All language subtitles for Apocalypse-The Second World War.2008.5of6.THE GREAT LANDING

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,813 --> 00:00:15,507 Vào cuối tháng 10/1942 2 00:00:15,542 --> 00:00:19,129 thành phố bên sông Volga vẫn chưa sụp đổ. 3 00:00:24,298 --> 00:00:26,638 Hitler thông báo với người Đức: 4 00:00:28,223 --> 00:00:30,191 Chúng ta đã lấy được Stalingrad. 5 00:00:30,226 --> 00:00:34,755 một số điểm chống cự vẫn còn, chúng ta sẽ lấy chúng từng chỗ một. 6 00:00:34,790 --> 00:00:37,100 đó chỉ còn là vấn đề thời gian. 7 00:00:38,458 --> 00:00:43,536 với Hitler, vào Stalingrad đã thể hiện chiến thắng của ông ta với nước Nga. 8 00:00:56,272 --> 00:00:59,568 Sách khải huyền thế chiến 2 9 00:01:05,628 --> 00:01:08,299 5/6 Cuộc đổ bộ lớn 10 00:01:20,849 --> 00:01:23,207 Sau 2 năm chiến đấu ở nga 11 00:01:23,242 --> 00:01:26,847 Người Đức dường như đã đánh bại người khổng lồ phía đông. 12 00:01:30,543 --> 00:01:34,219 Ở phía bắc, Leningrad bị bao vây. 13 00:01:36,640 --> 00:01:40,285 Đã 1 năm từ khi quân Đức tiến vào thành phố phía bắc. 14 00:01:45,547 --> 00:01:51,039 ở trung tâm, Moscow, thành phố mục tiêu vẫn không thể đạt tới. 15 00:01:56,205 --> 00:01:59,816 Ở phía nam, hướng tiến đến mỏ dầu ở Baku 16 00:01:59,851 --> 00:02:02,785 bị chặn lại bởi dãy núi Caucasus. 17 00:02:07,289 --> 00:02:10,482 Ở Stalingrad, quân Xô viết vẫn giữ được vị trí. 18 00:02:11,175 --> 00:02:16,125 Trái ngược với tuyên bố của Hitler, thuyền của Xô viết vẫn tiếp tục vượt qua sông Volga 19 00:02:16,160 --> 00:02:18,383 mang theo lực lượng tăng cường. 20 00:02:21,454 --> 00:02:26,877 Hàng ngày, hàng nghìn lính Nga, thỉnh thoảng không mang theo bất kỳ vũ khí nào 21 00:02:26,912 --> 00:02:29,591 được đưa đổ bộ sang sông. 22 00:02:29,680 --> 00:02:35,611 những ai bỏ chạy hoặc rút lui bị xử bắn ngay lập tức 23 00:02:42,381 --> 00:02:45,514 Vào 7/11, kỷ niệm cách mạng Nga, 24 00:02:45,549 --> 00:02:48,099 những người lính vẫn bám trụ Stalingrad 25 00:02:48,134 --> 00:02:50,430 và lính Nga ở tất cả các mặt trận 26 00:02:50,465 --> 00:02:55,406 nghe tổng tư lệnh Stalin đưa ra thông báo sửng sốt: 27 00:02:56,298 --> 00:02:59,508 ngày mai sẽ có lễ hội trên các đường phố của chúng ta. 28 00:03:01,155 --> 00:03:04,739 và thực vậy, tướng Zhukov, người bảo vệ Moscow 29 00:03:04,774 --> 00:03:08,908 có kế hoạch chiến đấu với quân Đức đến cuối cùng 30 00:03:08,943 --> 00:03:14,774 nhằm giữ quân Đức của Paulus trong thành phố Stalingrad. 31 00:03:15,103 --> 00:03:19,957 Ở bờ kia, Zhukov bí mật tập trung toàn bộ quân. 32 00:03:24,474 --> 00:03:28,546 Đất nước đã bị tàn phá, 1/4 lãnh thổ bị mất. 33 00:03:29,076 --> 00:03:31,802 Nhưng phần còn lại Soviet vẫn cố gắng 34 00:03:31,837 --> 00:03:35,869 cung cấp một lực lượng quân đội mới và số lượng thiết bị khổng lồ. 35 00:03:36,578 --> 00:03:42,509 Các nhà máy được chuyển ra sau dãy Ural và hoạt động 24h/ngày. 36 00:03:43,769 --> 00:03:46,760 Trong trường hợp này, mỗi con người đều là sự hy sinh. 37 00:03:47,466 --> 00:03:49,813 Đó là mùa đông 1942. 38 00:03:49,848 --> 00:03:55,322 Phụ nữ làm việc trong công xưởng, lạnh và đói. 39 00:03:55,606 --> 00:03:58,018 Nhiều người chết vì kiệt sức. 40 00:03:59,141 --> 00:04:03,341 Nhưng sản lượng công nghiệp của đất nước tăng 10 lần. 41 00:04:06,561 --> 00:04:10,764 Mỹ bây giờ cung cấp sự giúp đỡ lớn cho Xô viết. 42 00:04:11,364 --> 00:04:16,114 Đồng Minh đã làm giảm mối đe dọa từ tàu ngầm Đức ở Bắc Đại Tây Dương 43 00:04:16,149 --> 00:04:20,635 bằng cách gửi các tàu khu trục bảo vệ tới các cảng của Xô viết, như Murmansk. 44 00:04:21,756 --> 00:04:24,214 Việc chống cộng được dừng lại. 45 00:04:24,840 --> 00:04:28,633 Với người Mỹ, Joseph Stalin giờ trở thành "Uncle Joe" 46 00:04:28,668 --> 00:04:31,802 và với người Anh "Old Joe". 47 00:04:34,134 --> 00:04:39,274 Người Nga nhận rất nhiều xe, tăng, máy bay và xe tải. 48 00:04:39,840 --> 00:04:42,207 và thịt bò đóng hộp. 49 00:04:44,200 --> 00:04:47,401 Khi mở một hộp thịt, một lính Nga đùa: 50 00:04:47,436 --> 00:04:49,711 Chúng ta đang mở mặt trận thứ 2. 51 00:04:50,902 --> 00:04:55,927 Cùng với Stalin, tất cả đều chờ đợi những hành động nhiều hơn từ Đồng Minh 52 00:04:58,658 --> 00:05:01,862 Dù sao, ở Ai Cập, quân Anh vẫn bị quân Đức đe dọa. 53 00:05:04,091 --> 00:05:08,353 Rommel, người vừa được Hitler thăng chức Thống Chế sau chiến thắng của ông trên sa mạc, 54 00:05:08,388 --> 00:05:14,385 và đơn vị Afrika Korps của ông ta tiến tới gần kênh đào Suez. 55 00:05:15,388 --> 00:05:17,713 Họ tiến tới El Alamein. 56 00:05:18,034 --> 00:05:20,922 nơi Đế quốc Anh đang phòng bị 57 00:05:25,429 --> 00:05:27,393 Thủ tướng Anh Winston Churchill 58 00:05:27,428 --> 00:05:30,616 tới và khích lệ quân lính trên sa mạc. 59 00:05:31,469 --> 00:05:33,158 Tình hình rất là tồi tệ 60 00:05:33,193 --> 00:05:37,456 nhưng ông ta vẫn giữ thái độ hài hước và đùa với binh lính. 61 00:05:44,748 --> 00:05:48,488 mặc dù ông ta vừa trải qua một cơn đau tim. 62 00:05:51,997 --> 00:05:54,822 Ông ta gặp tướng Montgomery. 