All language subtitles for Ambush.[Robert.Taylor].(1950).DVDRip.Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:59,245 --> 00:01:02,710 A ARMADILHA 3 00:01:55,077 --> 00:01:57,459 Em 1878 o caminho mais curto para o Territ�rio do Arizona 4 00:01:57,701 --> 00:01:59,963 serpenteava aos p�s da Montanha Bailey. 5 00:02:00,361 --> 00:02:03,615 O mais curto por�m o mais perigoso 6 00:02:04,510 --> 00:02:07,515 pois estava dominado por Diablito 7 00:02:07,864 --> 00:02:09,698 e seus Apaches hostis. 8 00:03:32,972 --> 00:03:34,594 Holly, seu velho maluco! 9 00:03:36,043 --> 00:03:37,564 Cavalgando em pleno dia. 10 00:03:38,099 --> 00:03:39,849 O que � preciso para assust�-lo? 11 00:03:43,607 --> 00:03:45,006 Agora estou assustado. 12 00:03:45,067 --> 00:03:47,568 Pensei que poderia atravessar, mas aquela fuma�a diz que n�o. 13 00:03:47,996 --> 00:03:49,943 Como chegou aqui sem perder os cabelos? 14 00:03:50,182 --> 00:03:51,674 Porque n�o fiz como voc�. 15 00:03:51,935 --> 00:03:55,245 Precisa muito daqueles 10 d�lares que o ex�rcito pagou para vir at� aqui. 16 00:03:55,444 --> 00:03:58,148 - Tenho uma esposa doente. - Talvez uma vi�va doente. 17 00:04:04,301 --> 00:04:06,009 Diablito vai ficar louco quando descobrir 18 00:04:06,052 --> 00:04:08,437 que andou garimpando debaixo de seu nariz. 19 00:04:09,055 --> 00:04:12,232 - Como se saiu? - At� agora muito bem. 20 00:04:12,567 --> 00:04:14,368 Mas veio aqui apenas para me perguntar isso? 21 00:04:14,510 --> 00:04:16,736 O Major Breverly pediu para vir aqui saber... 22 00:04:16,978 --> 00:04:18,529 se quer trabalhar com seu guia. 23 00:04:18,672 --> 00:04:20,656 - Ele est� com algum problema? - Ele vai te contar. 24 00:04:22,275 --> 00:04:23,940 E ent�o, o que diz? Voc� v�m? 25 00:04:23,946 --> 00:04:26,471 Pode ter certeza de uma coisa... aqui � que n�o fico. 26 00:04:28,974 --> 00:04:31,509 N�o me diga que seu cavalo j� passou antes por aqui? 27 00:04:31,703 --> 00:04:34,474 Meu cavalo � bastante sensato para o que faz. 28 00:04:48,368 --> 00:04:50,018 Maldi��o! 29 00:04:50,353 --> 00:04:52,937 S� fico feliz de sair deste desfiladeiro. 30 00:04:56,894 --> 00:05:00,271 Eu n�o sei se algu�m quer subir quando descemos. 31 00:05:00,284 --> 00:05:02,049 Algu�m teria recuado. 32 00:05:20,299 --> 00:05:22,933 - Acharam nosso acampamento. - Isso n�o � nada bom. 33 00:05:22,953 --> 00:05:25,632 Acho que n�o temos muito tempo antes que descubram nossos rastro. 34 00:05:25,667 --> 00:05:27,755 Tempo demais d� cabelo branco a um homem. 35 00:05:48,993 --> 00:05:50,916 Vamos dar o fora depressa. 36 00:06:01,662 --> 00:06:03,650 Dar o fora para onde? 37 00:06:06,712 --> 00:06:09,096 Parece que vem outro grupo por tr�s. 38 00:06:13,933 --> 00:06:15,936 Um presente para Diablito. 39 00:06:15,971 --> 00:06:17,536 Vamos... 40 00:06:21,135 --> 00:06:23,318 Tamb�m vou dar o meu. 41 00:06:25,520 --> 00:06:28,106 Ningu�m passar� pela Garganta agora. 42 00:06:28,382 --> 00:06:31,192 S� v�o nos encontrar se for por azar. 43 00:06:50,526 --> 00:06:53,343 Vai haver confus�o por ali daqui a pouco. 44 00:07:17,468 --> 00:07:20,090 Est� louco? Vai deixar todo seu ouro a�? 45 00:07:20,291 --> 00:07:22,892 � dif�cil de carregar isso a p�. Depois volto apanhar. 46 00:07:28,440 --> 00:07:30,592 Tem tr�s subindo pelo garimpo. 47 00:07:31,509 --> 00:07:34,017 Espere! Ent�o vamos deixar que nos achem? Quer lutar? 48 00:07:34,118 --> 00:07:35,922 Preciso de um cavalo. 49 00:07:38,747 --> 00:07:41,188 �, eu tamb�m queria um. 50 00:07:44,477 --> 00:07:46,441 Pegue o primeiro. E depois pegue o cavalo. 51 00:08:12,334 --> 00:08:14,885 Jamais arranjei um cavalo t�o r�pido. 52 00:08:28,947 --> 00:08:30,966 - Capit�o Wolverson? - Estou indo! 53 00:08:32,970 --> 00:08:34,328 O que deseja, Sargento? 54 00:08:34,329 --> 00:08:36,942 O Major Breverly me enviou para avisar que a carro�a 55 00:08:36,977 --> 00:08:39,561 com o pagamento dos soldados chegar� ao Forte esta tarde. 