All language subtitles for Apocalypse-The Second World War.2008.6of6.INFERNO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,652 --> 00:00:18,401 Đồng Minh đã đổ bộ lên Ý vốn đã bị chiếm đóng bởi Đức. 2 00:00:22,805 --> 00:00:27,026 khi tiến lên phía Bắc nơi Mussolini vẫn kiểm soát 3 00:00:27,061 --> 00:00:30,361 quân Mỹ, Anh, Canada và Pháp 4 00:00:30,396 --> 00:00:34,954 bị cầm chân ở phòng tuyến Gustav, 5 00:00:34,989 --> 00:00:37,476 trong vùng của Monte Cassino. 6 00:00:39,309 --> 00:00:43,475 ở trên đỉnh núi là tu viện lịch sử của thánh Benedict. 7 00:00:43,919 --> 00:00:48,169 Đồng Minh cho rằng quân Đức đã chuyển tu viện 400 năm tuổi này 8 00:00:48,204 --> 00:00:50,431 trở thành tháp canh 9 00:00:59,650 --> 00:01:02,749 trên 200 máy bay ném bom của Đồng Minh 10 00:01:02,850 --> 00:01:05,649 đã thả 500 tấn bom xuống tu viện. 11 00:01:06,284 --> 00:01:09,741 Trong thế chiến 2, không có gì là thiêng liêng. 12 00:01:09,776 --> 00:01:13,535 tất cả biến thành địa ngục. 13 00:01:16,307 --> 00:01:19,312 Sách khải huyền thế chiến 2 14 00:01:23,945 --> 00:01:26,983 6/6 Địa ngục 15 00:01:40,510 --> 00:01:44,763 Đồng Minh tấn công nhưng lính dù Đức đẩy họ lại. 16 00:01:47,127 --> 00:01:51,546 lính dù Đức phòng thủ kiên cố trong tu viện. 17 00:01:55,725 --> 00:01:58,356 Không đạt được gì bằng ném bom. 18 00:02:03,064 --> 00:02:06,470 Những hình ảnh này được ghi lại bởi đạo diễn John Huston, 19 00:02:06,505 --> 00:02:08,845 người được đưa tới chiến tuyến ở Ý này. 20 00:02:08,880 --> 00:02:10,772 Sau này ông nói: 21 00:02:10,807 --> 00:02:14,192 đó là một sự tàn sát trong cái lạnh. 22 00:02:19,387 --> 00:02:24,205 Churchill gọi Ý là cửa ngõ quan trọng của châu Âu. 23 00:02:25,380 --> 00:02:27,667 Bằng cách tiến vào từ phía nam Ý, 24 00:02:27,702 --> 00:02:31,749 Churchill muốn chiếm Berlin trước khi người Nga có thể làm được. 25 00:02:32,224 --> 00:02:36,131 Hông Quân tiếp tục tiến vững chắc sang phía đông. 26 00:02:36,166 --> 00:02:38,002 Kiev được giải phóng. 27 00:02:38,037 --> 00:02:41,277 quân Đức rút khỏi Ukraine 28 00:02:41,312 --> 00:02:45,749 tuân lệnh của Hitler phá hủy mọi thứ. 29 00:03:01,959 --> 00:03:07,904 Ở Ý, sau vài tháng, quân Đức vẫn giữ được phòng tuyến Gustav và Monte Cassino. 30 00:03:08,828 --> 00:03:12,430 tướng Pháp, Juin, định làm người Đức ngạc nhiên 31 00:03:12,465 --> 00:03:16,944 bằng cách tiến quân vào phía trái, nơi không được phòng thủ. 32 00:03:18,091 --> 00:03:21,531 Quân từ Bắc Phi và quân Ba Lan 33 00:03:21,566 --> 00:03:26,778 phải trèo núi và đưa Đồng Minh tới Rome. 34 00:03:38,928 --> 00:03:43,043 Khi quân Đức rút 35 00:03:43,078 --> 00:03:47,621 họ tiếp tục để lại phía sau sự phá hủy. 36 00:03:48,984 --> 00:03:51,766 Tuy nhiên cùng với Mussolini và chế độ phát xít còn lại, 37 00:03:51,801 --> 00:03:56,282 Đức vẫn kiểm soát bắc Ý và nền công nghiệp của nó. 38 00:03:56,869 --> 00:04:00,233 họ bị tấn công bởi du kích Ý, 39 00:04:00,268 --> 00:04:03,636 và bị trừng phạt bằng bạo lực. 40 00:04:11,124 --> 00:04:13,180 cùng thời điểm đó, ở nam nước Anh, 41 00:04:13,215 --> 00:04:17,892 Bộ máy chiến tranh của Đồng Minh chuẩn bị đổ bộ vào Normandy. 42 00:04:20,339 --> 00:04:24,524 Vào tối 5/6, lính dù chuẩn bị xuất phát, 43 00:04:24,559 --> 00:04:29,526 họ vẽ mặt và sơn súng theo kiểu da đỏ thứ họ tin rằng mang lại cho họ lòng dũng cảm. 44 00:04:30,911 --> 00:04:35,050 Tổng tư lệnh Đồng Minh, tướng Eisenhower tới và nói với họ: 45 00:04:35,567 --> 00:04:39,592 Các bạn đang lao vào một chiến dịch vĩ đại. 46 00:04:41,033 --> 00:04:43,553 Kế hoạch là đổ bộ vào 5 bãi biển 47 00:04:43,588 --> 00:04:46,958 dọc theo 100 km bờ biển Normandy, 48 00:04:46,993 --> 00:04:50,112 từ Seine đến dọc bán đảo Cotentin 49 00:04:50,147 --> 00:04:54,440 nơi bức tường phòng thủ của Đức yếu nhất. 50 00:04:54,608 --> 00:04:58,267 vào nửa đêm 5/6, máy bay của Anh 51 00:04:58,302 --> 00:05:01,237 chở lính dù Anh Mỹ và Canada 52 00:05:01,272 --> 00:05:05,215 nhẹ nhàng đổ bộ vào Normandy. 53 00:05:10,432 --> 00:05:14,557 Lính dù là những người đầu tiên đặt chân lên đất Pháp đang bị chiếm đóng. 54 00:05:14,941 --> 00:05:19,239 Nhiệm vụ của họ là đảm bảo bên sườn cho cuộc đổ bộ. 55 00:05:26,271 --> 00:05:31,249 Tàu chiến của Đồng Minh đang trên đường đến, với số lượng lớn chưa từng thấy 56 00:05:31,696 --> 00:05:35,290 gần 5 nghìn tàu đổ bộ và tấn công. 57 00:05:35,325 --> 00:05:37,926 Nó không bị người Đức phát hiện 58 00:05:37,961 --> 00:05:42,420 vì bão đã không cho máy bay trinh sát cất cánh 59 00:05:43,319 --> 00:05:46,943 Cuộc bắn phá từ tàu chiến làm rung chuyển bờ biển, 60 00:05:46,978 --> 00:05:51,663 nhưng lại hoàn toàn đi trượt mục tiêu trong chiến dịch mang mật danh "Omaha" 61 00:05:52,214 --> 00:05:55,255 Công sự của Đức vẫn không bị ảnh hưởng. 62 00:06:00,999 --> 00:06:05,619 Đợt tấn công đầu tiên của Mỹ chuẩn bị cho việc tấn công quân phòng thủ Đức 63 00:06:05,654 --> 00:06:07,768 ở bờ biển Omaha. 64 00:06:10,410 --> 00:06:15,327 trong số họ có nhà văn Mỹ Ernest Hemingway, là phóng viên chiến trường. 