63 00:05:57,938 --> 00:06:00,778 Montgomery không phải là sự lựa chọn đầu tiên của Churchill 64 00:06:01,218 --> 00:06:04,557 và tất cả lính trên sa mạc đều lo lắng 65 00:06:04,592 --> 00:06:09,018 quân Anh, Úc, New Zealand, Nam Phi 66 00:06:09,053 --> 00:06:11,608 và lực lượng Pháp tự do. 67 00:06:12,007 --> 00:06:14,858 vừa tới nơi, Montgomery, đã trình bày 68 00:06:14,893 --> 00:06:19,500 một chương trình luật lệ quân đội nghiêm khắc mới 69 00:06:19,795 --> 00:06:22,620 Ông ta thận trọng, ông ta đợi quân Đồng Minh chiếm ưu thế 70 00:06:22,655 --> 00:06:25,135 về quân số và thiết bị. 71 00:06:25,170 --> 00:06:29,809 chẳng hạn như tăng mới của Mỹ Sherman, được sản xuất với tốc độ và hỏa lực. 72 00:06:37,392 --> 00:06:39,982 Montgomery tấn công 73 00:06:40,017 --> 00:06:45,255 với pháo yểm trợ, theo sau là lực lượng lớn tăng. 74 00:06:47,427 --> 00:06:51,625 nhưng pháo 88 mm của Đức gây ra thiệt hại đáng kể. 75 00:06:54,923 --> 00:06:57,734 Lính của Rommel phản công liên tục. 76 00:07:05,707 --> 00:07:07,919 trận chiến chuyển thành trận chiến bằng lưỡi lê, 77 00:07:07,954 --> 00:07:11,252 giống như trận chiến tại Somme năm 1916 78 00:07:11,287 --> 00:07:14,217 với thiệt hại nặng cho cả 2 bên. 79 00:07:15,006 --> 00:07:19,445 trong trò chơi chết chóc này, bên có nhiều quân hơn đã thắng. 80 00:07:20,371 --> 00:07:23,094 Trong thư viết cho vợ, Rommel viết: 81 00:07:23,129 --> 00:07:26,531 Bọn anh đơn giản bị đè bẹp bởi sức nặng của kẻ thù. 82 00:07:26,566 --> 00:07:28,726 ông ta nhận được thư của Hitler: 83 00:07:28,761 --> 00:07:33,969 lựa chọn duy nhất là kiên định và giữ từng mét đất. 84 00:07:35,558 --> 00:07:37,479 Rommel viết lại cho vợ: 85 00:07:37,908 --> 00:07:42,017 Anh không tìm thấy được thoát cho quân của mình. 86 00:07:42,324 --> 00:07:46,238 Bọn anh đang đối mặt với những ngày khó khăn nhất mà một người có thể vượt qua. 87 00:07:47,008 --> 00:07:48,332 Và ông ta thêm vào: 88 00:07:49,249 --> 00:07:50,049 cái chết ở đây là may mắn. 89 00:07:50,184 --> 00:07:51,979 cho tất cả bọn họ. 90 00:07:53,337 --> 00:07:54,974 Rommel rút quân. 91 00:07:57,318 --> 00:08:00,033 tại London, Churchill thông báo với dân chúng 92 00:08:00,068 --> 00:08:03,613 đây thực sự là tin tốt đầu tiên về cuộc chiến. 93 00:08:05,858 --> 00:08:08,843 Không, đây chưa phải là kết thúc. 94 00:08:08,878 --> 00:08:12,575 Đây cũng không phải là sự bắt đầu của kết thúc. 95 00:08:13,348 --> 00:08:16,843 Nhưng có thể là kết thúc của sự bắt đầu. 96 00:08:19,208 --> 00:08:22,609 Những lời của Churchill vang lên trân toàn thế giới. 97 00:08:22,644 --> 00:08:26,069 Con sư tử già Anh chống lại Hitler. 98 00:08:30,651 --> 00:08:35,675 Trở về tổng hành dinh, Hitler diễn tả sự khinh bỉ 99 00:08:39,534 --> 00:08:40,663 Ông ta nói: 100 00:08:40,698 --> 00:08:44,658 đây chỉ là một bước lùi. chiến tranh vẫn tiếp tục. 101 00:08:49,277 --> 00:08:51,070 Và thực sự là nó vẫn tiếp tục. 102 00:08:51,105 --> 00:08:53,845 Đồng Minh mở mặt trận mới ở Bắc Phi 103 00:08:53,880 --> 00:08:57,210 bước đầu tiên để kiểm soát Địa trung hải. 104 00:09:00,711 --> 00:09:04,882 Như năm 1917, lính Mỹ vượt qua Đại tây dương. 105 00:09:06,435 --> 00:09:10,560 Nhà văn Pháp Antoine Saint Exupery, sống ở New York 106 00:09:10,595 --> 00:09:14,735 trở về Mỹ trong một trong những tàu quân sự 107 00:09:15,581 --> 00:09:18,042 Tác giả của "Little Prince" viết: 108 00:09:18,077 --> 00:09:21,818 Các bạn Mỹ, tôi muốn các bạn hãy thực thi công lý 109 00:09:21,853 --> 00:09:25,627 50 nghìn lính tham chiến không phải vì nước Mỹ 110 00:09:25,762 --> 00:09:31,760 mà vì loài người, vì phẩm giá con người, vì tự do và bình đẳng chủng tộc 111 00:09:43,579 --> 00:09:46,155 Ở bờ biển Casablanca và Oran 112 00:09:46,190 --> 00:09:50,414 quân Anh và Mỹ được đón chào bởi súng từ quân Pháp của chính quyền Vichy. 113 00:09:51,318 --> 00:09:53,338 Họ phản công. 114 00:09:54,850 --> 00:09:57,696 Bắc Phi vẫn còn bị kiểm soát bởi chế độ Vichy 115 00:09:57,731 --> 00:09:59,923 vẫn hợp tác với Đức. 116 00:10:00,233 --> 00:10:04,333 Cuộc chiến rất dữ dội và quân Vichy chịu tổn thất lớn. 117 00:10:07,425 --> 00:10:12,507 Người lãnh đạo của nước Pháp tự do tướng de Gaulle có bài nói trên radio ở London: 118 00:10:12,973 --> 00:10:17,317 Gửi tới tất cả chỉ huy, binh lính, thủy thủ, phi công và những người phục vụ dân sự 119 00:10:18,980 --> 00:10:21,140 thuộc địa của Pháp ở bắc Phi, tôi kêu gọi hãy đứng lên 120 00:10:21,175 --> 00:10:25,795 Hãy giúp đồng minh của chúng ta, đừng do dự 121 00:10:27,891 --> 00:10:32,222 Sau 2 ngày chiến đấu với lực lượng giải phóng, tiếng súng ngừng lại. 122 00:10:33,296 --> 00:10:36,030 Quân Đồng Minh đổ bộ an toàn. 123 00:10:42,835 --> 00:10:46,833 ở Algiers, tổng tư lệnh Mỹ tướng Eisenhower, người theo chủ nghĩa thực dụng, 124 00:10:46,868 --> 00:10:51,234 đàm phán với chỉ huy quân đội của chính quyền Vichy, Admiral Darlan. 