56 00:08:39,663 --> 00:08:42,265 E que vai precisar de uma escolta at� o Forte Clack. 57 00:08:42,300 --> 00:08:44,999 �timo. J� ganhei meu dia. 58 00:08:47,035 --> 00:08:49,576 - Delaney! - Sim, senhor. 59 00:08:49,659 --> 00:08:51,818 Est� muito calor para ir a� em cima. 60 00:08:51,819 --> 00:08:53,424 A carro�a do pagamento chega esta tarde... 61 00:08:53,775 --> 00:08:56,385 vai ser preciso uma escolta at� o Forte Crack. 62 00:08:56,420 --> 00:08:57,700 Sim, senhor. 63 00:08:57,701 --> 00:09:00,261 Vou fazer a lista de ra��es agora mesmo. 64 00:09:13,806 --> 00:09:17,698 Se tem algu�m t�o louco para entrar nesta sauna que entre. 65 00:09:18,382 --> 00:09:19,950 Suas roupas, tenente. 66 00:09:43,369 --> 00:09:46,017 Teu amado marido novamente? O que houve desta vez? 67 00:09:46,935 --> 00:09:50,463 N�o houve nada demais. Apenas coisas de rotina. 68 00:09:50,856 --> 00:09:52,356 N�o se desculpe por ele. 69 00:09:52,998 --> 00:09:55,276 Por que n�o o abandona e volta para seus pais? 70 00:09:55,802 --> 00:09:57,494 Eu tenho algum dinheiro, posso te dar. 71 00:10:01,062 --> 00:10:03,308 Qualquer dia desse eu o mato, pode acreditar. 72 00:10:04,544 --> 00:10:06,864 Ele tem mais motivos para nos matar. 73 00:10:07,972 --> 00:10:10,891 �, ele n�o tem. Sou suspeito mas ele n�o tem. 74 00:10:10,978 --> 00:10:12,292 Ainda n�o. 75 00:10:12,728 --> 00:10:14,693 Mas ele ter� com o tempo. 76 00:10:16,097 --> 00:10:17,943 Sim, ele ter�. 77 00:10:20,936 --> 00:10:22,803 Temos que falar para ele. Resolver isso. 78 00:10:22,817 --> 00:10:25,387 N�o h� nada para resolver Linus, sou casada com Tom. 79 00:10:25,822 --> 00:10:28,227 Voc� � um oficial e ele apenas um soldado. 80 00:10:28,228 --> 00:10:31,228 Desta forma s� poder� haver problemas. Temos que parar. 81 00:10:35,002 --> 00:10:36,817 O que h� rapaz, perdeu a voz? 82 00:10:39,855 --> 00:10:41,182 Desculpe-me, Linus. 83 00:10:41,307 --> 00:10:45,205 Trouxe a sua roupa, Capit�o. O ordenan�a est� hospitalizado. 84 00:10:46,348 --> 00:10:49,120 E o oficial da guarda me deu permiss�o para trazer. 85 00:10:49,404 --> 00:10:50,830 Tudo bem, Sra. Conovan. 86 00:10:51,195 --> 00:10:53,499 Agora nos deixe � s�s, por favor. 87 00:11:08,984 --> 00:11:12,449 � curioso, estou suando, � voc� quem deveria. 88 00:11:13,776 --> 00:11:16,772 Voc� n�o � um homem prudente, n�o �, Linus? 89 00:11:20,518 --> 00:11:23,560 Est� tentando me dizer algo coisa sobre a comida que come, Ben. 90 00:11:23,930 --> 00:11:25,781 Uma lavadeira casada num quarto... 91 00:11:25,866 --> 00:11:27,591 de um oficial vai contra o regulamento e a moral... 92 00:11:27,734 --> 00:11:31,053 e mais ainda com a porta fechada e ainda por cima sem camisa. 93 00:11:31,344 --> 00:11:32,738 Algo mais? 94 00:11:32,769 --> 00:11:34,615 - O que mais quer? - Eu nada, mas... 95 00:11:34,616 --> 00:11:37,960 se voc� quer algo mais, podemos decidir na hora que quiser. 96 00:11:38,708 --> 00:11:42,796 Que pensamento, o calor, est� consumindo seu c�rebro? 97 00:11:45,626 --> 00:11:47,117 �, acho que est�. 98 00:12:00,066 --> 00:12:02,067 A Srta. Duverall gostou da viagem? 99 00:12:02,292 --> 00:12:04,445 Mas claro que sim, ele estava comigo. 100 00:12:07,431 --> 00:12:10,617 - E voc�? - Eu tamb�m, estava com ela. 101 00:12:15,620 --> 00:12:18,456 Ei, Kinsman! Holly! 102 00:12:19,801 --> 00:12:21,582 - Ei, espere a�. - Kinsman chegou? 103 00:12:21,617 --> 00:12:24,457 - Acabou de chegar com Frank Holly. - Voc� est� sem uniforme. 104 00:12:25,882 --> 00:12:29,021 Ora, Capit�o Regulamento Lorrison. 105 00:12:30,866 --> 00:12:33,448 - Deixe, eu cuidarei do p�nei. - Alimente-o bem, Holly. 106 00:12:33,630 --> 00:12:36,364 - Pode deixar. - Cuide disso para mim. 107 00:12:37,598 --> 00:12:39,811 - Ol�, irland�s. - Ol�, Ward. 108 00:12:39,821 --> 00:12:41,730 O que faz nesse p�nei �ndio? 109 00:12:41,862 --> 00:12:44,441 Quase acabou com meu traseiro. 