All language subtitles for BMFM_S01E02_Rus_Sub_Sorc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,912 --> 00:00:02,198 В прошлой серии 2 00:00:02,365 --> 00:00:06,526 завоеватели Кототонцы атаковали марсианских бойцов за свободу 3 00:00:06,846 --> 00:00:10,149 чтобы заполучить в свои никчемные когти марсианский Регенератор - 4 00:00:10,534 --> 00:00:16,110 единственный механизм, способный производить воду и поддерживать жизнь на высохшем Марсе. 5 00:00:16,430 --> 00:00:19,886 Отважные Мыши-байкеры старались изо всех сил, чтобы сдержать Котоуродцев, 6 00:00:20,181 --> 00:00:22,678 но, всё таки, их было слишком много. 7 00:00:22,917 --> 00:00:25,517 Регенератор попал в плохие лапы... 8 00:00:26,700 --> 00:00:27,748 Тогда и появился ОН. 9 00:00:28,204 --> 00:00:29,550 Его зовут Стокер. 10 00:00:29,950 --> 00:00:33,861 Под видом своего альтер-его, Найтшифта он ухитрился вернуть Регенератор, 11 00:00:34,134 --> 00:00:37,326 но всё пошло наперекосяк, и Регенератор был уничтожен. 12 00:00:37,702 --> 00:00:40,733 Хорошая новость в том, что Стокер знает, как можно построить новый. 13 00:00:40,982 --> 00:00:43,230 Но это можно сделать только на планете Земля... 14 00:00:43,413 --> 00:00:45,782 Именно туда и собирается мышиная братва. 15 00:00:45,957 --> 00:00:49,326 Итак, Рок энд райд! 16 00:01:47,100 --> 00:01:50,660 Мыши байкеры с Марса. 17 00:02:00,514 --> 00:02:03,410 Приключения начинаются. Часть вторая. 18 00:02:17,971 --> 00:02:23,363 Эй, Винни, прекрати, а то сосредоточится сложновато. 19 00:02:25,595 --> 00:02:28,555 Я сказал... ЗАКРОЙСЯ!! 20 00:02:30,430 --> 00:02:31,515 Что? Что я не так сделал? 21 00:02:34,683 --> 00:02:36,243 Пахнет, как мышиная шкура. 22 00:02:36,595 --> 00:02:38,411 Фу, не напоминюхай мне об этом... 23 00:02:38,699 --> 00:02:42,387 Поиск залежей тетрагидракарбоната - непростая задача, панкота. 24 00:02:42,882 --> 00:02:46,298 Поэтому, я буду крайне признателен, если вы будете вести себя потише. 25 00:02:46,507 --> 00:02:50,270 Ну, знаешь, тихо, как мыши. 26 00:02:50,507 --> 00:02:52,748 Да брось ты, мы на пути к Земле! 27 00:02:53,110 --> 00:02:55,460 Это планета номер один для веселья во всей Галактике! 28 00:02:55,668 --> 00:02:57,292 Так, что типа, релаксуй. 29 00:03:00,970 --> 00:03:02,674 Кое-кому нужно расслабиться. 30 00:03:03,996 --> 00:03:06,683 Я расслаблюсь, когда мы вернёмся на Марс с новым регенератором. 31 00:03:07,164 --> 00:03:09,412 А до тех пор, будьте готовы к неприятностям. 32 00:03:18,307 --> 00:03:20,683 Генерал Стокер был здесь?! На Марсе? 33 00:03:22,283 --> 00:03:23,500 Вы позволили ему сбежать? 34 00:03:23,675 --> 00:03:27,579 Разведка доложила, что он направляется на Землю, с парочкой командос. 35 00:03:29,420 --> 00:03:32,668 Земля... Ну конечно! 36 00:03:33,990 --> 00:03:35,699 Богатейший источник тетрагидракарбоната во всей Галактике! 37 00:03:36,910 --> 00:03:39,747 Похоже, генерал Стокер собирается построить ещё один регенератор. 