125 00:10:52,806 --> 00:10:56,485 Darlan là một kẻ cộng tác nhiệt tình với chế độ Quốc Xã 126 00:10:57,331 --> 00:10:59,488 Người đã từng gặp Hitler. 127 00:11:00,083 --> 00:11:02,571 Giờ ông ta quyết định đổi bên 128 00:11:02,606 --> 00:11:06,804 Và lực lượng Pháp tại Algeria và Morocco đã gia nhập Đồng Minh. 129 00:11:07,546 --> 00:11:11,998 Vài tuần sau, Darlan bị ám sát bởi các lực lượng kháng chiến Pháp. 130 00:11:15,807 --> 00:11:19,853 Rất nhiều người Pháp ở Bắc Phi đón chào quân Mỹ nồng nhiệt. 131 00:11:19,888 --> 00:11:23,839 thực tế quân Pháp tại Bắc Phi cũng được giải thoát 132 00:11:23,874 --> 00:11:26,631 họ không muốn bắn người Mỹ. 133 00:11:26,666 --> 00:11:30,103 Trên thực tế, họ nhanh chóng chiến đấu bên cạnh nhau 134 00:11:30,138 --> 00:11:33,846 giống như lính của các thuộc địa khác của Pháp. 135 00:11:36,146 --> 00:11:39,189 và cùng với những chiến binh người bản địa 136 00:11:39,224 --> 00:11:43,078 như Maroc, Angerian 137 00:11:47,487 --> 00:11:52,655 Trục phát xít thấy trước hướng di chuyển của Đồng Minh nên tiến về Tunisia, 138 00:11:52,902 --> 00:11:55,891 nhưng còn một lãnh thổ vẫn được kiểm soát bởi chính quyền Vichy Pháp 139 00:11:55,926 --> 00:11:59,149 chính quyền đã cho phép quân Đức ở lại. 140 00:12:05,297 --> 00:12:07,712 Rommel rút quân về Tunisia. 141 00:12:08,802 --> 00:12:12,222 2 ngày sau, để bảo vệ bờ biển Địa Trung hải, 142 00:12:12,257 --> 00:12:17,216 Hitler xâm lược miền nam Pháp, cho đến lúc đó vẫn là vùng tự do. 143 00:12:18,562 --> 00:12:21,337 Hitler lệnh chiếm cảng Toulon, 144 00:12:21,372 --> 00:12:24,341 nơi có phần lớn căn cứ hải quân của chính quyền Vichy. 145 00:12:24,376 --> 00:12:26,459 Với nguy cơ bị mất quyền tự trị và ... 146 00:12:26,494 --> 00:12:29,348 chính quyền Vichy quyết định phá hủy hạm đội. 147 00:12:29,383 --> 00:12:34,658 Họ đánh chìm tàu của mình để ngăn không cho rơi vào tay Đức.. 148 00:12:35,047 --> 00:12:36,940 hay Đồng Minh. 149 00:12:36,975 --> 00:12:41,016 đó là kết quả bi kịch của chế độ Vichy. 150 00:12:41,051 --> 00:12:44,530 Nhưng đó không phải là tin tốt cho Hitler. 151 00:12:47,946 --> 00:12:53,369 Với sự tiến quân của Đức, người Do Thái trốn ở phần còn lại của Pháp 152 00:12:53,867 --> 00:12:56,367 có rất ít cơ hội sống sót. 153 00:12:58,867 --> 00:13:04,328 ...Không khí tàn ác khắp châu Âu... 154 00:13:04,363 --> 00:13:08,282 trẻ con được bảo vệ bởi những gia đình dũng cảm.... 155 00:13:11,118 --> 00:13:15,793 Như gia đình của Carl Brouwer. Ông ta là một nhân viên ngân hàng người Bỉ. 156 00:13:18,236 --> 00:13:20,316 Ông ta quay phim 4 đứa trẻ của mình, 157 00:13:20,351 --> 00:13:24,268 trong khi vợ ông ta, Denise, che giấu 2 đứa trẻ Do Thái. 158 00:13:24,638 --> 00:13:28,448 Mogoulsky Monique, con gái 12 tuổi của một kỹ sư 159 00:13:28,483 --> 00:13:31,043 cũng đang trốn ở nơi nào đó. 160 00:13:33,024 --> 00:13:36,369 Và Adrien Sapcaru, 6 tuổi. 161 00:13:36,404 --> 00:13:39,728 mẹ của Adrien đã bị bắt và đưa đến trại lao động 162 00:13:40,335 --> 00:13:41,493 ở Đông Âu. 163 00:13:43,523 --> 00:13:46,745 Bà ấy không bao giờ trở lại từ Auschwitz. 164 00:13:46,926 --> 00:13:51,488 Đến bây giờ nhiều người nghi ngờ về từ "trại lao động" 165 00:13:52,409 --> 00:13:55,302 nó cũng có nghĩa là chết. 166 00:13:59,320 --> 00:14:03,216 Carl và Denise của nhà Brouwer là những anh hùng hàng ngày 167 00:14:03,251 --> 00:14:07,092 Những người mà ngày nào đó sẽ nhận danh hiệu "Righteous Among the Nations" 168 00:14:07,127 --> 00:14:12,347 cùng với 20 nghìn người khác từ tất cả các quốc gia châu Âu bị chiếm đóng. 169 00:14:19,150 --> 00:14:22,496 Xa hơn 3000 km, bên ngoài Stalingrad 170 00:14:22,531 --> 00:14:27,938 quân Đức nghỉ ngơi sau chiến tuyến trước khi trở lại chiến đấu với quân Nga 171 00:14:27,973 --> 00:14:32,398 để loại bỏ những ổ kháng cự còn lại. 172 00:14:39,416 --> 00:14:41,011 lực lượng Flanks của Đức 173 00:14:41,046 --> 00:14:44,129 gồm quân từ các nước chư hầu. 174 00:14:44,164 --> 00:14:47,775 Romanian, Hungarian và Ý 175 00:14:47,810 --> 00:14:51,763 những người hoàn toàn không biết nguy hiểm xung quanh. 176 00:15:07,015 --> 00:15:11,090 Xa hơn vài km, quân Xô Viết chuẩn bị tấn công. 177 00:15:21,298 --> 00:15:25,726 Họ chuẩn bị chiến đấu, và quân số trên 1 triệu. 178 00:15:29,087 --> 00:15:32,158 Họ sẽ đánh dồn dập vào đơn vị yếu nhất của kẻ thù, 179 00:15:32,193 --> 00:15:36,197 với mục đích bao vây quân Đức đang chiếm đóng Stalingrad. 180 00:15:41,334 --> 00:15:45,292 vào lúc 7h sáng, quân Xô viết phá vỡ phòng tuyến kẻ thù 181 00:15:45,327 --> 00:15:49,970 nghiền nát kẻ thù bằng tên lửa vẫn được gọi là "Stalin organs". 182 00:15:58,519 --> 00:16:02,363 đạo quân mạnh của Zhukov tấn công. 183 00:16:14,656 --> 00:16:17,122 quân Hungary không đủ đạn dược, 184 00:16:17,738 --> 00:16:21,123 quân Romania không có bất kỳ vũ khí chống tăng nào. 185 00:16:25,116 --> 00:16:29,662 Họ cùng với quân Ý tổn thất nặng nề. 186 00:16:39,351 --> 00:16:43,422 hai cánh quân Xô viết ở bắc và nam gặp nhau. 187 00:16:43,457 --> 00:16:47,894 những nhà quay phim Xô viết tận dụng cơ hội này để ca ngợi khoảnh khắc. 188 00:16:53,810 --> 00:16:57,641 Quân Đức thấy tăng Xô Viết bao vây quanh họ. 189 00:17:00,117 --> 00:17:04,627 sư đoàn số 6 bị kẹt trong Stalingrad. 