110 00:12:44,907 --> 00:12:46,903 Capit�o Lorrison, o Ward Kinsman. 111 00:12:46,956 --> 00:12:48,881 - Estava te esperando. - Assim me disseram. 112 00:12:48,996 --> 00:12:51,950 Vamos depressa, o Major quer v�-lo. 113 00:12:59,198 --> 00:13:00,548 Entre. 114 00:13:09,167 --> 00:13:11,593 - Como est�, Kinsman? - Quer mesmo saber? 115 00:13:12,656 --> 00:13:14,596 Capit�o Lorrison, mande chamar a Srta. Duverall 116 00:13:14,739 --> 00:13:16,098 quando ela chegar, mande-a entrar. 117 00:13:16,181 --> 00:13:17,470 Sim, senhor. 118 00:13:18,006 --> 00:13:19,510 Sente-se. 119 00:13:22,044 --> 00:13:23,652 Parece que n�o anda comendo. 120 00:13:24,624 --> 00:13:27,786 - Vejo que Holly o encontrou. - Eu e o Diablito. 121 00:13:27,787 --> 00:13:28,901 �. 122 00:13:28,936 --> 00:13:30,953 N�o podia mandar uma tropa busc�-lo 123 00:13:30,954 --> 00:13:33,055 com esse �ndio em p� de guerra. 124 00:13:33,738 --> 00:13:35,092 Entre. 125 00:13:40,969 --> 00:13:43,354 Srta. Duverall, esse � Ward Kinsman. 126 00:13:43,501 --> 00:13:45,900 Este � o homem que est�vamos esperando, Ann. 127 00:13:49,365 --> 00:13:51,168 N�o vale a pena uma espera. 128 00:13:51,169 --> 00:13:53,092 O Major Breverly acha que o senhor vale, Sr. Kinsman. 129 00:13:53,376 --> 00:13:55,227 A Srta. Duverall cresceu em um forte, Kinsman, 130 00:13:55,228 --> 00:13:57,535 � a filha do saudoso General Duverall. 131 00:13:57,667 --> 00:13:59,457 Eu ouvi falar dele. 132 00:13:59,786 --> 00:14:01,142 Obrigada, Ben. 133 00:14:04,250 --> 00:14:05,555 Fique, Ben. 134 00:14:05,603 --> 00:14:08,869 Tenho certeza que o Capit�o Lorrison est� muito interessado. 135 00:14:09,018 --> 00:14:10,391 Estou certo, senhorita. 136 00:14:12,229 --> 00:14:15,392 Bem, Kinsman, acho que deve estar pensando o que faz aqui. 137 00:14:15,393 --> 00:14:16,699 Um pouco. 138 00:14:16,788 --> 00:14:19,175 Deve saber tamb�m que Diablito abandonou a reserva 139 00:14:19,218 --> 00:14:21,594 e est� nos causando problemas desde ent�o. 140 00:14:21,946 --> 00:14:25,105 Recentemente atacou uma caravana perto de Sting Pilk. 141 00:14:25,459 --> 00:14:26,752 Grupo de agrimensores do Governo. 142 00:14:26,753 --> 00:14:29,143 Fiquei sabendo. N�o quiseram esperar por uma escolta. 143 00:14:29,178 --> 00:14:32,431 Um bando de imbecis. Havia uma mulher com eles? 144 00:14:32,707 --> 00:14:35,151 Sim, a Sra. Cartyle, a esposa de um dos agrimensores. 145 00:14:35,304 --> 00:14:37,511 Viajava com eles contra o regulamento. 146 00:14:37,703 --> 00:14:40,047 Diablito atacou a caravana e matou todos... 147 00:14:40,090 --> 00:14:42,810 exceto a Sra. Cartyle. 148 00:14:43,060 --> 00:14:45,477 Sabemos disso pois seu corpo n�o estava entre os mortos. 149 00:14:46,111 --> 00:14:48,480 Achamos que Diablito a levou. E ela ainda est� com ele. 150 00:14:49,904 --> 00:14:51,900 Ou que pode estar morta em qualquer lugar. 151 00:14:52,184 --> 00:14:53,777 Eu n�o acredito nisso! 152 00:14:54,548 --> 00:14:56,961 A Sra. Calyle � irm� dela. 153 00:14:59,248 --> 00:15:01,785 Bem, � uma pena, mas deve se conformar. 154 00:15:02,027 --> 00:15:06,363 Se a Sra. Calyle estiver com o bando de Diablito, podemos resgat�-la? 155 00:15:06,728 --> 00:15:08,113 Acho que n�o. 156 00:15:08,184 --> 00:15:10,167 Se souber que o ex�rcito tem interesse nela... 157 00:15:10,410 --> 00:15:12,211 mandar�o sua cabe�a dentro de um saco. 158 00:15:14,038 --> 00:15:17,296 Eu tenho ordens para achar a Sra. Calyle. 159 00:15:17,297 --> 00:15:18,694 Kinsman... 160 00:15:18,842 --> 00:15:21,884 Voc� passou semanas na regi�o de Diablito, poderia conseguir 161 00:15:22,554 --> 00:15:25,870 pode voltar e conseguir a informa��o que desejamos. 162 00:15:29,676 --> 00:15:31,490 Suponha que eu a encontre, o que far�o? 163 00:15:31,496 --> 00:15:34,315 Nesse caso tenho ordens de atacar e resgat�-la. 164 00:15:34,490 --> 00:15:37,973 Depois de capturar Diablito e seu bando mandaremos para reserva. 