38 00:03:40,115 --> 00:03:42,883 Да какие проблемы? Слушай. 39 00:03:43,123 --> 00:03:51,931 Заполучим этого Стокера в свои лапы, а потом... как там говорят... "Всё будет пучком, пацанчег"! 40 00:03:53,363 --> 00:03:56,459 Согласен, мы можем достать Стокера. Но возможно этого будет мало. 41 00:03:56,962 --> 00:04:02,440 Добыча тетрагидракарбоната потребует высоких технологий... и денег. Много денег. 42 00:04:02,403 --> 00:04:05,500 Для этого понадобится... Рамп. 43 00:04:06,172 --> 00:04:09,843 Что за "Храмп"? Звучит отвратительно. 44 00:04:10,760 --> 00:04:11,395 Скоро увидите. 45 00:04:11,620 --> 00:04:14,563 Запускайте армаду. Начинаем охоту на крыс... 46 00:04:26,155 --> 00:04:28,750 Вот фигня! / Чушь! 47 00:04:28,971 --> 00:04:33,572 - Недобор в 14 очков, мистер Рамп. - Оу, неплохо. Совсем неплохо. 48 00:04:33,772 --> 00:04:35,444 Вы сыграли всего на трёх лунках. 49 00:04:36,546 --> 00:04:40,851 - Ты там нигде не ошиблась, Карен? - А, вот я дурочка... 50 00:04:44,108 --> 00:04:45,962 Недобор два очка. 51 00:04:47,190 --> 00:04:49,420 О, да. Отлично. Хорошо быть королём. 52 00:04:55,364 --> 00:04:58,440 О, Котоклизмо, мой котоподобный дружок. 53 00:04:58,275 --> 00:05:01,547 Всё так же обеспечиваешь безопасность кошаков по всей Галактике? 54 00:05:01,948 --> 00:05:04,116 Через тридцать секунд - разъедините нас. 55 00:05:04,506 --> 00:05:06,475 Так откуда ты взял мой личный номер, дружок? 56 00:05:06,708 --> 00:05:09,212 Мне казалось, я его сменил после нашего последнего разговора... 57 00:05:11,124 --> 00:05:12,333 Шучу, шучу... 58 00:05:12,908 --> 00:05:18,987 Этот урод отслеживает мой телефон. Приобрести оператора связи и всех уволить! 59 00:05:19,643 --> 00:05:23,267 Итак, старый друг, что я могу для тебя сделать? 60 00:05:23,739 --> 00:05:26,115 У меня к тебе деловое предложение. 61 00:05:26,363 --> 00:05:29,840 А, бизнес... Я весь сплошной бизнес... 62 00:05:29,363 --> 00:05:32,355 Что там у тебя на умишке, а? 63 00:05:32,723 --> 00:05:34,443 Регенератор, Рамп. 64 00:05:39,283 --> 00:05:41,355 Давай торговать регенераторами. 65 00:05:41,898 --> 00:05:45,387 У нас нет регенератора... 66 00:05:46,563 --> 00:05:49,380 Но он есть у Рампа, так что заткнись! 67 00:05:49,595 --> 00:05:52,283 Не ты, Рамп. 68 00:05:52,963 --> 00:05:59,435 О, Котоклизма, мой пушистик. Я играю в гольф в Сибири, в своём новом гольф-клубе. 69 00:05:59,643 --> 00:06:06,670 Ещё один бесполезный кусок земли, который я превратил в прибыльнейший рай. 70 00:06:06,283 --> 00:06:09,643 Спрашивается, как Рамп это сделал? 71 00:06:09,980 --> 00:06:12,139 При помощи вашего регенератора! 72 00:06:12,547 --> 00:06:15,108 Вообще-то, уже моего регенератора. 73 00:06:15,315 --> 00:06:18,356 Но, раз ты о нём заговорил, я могу использовать ещё один, мой друг. 74 00:06:18,571 --> 00:06:21,714 Так и договорились - мои люди с тобой свяжутся, всё сделаем как надо. 75 00:06:21,995 --> 00:06:23,915 Это всё прекрасно, Рамп, но мы хотим договорится о... 76 00:06:25,955 --> 00:06:28,179 Уу... Ну я ему и наврал. 