190 00:17:09,827 --> 00:17:15,151 Hitler đang ở Berkhof, ở khu nghỉ dưỡng của ông ta tại Berchtesgaden, Bavarian Alps, 191 00:17:15,173 --> 00:17:18,092 nơi ông ta được thông báo về đợt tấn công của Xô viết. 192 00:17:19,983 --> 00:17:23,580 Ông ta ngay lập tức ra lệnh giấu tin này với người Đức. 193 00:17:27,367 --> 00:17:30,581 ông ta tới tổng hành dinh ở đông Prussia và tuyên bố 194 00:17:30,616 --> 00:17:33,250 Nếu sư đoàn số 6 rút khỏi Stalingrad 195 00:17:33,285 --> 00:17:36,245 Đức quốc xã không bao giờ có thể trở lại. 196 00:17:39,093 --> 00:17:43,464 Paulus có thể phá vỡ vòng vây nhưng ông ta phải tuân lệnh. 197 00:17:44,395 --> 00:17:48,045 Khi Hitler về đến "Hang sói", ông ta gửi thư sau: 198 00:17:48,504 --> 00:17:52,768 Hãy kiên định, và quân đội sẽ đến giải thoát ông. 199 00:17:55,601 --> 00:17:57,841 Nhưng không đội quân nào có thể tiếp cận được họ, 200 00:17:57,876 --> 00:18:02,198 và máy bay Luftwaffeului thất bại trong việc cung cấp đủ đồ tiếp tế, 201 00:18:02,233 --> 00:18:06,858 dù cho có lời hứa của tư lệnh không quân Hermann Göring. 202 00:18:11,455 --> 00:18:16,859 Vào giáng sinh, quân Nga giảm khẩu phần xuống 50g bánh mỳ và 12g chất béo. 203 00:18:34,314 --> 00:18:37,675 Mussolini, người vừa mất quân tại Stalingrad 204 00:18:37,710 --> 00:18:41,682 muốn Đức chú ý tới Bắc Phi. 205 00:18:42,746 --> 00:18:44,470 ông ta viết cho Hitler: 206 00:18:44,505 --> 00:18:47,124 theo ý tôi Nga không thể bị hủy diệt. 207 00:18:47,240 --> 00:18:49,553 Nó được bảo vệ bởi kích thước của nó 208 00:18:49,660 --> 00:18:54,244 lãnh thổ quá lớn để có thể xâm lược hay chiếm đóng. 209 00:18:54,745 --> 00:18:59,820 vấn đề tại Nga đã kết thúc, chúng ta nên đàm phán hòa bình với Stalin. 210 00:19:03,045 --> 00:19:05,365 Hitler đã làm gì? 211 00:19:05,651 --> 00:19:09,807 Đàm phán nghĩa là xác nhận sự thất bại hoàn toàn ở mặt trận Nga. 212 00:19:12,860 --> 00:19:16,438 Các sự kiện trong tương lai dù sao không còn cho Hitler sự lựa chọn. 213 00:19:16,886 --> 00:19:21,723 Roosevelt, tổng thống Mỹ tới Casablanca và Morocco, 214 00:19:21,758 --> 00:19:25,844 để tham dự một trong những cuộc gặp quan trọng nhất trong lịch sử đương đại. 215 00:19:28,531 --> 00:19:33,037 Ông ta và Churchill bàn về quyền lực chính trị ở Pháp. 216 00:19:34,665 --> 00:19:38,288 Roosevelt muốn loại trừ de Gaulle, người mà năm 1940 217 00:19:38,323 --> 00:19:42,612 đã được công nhận là của lực lượng Pháp kháng chiến. 218 00:19:43,586 --> 00:19:45,445 Roosevelt nói: 219 00:19:45,480 --> 00:19:50,764 tướng de Gaulle và lính của mình đã cống hiến cho đất nước. 220 00:19:50,799 --> 00:19:54,279 nhưng mặt khác, ông ta là một nhà chính trị cứng rắn 221 00:19:54,314 --> 00:19:58,571 và tôi tin rằng ông ta có mọi tính cách để trở thành một nhà độc tài. 222 00:20:00,002 --> 00:20:03,880 Roosevelt muốn mời một lãnh đạo khác của Pháp tới Casablanca 223 00:20:04,559 --> 00:20:06,368 tướng Giraud. 224 00:20:06,686 --> 00:20:10,999 bị bắt năm 1940, ông ta vừa chạy thoát khỏi Đức 225 00:20:11,034 --> 00:20:13,339 và tới Bắc Phi. 226 00:20:13,939 --> 00:20:15,974 người có vẻ ngoài rất nhã nhặn 227 00:20:18,845 --> 00:20:20,852 Churchill tiếp tục ủng hộ de Gaulle 228 00:20:20,887 --> 00:20:24,854 với hy vọng sự hòa hợp giữa 2 tướng cạnh tranh, 229 00:20:24,889 --> 00:20:27,418 không phải là một nhiệm vụ đơn giản. 230 00:20:28,791 --> 00:20:32,564 Roosevelt và Churchill nói rằng sự hợp tác giữa 2 đối thủ 231 00:20:32,599 --> 00:20:35,604 là cần thiết để bảo vệ nước Pháp. 232 00:20:36,077 --> 00:20:40,882 Có thể thấy rõ Roosevelt nồng nhiệt hơn với Giraud hơn là với de Gaulle. 233 00:20:45,897 --> 00:20:47,737 Và vào lúc kết thúc hội nghị 234 00:20:47,772 --> 00:20:51,585 Roosevelt và Churchill tuyên bố với những ý quan trọng. 235 00:20:51,953 --> 00:20:56,862 Với những lời mạnh mẽ, họ đưa ra cương lĩnh của Đồng Minh: 236 00:20:57,156 --> 00:21:02,456 đó là sự đầu hàng vô điều kiện của Đức, Ý, Nhật. 237 00:21:07,686 --> 00:21:10,339 Sẽ không có thêm đàm phàn nào nữa. 238 00:21:10,374 --> 00:21:14,031 Đồng Minh sẽ đánh trục phát xít đến cùng. 239 00:21:14,613 --> 00:21:17,020 Cái giá phải trả về nhân mạng là rất cao. 240 00:21:17,173 --> 00:21:21,821 Nhiều người tin rằng với tình hình hiện tại của Soviet 241 00:21:22,342 --> 00:21:26,647 sẽ chỉ làm tăng thêm lòng trung thành của quân Đức với quốc trưởng. 242 00:21:31,137 --> 00:21:32,839 Stalin rất không hài lòng. 243 00:21:33,470 --> 00:21:36,587 Ông ta sợ Hitler có thể có hòa bình riêng rẽ với Đồng Minh 244 00:21:36,622 --> 00:21:40,189 và tập trung tất cả lực lượng chống Nga. 245 00:21:43,444 --> 00:21:45,681 Ông ta ra lệnh tấn công để tiêu diệt 246 00:21:45,716 --> 00:21:49,158 những kẻ hung bạo hủy diệt Stalingrad. 