65 00:06:15,362 --> 00:06:17,203 Ông viết: 66 00:06:17,238 --> 00:06:20,453 Khi chúng tôi lên tàu là tảng sáng, 67 00:06:20,488 --> 00:06:24,815 chũng chiếc thuyền thép như cỗ quan tài sơn màu xanh lá, đang chậm rãi lướt đi 68 00:06:24,850 --> 00:06:28,689 những người linh với mũ sắt trên đầu vai bên vai 69 00:06:28,924 --> 00:06:34,878 trong 1 đại đội những người lạnh lùng, lạ lẫm những người này đang trên đường đến chiến trường 70 00:07:01,004 --> 00:07:06,432 Một phóng viên chiến tranh khác, nhà nhiếp ảnh Robert Kapa, cũng gọi đây là địa ngục. 71 00:07:06,467 --> 00:07:07,454 Ông nói: 72 00:07:07,489 --> 00:07:10,252 đây là bãi biển xấu nhất trên toàn thế giới. 73 00:07:10,287 --> 00:07:12,863 Họ kiệt sức trên mặt nước với nỗi sợ hãi 74 00:07:12,898 --> 00:07:16,676 chúng tôi nằm trên những dải đất nhỏ với cát ướt. 75 00:07:16,711 --> 00:07:20,962 Trên 2 nghìn lính Mỹ sẽ bỏ mạng ở đây. 76 00:07:20,997 --> 00:07:24,216 Khi thời gian trôi qua, những người lính bị kẹt bởi biển 77 00:07:24,251 --> 00:07:27,228 và súng bắn từ các ụ của quân Đức 78 00:07:27,263 --> 00:07:31,017 Eisenhower đã chuẩn bị 1 thông cáo trong trường hợp đổ bộ thất bại. 79 00:07:31,052 --> 00:07:32,957 Trong thư viết tay ông nói: 80 00:07:32,992 --> 00:07:37,194 quyết định tấn công của tôi dựa trên những thông tin tốt nhất có thể. 81 00:07:37,229 --> 00:07:41,493 tất cả lỗi lầm dẫn tới tấn công thất bại là của mình tôi. 82 00:07:41,976 --> 00:07:45,473 Nhưng một nhóm nhỏ thành công trong việc vượt qua phòng tuyến của Đức 83 00:07:45,508 --> 00:07:50,665 và vô hiệu hóa pháo của Đức dùng mà không cần máy bay ném bom. 84 00:07:57,227 --> 00:08:01,198 trong khi đó, quân Canada đổ bộ lên bãi biển Juno. 85 00:08:09,661 --> 00:08:13,633 Chỉ có rất ít sự kháng cự, và rất ít đạn bắn 86 00:08:13,668 --> 00:08:17,339 không ngăn được quân Anh tiến lên. 87 00:08:19,608 --> 00:08:23,966 Một số lính Đức thoát khỏi đánh bom cuối cùng đã đầu hàng. 88 00:08:28,778 --> 00:08:32,701 Biệt kích Anh và Pháp đổ bộ lên bờ biển thứ 5. 89 00:08:38,519 --> 00:08:42,794 Kế hoạch của Đồng Minh là đổ bộ 326,000 người lên đất liền. 90 00:08:43,107 --> 00:08:46,635 chỉ trong 1 tuần, trung bình 1 ngày là 10 nghìn người, 91 00:08:46,670 --> 00:08:52,494 3,200 xe cộ và 15 nghìn tấn quân nhu. 92 00:08:52,830 --> 00:08:55,519 Để thực hiện điều đó, cần các cảng. 93 00:08:55,632 --> 00:08:59,881 Nhưng họ quyết định tránh xa các cảng lớn vì chúng được phòng thủ quá tốt 94 00:08:59,916 --> 00:09:02,563 và đổ bộ lên bờ biển Normandy. 95 00:09:02,955 --> 00:09:08,185 thay vào đó họ mang theo cảng, là những công trình lớn gọi là Mulberry. 96 00:09:08,220 --> 00:09:14,147 146 khối bê tông, dài 61 m và nặng 6 nghìn tấn, 97 00:09:14,382 --> 00:09:17,485 những thú dùng để xây đập và cầu tàu 98 00:09:17,520 --> 00:09:21,643 và xưởng đóng tàu hoạt động hết công suất 99 00:09:21,678 --> 00:09:26,399 hải quân Mỹ hạ thủy mỗi tàu 1 ngày. 100 00:09:26,434 --> 00:09:31,324 chưa đến 3 năm, công nghiệp chiến tranh đã làm cho Mỹ thành 1 siêu cường. 101 00:09:31,845 --> 00:09:35,283 Đất nước huy động 11 triệu người. 102 00:09:35,318 --> 00:09:39,665 Lính của họ bây giờ hiện diện ở Pháp, Ý, Bắc Phi và châu Á. 103 00:09:40,848 --> 00:09:43,148 Sức mạnh của Mỹ thể hiện rõ 104 00:09:43,183 --> 00:09:46,461 chỉ sau 2 ngày đổ bộ lên Normandy 105 00:09:46,496 --> 00:09:51,772 họ đã có thể tập hợp hạm đội thứ hai ở bên kia địa cầu, ở Thái Bình Dương 106 00:09:51,807 --> 00:09:54,636 nhằm tấn công đảo Mariana, 107 00:09:54,671 --> 00:09:57,216 đang bị Nhật kiểm soát. 108 00:09:57,930 --> 00:10:00,961 chiếm được đảo Tarawa 1 năm trước, 109 00:10:00,996 --> 00:10:03,874 Mỹ giờ có thể sử dụng đảo Saipan 110 00:10:03,909 --> 00:10:07,154 là căn cứ cho máy bay đánh bom Nhật. 111 00:10:07,189 --> 00:10:13,152 127,500 lính, với 2/3 là quân thuỷ đánh bộ chuẩn bị cho trận chiến. 112 00:10:13,803 --> 00:10:19,273 15 tàu sân bay và 900 máy bay sẽ đè nát không quân Nhật, 113 00:10:19,308 --> 00:10:25,156 Trận không chiến được biết đến là "Great Marianas turkey shooting " 114 00:10:43,425 --> 00:10:47,667 những đòn chí tử giáng xuống đầu hải quân đế quốc Nhật. 115 00:10:55,304 --> 00:10:59,483 Phòng ngự của Nhật ở Saipan bị phá huỷ 116 00:11:03,022 --> 00:11:08,261 Nhưng khi thủy quân đổ bộ lên hòn đảo bé nhỏ này, chỉ rộng 9km, 117 00:11:08,296 --> 00:11:11,589 thì một trong số những trận đẫm máu của chiến tranh bắt đầu. 118 00:11:39,528 --> 00:11:45,487 Trên 15 nghìn lính Mỹ và ít nhất 27 nghìn lính Nhật bị giết hoặc bị thương. 