! Thank you very much!
148
00:12:02,989 --> 00:12:03,990
But... Hey!
149
00:12:03,990 --> 00:12:05,525
Oh, damn, oh damn, oh damn!
150
00:12:05,525 --> 00:12:07,288
Wait! Wait for me!
151
00:12:31,484 --> 00:12:34,044
I understand. Kaede is...
152
00:12:37,523 --> 00:12:39,592
I am so sorry.
153
00:12:39,592 --> 00:12:43,729
We adopted Kaede to protect her,
154
00:12:43,729 --> 00:12:48,996
and now they seem to have found
out about Momiji as well.
155
00:12:50,703 --> 00:12:51,670
I see.
156
00:12:52,672 --> 00:12:54,230
I am truly, truly sorry.
157
00:13:10,856 --> 00:13:13,017
Hey, Momiji! What's the matter?
158
00:13:14,994 --> 00:13:18,327
You were late this morning, and
your mind's been wandering.
159
00:13:19,999 --> 00:13:20,966
Hey!
160
00:13:21,300 --> 00:13:23,269
Ack! That's cold!
161
00:13:23,269 --> 00:13:24,704
How about that? Awake now?
162
00:13:24,704 --> 00:13:26,572
Why did you do to that, Akiko?!
163
00:13:26,572 --> 00:13:29,508
Because you weren't
listening to me.
164
00:13:29,508 --> 00:13:31,310
What's wrong with you?
165
00:13:31,310 --> 00:13:34,245
You weren't out on a date
past midnight, were you?
166
00:13:38,517 --> 00:13:40,781
I don't understand what's
going on either.
167
00:13:41,087 --> 00:13:44,147
I'm sorry, but I've
come to kill you.
168
00:13:45,491 --> 00:13:48,756
"When the time comes, you may
have to sacrifice your life."
169
00:13:49,528 --> 00:13:52,965
I wonder if the "time"
has finally come?
170
00:13:52,965 --> 00:13:54,400
What time?
171
00:13:54,400 --> 00:13:59,472
But I'm not a twin, and what in
the hell is a "Kushinada"?
172
00:13:59,472 --> 00:14:01,207
The time, and the Kushinada?
173
00:14:01,207 --> 00:14:03,573
You really are messed up today.
Do you have a fever?
174
00:14:04,443 --> 00:14:07,179
Do you know what a
Kushinada is, Akiko?
175
00:14:07,179 --> 00:14:12,051
You're asking me? After fifteen
years in lzumo, you don't know?
176
00:14:12,051 --> 00:14:14,019
What an airhead!
177
00:14:26,432 --> 00:14:28,798
Kushinada...
178
00:14:33,239 --> 00:14:34,206
Yes?
179
00:14:35,307 --> 00:14:36,274
That's strange.
180
00:14:48,287 --> 00:14:51,123
Since the age of myths,
181
00:14:51,123 --> 00:14:55,583
the Aragami have threatened
mankind with their offspring.
182
00:14:56,162 --> 00:15:00,132
For over a hundred years,
I believed they slept,
183
00:15:00,132 --> 00:15:03,469
sealed away by the
blood of my family.
184
00:15:03,469 --> 00:15:07,929
I never suspected that fifteen
years ago they awoke once more.
185
00:15:08,841 --> 00:15:12,044
The time of Kushinada has passed.
186
00:15:12,044 --> 00:15:15,013
We cannot do anything now.
187
00:15:16,916 --> 00:15:22,286
No, my Lady! Ms. Momiji
is our last hope!
188
00:15:22,988 --> 00:15:27,550
Please, let us protect her.
189
00:15:42,908 --> 00:15:46,145
I'm sorry, I couldn't catch him.
190
00:15:46,145 --> 00:15:47,079
I understand.
191
00:15:47,079 --> 00:15:50,483
Takeuchi, we've got
to protect Momiji.
192
00:15:50,483 --> 00:15:52,951
Call her school right now.
193
00:15:53,686 --> 00:15:56,154
The time has come, my Lady!
194
00:15:56,822 --> 00:15:58,357
My Lady!
195
00:15:58,357 --> 00:15:59,992
I knew it!
196
00:15:59,992 --> 00:16:04,897
I've called the school several
times, but nobody's answering!
197
00:16:04,897 --> 00:16:05,864
What?!
198
00:16:21,480 --> 00:16:22,882
Takeuchi, let's go!
199
00:16:22,882 --> 00:16:23,516
Yes, Sir.
200
00:16:23,516 --> 00:16:24,676
Wait!
201
00:16:25,451 --> 00:16:27,720
Please take me with you.
202
00:16:27,720 --> 00:16:28,821
Moe...
203
00:16:28,821 --> 00:16:29,588
But...
204
00:16:29,588 --> 00:16:30,520
Please!
205
00:16:35,628 --> 00:16:39,394
What's going on, shoving me into
a helicopter with no explanation?
206
00:16:39,932 --> 00:16:42,368
It was an order! A direct order!
207
00:16:42,368 --> 00:16:45,437
You Jerk! Why did we take off
without any weapons?
208
00:16:45,437 --> 00:16:47,039
That's not true.
209
00:16:47,039 --> 00:16:51,908
We're armed with a super weapon
for use against the Aragami.
210
00:16:53,312 --> 00:16:55,473
A super weapon against
the Aragami?
211
00:16:56,282 --> 00:16:59,251
Yes, Sir. We are
definitely prepared.
212
00:16:59,685 --> 00:17:02,755
It uses TI Plasmids in a
concentrated vector solution.
213
00:17:02,755 --> 00:17:07,259
Yes, but it will be conducted at the
regulated levels of the tests.
214
00:17:07,259 --> 00:17:08,727
I understand.