247 00:22:23,199 --> 00:22:27,479 Dưới lá cờ đỏ là trung tâm bách hóa Univermag 248 00:22:27,514 --> 00:22:32,178 nơi tướng chỉ huy sư đoàn 6 đang ở. 249 00:22:33,038 --> 00:22:34,938 Quân của ông ta đầu hàng. 250 00:22:42,095 --> 00:22:45,496 Một ngày trước đó, Hitler phong ông ta làm thống chế, 251 00:22:45,531 --> 00:22:49,773 hy vọng ông ta sẽ tự sát để bảo vệ danh dự. 252 00:22:50,569 --> 00:22:54,270 Nhưng trong lúc đó, Paulus, đang bị mắc bệnh lị 253 00:22:54,305 --> 00:22:59,034 ông đã chống lại lệnh của Hitler, để mình bị bắt sống. 254 00:23:00,643 --> 00:23:04,917 Thống chế Paulus là một con mồi đáng giá của Xô viết. 255 00:23:06,941 --> 00:23:10,348 Ông ta chính là người vạch ra kế hoạch Barbarossa 256 00:23:10,383 --> 00:23:13,169 kế hoạch xâm lược Xô viết. 257 00:23:13,980 --> 00:23:16,217 Lãnh đạo Xô viết cảm thấy khó tin. 258 00:23:18,428 --> 00:23:20,806 Paulus sẽ hợp tác với Xô viết 259 00:23:20,841 --> 00:23:23,418 và làm chứng ở phiên xử Nuremberg 260 00:23:23,464 --> 00:23:27,431 chống lại các chỉ huy, như là Keitel. 261 00:23:30,686 --> 00:23:35,582 Khi ông ta được thả năm 1953, ông ta trở về sống tại Đông Đức. 262 00:23:36,058 --> 00:23:40,737 và chống lại tất cả những đường lối tàn bạo của Hitler 263 00:23:41,553 --> 00:23:44,144 Rất nhiều lính của ông ta cũng có cùng quan điểm như vậy. 264 00:23:44,179 --> 00:23:46,284 TO hell with Hitler! 265 00:23:46,319 --> 00:23:50,748 tù binh Đức nói một vài từ mà người Nga biết. 266 00:23:51,169 --> 00:23:53,620 chúng tôi muốn về nhà. 267 00:23:59,447 --> 00:24:03,502 chúng ta có thể tưởng tượng những người ở các quốc gia bị chiếm đóng cảm thấy thế nào. 268 00:24:03,819 --> 00:24:07,957 Sau khi người Đức bị đánh bại ở Stalingrad, họ có hy vọng hồi sinh. 269 00:24:09,532 --> 00:24:13,723 Truyền hình Đức không chiếu những hình ảnh này 270 00:24:13,758 --> 00:24:15,051 Và Hitler nói 271 00:24:15,086 --> 00:24:17,244 Chúng ta không được sử dụng từ đầu hàng. 272 00:24:17,279 --> 00:24:21,850 chúng ta phải giải thích là quân của ta không nhận đủ tiếp tế và do đó bị đánh bại. 273 00:24:22,080 --> 00:24:24,888 chúng ta phải sử dụng từ "hy sinh". 274 00:24:33,782 --> 00:24:36,697 Người Đức muốn chuyển thảm họa quốc gia này 275 00:24:36,732 --> 00:24:40,479 thành cơ hội kéo người Đức dậy. 276 00:24:42,071 --> 00:24:44,304 Bộ trưởng bộ tuyên truyền Goebbels, 277 00:24:44,339 --> 00:24:50,019 muốn động viên toàn bộ lực lượng của quốc gia cho cuộc chiến. 278 00:24:50,898 --> 00:24:53,523 Tôi hỏi các bạn có muốn chiến tranh toàn diện? 279 00:24:53,558 --> 00:24:55,489 Có! 280 00:24:57,219 --> 00:25:00,854 Một cuộc chiến toàn diện và quyết liệt hơn bất kỳ những gì ta có thể tưởng tượng? 281 00:25:00,889 --> 00:25:04,369 Có? 282 00:25:04,581 --> 00:25:07,190 ...! 283 00:25:08,368 --> 00:25:13,363 Mọi người hãy đứng dậy! To dezlãnþuie storm!! 284 00:25:19,920 --> 00:25:24,522 Nước Đức trên tất cả 285 00:25:24,557 --> 00:25:30,352 Trên tất cả mọi thứ trên thế giới! 286 00:25:31,326 --> 00:25:36,638 Nước Đức nước ĐỨc trên tất cả! 287 00:25:41,867 --> 00:25:45,205 trong đám đông có Albert Speer. 288 00:25:47,232 --> 00:25:51,276 Ông ta là người đầu tiên đưa cho Hitler ý tưởng của chiến tranh toàn diện. 289 00:25:51,311 --> 00:25:53,896 Hitler gọi ông ta là bạn duy nhất. 290 00:25:54,401 --> 00:25:59,027 kỹ sư 38 tuổi, người thiết kế nhiều công trình kiến trúc cho quốc trưởng 291 00:25:59,062 --> 00:26:02,131 được chỉ định làm bộ trưởng bộ vũ trang. 292 00:26:08,035 --> 00:26:11,540 Speer thúc đẩy công nghiệp chiến tranh Đức. 293 00:26:11,575 --> 00:26:13,647 nhà tổ chức tài giỏi, 294 00:26:13,682 --> 00:26:16,925 nhưng trên tất cả, ông ta là người quốc xã 295 00:26:17,661 --> 00:26:22,669 theo lệnh của ông ta, hàng triệu dân do thái bị vây bắt 296 00:26:22,704 --> 00:26:26,564 để làm việc cho đến khi kiệt sức hoặc chết. 297 00:26:27,798 --> 00:26:29,521 Sau Nga và Ba Lan 298 00:26:29,556 --> 00:26:33,942 Pháp là nơi cung cấp số lượng lớn công nhân cho Đức quốc xã. 299 00:26:36,309 --> 00:26:40,015 Vichy regime requires work experience required 300 00:26:40,050 --> 00:26:44,135 và cung cấp 600 nghìn công nhân cho Đức. 301 00:26:49,527 --> 00:26:53,372 Những người này muốn bỏ trốn và vào rừng 302 00:26:53,407 --> 00:26:55,905 tham gia lực lượng kháng chiến 303 00:26:58,387 --> 00:27:02,315 Bài hát của nhóm này là bài hát kháng chiến. 304 00:27:04,151 --> 00:27:09,664 Các bạn có nghe thấy đàn quạ đen trên đồng bằng của chúng ta? 305 00:27:11,553 --> 00:27:17,086 Các bạn có nghe thấy tiếng khóc u ám của đất nước chúng ta bị xiềng xích? 306 00:27:19,600 --> 00:27:24,561 Những người kháng chiến, người lao động, nông dân, hãy cầm lấy vũ khí! 307 00:27:25,307 --> 00:27:30,366 Các nhóm kháng chiến xuất hiện ở tất cả các nước bị chiếm đóng. 308 00:27:30,401 --> 00:27:34,155 Tối nay kẻ thù sẽ biết cái giá của máu và nước mắt! 309 00:27:34,589 --> 00:27:40,057 Đi ra khỏi mỏ, đi xuống từ những con đồi, hỡi các bạn! 310 00:27:40,412 --> 00:27:45,288 Cầm lấy súng, đạn dược và lựu đạn dưới đống cỏ! 311 00:27:46,022 --> 00:27:51,075 Hỡi bạn, Hãy chiến đấu với đạn và dao, hạ gục một cách nhanh chóng ! 