119 00:11:48,437 --> 00:11:52,758 Một tháng rưỡi sau D-day, cuộc chiến vẫn đáng sợ. 120 00:11:52,793 --> 00:11:56,602 Đồng Minh tiếp tục tiến nhưng Eisenhower lo lắng. 121 00:11:57,778 --> 00:12:01,071 Hitler quyết định ngăn Đồng Minh ở Normandy, 122 00:12:01,106 --> 00:12:06,259 nhằm bảo vệ bệ tên lửa cho vũ khí tối hậu, tên lửa V1, 123 00:12:06,294 --> 00:12:09,427 thứ sẽ được bắn tới London từ bắc Pháp. 124 00:12:11,278 --> 00:12:14,716 Đây là tên lửa đầu tiên được sử dụng. 125 00:12:17,123 --> 00:12:20,226 V1 là một quả bom bay, 126 00:12:20,327 --> 00:12:23,826 Với động cơ phản lực và đầu đạn 1 tấn. 127 00:12:24,227 --> 00:12:28,862 Loại máy bay nhỏ và nhanh này rất khó để bắn hạ. 128 00:12:29,955 --> 00:12:31,958 người Anh gọi nó là Buzz bomb 129 00:12:31,993 --> 00:12:36,543 vì nó phát âm thanh như tiếng của mô tô khi bay 130 00:12:43,437 --> 00:12:46,120 Khi tên lửa V1 tới thành phố, 131 00:12:46,155 --> 00:12:49,952 nhiên liệu của nó hết và động cơ dừng. 132 00:12:50,400 --> 00:12:53,928 Người London không bao giờ biết nó rơi ở đâu. 133 00:12:58,151 --> 00:13:03,180 gần 20 nghìn tên lửa đã được bắn vào Anh và lục địa châu Âu 134 00:13:03,215 --> 00:13:05,614 giết 11 nghìn người. 135 00:13:06,005 --> 00:13:10,289 Mặc dù trong hoàn cảnh ấy, người Anh vẫn giữ sự bình tĩnh. 136 00:13:12,821 --> 00:13:16,513 Nếu V1 làm mất tinh thần người Anh 137 00:13:16,548 --> 00:13:20,080 thì tình huống cũng tương tụ với người Đức. 138 00:13:20,279 --> 00:13:23,794 trong vài năm, họ phải sống trong hầm ngầm. 139 00:13:32,132 --> 00:13:35,928 may bay ném bom của Mỹ vào ban ngày và của Anh vào ban đêm 140 00:13:35,963 --> 00:13:40,711 phá hủy các thành phố của Đức bằng bom trải thảm. 141 00:13:40,934 --> 00:13:44,988 Máy bay Mỹ thả 1.4 triệu tấn bom, 142 00:13:45,084 --> 00:13:48,453 Đồng Minh gây thương vong cho 600 nghìn người 143 00:13:48,488 --> 00:13:50,491 7 triệu người mất nhà cửa. 144 00:13:50,526 --> 00:13:53,567 đó là kết quả của ném bom chiến thuật, 145 00:13:53,602 --> 00:13:57,854 với mục tiêu là tiêu diệt nền công nghiệp và nguồn nhân lực của Đức 146 00:13:57,889 --> 00:14:00,208 phía sau những cố gắng về quân sự của Đức. 147 00:14:08,360 --> 00:14:12,722 Ở tổng hành dinh của Hitler, hang sói, dù vẫn nở nụ cười 148 00:14:12,757 --> 00:14:15,519 nhưng rất nhiều sĩ quan của Hitler đang thực sự lo lắng 149 00:14:15,554 --> 00:14:19,377 đặc biệt là các tướng lĩnh 150 00:14:27,026 --> 00:14:30,222 Năm ngoài, nhiều người trong số họ tham gia kế hoạch 151 00:14:30,257 --> 00:14:32,397 loại trừ Hitler. 152 00:14:34,836 --> 00:14:38,376 Một trong những sĩ quan đó là đại tá Claus von Stauffenberg, 153 00:14:38,480 --> 00:14:40,830 gài một quả bom vào bàn của Hitler 154 00:14:40,901 --> 00:14:43,514 trong một hội nghị ở Wolf Lair. 155 00:14:48,031 --> 00:14:51,011 Cái bàn nặng đã cứu Hitler. 156 00:14:51,046 --> 00:14:56,516 Vụ nổ giết chết 4 người và làm bị thương 20. 157 00:14:58,998 --> 00:15:02,280 Thoát khỏi cố gắng ám sát, Hitler nói: 158 00:15:02,315 --> 00:15:06,934 Bây giờ đã thoát chết... tôi càng tin tưởng mạnh mẽ rằng sự nghiệp vĩ đại mà tôi phục vụ 159 00:15:06,969 --> 00:15:11,631 sẽ thoát qua những hiểm nguy hiện tại và mọi điều sẽ đi đến kết cục tốt đẹp. 160 00:15:12,254 --> 00:15:17,421 Hitler chỉ bị thương nhẹ, cánh tay phải bị bầm, và màng nhĩ bị thủng 161 00:15:17,456 --> 00:15:21,393 nhưng sự kiện làm ảnh hưởng tới tinh thần ông ta, 162 00:15:21,428 --> 00:15:24,981 làm gia tăng sự tàn bạo và đa nghi. 163 00:15:25,874 --> 00:15:27,726 ông ta điên cuồng trả thù. 164 00:15:27,761 --> 00:15:29,664 Những kẻ âm mưu bị xử. 165 00:15:29,699 --> 00:15:33,944 5 nghìn bị tình nghi và 200 trong số đó bị xử tử, 166 00:15:33,979 --> 00:15:36,102 và gia đình bị lưu đày. 167 00:15:36,137 --> 00:15:39,648 Ông ta không ngần ngại xử tử các thống chế. 168 00:15:39,683 --> 00:15:42,707 vì đã đồng ý thay thế ông ta như là tổng tư lệnh 169 00:15:42,742 --> 00:15:45,575 Rommel bị buộc phải tự sát. 170 00:15:45,587 --> 00:15:49,180 Hitler, giả nhân giả nghĩa tổ chức tang lễ quốc gia .... 171 00:15:50,187 --> 00:15:53,665 Từ đó, quyền lực nằm trong tay SS. 172 00:15:53,865 --> 00:15:56,948 Không có gì có thể cứu nước Đức nữa. 173 00:15:58,803 --> 00:16:01,605 người Nga tiếp tục tiến về phía Đông. 174 00:16:06,566 --> 00:16:10,912 Chiến tranh vệ quốc vĩ đại như họ gọi, chuyển sang giai đoạn mới. 175 00:16:11,962 --> 00:16:16,439 Hồng quân có thể tấn công trên tất cả các hướng. 176 00:16:16,474 --> 00:16:18,583 Với nguồn binh lực vô tận 177 00:16:18,618 --> 00:16:23,090 dù sau những trận đánh dữ dội ở Moscow và Stalingrad. 178 00:16:25,792 --> 00:16:29,118 Cuộc tấn công ở Belarus vào mùa hè 1944, 179 00:16:29,153 --> 00:16:32,271 là một trong những trận chiến lớn nhất trong thế chiến 2. 180 00:16:32,992 --> 00:16:36,425 mặt trận phía động trải rộng 1000 km, 181 00:16:36,435 --> 00:16:40,904 nhưng người Nga có thể tiến hàng trăm km trong 2 tháng 182 00:16:40,939 --> 00:16:44,618 tiêu diệt 17 sư đoàn quân Đức. 183 00:16:52,667 --> 00:16:55,444 quân Đức rút khỏi phía đông nước Nga, 184 00:16:55,479 --> 00:16:58,670 để lại hàng ngàn tù binh, 185 00:16:58,705 --> 00:17:03,920 Khoảng 50 nghìn lính Đức bị bắt được đưa về Moscow. 186 00:17:06,201 --> 00:17:09,037 Ở phía Tây, Đồng Minh chiếm ưu thế. 187 00:17:15,886 --> 00:17:19,007 Với Đức quốc xã, tình thế rất tồi tệ 188 00:17:20,736 --> 00:17:25,133 50 nghìn lính Đức bị bắt ở Falaise, 189 00:17:25,168 --> 00:17:28,905 người Đức gọi là "Stalingrad ở Normandy". 