165 00:15:38,789 --> 00:15:40,864 N�o conseguir�o captur�-lo vivo e asseguro que... 166 00:15:41,107 --> 00:15:43,033 morrera matando e a matar�. 167 00:15:43,582 --> 00:15:45,277 Mary vale o esfor�o! 168 00:15:49,647 --> 00:15:53,026 Vale 20 ou 30 soldados mortos e n�o sei quantos �ndios... 169 00:15:53,941 --> 00:15:55,945 e talvez a Sra. Cartyle. 170 00:15:57,123 --> 00:15:59,550 Desculpe-me Major, mas este n�o � meu tipo de trabalho. 171 00:16:08,705 --> 00:16:11,524 Boa hora de comprar feij�o com o pagamento vindo ai! 172 00:16:11,525 --> 00:16:13,449 Me d� esses mantimentos, Frank. 173 00:16:18,721 --> 00:16:20,603 - Ward! - Mack! 174 00:16:20,915 --> 00:16:23,760 Como vai rapaz? Se aprontando para servir Ex�rcito?! 175 00:16:23,835 --> 00:16:26,010 Que nada, apenas me barbeando. 176 00:16:26,011 --> 00:16:27,571 Ent�o chegou na hora certa. 177 00:16:27,628 --> 00:16:30,267 O primeiro pagamento em 4 meses, posso te pagar um trago. 178 00:16:30,568 --> 00:16:32,238 O que aconteceu com aquele bar em Cincinatti. 179 00:16:32,273 --> 00:16:33,947 voc� pediu para sair do ex�rcito. 180 00:16:33,948 --> 00:16:36,909 Toda vez que estou a para sair me mandam um novo tenente. 181 00:16:37,371 --> 00:16:39,597 - Levam dois anos para instru�-lo. - Sargento... 182 00:16:39,941 --> 00:16:41,706 vai para l� contar aqueles feij�es? 183 00:16:42,963 --> 00:16:45,426 Entendeu o que eu disse? 184 00:16:45,728 --> 00:16:47,330 Ent�o recusou o pagamento do governo? 185 00:16:47,331 --> 00:16:49,347 - Sim. Quem te falou? - Lorinson. 186 00:16:50,100 --> 00:16:51,392 Isso n�o � segredo. 187 00:16:51,411 --> 00:16:53,725 Se fosse, Lorinson citaria o Regulamento e puniria... 188 00:16:53,735 --> 00:16:55,737 no Conselho por tais viola��es. 189 00:16:55,738 --> 00:16:56,638 Ele segue o livro, n�o? 190 00:16:57,072 --> 00:16:59,821 Linha por linha. e v�rgulas. 191 00:16:59,822 --> 00:17:02,811 O que ele faz se algu�m por um ponto no lugar errado... 192 00:17:02,967 --> 00:17:04,312 Por exemplo? 193 00:17:04,329 --> 00:17:06,360 A filha de Duverall. 194 00:17:06,540 --> 00:17:08,313 Isso eu n�o me preocupo. 195 00:17:08,411 --> 00:17:12,329 Ele a escoltou de Puebla at� aqui e agora est� dando em cima dela. 196 00:17:12,838 --> 00:17:14,985 Um par perfeito, ela � filha de militar, ele � militar... 197 00:17:14,995 --> 00:17:16,477 Onde vai � noite? 198 00:17:16,493 --> 00:17:18,701 Vou escoltar a carro�a do pagamento ao Forte Craig esta noite. 199 00:17:18,827 --> 00:17:20,613 Na escolta do regresso. Quer ir junto? 200 00:17:20,648 --> 00:17:22,398 - Talvez eu fosse mesmo. - Por que n�o vai? 201 00:17:22,399 --> 00:17:23,729 N�o posso. 202 00:17:23,730 --> 00:17:26,128 Bem, tenho que ver meu p�nei Apache. 203 00:17:26,342 --> 00:17:27,732 At� logo, Ward. 204 00:17:53,799 --> 00:17:56,247 Conovan, voc� viu o Holly? 205 00:17:57,379 --> 00:17:59,393 N�o, s� amanh�. 206 00:17:59,868 --> 00:18:02,081 - Ent�o ele n�o levou meu cavalo? - N�o. 207 00:18:04,019 --> 00:18:06,744 Estou querendo descobrir onde colocaram meu cavalo. 208 00:18:07,183 --> 00:18:10,220 Ele nos causou muitos problemas. E n�o pertence ao ex�rcito. 209 00:18:12,016 --> 00:18:14,155 Era s� da um feno com um pouco de aveia. 210 00:18:14,188 --> 00:18:17,587 Ele estava fazendo confus�o no curral, ent�o o soltei. 211 00:18:17,795 --> 00:18:19,686 Voc� n�o trabalha no ex�rcito, trabalha? 212 00:18:19,917 --> 00:18:22,924 O Major me convidou para vir aqui, isso inclui meu cavalo. 213 00:18:24,099 --> 00:18:25,592 N�o me diga. 214 00:18:28,984 --> 00:18:31,663 O que h� com voc�, Tom, voc� era um irland�s bem agrad�vel. 215 00:18:34,851 --> 00:18:36,809 Muito bem, como quiser... 216 00:18:37,151 --> 00:18:38,687 parto esta noite, 217 00:18:39,074 --> 00:18:41,475 meu cavalo vai estar aqui. Ou voc� vai desaparecer. 