312 00:27:51,610 --> 00:27:56,343 Hỡi bạn những người phá hủy hãy trông chừng khối thuốc nổ ! 313 00:27:57,252 --> 00:28:02,473 Chúng ta bẻ gẫy nhưng song sắt nhà tù cho các anh em của chúng ta! 314 00:28:03,371 --> 00:28:07,886 Ở đây, chúng ta tiến lên, chúng ta giết kẻ thù và chúng ta chết 315 00:28:08,404 --> 00:28:11,997 Hỡi bạn, nếu bạn ngã, một người bạn từ bóng tối sẽ bước ra thay thế bạn 316 00:28:19,606 --> 00:28:21,911 Sau bức tường của khu Do Thái ở Warshaw 317 00:28:21,946 --> 00:28:25,117 Người Đức đối mặt với sự nổi dậy của người Do Thái. 318 00:28:34,857 --> 00:28:38,860 Trước chiến tranh, khu của người Do Thái là một khu phố nhộn nhịp. 319 00:28:38,895 --> 00:28:42,402 Đoạn phim màu ở đây được quay bởi một du khách Mỹ. 320 00:29:08,602 --> 00:29:12,860 Vào năm 1940, Đức quốc xã biến nơi này ở Warshaw 321 00:29:12,895 --> 00:29:15,635 thành một nhà tù quá tải. 322 00:29:21,431 --> 00:29:26,373 Người đàn bà này đau đớn mang theo đứa con chết dọc theo con phố. 323 00:29:30,098 --> 00:29:33,070 Khu Do thái ở Warshaw vào năm 1941 ... 324 00:29:41,897 --> 00:29:44,460 năm 1942 ... 325 00:29:49,474 --> 00:29:51,967 năm 1943 ... 326 00:29:55,094 --> 00:29:57,758 Đức quốc xã cố ý làm mọi người chết đói 327 00:29:57,793 --> 00:30:01,646 để giết hoặc ngăn chặn mọi cuộc nổi dậy. 328 00:30:02,686 --> 00:30:06,934 Nhưng người Do Thái vẫn kiếm được vũ khí và chiến đấu đến chết. 329 00:30:08,576 --> 00:30:12,650 Người sống sót bị đày tới trại diệt chủng Treblinka 330 00:30:12,994 --> 00:30:14,857 và bị hành quyết. 331 00:30:19,135 --> 00:30:22,021 Khu người Do Thái bị san bằng. 332 00:30:29,481 --> 00:30:33,041 Cùng lúc đó, Đồng Minh có chiến thắng khác: 333 00:30:33,076 --> 00:30:35,338 họ tiến vào Tunis. 334 00:30:43,093 --> 00:30:47,217 Đằng sau cánh cửa này là nơi Đức đã bắt đầu hành hạ 335 00:30:47,252 --> 00:30:50,719 hành quyết người Do Thái trong thời gian họ chiếm đóng Tunisia. 336 00:30:50,754 --> 00:30:54,745 Người Do Thái đã có cơ hội gỡ bỏ ngôi sao vàng. 337 00:31:03,594 --> 00:31:07,597 Tù binh Ý nhận những hành động căm ghét từ đám đông. 338 00:31:18,656 --> 00:31:22,203 Rommel vẫn ở Tunisia được quay phim bởi một sĩ quan 339 00:31:22,238 --> 00:31:25,572 trước khi lên chuyến máy bay cuối cùng về Đức. 340 00:31:26,083 --> 00:31:28,553 Vào tháng 3 năm 1943 ông ta viết 341 00:31:28,588 --> 00:31:32,570 .. 342 00:31:32,605 --> 00:31:36,588 Mọi nỗ lực của tôi để đưa quân trở lại lục địa đã thất bại. 343 00:31:37,278 --> 00:31:41,170 ANh đã nhận được tin nhắn mật của Quốc trưởng từ tổng hành dinh 344 00:31:41,205 --> 00:31:43,377 liên quan tới việc anh trở về Đức. 345 00:31:43,412 --> 00:31:47,609 Danh tiếng quá lớn của tôi đã trở thành trở ngại 346 00:32:00,243 --> 00:32:02,731 lực lượng Afrika Korps bị bắt giữ 347 00:32:02,766 --> 00:32:07,193 và đi một quãng đường dài tới hạm đội của Mỹ 348 00:32:07,228 --> 00:32:10,386 để đưa về bên kia Đại Tây Dương. 349 00:32:17,976 --> 00:32:23,976 Trong thời gian chiến tranh, 380 nghìn người Đức bị đưa sang Canada và Mỹ. 350 00:32:24,411 --> 00:32:27,080 nơi không thể đào thoát. 351 00:32:28,443 --> 00:32:31,607 Những tù nhân này sẽ bắt đầu 1 hành trình kỳ lạ 352 00:32:31,642 --> 00:32:34,674 được đi trên tàu quân sự. 353 00:32:34,709 --> 00:32:36,903 Nhiều người thấy như đó là một giấc mơ. 354 00:32:36,938 --> 00:32:39,993 Với họ chiến tranh đã chấm dứt và họ đã an toàn. 355 00:32:40,371 --> 00:32:43,631 nhưng giấc mộng của những người lính Đức này, sẽ trở thành ác mộng 356 00:32:43,666 --> 00:32:47,039 bởi vì ngay cả ở đây Đức quốc xã vẫn còn hiện diện 357 00:32:48,750 --> 00:32:52,519 Đến Canada những người này giơ tay chào 358 00:32:52,554 --> 00:32:55,285 thậm chí một số chỉ có 1 tay. 359 00:32:57,847 --> 00:33:01,092 Một số tù binh bị đưa tới các trại ở Virginia và Texas 360 00:33:01,127 --> 00:33:04,256 họ làm việc trên các khu đất trồng bông và thuốc lá. 361 00:33:11,668 --> 00:33:15,686 Ở đây luật của quốc xã vẫn đeo bám những người tù. 362 00:33:21,142 --> 00:33:23,166 Quốc trưởng muôn năm 363 00:33:23,201 --> 00:33:27,144 Trong một thời gian các sĩ quan Đức quốc xã vẫn kiểm soát người tù. 364 00:33:27,354 --> 00:33:30,410 Sử dụng sự dọa dẫm, tra tấn và thậm chí giết hại 365 00:33:30,445 --> 00:33:34,354 để duy trì tư tưởng phát xít trong những người tù. 366 00:33:37,849 --> 00:33:42,621 Thông điệp này được gửi đến những người Đức còn ở trên trận tuyến 367 00:33:43,449 --> 00:33:48,097 Họ hiểu họ sẽ không nhận được gì nếu quân Đồng Minh đầu hàng 368 00:33:58,908 --> 00:34:00,145 Ở mặt trận phía đông 369 00:34:00,180 --> 00:34:04,629 sau thất bại tại Stalingrad, quân Đức không còn như trước. 370 00:34:09,467 --> 00:34:12,397 Xuất hiện những lời đồn về quốc trưởng trong quân lính ... 