190 00:17:31,637 --> 00:17:34,410 Cần nhiều hơn cho chiến thắng của Đồng Minh. 191 00:17:35,542 --> 00:17:38,924 Đồng Minh mở cuộc đổ bộ mới lên Provence. 192 00:17:39,709 --> 00:17:44,250 Lực lượng pháp tự do đóng vai trò chính trong cuộc đổ bộ này. 193 00:17:48,249 --> 00:17:52,271 Người phi, Ma rốc, Algieri, Tunisi, 194 00:17:52,306 --> 00:17:56,643 thuộc địa Pháp và những người trẻ thuộc lực lượng pháp tự do 195 00:17:56,678 --> 00:17:59,306 giải phóng Provence. 196 00:17:59,341 --> 00:18:04,268 Chỉ mất 2 tuần để giải phóng toàn bộ bờ biển, cho tới Marseille. 197 00:18:11,672 --> 00:18:16,437 Những người kháng chiến bước ra từ bóng tối và tham gia với lực lượng giải phóng, 198 00:18:16,472 --> 00:18:18,961 như ở Paris. 199 00:18:22,738 --> 00:18:27,130 Paris vùng lên. Vật chướng ngại dọc theo thành phố. 200 00:18:31,725 --> 00:18:34,422 Phần lớn quân Đức đã chuyển sang phía đông 201 00:18:34,457 --> 00:18:39,245 nhưng 25 nghìn lính vẫn còn lại dưới sự chỉ huy của tướng von Choltitz, 202 00:18:39,280 --> 00:18:43,082 người nhận lệnh của Hitler phải phá hủy thành phố. 203 00:18:47,538 --> 00:18:49,733 Các trận đánh trên đường phố nổ ra. 204 00:19:01,476 --> 00:19:04,855 Trong ngày thứ tư của cuộc nổi dậy, một đơn vị của Pháp, 205 00:19:04,890 --> 00:19:08,968 Đơn vị số 2 của tướng Leclerc đi từ Normandy 206 00:19:09,003 --> 00:19:12,425 và thủ đô được giải phóng vào sáng hôm sau. 207 00:19:33,656 --> 00:19:35,525 quân Đức đầu hàng, 208 00:19:35,560 --> 00:19:38,811 và tướng von Choltitz được giải về tổng hành dinh của Leclerc 209 00:19:38,846 --> 00:19:41,251 tại ga tàu Montparnasse. 210 00:19:41,286 --> 00:19:44,446 Hitler gọi và hỏi câu hỏi nổi tiếng: 211 00:19:44,481 --> 00:19:48,491 "Brennt Paris?" "Paris cháy chưa?" 212 00:19:50,553 --> 00:19:53,013 Choltitz muốn đầu hàng. 213 00:19:53,048 --> 00:19:55,702 ông ta không tuân lệnh Hitler 214 00:19:55,737 --> 00:19:59,892 chiến đấu đến người cuối cùng. 215 00:20:01,951 --> 00:20:06,291 Rồi de Gaulle đến, với những câu nói ghi vào lịch sử 216 00:20:07,614 --> 00:20:11,610 Paris đã bị tấn công, Paris đã bị tan vỡ, 217 00:20:11,902 --> 00:20:14,281 Paris đã bị tra tấn, 218 00:20:14,316 --> 00:20:18,233 Nhưng Paris đã được giải phóng! 219 00:20:19,715 --> 00:20:22,473 Khi Pháp và Bỉ được giải phóng 220 00:20:22,508 --> 00:20:25,468 Và hồng quân đợi ở bên ngoài Warsaw, 221 00:20:25,503 --> 00:20:31,145 Ở phía kia địa cầu, tướng McArthur trở lại Philippines. 222 00:20:35,349 --> 00:20:39,914 Sau khi trốn chạy khỏi vòng vây của Nhật vào 3 năm trước, McArthur đã nói: 223 00:20:39,949 --> 00:20:42,288 tôi sẽ trở lại. 224 00:20:43,043 --> 00:20:46,817 Ông ta trở lại với các tùy tùng 225 00:20:46,852 --> 00:20:50,420 cùng với chiếc tẩu của nhân vật thủy thủ Popeye trong phim hoạt hình. 226 00:20:50,455 --> 00:20:51,744 Ông ta tuyên bố: 227 00:20:51,779 --> 00:20:54,869 Hỡi những người Philippines, tôi đã trở lại 228 00:20:54,904 --> 00:20:57,742 Đây sẽ là thời gian chúng tôi chuộc lại lỗi lầm. 229 00:21:04,795 --> 00:21:08,497 nhưng phải mất 4 tháng để giải phóng Philippines. 230 00:21:08,532 --> 00:21:14,013 Manila, thủ đô, là thành phố bị phá hủy nặng thứ nhì trong chiến tranh, sau Warsaw. 231 00:21:30,929 --> 00:21:34,650 Sự tàn bạo và khốc liệt của trận chiến 232 00:21:34,685 --> 00:21:39,176 được thể hiện bởi sự hành quyết hàng loạt các con tin 233 00:21:39,211 --> 00:21:44,522 và ở các trại có các tù nhân Mỹ sống sót từ năm 1941. 234 00:21:53,713 --> 00:21:58,315 Khắp nơi trên Thái Bình Dương, chiến tranh được đánh dấu bởi sự tàn bạo. 235 00:21:59,023 --> 00:22:01,757 Mọi nơi tràn ngập sự sa lầy của thuỷ quân 236 00:22:01,792 --> 00:22:04,949 bị bẫy trên các bãi biển ở các đảo địa ngục. 237 00:22:05,672 --> 00:22:09,690 Đơn vị cảm tử của Nhật. 238 00:22:09,872 --> 00:22:13,025 Với họ, đầu hàng là sự nhục nhã lớn. 239 00:22:13,143 --> 00:22:16,995 và nếu bị bắt họ tự tử bằng lưu đạn. 240 00:22:17,488 --> 00:22:21,877 cũng như phi công Nhật này, người bị bắn hạ trên biển Philippines, 241 00:22:21,912 --> 00:22:24,898 và người Mỹ định kéo lên. 242 00:22:25,540 --> 00:22:29,340 người Nhật ngậm lưu đạn bằng răng. 243 00:22:32,065 --> 00:22:33,885 và bị kết liễu. 244 00:22:38,895 --> 00:22:41,501 Người Mỹ không muốn mạo hiểm thêm. 245 00:22:41,536 --> 00:22:46,062 Họ bắn trước và không hỏi thêm câu nào. 246 00:22:52,098 --> 00:22:55,809 Sự căm ghét con người, trong chiến tranh. 247 00:22:56,079 --> 00:23:01,206 cùng với chủ nghĩa quân phiệt, một vấn đề cần nhấn mạnh của thế chiến là chủ nghĩa phân biệt chủng tộc. 248 00:23:09,422 --> 00:23:13,389 Sự phân biệt chủng tộc sinh ra Auschwitz, nhà máy giết người 249 00:23:13,424 --> 00:23:17,419 được giải phóng bởi quân Nga vào 1/1945. 250 00:23:22,219 --> 00:23:25,102 Căm ghét người Do thái, tiêu diệt họ, 251 00:23:25,137 --> 00:23:29,395 đã được viết trong cuốn "Mein Kampf" của Hitler, nhiệm vụ của ông ta. 252 00:23:29,568 --> 00:23:34,828 Ông ta đưa đến cái chết của 1 triệu người Do Thái bằng phòng ngạt tại Auschwitz. 