218 00:18:48,745 --> 00:18:50,120 Ol�, Major. Ola. 219 00:18:50,430 --> 00:18:52,415 - Essa comida � para n�s? - Ra��o para Forte Craing, senhor. 220 00:18:52,690 --> 00:18:55,960 - Coloque um pouco de caviar. - Fica salgado, sem champanhe. 221 00:18:57,425 --> 00:18:59,812 O pagamento chegou. Vamos l� antes que acabe. 222 00:19:00,754 --> 00:19:03,586 Esteve fora tanto tempo que quase entreguei seu quarto. 223 00:19:03,587 --> 00:19:05,106 Ainda bem que n�o entregou. 224 00:19:07,892 --> 00:19:09,444 Sr. Kinsman! 225 00:19:12,263 --> 00:19:15,094 Perdoe-me... n�o tinha certeza que era voc�. 226 00:19:16,803 --> 00:19:18,499 Agora aparece mais meu rosto. 227 00:19:18,795 --> 00:19:20,777 E n�o � uma cara t�o ruim assim. 228 00:19:20,832 --> 00:19:22,442 N�o deveria escond�-la. 229 00:19:23,242 --> 00:19:24,584 Reservo-a para ocasi�es especiais. 230 00:19:25,252 --> 00:19:27,595 Espero n�o estar interrompendo nenhuma. 231 00:19:27,982 --> 00:19:30,314 Pelo contr�rio, acho que estou numa agora, quem sabe? 232 00:19:34,465 --> 00:19:36,317 Acho que levei voc� muito a serio. 233 00:19:36,408 --> 00:19:37,858 Embora seja um erro. 234 00:19:38,168 --> 00:19:41,725 O Major Breverly me disse que voc� era... 235 00:19:41,726 --> 00:19:43,116 Cabe�udo? 236 00:19:44,953 --> 00:19:47,108 O que ele disse nada tinha haver com chap�us. 237 00:19:47,225 --> 00:19:49,614 Ele apenas disse teimoso. 238 00:19:52,239 --> 00:19:53,561 S�rio mesmo. 239 00:19:53,607 --> 00:19:58,096 Disse que Diablito o odeia e o teme mais que qualquer homem branco. 240 00:19:58,215 --> 00:20:01,662 E que voc� o achou as duas vezes que escapou da reserva. 241 00:20:01,663 --> 00:20:04,099 Nas duas vezes ele fugiu de novo, n�o foi? 242 00:20:04,503 --> 00:20:06,685 Ningu�m consegue manter um �ndio na reserva. 243 00:20:08,728 --> 00:20:10,893 Por que tem tanta certeza que Diablito matar�... 244 00:20:11,080 --> 00:20:13,777 Mary se ele descobrir que ela � filha de um general? 245 00:20:13,834 --> 00:20:17,117 Diablito n�o tem mais nada a perder, sabe que � a ultima batalha. 246 00:20:17,460 --> 00:20:19,771 Ter�o que mat�-lo ou deixar que ele se v�. 247 00:20:21,104 --> 00:20:24,708 Sei que o ex�rcito n�o paga bem, mas eu tenho algum dinheiro... 248 00:20:25,294 --> 00:20:27,080 e estou disposta pagar por sua ajuda. 249 00:20:27,090 --> 00:20:30,303 Muito bem, quando por uma vida? 50 d�lares por batedor, talvez? 250 00:20:30,304 --> 00:20:31,788 Sr. Kinsman, 251 00:20:31,857 --> 00:20:34,708 tenho tanto respeito por uma vida humana quanto o senhor. 252 00:20:34,716 --> 00:20:38,130 Contudo o batedor ir� com ou sem o senhor. 253 00:20:38,742 --> 00:20:41,693 Talvez, com o senhor perca menos vida. 254 00:20:49,169 --> 00:20:50,742 Anne. 255 00:20:50,754 --> 00:20:52,998 Esse lugar n�o � apropriado para voc� em dia de pagamento. 256 00:20:52,999 --> 00:20:56,233 Desculpe-me. Eu iria sair antes que acontecesse o pagamento. 257 00:20:56,853 --> 00:20:59,146 Obrigado por responder minhas perguntas... 258 00:20:59,226 --> 00:21:01,272 mesmo que tenham sido impertinentes. 259 00:21:06,336 --> 00:21:08,276 - Sargento Munk, senhor. - 21 d�lares. 260 00:21:10,214 --> 00:21:12,046 - Soldado Honting, senhor. - 18 d�lares. 261 00:21:14,248 --> 00:21:16,517 - Soldado Conovan, senhor. - 18 d�lares. 262 00:21:21,469 --> 00:21:22,896 Tom! 263 00:21:24,357 --> 00:21:25,735 Vejo voc�s depois. 264 00:21:25,821 --> 00:21:28,516 Estaremos te esperando para aquele gole. 265 00:21:31,660 --> 00:21:34,044 - J� te disse para n�o fazer isto. - Perdoe-me, Tom. 266 00:21:34,906 --> 00:21:36,437 Preciso pagar algumas contas Tom. 267 00:21:36,438 --> 00:21:38,953 N�o quero que me assalte antes que o dinheiro entrar no meu bolso. 268 00:21:39,114 --> 00:21:41,248 N�o teremos mais alimentos se n�o pagarmos. 269 00:21:45,366 --> 00:21:46,711 Obrigada, Tom. 270 00:21:46,746 --> 00:21:48,496 N�o agrade�a apenas n�o repita isso. 271 00:21:48,741 --> 00:21:52,025 H� uma cal�a e uma saia na fam�lia � melhor aprender quem manda. 