371 00:34:14,477 --> 00:34:16,360 ... rằng ông ta bị điên 372 00:34:16,395 --> 00:34:20,738 bị giam giữ tại Berchtesgaden và bị thay thế bằng người khác 373 00:34:25,727 --> 00:34:31,232 Nhưng không, Hitler đang được quay phim cùng với người tình Eva Braun. 374 00:34:34,582 --> 00:34:39,261 từ khi bị đánh bại tại Stalingrad và Alamein, ông ta đã thay đổi 375 00:34:39,296 --> 00:34:42,204 bộ râu nổi tiếng chuyển sang màu xám 376 00:34:42,239 --> 00:34:46,186 một trong những tướng sùng bái ông ta von Senger nói 377 00:34:47,089 --> 00:34:48,846 Da ông ta nhợt nhạt. 378 00:34:48,881 --> 00:34:52,324 Đôi mắt xanh đỏ ngầu 379 00:34:52,359 --> 00:34:55,439 ... vì chứng mất ngủ. 380 00:35:01,773 --> 00:35:07,500 thực ra bác sĩ Morell đã cho ông ta dùng thuốc nhỏ mắt với cocaine 381 00:35:12,449 --> 00:35:18,084 Morell được quay phim ở đây vào 20/4/1943 với thư ký và các bạn thân cận 382 00:35:18,119 --> 00:35:21,484 tới để chúc mừng sinh nhật quốc trưởng. 383 00:35:21,519 --> 00:35:24,401 Ông ta mới chỉ 54. 384 00:35:27,037 --> 00:35:30,375 Morell đã tổ chức cho ông ta lễ kỷ niệm. 385 00:35:30,945 --> 00:35:34,966 Hitler cẩn thận kiểm soát bàn tay trái. 386 00:35:35,833 --> 00:35:38,089 Tay trái ông ta bị run. 387 00:35:38,339 --> 00:35:42,403 đó là những dấu hiệu của bệnh Parkinson. 388 00:35:49,671 --> 00:35:54,962 Do đó, chỉ huy SS Himmler trở nên quan trọng hơn. 389 00:35:59,050 --> 00:36:02,113 Quân SS, bây giờ chiêu mộ những thanh niên 390 00:36:02,148 --> 00:36:07,035 ban đầu là đơn vị Schutzstafell có nhiệm vụ bảo vệ sĩ quan quốc xã. 391 00:36:07,070 --> 00:36:10,826 sau đó là lính gác cho các trại tập trung. 392 00:36:13,664 --> 00:36:18,300 SS bây giờ đã trở thành một đội quân thực sự ,Waffen SS. 393 00:36:21,205 --> 00:36:24,486 trong tương lai những lính này sẽ theo lệnh Himmler 394 00:36:24,521 --> 00:36:29,569 Đội quân này được kỳ vọng thay thế đội quân Wehrmacht, những người được cho là không còn tin cậy. 395 00:36:33,095 --> 00:36:36,706 Himmler tăng cường tuyển mộ ở các quốc gia bị chiếm đóng 396 00:36:36,741 --> 00:36:39,615 như là đơn vị Bosnian SS. 397 00:37:00,383 --> 00:37:02,027 Ở các vùng chiếm đóng ở Nga 398 00:37:02,062 --> 00:37:06,577 SS cũng không có vấn đề trong việc chiêu mộ 2 đơn vị Cô dắc 399 00:37:06,612 --> 00:37:12,058 những nước có truyền thống bài do thái 400 00:37:13,253 --> 00:37:18,364 Họ thành lập đơn vị đáng sợ, đơn vị SS thứ 15. 401 00:37:25,133 --> 00:37:29,630 Với ĐỨc quốc xã, chúng có ít nhất 1 triệu tù binh Xô Viết 402 00:37:29,665 --> 00:37:31,118 họ không có lựa chọn nào khác 403 00:37:31,153 --> 00:37:35,395 hoặc là chịu chết đói, hoặc chịu đánh lại quân mình. 404 00:37:36,045 --> 00:37:41,032 Một số, như tướng Vlasov, cũng chống lại Stalin. 405 00:37:41,658 --> 00:37:45,814 Sau khi Đức bao vây Leningrad, Vlasov bị bắt 406 00:37:45,849 --> 00:37:48,133 và chuyển phe. 407 00:37:48,168 --> 00:37:50,920 Ông ta là chỉ huy của quân Nga giải phóng 408 00:37:50,955 --> 00:37:53,697 chiến đấu dưới cờ của lính quốc xã. 409 00:37:57,346 --> 00:38:02,009 quân Đức trang bị cho đội quân này với những trang bị tốt nhất 410 00:38:02,905 --> 00:38:07,646 ví dụ như tăng Tiger được thiết kế bởi kỹ sư tài năng Ferdinand Porsche. 411 00:38:09,768 --> 00:38:14,958 với pháo 88 mm, Tiger là tăng đáng sợ nhất của Đức. 412 00:38:23,696 --> 00:38:28,035 Do đó,Hitler cảm thấy lạc quan lại. 413 00:38:28,070 --> 00:38:31,847 ông ta cảm thấy như được hồi sinh và bị thôi thúc bởi việc tiêu diệt Hồng quân 414 00:38:36,569 --> 00:38:39,733 Ông ta muốn tấn công Kursk. 415 00:38:42,187 --> 00:38:45,277 Quân Nga được đưa ra chiến tuyến, 416 00:38:45,312 --> 00:38:48,491 và quân Đức thực hiện cuộc tấn công lớn vào mùa hè. 417 00:38:48,526 --> 00:38:53,771 Chiến dịch Citadela, trận tăng chiến lớn nhất lịch sử. 418 00:38:53,811 --> 00:38:59,811 2,700 tăng Đức vào trận đấu với 3.600 tăng Xô viết. 419 00:39:00,716 --> 00:39:05,501 Nhưng ưu thế của tăng Tiger của Đức dường như trội hơn. 420 00:39:10,662 --> 00:39:13,357 Hitler hiểu sự quan trọng của trận này. 421 00:39:13,392 --> 00:39:16,437 Nên đưa ra 900 nghìn lính 422 00:39:16,472 --> 00:39:20,040 ông ta chọn người đã giúp ông ta thắng mặt trận Pháp, 423 00:39:20,075 --> 00:39:22,714 thống chế von Manstein. 424 00:39:34,225 --> 00:39:38,410 Cuộc tấn công bởi tăng Tiger bẻ gãy phòng tuyến của quân Xô viết 425 00:39:38,445 --> 00:39:42,516 nhưng họ chạm phải phòng thủ kiên cố của Xô viết 426 00:39:42,551 --> 00:39:45,952 với sự tập trung dày đặc của tăng. 427 00:39:53,765 --> 00:39:56,730 Quân Đức bị đẩy lùi. 428 00:39:56,765 --> 00:40:00,799 mặc dù sự dữ dội của tăng Tiger gây tổn thất cho Xô viết. 429 00:40:07,285 --> 00:40:09,289 nhưng Xô viết có một vũ khí bí mật. 430 00:40:09,324 --> 00:40:14,983 Người Anh đã giải mã thành công máy mã hóa của Đức được gọi là Enigma 431 00:40:15,018 --> 00:40:19,456 và họ bây giờ đọc được tất cả các lệnh tối mật của Đức. 432 00:40:20,260 --> 00:40:22,932 Trung tâm tình báo hùng hậu của Soviet đặt tại Anh 433 00:40:22,967 --> 00:40:27,582 đã quản lý và gửi tất cả các kế hoạch được giải mã về Moscow. 