215
00:17:08,727 --> 00:17:10,930
...to suppress the Aragami.
216
00:17:10,930 --> 00:17:12,625
No, that won't happen.
217
00:17:13,465 --> 00:17:15,433
Remember what happened
with Kaede!
218
00:17:15,968 --> 00:17:17,536
In any case, be on time!
219
00:17:17,536 --> 00:17:19,800
I've secured the Army's assistance
via the Defense Agency!
220
00:17:24,877 --> 00:17:27,880
Once, long ago, there was an old
couple with eight daughters
221
00:17:27,880 --> 00:17:30,916
who lived together by the
stream of Hiin Izumo.
222
00:17:30,916 --> 00:17:34,854
However, every year, the
Orochi-no-orochi,
223
00:17:34,854 --> 00:17:38,023
a monster with eight heads and
eyes as red as a ground-cherry,
224
00:17:38,023 --> 00:17:39,425
came to eat a daughter.
225
00:17:39,425 --> 00:17:42,161
At last, there was only
one daughter left,
226
00:17:42,161 --> 00:17:44,129
and the old parents could
do nothing but cry.
227
00:17:45,130 --> 00:17:48,234
Then, Susanoo-no-mikoto, a god
who had been banished
228
00:17:48,234 --> 00:17:50,794
from the Takamagahara, appeared.
229
00:17:51,570 --> 00:17:55,174
He made an offer. He would kill
the monster if, in return,
230
00:17:55,174 --> 00:17:57,438
he could take the
daughter for himself.
231
00:17:58,477 --> 00:18:03,749
Cleverly letting the monster drink
Sake until it was drunk,
232
00:18:03,749 --> 00:18:08,821
Susanoo-no-mikoto slew
the Orochi-no-orichi.
233
00:18:08,821 --> 00:18:11,523
The daughter who had almost
become a victim
234
00:18:11,523 --> 00:18:13,525
instead married
Susanoo-no-mikoto.
235
00:18:13,525 --> 00:18:15,789
She became the
Princess Kushinada.
236
00:18:19,198 --> 00:18:22,034
Nuts. I don't understand
this stuff at all!
237
00:18:22,034 --> 00:18:24,195
What does this story
have to do with me?
238
00:18:30,342 --> 00:18:33,402
This is all over my head.
239
00:18:35,781 --> 00:18:37,082
What?
240
00:18:37,082 --> 00:18:38,242
I have a strange feeling.
241
00:18:39,051 --> 00:18:41,815
Could the Princess Kushinada
be holding service?
242
00:18:50,429 --> 00:18:51,896
What the hell?
243
00:19:01,140 --> 00:19:03,370
Kushinada...
244
00:19:21,961 --> 00:19:24,327
Kushinada!
245
00:19:26,332 --> 00:19:28,300
Get there on time!
246
00:19:28,968 --> 00:19:32,335
Without Lady Momiji,
we have nothing!
247
00:19:34,039 --> 00:19:36,906
If the Aragami kill her,
248
00:19:37,443 --> 00:19:40,378
this nation will be destroyed!
249
00:19:42,414 --> 00:19:43,472
Momiji...
250
00:20:14,279 --> 00:20:17,271
I will... I will...
251
00:20:18,217 --> 00:20:21,118
I will kill Momiji!
252
00:20:21,987 --> 00:20:23,454
Help me!
253
00:20:36,702 --> 00:20:40,536
No matter how fast we go, we'll
never make it to Izumo in time.
254
00:21:01,927 --> 00:21:03,087
Are we too late?
255
00:21:03,462 --> 00:21:05,564
The huge Aragami,
256
00:21:05,564 --> 00:21:08,055
which appeared so suddenly in
the myth laden region of Izumo,
257
00:21:08,867 --> 00:21:11,703
has triggered a great
whirlpool of fate,
258
00:21:11,703 --> 00:21:15,441
with a single young woman
at the center.
259
00:21:15,441 --> 00:21:18,577
It is too soon to know
whether these events
260
00:21:18,577 --> 00:21:25,449
signal the beginning of the end,
or the dawn of a new era.
261
00:21:39,164 --> 00:21:41,667
What? What? What?
262
00:21:41,667 --> 00:21:44,603
I still don't understand!
263
00:21:44,603 --> 00:21:46,338
Who is this Kushinada?
264
00:21:46,338 --> 00:21:48,173
What do you mean about
me being twins?
265
00:21:48,173 --> 00:21:50,073
Why I am a target?
266
00:21:50,609 --> 00:21:53,378
Now, I will be in great danger.
267
00:21:53,378 --> 00:21:57,838
I haven't known love and I'm just
a young high school girl.
268
00:21:58,517 --> 00:22:01,120
Next Blue Seed:
269
00:22:01,120 --> 00:22:03,884
It's Cruel! It's Mysterious!
It's My Destiny!
270
00:22:04,590 --> 00:22:06,956
But I'll do my best.
271
00:22:21,907 --> 00:22:27,513
I don't know when and why,
in my dream
272
00:22:27,513 --> 00:22:30,380
We were kissing, two of us
273
00:22:31,250 --> 00:22:36,255
Watching each other's faces,
from the long time ago
274
00:22:36,255 --> 00:22:39,958
As if we have been here
for a long time
275
00:22:39,958 --> 00:22:45,264
There's something wrong
and I feel strange
276
00:22:45,264 --> 00:22:49,868
The red sunrise penetrates
into my eyes
277
00:22:49,868 --> 00:22:57,468
The blue real is born, so deep
inside of my heart
278
00:22:58,610 --> 00:23:07,575
I'm sorry I said love is unneeded,
making you lose your way
279
00:23:09,188 --> 00:23:18,654
I'm sure that I'll be sad as you feel
19058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.