272 00:21:56,344 --> 00:21:58,498 Posso dizer qual fica melhor em voc� 273 00:22:18,213 --> 00:22:19,521 Entre! 274 00:22:22,710 --> 00:22:24,719 � impressionante como um homem suja tanta roupa. 275 00:22:25,393 --> 00:22:27,000 Deve ser por causa do calor. 276 00:22:27,268 --> 00:22:28,640 Voc� n�o deveria ter vindo aqui. 277 00:22:28,815 --> 00:22:32,124 Por que n�o? Parto esta noite. E quero usar uma camisa limpa. 278 00:22:35,012 --> 00:22:38,795 - Eu vi a cena do seu marido. - Todo mundo viu. 279 00:22:38,796 --> 00:22:40,821 Tem que separar dele, Martha. 280 00:22:41,656 --> 00:22:44,446 Vou deixar as roupas prontas para hora que voltar. 281 00:22:46,774 --> 00:22:49,061 Suponho que Conovan j� deve estar b�bado. 282 00:22:49,550 --> 00:22:53,046 Ainda n�o. Ele � resistente. Demora mais que os outros. 283 00:22:53,308 --> 00:22:54,461 Sim, 284 00:22:54,462 --> 00:22:58,490 quando ele voltar, vai lhe dar uma coisa que conhece bem, uma surra. 285 00:22:59,445 --> 00:23:02,858 Se n�o estiver muito b�bado, se deitar� com voc�. 286 00:23:12,075 --> 00:23:14,406 Prometi a voc� que n�o faria isso de novo, n�o foi? 287 00:23:14,912 --> 00:23:16,308 Sim. 288 00:23:16,630 --> 00:23:19,028 - Mas voc� gostou. - Sim. 289 00:23:20,850 --> 00:23:24,111 Me Esque�a, Linus, me ajude a esquec�-lo. 290 00:23:25,352 --> 00:23:27,921 Eu at� faria isso se voc� o abandonasse. 291 00:23:28,600 --> 00:23:30,409 Na minha religi�o s� se casa uma vez... 292 00:23:31,157 --> 00:23:33,251 e � para sempre. 293 00:23:35,572 --> 00:23:37,180 Se voltar dentro de alguns dias... 294 00:23:37,359 --> 00:23:39,949 Tenente j� estar�o todas lavadas. 295 00:23:40,699 --> 00:23:42,329 Ol�, Conovan. 296 00:23:43,425 --> 00:23:46,270 Tenente Delaney, como est�? 297 00:23:46,574 --> 00:23:50,505 Mandarei pelo seu ordenan�a, at� l� j� deve ter sa�do do hospital. 298 00:23:50,539 --> 00:23:53,918 Sim. Ele deve sair dentro de alguns dias, entregue para ele. 299 00:23:54,154 --> 00:23:55,916 Que calor em Tenente? 300 00:23:56,568 --> 00:23:59,444 Est� mais quente aqui... do que l� fora. 301 00:24:01,145 --> 00:24:03,247 Boa tarde. 302 00:24:06,451 --> 00:24:08,810 Agora tenho que aguentar oficiais at� em casa. 303 00:24:08,811 --> 00:24:11,646 Pelo menos este n�o tem vergonha de carregar sua roupa. 304 00:24:12,059 --> 00:24:13,394 O ordenan�a est� doente. 305 00:24:13,395 --> 00:24:15,925 O ordenan�a � o �nico militar que carrega roupa? 306 00:24:15,957 --> 00:24:17,336 - Eu sei... - O que ele fazia aqui? 307 00:24:17,337 --> 00:24:18,735 - J� te disse! - N�o disse! 308 00:24:27,118 --> 00:24:29,112 O que sobrou do meu pagamento... 309 00:24:30,071 --> 00:24:32,056 Decidi n�o gastar tudo com bebida. 310 00:24:32,479 --> 00:24:34,852 Por que n�o compra um vestido novo? 311 00:24:35,650 --> 00:24:37,252 Um azul talvez. 312 00:24:37,447 --> 00:24:39,468 Igual j� teve que eu gostei. 313 00:24:42,672 --> 00:24:45,535 Por que eu iria vesti-la? Para outros homens admir�-la? 314 00:24:46,154 --> 00:24:48,884 N�o me bata de novo, Tom. Eu n�o aguentarei mais isso. 315 00:25:06,422 --> 00:25:08,380 Soldado da Guarda! Posto numero dois! 316 00:25:10,982 --> 00:25:13,464 Tudo que um pagador v� num posto militar... 317 00:25:13,465 --> 00:25:15,398 � o come�o de uma linda bebedeira. 318 00:25:15,412 --> 00:25:18,239 Eu estou de plant�o esta noite, que Deus me ajude. 319 00:25:18,375 --> 00:25:20,413 Veja seu tempo e divida por tr�s, Tenente. 320 00:25:21,043 --> 00:25:23,144 Isso me lembra que tamb�m tenho um problema. 321 00:25:23,179 --> 00:25:24,511 Com um p�nei. 322 00:25:26,637 --> 00:25:28,120 Os rapazes est�o muito alterados. 323 00:25:28,121 --> 00:25:30,104 J� viu noite de pagamento que n�o ficasse? 324 00:25:31,576 --> 00:25:34,125 - Boa noite. - Boa noite. 325 00:25:35,123 --> 00:25:37,346 Estou passando o tempo contando estrelas... 