434 00:40:36,799 --> 00:40:40,313 Cuộc chiến này cũng là một cuộc chiến tình báo. 435 00:40:44,867 --> 00:40:47,975 kết quả ở Kursk là sự phá hủy dành cho người Đức. 436 00:40:48,010 --> 00:40:52,076 họ đã mất 50 nghìn lính trong trận này. 437 00:41:00,389 --> 00:41:04,556 Von Manstein muốn tăng viện để tiếp tục tấn công. 438 00:41:05,930 --> 00:41:08,003 ông ta đợi Hitler. 439 00:41:13,330 --> 00:41:14,770 ông ta nói ngay: 440 00:41:14,805 --> 00:41:19,325 chúng ta chịu tổn thất nhưng người Nga cũng vậy. thậm chí lớn hơn. 441 00:41:21,063 --> 00:41:25,153 Hitler dường như rất do dự. Ông ta cảm thấy điều này thật vô nghĩa. 442 00:41:26,112 --> 00:41:28,141 Von Manstein viết 443 00:41:28,176 --> 00:41:30,697 Ông ta dường như thật kém cõi 444 00:41:31,559 --> 00:41:37,474 Điều đó được xác nhận khi von Manstein chỉ cho Hitler tổn thất của trận Kursk. 445 00:41:38,719 --> 00:41:43,422 Từ khi bắt đầu cuộc chiến, 2 triệu lính Đức đã bị giết , 446 00:41:43,480 --> 00:41:46,219 bị thương hoặc mất tích. 447 00:41:46,254 --> 00:41:49,253 Hitler se không bao giờ có thể che giấu được tổn thất đó 448 00:41:49,288 --> 00:41:53,195 Bây giờ mọi thứ đã xa kể từ chiến thắng của trận chiến sấm sét 449 00:41:53,230 --> 00:41:55,739 Blitzkrieg ở mặt trận Pháp. 450 00:41:55,972 --> 00:41:58,874 Kursk là một dấu mốc của chiến tranh bởi vì Hitler 451 00:41:58,877 --> 00:42:01,041 muốn phải phòng thủ. 452 00:42:02,673 --> 00:42:06,837 Bị chứng hoang tưởng cuồng đại. 453 00:42:11,297 --> 00:42:15,734 Von Manstein không tin rằng mọi thứ đã mất nhưng Hitler không đồng ý. 454 00:42:22,206 --> 00:42:26,736 Von Manstein muốn tiếp tục tấn công nhưng Hitler từ chối. 455 00:42:27,305 --> 00:42:29,531 Trận Kursk đã kết thúc. 456 00:42:30,034 --> 00:42:34,160 Với Hitler, sự ưu tiên bây giờ là gửi tăng viện cho Sicily 457 00:42:34,195 --> 00:42:36,372 nơi Đồng Minh sắp đổ bộ. 458 00:42:37,039 --> 00:42:40,819 VÒng vây ngày càng siết chặt Mọi thứ tiến triển nhanh. 459 00:42:49,800 --> 00:42:53,729 Tất cả mọi thứ Hitler có thể làm là chặn bước tiến của Đồng Minh. 460 00:42:58,281 --> 00:43:01,244 Nhưng ông ta không thể ngăn được sự sụp đổ của Mussolini 461 00:43:01,279 --> 00:43:05,648 dẫn tới sự đầu hàng của Ý và chuyển phe. 462 00:43:14,575 --> 00:43:19,091 chính phủ mới của Ý giam Mussolini ở trên núi. 463 00:43:20,026 --> 00:43:24,116 Hitler gửi lính đặc nhiệm để giải thoát ông ta. 464 00:43:26,664 --> 00:43:29,673 Hitler muốn Mussolini trở lại nắm quyền. 465 00:43:30,258 --> 00:43:33,849 Ông ta gửi Mussolini lại ý để tái lập chế độ phát xít 466 00:43:33,884 --> 00:43:36,196 với sự giúp đỡ của quân đội Đức. 467 00:43:38,630 --> 00:43:40,408 Đức xâm lược Ý 468 00:43:40,443 --> 00:43:44,697 và bắt đầu tàn sát những ai dám chống lại, dù trước đó đã từng là cựu đồng minh của họ 469 00:43:48,822 --> 00:43:51,989 Ngay lập tức quân Đức bắt đầu cách ly người Do Thái 470 00:43:52,024 --> 00:43:56,894 ở Rome, Milan, Genoa Florence và Trieste. 471 00:43:57,562 --> 00:44:02,139 mục tiêu của Hitler là ngăn bất kỳ cuộc đổ bộ nào của Đồng Minh vào Ý 472 00:44:02,174 --> 00:44:05,099 và trên tất cả là vào Pháp. 473 00:44:06,398 --> 00:44:11,531 Đó là mục đích xây dựng pháo đài Europe như bức tường ở Đại Tây Dương 474 00:44:11,566 --> 00:44:13,966 như là một công sự 475 00:44:14,001 --> 00:44:17,672 trải dài từ Na Uy đến biên giới Tây Ban Nha. 476 00:44:19,180 --> 00:44:23,369 Rommel được chỉ định chỉ huy quân bảo vệ pháo đài Europe. 477 00:44:23,878 --> 00:44:25,045 Ông ta nói: 478 00:44:25,080 --> 00:44:29,670 phải đẩy quân Anh và Mỹ khỏi bờ biển. 479 00:44:29,705 --> 00:44:31,787 Nếu không, sẽ là quá muộn. 480 00:44:32,206 --> 00:44:35,346 24 giờ đầu của cuộc đổ bộ sẽ là quyết định. 481 00:44:36,161 --> 00:44:38,679 Đó sẽ là ngày dài nhất. 482 00:44:42,736 --> 00:44:47,595 Với Rommel và ĐỨc Quốc xã, đây là sự khởi đầu của lúc mờ sáng 483 00:44:47,630 --> 00:44:50,412 những tháng cuối cùng của Đức quốc xã. 484 00:44:50,666 --> 00:44:53,271 Những bức ảnh của Rommel 485 00:44:53,306 --> 00:44:57,776 được mời trà bởi Magda Goebbels, vợ của bộ trưởng tuyên truyền, 486 00:44:57,811 --> 00:45:02,100 đã phản ánh quan điểm của Đức quốc xã ở thời điểm này của cuộc chiến. 487 00:45:02,135 --> 00:45:07,084 ý thức hệ của Đức quốc xã dựa trên chiến thắng và ngờ vực 488 00:45:11,478 --> 00:45:15,313 Magda Goebbels tôn thờ Hitler như thánh 489 00:45:15,348 --> 00:45:20,263 cho dù ông ta đưa nước Đức vào những cuộc chiến đổ máu và chết chóc. 490 00:45:21,570 --> 00:45:26,354 Magda Goebbels đặt tên 6 cô con gái của mình đều bắt đầu bằng chữ "H" 491 00:45:26,389 --> 00:45:28,130 như Hitler 492 00:45:28,165 --> 00:45:32,633 Helga, Hildegard, Holdine, 493 00:45:32,734 --> 00:45:35,633 Helmut, Hedwing và Heidrun. 494 00:45:36,371 --> 00:45:41,561 Và bà ta sẽ đầu độc tất cả từng đứa một vào ngày cuối cùng của đế chế. 495 00:45:44,412 --> 00:45:47,609 Tập tiếp theo Địa ngục 49901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.