253 00:23:35,050 --> 00:23:38,696 6 triệu người chết vì đói, bị đối xử tàn ác 254 00:23:38,731 --> 00:23:41,662 bị bắn và đốt trong lò, 255 00:23:41,697 --> 00:23:46,323 ở Maidaneck, ở Sobibor, ở Treblinka. 256 00:23:50,082 --> 00:23:54,950 Người Nga tìm thấy vài trăm người sống sót bị xăm chữ lên người. 257 00:24:00,225 --> 00:24:04,307 Họ cũng chặn các đoàn tàu chở đầy người Do Thái. 258 00:24:11,356 --> 00:24:15,088 Người Đức vẫn tiếp tục đặt ưu tiên cho những chuyến tàu chết chóc này, 259 00:24:15,123 --> 00:24:18,033 thậm chí hộ tống. 260 00:24:18,068 --> 00:24:22,216 Nó đi qua khoảng 100 trại tập trung 261 00:24:22,251 --> 00:24:26,319 và vẫn hoạt động cho tới đầu 1945. 262 00:24:27,179 --> 00:24:31,917 hàng triệu người Do thái, nhà hoạt động chính trị, người thiên chúa, 263 00:24:31,952 --> 00:24:36,989 đồng tính, Gypsies đã bị đày tới các trại này. 264 00:24:37,024 --> 00:24:42,449 5 triệu trong số họ chết vì đói , hành hạ và kiệt sức. 265 00:24:42,762 --> 00:24:44,806 như những nô lệ trong đường hầm Dora, 266 00:24:44,841 --> 00:24:49,964 Ở nhà máy ngầm, Đức quốc xã tiếp tục lắp đặt vũ khí bí mật mới : V2. 267 00:24:50,991 --> 00:24:55,258 Tên lửa đạn đạo đầu tiên với đầu đạn 1 tấn 268 00:24:55,293 --> 00:24:58,318 và tầm bắn 300 km. 269 00:24:58,353 --> 00:25:04,003 Từ bờ biển nước Đức, 1500 quả được bắn sang Anh và 2000 của sang Bỉ, 270 00:25:04,038 --> 00:25:07,656 làm tăng số thương vong cho dân thường. 271 00:25:07,691 --> 00:25:12,782 Đồng Minh sợ rằng ngày nào đó nó có thể mang đầu đạn hạt nhân. 272 00:25:15,420 --> 00:25:18,901 Nhà khoa học kiệt xuất Einstein cảnh báo Roosevelt 273 00:25:18,936 --> 00:25:22,319 về sự gấp rút đi trước người Đức. 274 00:25:22,979 --> 00:25:27,112 Một quỹ khồng lồ và một nhóm các nhà khoa học làm việc bí mật 275 00:25:27,147 --> 00:25:29,406 để ra đời quả bom nguyên tử đầu tiên. 276 00:25:32,521 --> 00:25:37,053 quả bom sử dụng uranium có khả năng phân rã nguyên tử. 277 00:25:37,390 --> 00:25:41,456 Nó có năng lượng bằng 20 nghìn tấn thuốc nổ TNT 278 00:25:41,491 --> 00:25:45,446 mạnh hơn 2000 lần so với quả bom lớn nhất hiện có, 279 00:25:45,481 --> 00:25:49,081 thêm vào đó nó phát ra phóng xạ. 280 00:25:49,502 --> 00:25:52,428 Mục tiêu được chọn là Berlin. 281 00:25:53,289 --> 00:25:58,115 Nhưng quả bom này không kịp hoàn thành đúng hạn cho Đức. 282 00:25:58,575 --> 00:26:03,779 Ở Đức không có nhà máy nào còn đứng vững có khả năng sản xuất loại vũ khí này 283 00:26:04,250 --> 00:26:07,494 Thậm chí nhiên liệu tổng hợp cũng thiếu. 284 00:26:07,529 --> 00:26:10,750 ném bom dải thảm diễn ra hàng ngày bởi Đồng Minh , 285 00:26:10,785 --> 00:26:14,114 tiếp tục phá hủy các thành phố của Đức. 286 00:26:22,609 --> 00:26:25,311 Máy bay ném bom của Đồng Minh phá hủy Dresden 287 00:26:25,346 --> 00:26:29,279 một trung tâm thông tin của quân đội Đức cho mặt trận phía Đông 288 00:26:29,314 --> 00:26:32,551 và một trong số những thành phố công nghiệp lớn nhất của Đức. 289 00:26:32,586 --> 00:26:35,581 cho tới lúc đó, nó vẫn chưa bị đụng đến. 290 00:26:36,466 --> 00:26:39,569 Dresden, được biết đến như là "Florence trên dòng Elbe" 291 00:26:39,604 --> 00:26:43,536 là một trong những thành phố đẹp nhất thời trung cổ ở châu Âu. 292 00:26:45,459 --> 00:26:48,531 Bom phốt pho tạo ra bão lửa 293 00:26:48,566 --> 00:26:53,013 có khoảng 25 nghìn người bị chết cháy. 294 00:26:53,907 --> 00:26:57,245 thành phố tiếp tục bốc cháy trong 7 ngày. 295 00:26:57,967 --> 00:26:59,511 Churchill nói: 296 00:26:59,546 --> 00:27:02,571 chúng ta sẽ cho người Đức nếm và nuốt hết 297 00:27:02,606 --> 00:27:06,638 những tai họa mà bom của họ gây ra cho loài người. 298 00:27:07,819 --> 00:27:10,789 thành phố đang chết, bây giờ Goebbels và quốc xã muốn gửi 299 00:27:10,824 --> 00:27:15,352 tất cả người Đức từ 16 đến 60 đi đến cái chết 300 00:27:15,387 --> 00:27:19,246 thông qua "Volkssturm" đơn vị quân dân Quốc Xã. 301 00:27:19,281 --> 00:27:20,332 Họ tuyên thệ: 302 00:27:20,367 --> 00:27:23,330 Tôi nguyện dâng hiến lòng dũng cảm của tôi cho tổ quốc. 303 00:27:23,365 --> 00:27:26,132 thề chết cho Adolt Hitler. 304 00:27:28,769 --> 00:27:29,793 Hitler nói: 305 00:27:29,828 --> 00:27:32,820 Nước Đức không được yếu mềm. 306 00:27:32,855 --> 00:27:38,248 Các tướng của ông ta thoát khỏi sự thanh trừng sau âm mưu ám sát bất thành 307 00:27:38,283 --> 00:27:41,129 không còn dám chống lại quốc trưởng. 308 00:27:41,164 --> 00:27:46,188 Họ tuân lệnh ông ta, một cách rồ dại, tấn công sang phía tây 309 00:27:46,223 --> 00:27:48,998 vào vùng Ardennes trong mùa đông. 310 00:27:49,656 --> 00:27:53,609 Họ muốn dồn tất cả nỗ lực về phía Nga. 311 00:27:54,992 --> 00:27:58,172 Hitler hy vọng tái chiếm cửa khẩu Antwerp 312 00:27:58,207 --> 00:28:01,246 để dừng việc Đồng Minh dỡ thiết bị, 313 00:28:01,281 --> 00:28:04,129 có thể giúp họ tiến về Đức. 314 00:28:13,075 --> 00:28:16,060 Nhưng cuộc tấn công của Đức vào Ardenne thất bại 315 00:28:16,095 --> 00:28:20,677 nhờ cố gắng phi thường của lính dù ở Bastogne, 316 00:28:20,712 --> 00:28:23,715 ngăn cản xe tăng của tướng Patton 317 00:28:23,750 --> 00:28:28,161 và sự lấn át của không lực Đồng Minh. 318 00:28:35,705 --> 00:28:39,997 Còn đối với Nga ở phía Đông, Họ vượt qua biên giới Đức. 319 00:28:40,852 --> 00:28:45,136 Hàng triệu người Đức di tản trong hoảng loạn khi quân Xô viết đến. 320 00:28:45,523 --> 00:28:50,256 Đặc biệt là phụ nữ Đức, những người sợ bị hãm hiếp tập thể. 321 00:28:57,778 --> 00:29:01,465 Không có bất đồng giữa đồng minh phương Tây và Nga. 322 00:29:01,671 --> 00:29:05,880 Thêm nữa, trong ý nghĩ của Churchill, vấn đề của Đức đã kết thúc. 323 00:29:05,915 --> 00:29:10,194 Bây giờ ông ta quan tâm tới việc chia lãnh thổ chiếm đóng như thế nào. 324 00:29:10,229 --> 00:29:14,743 Ông ta và Roosevelt gặp ở Crimea trong hội nghị quan trọng với Stalin. 