77 00:06:28,747 --> 00:06:30,907 Джорджи, достань Вудса из сумки. 78 00:06:32,707 --> 00:06:35,291 Да, вперёд, сделайте как надо, мистер Вудс, давайте. 79 00:06:40,682 --> 00:06:46,683 Итак, первым делом порулим в чайна-таун: хочу купить парочку сосисок в тесте с чили, и может... 80 00:06:47,403 --> 00:06:49,750 погонять на мотокроссе. 81 00:06:48,958 --> 00:06:53,453 Винсент, ты в курсе, что значит слово "работа"? 82 00:06:53,718 --> 00:06:56,766 Ээ, ну, типа, да. Но ничего хорошего оно не значит. 83 00:06:57,140 --> 00:06:59,437 Знаете, ещё не поздно сбросить его на Луне. 84 00:07:03,462 --> 00:07:06,158 Крейсер котопсихов. Прямо по курсу! 85 00:07:06,807 --> 00:07:07,942 Где? 86 00:07:08,237 --> 00:07:10,470 Мамочка... /Мама мия... Вот! 87 00:07:14,142 --> 00:07:15,850 Не прикольно. 88 00:07:18,813 --> 00:07:20,599 Похоже, идут на сближение, братишки. 89 00:07:26,325 --> 00:07:27,782 Два прямых попадания, сэр. 90 00:07:28,950 --> 00:07:29,693 Мало не покажется. 91 00:07:29,862 --> 00:07:32,950 Продолжайте обстрел плазмой и подготовьтесь к абордажу. 92 00:07:32,398 --> 00:07:35,974 И запомните: Стокер мне нужен живым. 93 00:07:53,262 --> 00:07:56,325 Четверо на одного, да? Я имел в виду количество глаз... 94 00:07:59,429 --> 00:08:02,717 Так! Одним котопсихом меньше. 95 00:08:04,478 --> 00:08:06,300 Спокойной ночи, уроды. 96 00:08:10,318 --> 00:08:12,166 Не давай попасть в нас большому корабл... 97 00:08:20,622 --> 00:08:22,222 Готовьтесь к космическому бою! 98 00:08:35,422 --> 00:08:36,614 Задраить все люки. 99 00:08:37,174 --> 00:08:40,390 Котики-пираты скребутся у двери... 100 00:08:40,237 --> 00:08:46,630 Как говорила моя мамаша: "Если к тебе идут гости, нужно проявить свою гостеприимность". 101 00:09:05,119 --> 00:09:08,780 Бросай, или мы сделаем из вашего генерала горелое суфле... 102 00:09:09,543 --> 00:09:12,304 Блин, чуваки, ненавижу, когда такое случается. 103 00:09:25,400 --> 00:09:30,646 Просто отличное местечко для нового спа-отеля Рампа! 104 00:09:32,223 --> 00:09:36,775 Вы точно уверены, мистер Рамп? За последнее время вы использовали очень много энергии регенератора... 105 00:09:38,927 --> 00:09:40,255 Да, твоя правда... 106 00:09:40,488 --> 00:09:49,754 Кстати о сделке, нам придётся постараться, чтобы генерал Стокер построил ещё один, когда они его доставят к нам. 107 00:09:50,770 --> 00:09:56,900 Не думаю, что генерал будет в восторге от мысли иметь с нами дело опять. 108 00:09:57,506 --> 00:10:03,379 Думаю, он согласиться, Карен. Помни: у каждого есть своя цена. 109 00:10:03,811 --> 00:10:09,329 А если нет, я просто поручу эту проблему этому тупорылому кошаку, Котоклизме. 110 00:10:09,827 --> 00:10:14,586 А теперь... прикола ради - подзаработаем деньжат! 111 00:10:22,619 --> 00:10:24,786 Что, опять? 