326 00:25:37,881 --> 00:25:39,415 o que vem depois de um trilh�o? 327 00:25:40,522 --> 00:25:42,712 Quinze, eu acho. 328 00:25:45,261 --> 00:25:49,699 Bem, parece que o Major trouxe novas historias para contar. 329 00:25:49,729 --> 00:25:53,075 - E engra�adas. - Sim, todas proibidas. 330 00:25:54,866 --> 00:25:57,087 Eu soube que vai partir com ele esta noite. 331 00:25:58,690 --> 00:26:02,996 N�o vou lhe suplicar, mas espero que pense melhor. 332 00:26:04,101 --> 00:26:05,952 N�o quero que veja as coisas dessa forma. 333 00:26:06,922 --> 00:26:09,742 No fim n�o far� diferen�a. Se estarei aqui ou n�o. 334 00:26:09,772 --> 00:26:11,495 N�o muda as coisas. 335 00:26:11,780 --> 00:26:14,018 Pelo menos � um homem de personalidade. 336 00:26:14,339 --> 00:26:15,985 E voc� tem personalidade? 337 00:26:16,250 --> 00:26:17,592 Nem sempre. 338 00:26:18,548 --> 00:26:20,438 Por exemplo pensei que Mary tivesse 339 00:26:20,524 --> 00:26:22,721 sido uma tola ao se casar com Bob Cartyle... 340 00:26:23,195 --> 00:26:26,497 e que ambos estavam loucos por irem juntos para o Oeste... 341 00:26:27,083 --> 00:26:30,720 e por desobedecerem o regulamento viajando sem escolta. 342 00:26:31,302 --> 00:26:33,462 Pois bem, se eu tivesse seguido com essa ideia... 343 00:26:33,704 --> 00:26:35,922 diria que o destino deles seria este mesmo... 344 00:26:36,701 --> 00:26:38,751 e que n�o poder�amos fazer nada. 345 00:26:39,528 --> 00:26:41,287 Mas, aqui estou. 346 00:26:42,101 --> 00:26:44,092 N�o � a mesma coisa, n�o �? 347 00:26:44,514 --> 00:26:46,039 A menos que voc� queira que seja. 348 00:26:46,040 --> 00:26:48,957 � hora da sua escolta do pagamento estar pronta, n�o � Harcourt? 349 00:26:48,958 --> 00:26:51,415 N�o invejo sua viagem ao Forte Claing nesse tempo. 350 00:26:51,536 --> 00:26:53,422 Bem, acho que n�o voltaremos a nos ver. 351 00:26:54,244 --> 00:26:56,554 Espero que consigam resgatar sua irm�. 352 00:26:56,881 --> 00:26:59,111 Espera mas n�o acredita, n�o �? 353 00:27:00,781 --> 00:27:02,165 Boa sorte. 354 00:27:03,240 --> 00:27:04,797 Obrigado. 355 00:27:06,739 --> 00:27:09,773 Tem 15 minutos para recolher suas coisas, Kinsman. 356 00:27:10,200 --> 00:27:13,302 J� est� tudo aqui, Capit�o. S� falta meu p�nei. 357 00:27:19,351 --> 00:27:20,694 Conte at� dez. 358 00:27:23,404 --> 00:27:24,915 Holly, viu meu p�nei? 359 00:27:24,953 --> 00:27:26,920 N�o, desde que deixei no curral. 360 00:27:27,007 --> 00:27:28,104 Isaacs... 361 00:27:28,139 --> 00:27:31,144 pegue meu cavalo e empreste ao Kinsman, e r�pido. 362 00:27:31,146 --> 00:27:33,080 - Sim, senhor. - Obrigado, Linus. 363 00:27:42,125 --> 00:27:43,642 Conovan! 364 00:27:51,202 --> 00:27:53,024 O que quer com ele? Est� b�bado. 365 00:27:53,338 --> 00:27:54,725 O que quer? 366 00:27:54,850 --> 00:27:56,294 - Cabo de guarda! - Sim, senhor. 367 00:27:55,995 --> 00:27:57,583 Prenda esse homem! 368 00:27:57,618 --> 00:28:00,150 Ora seu cachorro vira-lata, seu... 369 00:28:02,191 --> 00:28:03,788 Leve-o para a pris�o, Evans. 370 00:28:05,721 --> 00:28:08,383 - 0 que ele disse? - Me chamou de ladr�o de cavalos. 371 00:28:08,384 --> 00:28:09,764 O que se passou com Conovan? 372 00:28:09,814 --> 00:28:11,153 Me chamou de ladr�o de cavalo Major. 373 00:28:11,187 --> 00:28:13,751 Trouxe um p�nei Apache ele n�o quis alimentar e p�s para fora. 374 00:28:14,648 --> 00:28:17,211 Estou muito orgulho nesse momento em bater num b�bado. 375 00:28:17,212 --> 00:28:18,823 - Est� atrasando o Destacamento? - N�o, senhor. 376 00:28:19,025 --> 00:28:20,377 Estamos prontos para partir, n�o? 377 00:28:20,378 --> 00:28:22,225 - Esperamos um cavalo para o Ward. - Depois eu vou. 378 00:28:22,285 --> 00:28:24,307 - E voc�, Major. - Estou pronto. 379 00:28:33,482 --> 00:28:35,192 Preparar para montar! 380 00:28:40,629 --> 00:28:41,973 Montar! 381 00:28:43,070 --> 00:28:44,820 Em coluna de dois! 382 00:28:45,101 --> 00:28:46,788 Em frente! 