325 00:29:23,930 --> 00:29:27,355 Lo ngại tới thương vong ngày càng tăng ở Thái Bình Dương 326 00:29:27,390 --> 00:29:32,699 Roosevelt tới để gây áp lực đòi Stalin tham gia vào chiến tranh chống Nhật. 327 00:29:35,598 --> 00:29:38,866 Stalin, gặp Roosevelt ở bên ngoài Crimea 328 00:29:38,901 --> 00:29:42,530 sức khỏe tổng thống càng lúc càng yếu 329 00:29:42,565 --> 00:29:47,408 Ông ta trông hốc hác, và cần có đồ vịn để giữ cánh tay . 330 00:29:54,832 --> 00:29:58,001 Roosevelt hút thuốc lá liên tục. 331 00:29:58,036 --> 00:30:02,435 Ông ta rất yếu. Ông ta qua đời vài tuần sau. 332 00:30:03,246 --> 00:30:05,532 Sự ưu tiên của ông ta là Nhật Bản. 333 00:30:05,567 --> 00:30:08,652 Nhưng vào thời điểm này ông ta không có quyền phản đối Stalin 334 00:30:08,687 --> 00:30:13,730 Giải phóng nhưng đồng thời lại chiếm đóng các nước Baltic, Romania, Bulgaria, Hungary, 335 00:30:13,765 --> 00:30:16,636 Ba Lan, và Prussia 336 00:30:17,239 --> 00:30:20,620 Và không có cách nào để ông ta rời bỏ. 337 00:30:23,721 --> 00:30:27,580 chỉ một người cố gắng đàm phán là Churchill. 338 00:30:30,486 --> 00:30:34,762 Cuối cùng, ông ta làm Stalin hứa để bầu cử tự do ở Ba Lan 339 00:30:34,797 --> 00:30:38,312 một lời hứa không bao giờ được giữ, và từ bỏ Hy Lạp 340 00:30:38,347 --> 00:30:41,106 điều mà dẫn tới nội chiến. 341 00:30:41,141 --> 00:30:44,024 Các chiến binh cộng sản Hy Lạp nổi dậy 342 00:30:44,059 --> 00:30:47,260 và Stalin để họ bị tàn sát. 343 00:30:47,295 --> 00:30:52,132 Một trong những mục tiêu của hội nghị là thành lập Liên hợp quốc, 344 00:30:52,167 --> 00:30:55,204 được nhanh chóng nhóm họp ở San Francisco. 345 00:30:55,239 --> 00:30:59,301 Nhiệm vụ của UN là tìm giải pháp hòa bình cho mọi tranh chấp 346 00:30:59,336 --> 00:31:02,189 và bảo vệ quyền con người. 347 00:31:04,021 --> 00:31:07,860 Bức ảnh này là sự bắt đầu của chiến tranh lạnh. 348 00:31:13,181 --> 00:31:16,002 Chiến tranh ở Thái Bình Dương tiếp tục. 349 00:31:16,037 --> 00:31:20,114 Thủy quân kéo cờ Mỹ trên đỉnh Suribachi, 350 00:31:20,149 --> 00:31:23,949 đỉnh núi lửa trên đảo Iwo Jima. 351 00:31:29,929 --> 00:31:35,380 Trận chiến cướp đi sinh mạng của 7 nghìn lính Mỹ và 20 nghìn lính Nhật. 352 00:31:41,612 --> 00:31:45,414 Bây giờ là thời điểm cho pháo đài bay ném bom Boeing B29 353 00:31:45,449 --> 00:31:48,793 cất cánh từ Iwo Jima và các đảo khác ở Thái Bình Dương, 354 00:31:48,828 --> 00:31:51,185 tới Nhật. 355 00:31:51,220 --> 00:31:56,201 Mọi người còn cảm thấy tồi tệ hơn bom phốt pho sử dụng ở Dresden: 356 00:31:56,236 --> 00:32:00,112 bom napal, dầu hỏa trộn với hoá chất gây cháy 357 00:32:00,147 --> 00:32:05,912 1700 tấn, thả xuống những căn nhà làm bằng gỗ và giấy. 358 00:32:11,797 --> 00:32:15,346 Người Nhật là nạn nhân của những kẻ lãnh đạo phát xít, 359 00:32:15,381 --> 00:32:19,414 người đưa họ và địa ngục này, và vẫn muốn tiếp tục chiến tranh, 360 00:32:19,449 --> 00:32:23,314 Mặc dù 80 nghìn nạn nhân và 1 triệu người mất nhà cửa, 361 00:32:23,600 --> 00:32:26,866 trong đợt oanh kích này vào Tokyo. 362 00:32:36,806 --> 00:32:41,204 7 năm trước, Hitler tại ngôi nhà tranh ở Bavarian Alps, 363 00:32:41,239 --> 00:32:46,152 cùng với con chó Blondi, con vật mà ông ta yêu quý hơn cả con người. 364 00:32:46,187 --> 00:32:47,743 Ông ta dự đoán: 365 00:32:47,778 --> 00:32:50,901 cuộc chiến tiếp theo sẽ không kết thúc như thế chiến 1. 366 00:32:50,936 --> 00:32:56,206 sẽ không có ngày 11/11. Đó sẽ là chiến thắng hoặc hủy diệt. 367 00:33:00,544 --> 00:33:03,535 Có thể tư tưởng "tất cả hoặc không gì cả" này 368 00:33:03,570 --> 00:33:06,544 ngăn ông ta cưới người tình, Eva Braun. 369 00:33:06,932 --> 00:33:08,036 Ông ta nói 370 00:33:08,071 --> 00:33:10,785 Tôi đã cưới nước Đức. 371 00:33:12,639 --> 00:33:15,811 Nước Đức của ông ta sắp sụp đổ. 372 00:33:15,979 --> 00:33:18,548 quân Xô viết bao vây Berlin. 373 00:33:19,100 --> 00:33:22,141 Nhưng Hitler không thừa nhận thất bại và nói: 374 00:33:22,176 --> 00:33:25,151 đây sẽ là sự đối lập với Stalingrad. 375 00:33:28,761 --> 00:33:32,886 nhưng những người lính còn lại của ông ta bị áp đảo hoàn toàn bởi quân đội Soviet 376 00:33:32,921 --> 00:33:35,594 lần lượt đầu hàng. 377 00:33:51,427 --> 00:33:54,670 Phủ thủ tướng bị phá hủy, ông ta xuống công sự ngầm, 378 00:33:54,705 --> 00:33:58,805 Hitler trút cơn giận dữ lên kẻ thù tưởng tượng. 