112 00:10:29,739 --> 00:10:31,195 Это уже четвёртое здание за эту неделю. 113 00:10:31,610 --> 00:10:37,250 И мышка в моей голове шепчет мне, что вы, юная леди, на очереди. 114 00:10:39,673 --> 00:10:44,370 Великий генерал Стокер... Как я рад видеть вас снова. 115 00:10:44,842 --> 00:10:48,386 Ты сел на диету из помоев, вонючий ублюдок? 116 00:10:49,980 --> 00:10:52,129 Ну хватит... Отведите этого "генерала" на мой корабль. 117 00:10:52,610 --> 00:10:55,434 Что касается остальных паразитов... Уничтожить. 118 00:10:56,746 --> 00:10:59,996 Держись, старина. Мы тебя вытащим. Это дело чести. 119 00:11:00,466 --> 00:11:01,474 Ясно, братишка. 120 00:11:01,770 --> 00:11:04,670 А пока - Качу куда хочу, гражданин! 121 00:11:05,851 --> 00:11:07,547 О, как трогательно... 122 00:11:07,747 --> 00:11:11,746 Но если хотите быть героями, попробуйте спасти свои хвосты... 123 00:11:14,923 --> 00:11:16,275 Пока! 124 00:11:24,990 --> 00:11:25,670 Братишки, на байки! 125 00:11:25,292 --> 00:11:27,539 А теперь... рок энд скок. 126 00:11:30,419 --> 00:11:31,618 Ускоряемся. 127 00:11:44,714 --> 00:11:48,419 Винсент, разве ты не должен был починить эту дверь? 128 00:11:48,650 --> 00:11:51,884 Ну, у меня был выбор: починка двери или занятия по аэробике. 129 00:11:52,331 --> 00:11:54,690 А здоровье - превыше всего, как ты знаешь. 130 00:11:56,430 --> 00:11:57,475 Модо, вынеси эту тормозень. 131 00:12:07,291 --> 00:12:08,243 Ну что... 132 00:12:26,538 --> 00:12:28,523 Давайте разнесём к чертям эту железяку! 133 00:12:37,520 --> 00:12:40,706 Ах да... Наверное, я и это должен был починить? 134 00:12:41,459 --> 00:12:42,724 Думаешь? 135 00:12:45,563 --> 00:12:46,900 Наслаждайтесь полётом. 136 00:12:59,611 --> 00:13:04,155 Итак, генерал, что вы теперь думаете о своих, так называемых, "братухах"? 137 00:13:05,590 --> 00:13:10,627 Небольшой совет: меньше злорадствуй и больше беспокойся, что будет с твоей вонючей шкурой, 138 00:13:11,107 --> 00:13:12,499 когда я окажусь на свободе. 139 00:13:14,259 --> 00:13:19,730 Офицер связи, свяжитесь с Рампом, сообщите что у нас есть мышь на поводке. 140 00:13:20,910 --> 00:13:23,510 И он будет его, по сходной цене... 141 00:13:47,754 --> 00:13:49,657 Эта малышка почти как новая. 142 00:13:50,530 --> 00:13:52,633 Осталось подкрутить пару болтов... 143 00:13:55,458 --> 00:13:57,560 Как говорится: Не успела подумать... 144 00:13:57,810 --> 00:13:59,200 ...и пора бежать. 145 00:14:09,522 --> 00:14:13,426 Я такого не видела с тех пор, как мачо-мыши отправились домой на Марс. 146 00:14:15,393 --> 00:14:16,906 Ой! Жжёт! 147 00:14:17,305 --> 00:14:18,586 Ну надо же! 148 00:14:19,442 --> 00:14:21,330 Да и ты тоже неплохо отжигаешь. 149 00:14:22,746 --> 00:14:24,137 Могу поклясться, я слышала... 150 00:14:26,298 --> 00:14:28,750 Мото-братья! 151 00:14:29,242 --> 00:14:30,618 Не может быть... 152 00:14:31,105 --> 00:14:32,145 Может. 