379 00:33:59,406 --> 00:34:02,854 Lần hiện diện cuối cùng của ông ta được nhìn thấy 380 00:34:02,889 --> 00:34:06,623 ra ngoài và kỷ niệm sinh nhật vào 20/4. 381 00:34:07,471 --> 00:34:09,781 Hitler đã 56 tuổi. 382 00:34:10,398 --> 00:34:12,683 Ông ta an ủi các thành viên Đoàn thanh niên Hitler, 383 00:34:12,718 --> 00:34:17,392 vì cha mẹ họ bị giết trong trận ném bom Dresden. 384 00:34:23,183 --> 00:34:28,049 Khi quân Mỹ tiến vào họ bắt hàng nghìn lính trẻ của Hitler, 385 00:34:28,084 --> 00:34:31,793 được gửi ra chiến tuyến để thay thế các binh sĩ đã chết. 386 00:34:32,486 --> 00:34:35,078 Người Mỹ không tin vào mắt mình. 387 00:34:35,251 --> 00:34:38,725 Nhưng chàng trai lính này không sợ gì cả. 388 00:34:38,917 --> 00:34:41,728 Họ trải qua nhiều năm bị tẩy não, 389 00:34:41,763 --> 00:34:45,431 sự hận thù và phân biệt chủng tộc đã thấm nhuần vào chúng. 390 00:34:48,391 --> 00:34:51,385 Những lính già cũng bị bắt 391 00:34:51,420 --> 00:34:54,374 không có từ nào để an ủi họ. 392 00:35:09,417 --> 00:35:14,472 Người Mỹ gặp người Nga ở sông Elbe, gần cầu Torgau. 393 00:35:16,159 --> 00:35:20,275 phía Đông gặp phía Tây. Hành động cuối cùng của Đồng Minh. 394 00:35:20,310 --> 00:35:23,915 Không thí thân thiện khi quay phim. 395 00:35:34,497 --> 00:35:37,833 chân dung Stalin được trang hoàng lộng lẫy 396 00:35:37,868 --> 00:35:41,437 nhưng Roosevelt được đặt trong vành khăn đen. 397 00:35:41,472 --> 00:35:43,939 Ông ta qua đời vào 12/4. 398 00:35:46,234 --> 00:35:50,791 Một trong những tướng Mỹ nổi tiếng,George S Patton lo lắng. 399 00:35:50,826 --> 00:35:54,759 Ông ta tin rằng Mỹ nên vào Berlin trước Nga. 400 00:35:55,283 --> 00:35:58,266 Patton, người đàn ông với súng lục bên hông, 401 00:35:58,301 --> 00:36:03,124 người đã lái tăng qua châu Phi, qua Normandy, qua vùng Ardennes. 402 00:36:09,165 --> 00:36:10,924 ông ta nói với Eisenhower: 403 00:36:10,959 --> 00:36:13,592 sư đoàn 9 cách Berlin 95 km. 404 00:36:13,627 --> 00:36:18,828 ... người chiếm được nó sẽ rất vinh dự. 405 00:36:22,115 --> 00:36:23,943 Eisenhower không nói gì... 406 00:36:24,214 --> 00:36:28,528 Tất cả vấn đề của ông ta là loại bỏ Hitler và Đức quốc xã. 407 00:36:29,613 --> 00:36:32,577 Vài ngày trước, Patton kêu gọi ông ta nhanh chóng 408 00:36:32,814 --> 00:36:37,175 chứng kiến sự ghê sợ của trại tập trung Buchenwald. 409 00:36:44,374 --> 00:36:49,097 Eisenhower đưa cư dân ở thành phố Đức gần đó tới bằng xe tải 410 00:36:49,132 --> 00:36:52,233 để họ không thể nói rằng họ không biết, 411 00:36:52,268 --> 00:36:56,152 để chỉ cho họ thấy những thứ này đã tồn tại, 412 00:36:56,187 --> 00:37:00,681 để họ có thể làm chứng ở Đức. 413 00:37:12,969 --> 00:37:17,814 Để họ thấy các hình xăm thu được từ các xác chết, 414 00:37:20,108 --> 00:37:23,559 chụp đèn làm từ da người , 415 00:37:24,718 --> 00:37:27,524 đầu lâu làm chặn giấy. 416 00:37:39,091 --> 00:37:41,529 Sau đó, theo sự thỏa thuận ở hội nghị Yalta, 417 00:37:41,564 --> 00:37:46,385 Eisenhower rút quân khỏi Buchenwald, vì vùng này đặt trong vùng của Xô viết. 418 00:37:47,618 --> 00:37:50,937 Stalin ngay lập tức đưa các trại này trở lại hoạt động. 419 00:37:51,742 --> 00:37:54,042 Nó sẽ trở thành một phần của hệ thống nhà tù 420 00:37:54,077 --> 00:37:58,547 nơi những người bị nghi ngờ thù địch với chế độ sẽ bị bỏ tù. 421 00:38:02,904 --> 00:38:07,086 ở Berlin, quân Nga cách công sự của Hitler 300m. 422 00:38:12,746 --> 00:38:17,481 Hitler giết con chó Blondie sau khi cưới Eva Braun. 423 00:38:17,736 --> 00:38:20,115 Cô ta uống xyanua. 424 00:38:20,453 --> 00:38:23,226 Hitler tự bắn vào đầu. 425 00:38:31,865 --> 00:38:37,133 Goebbels và vợ cũng tự sát và SS cố gắng thiêu xác họ. 426 00:38:37,710 --> 00:38:42,557 Trước đó, Magda Goebbels đánh thuốc độc cả 6 đứa con của mình. 427 00:38:47,066 --> 00:38:49,119 Trong bức thư cuối cùng bà ta viết: 428 00:38:49,154 --> 00:38:51,381 Tất cả chúng tôi chết cùng nhau vì quốc trưởng 429 00:38:51,416 --> 00:38:54,663 hạnh phúc mà tôi chưa bao giờ dám mơ tới. 430 00:38:59,106 --> 00:39:02,731 Xô viết treo cờ đỏ trên Reichstag. 431 00:39:04,675 --> 00:39:07,276 Các lãnh đạo quốc xã đầu sỏ bị bắt. 432 00:39:09,762 --> 00:39:13,613 Như Göring, một trong số những cộng tá đắc lực của Hitler. 433 00:39:20,967 --> 00:39:24,362 Ở Ý, Mussolini bị hành quyết bởi du kích, 434 00:39:24,397 --> 00:39:26,759 và xác bị giày xéo bởi đám đông. 435 00:39:30,417 --> 00:39:33,237 Khắp châu Âu làn sóng báo thù diễn ra 436 00:39:33,272 --> 00:39:37,606 chống lại những người hợp tác với quỷ. 437 00:39:40,853 --> 00:39:45,528 Ở Berlin, Anna Pavlovna điều khiển giao thông trước cổng Brandenburg. 438 00:39:51,370 --> 00:39:55,312 Để đánh bại Đức quốc xã, Nga phải trả một giá rất đắt 439 00:39:55,347 --> 00:39:58,874 20 triệu dân thường và lính bị giết, 440 00:39:58,909 --> 00:40:02,361 gần 15% dân số của liên bang Xô viết. 441 00:40:09,232 --> 00:40:14,972 Tướng Georgi Zhukov được quay phim trên đống đổ nát của phủ thủ tướng Đức, 442 00:40:15,007 --> 00:40:18,651 một biểu tượng thể hiện uy quyền của Hitler. 443 00:40:26,614 --> 00:40:29,299 và cuối cùng ở trong văn phòng của Hitler, 444 00:40:29,334 --> 00:40:34,364 với quả địa cầu nổi tiếng bị châm biếm bởi Charlie Chaplin trong bộ phim "kẻ độc tài" 445 00:40:44,044 --> 00:40:47,233 Hitler ra lệnh SS đốt xác ông ta. 446 00:40:47,268 --> 00:40:52,155 Người Xô viết đã loại bỏ xương cốt của ông ta, để tránh mọi trường hợp tưởng nhớ lãnh tụ. 447 00:40:58,093 --> 00:41:00,564 Tư lệnh quân Đức, thống chế Keitel 448 00:41:00,599 --> 00:41:03,612 ký văn bản đầu hàng vô điều kiện, 449 00:41:03,647 --> 00:41:08,576 trước tướng Zhukov, kẻ thù của ông ta, và các sĩ quan Đồng Minh: 450 00:41:08,611 --> 00:41:12,627 thống chế Anh Tedder, tướng Mỹ Spaatz 451 00:41:12,662 --> 00:41:16,273 và tướng Pháp Lattre de Tassigny. 452 00:41:17,757 --> 00:41:22,063 Keitel sau đó bị xử ở tòa án quốc tế Nuremberg. 453 00:41:22,098 --> 00:41:26,376 Ông ta bị treo cổ giống như nhiều tội phạm chiến tranh khác. 454 00:41:30,553 --> 00:41:34,486 Để ngăn chặn chế độ Phát Xít, nước Đức đã bị hủy diệt. 455 00:41:38,606 --> 00:41:42,599 Có cần thiết làm điều tương tự hủy diệt Nhật Bản? 456 00:41:42,992 --> 00:41:47,037 Ở Thái Bình Dương, các phi công cảm tử, ở Nhật gọi là "kamikaze" 457 00:41:47,072 --> 00:41:50,580 lao máy bay của mình vào các tàu Mỹ. 458 00:41:54,302 --> 00:41:57,710 Để giành lấy lợi thế trên chiến trường, lãnh đạo quân sự ở Tokyo hy sinh 459 00:41:57,745 --> 00:42:01,073 những người lính trẻ của đất nước và máy bay của họ, 460 00:42:01,108 --> 00:42:04,848 nhằm ngăn Mỹ không đổ bộ lên đất Nhật. 461 00:42:13,236 --> 00:42:16,894 Cuối cùng, Mỹ quyết định không xâm lược Nhật Bản 462 00:42:16,929 --> 00:42:20,879 Vì cho rằng có thể làm đất nước mất hàng triệu sinh mạng. 463 00:42:23,259 --> 00:42:26,712 Thay vào đó, họ cho nổ địa ngục nguyên tử. 464 00:42:26,747 --> 00:42:29,204 hai quả bom nguyên tử đầu tiên nổ, 465 00:42:29,239 --> 00:42:32,434 trong 1 giây đã giết trên 100 nghìn người 466 00:42:32,469 --> 00:42:35,956 và cuối cùng hoàng đế Hirohito phải tìm kiếm hòa bình 467 00:42:35,991 --> 00:42:38,587 mà không bị mất mặt. 468 00:42:38,622 --> 00:42:42,464 Bom nguyên tử được thả trước khi lính và sĩ quan Nhật 469 00:42:42,499 --> 00:42:45,280 có những hành động, 470 00:42:45,315 --> 00:42:49,315 ngược với luật danh dự của họ, Bushido. 471 00:42:50,167 --> 00:42:53,399 Một số lính Nhật chạy vào rừng. 472 00:42:53,768 --> 00:42:56,837 Một số còn không biết rằng đất nước họ đã bị đánh bại. 473 00:42:56,872 --> 00:43:02,480 Người lính cuối cùng được tìm thấy là vào năm 1975. 474 00:43:05,677 --> 00:43:08,520 Tại vịnh Tokyo, trên boong tầu sân bay USS Missouri 475 00:43:08,555 --> 00:43:11,648 Đại diện của các quốc gia Đồng Minh gồm Trung Quốc, Anh, 476 00:43:12,815 --> 00:43:14,663 Nga và Pháp 477 00:43:15,356 --> 00:43:18,578 Họ có đặc quyền tham gia lễ ký văn bản đầu hàng của Nhật Bản, 478 00:43:18,613 --> 00:43:21,952 đánh dấu sự kết thúc của thế chiến 2. 479 00:43:25,272 --> 00:43:28,780 Tướng McArthur đại diện cho những người chiến thắng. 480 00:43:36,610 --> 00:43:40,039 ngoại trưởng Nhật, với mũ phớt 481 00:43:40,074 --> 00:43:43,632 bị mất một chân trong một trận đánh bom ở Trung Quốc 482 00:43:43,667 --> 00:43:47,995 ký văn bản thay mặt cho hoàng đế, mà ông ta gặp 1 ngày trước đó. 483 00:43:48,765 --> 00:43:50,202 Ông ta nói: 484 00:43:50,237 --> 00:43:55,656 Tôi phải làm điều này vào sáng ngày hôm nay, ngày đầu tiên sinh ra một nước Nhật Bản mới. 485 00:43:55,691 --> 00:44:00,955 Và như thế, chúng ta có thể tổ chức nghi thức với đầu ngẩng cao. 486 00:44:08,551 --> 00:44:12,037 McArthur kết luận bằng những câu nói lịch sử: 487 00:44:12,072 --> 00:44:17,178 đây là hy vọng của tôi và thực ra cũng là của toàn bộ loài người từ sự kiện chính thức này 488 00:44:17,213 --> 00:44:23,022 một thế giới tốt hơn sẽ hiện ra, sau máu và sự kinh hoàng của quá khứ. 489 00:44:32,293 --> 00:44:36,437 cuộc chiến này lấy đi mạng sống của khoảng 50 triệu người, 490 00:44:36,472 --> 00:44:41,744 phần lớn là thường dân 491 00:44:42,575 --> 00:44:45,830 Hàng nghìn nạn nhân phải chịu đựng nhiều năm sau đó 492 00:44:45,865 --> 00:44:49,712 vì ảnh hưởng của phóng xạ hạt nhân. 493 00:44:52,827 --> 00:44:56,510 Hay vì sự mất mát khủng khiếp của cha mẹ, con cái, 494 00:44:56,545 --> 00:44:59,374 bị diệt chủng trong các trại của Đức quốc xã. 495 00:45:01,507 --> 00:45:06,528 Bộ phim này tưởng nhớ tất cả các nạn nhân từ tất cả các chế độ. 496 00:45:07,362 --> 00:45:10,766 và cũng cảm ơn những nhà quay phim, những anh hùng không có vũ khí, 497 00:45:10,801 --> 00:45:14,442 ghi lại những trận chiến này cho thế hệ sau. 498 00:45:32,374 --> 00:45:35,065 Và tất cả những người đã quay phim về cuộc chiến 499 00:45:35,154 --> 00:45:38,259 cả những cảnh tàn ác và những cảnh thân thiện. 500 00:45:38,596 --> 00:45:43,539 Chúng ta gặp lại Rose vào ngày cuối cùng của Sách khải huyền 501 00:45:43,610 --> 00:45:46,338 đã viết "The End ... 502 00:45:46,472 --> 00:45:49,099 ... trên một quả bom. 50357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.