153 00:14:32,682 --> 00:14:33,889 Точно может. 154 00:14:36,882 --> 00:14:40,338 - Я так по вам скучала! - К вашим услугам, мэм. 155 00:14:43,233 --> 00:14:44,281 Привет, куколка. 156 00:14:44,499 --> 00:14:47,449 Ты не понял? Не называй меня... 157 00:14:48,130 --> 00:14:51,137 Ну я... Я типа... Ну, не знаю... 158 00:14:52,601 --> 00:14:55,379 Я просто не верю! Вы вернулись! 159 00:14:57,803 --> 00:14:59,210 Лучше поздно, чем никогда, красавица! 160 00:15:00,338 --> 00:15:01,562 Ох уж эти детишки... 161 00:15:13,849 --> 00:15:16,370 Входим в атмосферу Земли, сэр. 162 00:15:17,809 --> 00:15:20,660 Мне, конечно, пофиг, но куда мы направляемся? 163 00:15:20,513 --> 00:15:23,385 У нас будет встреча с человеком, жалким, как мышь. 164 00:15:23,969 --> 00:15:25,706 О... Рамп. 165 00:15:25,923 --> 00:15:27,361 Ага, Рамп. 166 00:15:27,849 --> 00:15:30,225 Он будет крайне счастлив повидаться с тобой. 167 00:15:30,522 --> 00:15:32,321 Извини, но у меня другие планы. 168 00:15:42,770 --> 00:15:44,346 Загнать в угол эту крысу! 169 00:15:44,866 --> 00:15:48,914 Аста ла виста, кошаки! Увидимся в аду! 170 00:16:09,210 --> 00:16:11,114 Люблю летать! 171 00:16:19,802 --> 00:16:22,689 Смотрю, мне долго будет чем заняться. 172 00:16:23,170 --> 00:16:27,170 Почему бы вам, лодыри, не обождать снаружи, пока я буду работать? 173 00:16:29,513 --> 00:16:33,193 Если не возражаете, госпожа Чарли, я бы хотел остаться со своей малышкой. 174 00:16:33,466 --> 00:16:35,962 Не боись, Модо, я о ней позабочусь. 175 00:16:36,291 --> 00:16:38,170 Но лучше всего я работаю в одиночестве. 176 00:16:42,666 --> 00:16:45,586 Ладно, девочки, пора вас подлатать. 177 00:16:49,513 --> 00:16:54,250 Вы что? Стокер был у вас на корабле, и вы умудрились его потерять?! 178 00:16:54,786 --> 00:16:56,762 Да в чём проблема-то? 179 00:16:56,929 --> 00:17:02,178 Слушай сюда, Рональдо, мы найдём паразита, в какой бы дыре он не прятался, и схватим его! 180 00:17:03,610 --> 00:17:05,299 Проще некуда, так? 181 00:17:05,473 --> 00:17:07,180 Уу, рыбка! 182 00:17:07,929 --> 00:17:09,378 Кто этот псих? 183 00:17:12,675 --> 00:17:15,185 Заместитель главного командующего Волошарик! 184 00:17:16,178 --> 00:17:17,497 К вашим услугам. 185 00:17:18,946 --> 00:17:21,249 А, любитель сказок, точно? 186 00:17:21,449 --> 00:17:24,641 Ага... Но, похоже, в этот раз он прав. 187 00:17:25,100 --> 00:17:30,700 Поможешь мне найти Стокера, и мы оба получим Регенератор. 188 00:17:31,486 --> 00:17:35,380 Ну... Стокер единственный, кто может его построить, 189 00:17:35,502 --> 00:17:40,247 и на это потребуется много денег, которых у меня предостаточно... 190 00:17:42,134 --> 00:17:49,319 Но... если ты облажаешься, то я спущу на тебя свору питбулей, компрендо? 191 00:17:49,630 --> 00:17:50,886 Да, понял. 192 00:17:51,414 --> 00:17:55,309 Итак... Что там за... борцы за свободу, о которых ты говорил. 193 00:17:55,933 --> 00:17:57,166 Мыши-байкеры, да? 194 00:17:57,327 --> 00:18:02,610 Забудь! К этому времени, от них остались лишь рожки да ножки. 195 00:18:03,300 --> 00:18:05,159 Мама мия, что ж так долго-то? 196 00:18:05,383 --> 00:18:08,893 Чувак, я просто хочу знать, что просиходит с моим байком! 197 00:18:09,182 --> 00:18:11,862 Ладно, братухи, успокойтесь, ясно? 198 00:18:12,940 --> 00:18:16,149 Все знают, что Чарли - лучший механик по эту сторону от Солнца, и... 199 00:18:17,357 --> 00:18:18,887 Всё будет пучком, здоровяк. 200 00:18:19,269 --> 00:18:22,101 У нас да, хотел бы я сказать тоже о Стокере. 201 00:18:37,645 --> 00:18:41,118 Я по-прежнему лучший трощила на свете! 202 00:18:44,774 --> 00:18:47,806 Пожалуй, пора завязывать с этим трощением... 203 00:18:57,734 --> 00:19:00,406 Алльоу, я дома! 204 00:19:22,918 --> 00:19:24,950 Ну что? 205 00:19:27,599 --> 00:19:28,966 Это не к добру! 206 00:19:29,574 --> 00:19:31,822 О, мамочка, я больше не вынесу! 207 00:19:35,300 --> 00:19:36,542 Всё получилось! 208 00:19:40,518 --> 00:19:43,302 Зацените апгрейд: стали мощнее. 209 00:19:44,702 --> 00:19:48,926 Кстати, Винни, кто тюнинговал тебе байк последний раз? 210 00:19:49,174 --> 00:19:51,902 О, нет... Опять эти ремонтно-ревнивые штучки... 211 00:19:54,806 --> 00:19:59,780 Эй, нам явно везёт, братухи. Есть сигнал Стокера, он жив! 212 00:19:59,390 --> 00:20:00,598 По мотоциклам, братаны! 213 00:20:00,959 --> 00:20:02,494 Нужно подобрать посылку. 214 00:20:02,702 --> 00:20:05,182 И это всё? Вы уезжаете? 215 00:20:05,437 --> 00:20:06,598 Вот так просто? 216 00:20:07,460 --> 00:20:13,150 Мы бы хотели иметь механика под рукой, но это задание - одно сплошное путешествие. 217 00:20:13,342 --> 00:20:16,302 В смысле, может вы хотите поехать с нами, госпожа Чарли. 218 00:20:16,574 --> 00:20:19,477 Поехать с вами... кучкой марсианских мышей! 219 00:20:19,670 --> 00:20:21,799 Придержите хвосты, я сейчас вернусь! 220 00:20:23,893 --> 00:20:27,791 Байки, братишки и Чарли - пора повеселиться! 221 00:20:29,614 --> 00:20:31,319 Точно, Винченцо - рок энд... 222 00:20:36,679 --> 00:20:41,390 У меня что-то с глазами, или это правда Чарли за рулём... 223 00:20:41,197 --> 00:20:48,380 Грузовик, с полноценной мастерской и каютами для отдыха - для лучших отжигал Галактики! 224 00:20:49,102 --> 00:20:51,950 Это сейчас такие авто для женщин? 225 00:20:51,397 --> 00:20:53,126 Модо, а ты что скажешь? 226 00:20:53,366 --> 00:20:54,439 Спасибо, Чарли. 227 00:20:54,605 --> 00:20:56,365 Думаю, что правильно будет сказать... 228 00:20:56,542 --> 00:20:59,210 Рок энд райд! 229 00:21:02,879 --> 00:21:04,365 Что тут у нас? 230 00:21:04,631 --> 00:21:05,807 Стокер? 231 00:21:07,438 --> 00:21:08,814 Мы его засекли. 232 00:21:09,246 --> 00:21:12,246 Что же, значит делаем бизнес. 233 00:21:12,967 --> 00:21:15,407 Да, похоже на то... 234 00:21:15,990 --> 00:21:17,935 Пока что... 24782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.