383 00:29:21,889 --> 00:29:23,463 Me alegro que esteja aqui, Anne. 384 00:29:24,288 --> 00:29:28,092 Faz com que um solteir�o como eu ver como � ruim n�o ter se casado. 385 00:29:30,227 --> 00:29:32,362 Forte Claing � um bom Posto, Major? 386 00:29:32,382 --> 00:29:35,287 � horr�vel. Mas n�o ficar� sempre por l�. 387 00:29:36,184 --> 00:29:37,630 Para onde ir�? 388 00:29:37,731 --> 00:29:40,854 Voltar� para c�, a n�o ser que encontre a pista dos apaches. 389 00:29:41,866 --> 00:29:44,920 Estamos falando do seu Capit�o favorito, n�o �? 390 00:29:45,324 --> 00:29:46,905 Eu acho que n�o, Major. 391 00:29:47,023 --> 00:29:48,371 Estava pensando em Kinsman. 392 00:29:48,548 --> 00:29:51,259 Cabo de guarda, ao posto n�mero 4! 393 00:29:51,840 --> 00:29:53,666 Cabo de guarda, ao posto n�mero 4! 394 00:29:53,667 --> 00:29:55,095 Estranho? 395 00:29:56,989 --> 00:29:58,747 Com licen�a, senhorita. 396 00:30:01,485 --> 00:30:02,955 Algum problema, Sr. Tremaine? 397 00:30:03,198 --> 00:30:04,877 Conovan fugiu do Evans, senhor! 398 00:30:05,019 --> 00:30:07,279 Ent�o trate de ach�-lo. Cuidado, ele est� b�bado. 399 00:30:07,280 --> 00:30:08,592 Sim, senhor. 400 00:30:22,007 --> 00:30:23,490 Quem est� a�? 401 00:30:23,717 --> 00:30:25,122 Conovan? 402 00:30:26,432 --> 00:30:28,943 Sargento de guarda venha aqui! 403 00:30:31,943 --> 00:30:33,425 Aten��o, soldado. 404 00:30:35,217 --> 00:30:36,688 Conovan! 405 00:30:38,850 --> 00:30:40,193 Conovan! 406 00:30:43,223 --> 00:30:44,890 O qu� est� havendo? Alto! 407 00:30:45,228 --> 00:30:46,712 Alto! 408 00:30:47,177 --> 00:30:48,731 Ele foi atingido. 409 00:30:48,901 --> 00:30:50,461 � o Major! 410 00:30:50,483 --> 00:30:52,300 Tragam o m�dico! R�pido! Vamos! 411 00:30:52,828 --> 00:30:56,409 Wolverson, tire isso de mim, n�o podem me levar com este ferro. 412 00:30:56,410 --> 00:30:58,181 Traga minha valise. 413 00:31:23,106 --> 00:31:24,745 Capit�o! 414 00:31:24,987 --> 00:31:27,340 - O que h�, Linus? - Pegadas. 415 00:31:27,632 --> 00:31:29,191 Destacamento, alto! 416 00:31:30,687 --> 00:31:33,108 - Encontrou alguma coisa? - � poss�vel. 417 00:31:55,225 --> 00:31:58,144 Holly, diz que as pegadas s�o novas. Tem uma hora. Concorda? 418 00:31:58,179 --> 00:32:00,365 - Algumas t�m mais que uma hora. - H� mulheres? 419 00:32:00,382 --> 00:32:01,900 E com crian�as. Por isso o atraso. 420 00:32:01,901 --> 00:32:03,466 Voc� achou uma flauta, n�o foi? 421 00:32:03,708 --> 00:32:06,218 - Sem o m�sico, para toc�-la. - O que concluiu? 422 00:32:06,422 --> 00:32:08,548 Diablito est� esperando algum movimento de tropas... 423 00:32:08,570 --> 00:32:10,678 por isso chamou todos seus guerreiros para lutar. 424 00:32:10,759 --> 00:32:12,800 Alguns passaram por aqui. Para se juntarem a ele. 425 00:32:12,801 --> 00:32:15,563 Se adiantaram deixando as mulheres para tr�s com alguns homens. 426 00:32:15,654 --> 00:32:17,948 Solicito permiss�o para segui-los a atac�-los. 427 00:32:17,993 --> 00:32:20,427 Est�o uma hora na nossa frente e n�o atacamos mulheres. 428 00:32:20,429 --> 00:32:22,824 Talvez n�o sejam mulheres e crian�as, talvez querem... 429 00:32:22,825 --> 00:32:24,148 J� disse que n�o, Linus. 430 00:32:24,647 --> 00:32:25,955 O que acha, Kinsman? 431 00:32:26,325 --> 00:32:27,759 Se fosse eu iria, 432 00:32:27,813 --> 00:32:29,305 quem voc� pegar lute ou n�o lute... 433 00:32:29,306 --> 00:32:32,032 eles poderiam dizer mais sobre Diablito do que sabe agora. 434 00:32:32,323 --> 00:32:34,096 Nosso grupo pode aumentar a qualquer momento... 435 00:32:34,097 --> 00:32:36,295 e vou perder meu guia numa ca�ada dessas? 436 00:32:37,805 --> 00:32:40,094 N�o perder� seu guia, eu tamb�m vou. 437 00:32:41,721 --> 00:32:45,610 Muito bem, pegue o Sargento Mack e sete homens. 438 00:32:45,611 --> 00:32:47,490 N�o passe do acampamento que far� esta noite... 439 00:32:47,491 --> 00:32:49,123 Retorne amanh� e siga para o Forte Claing, 440 00:32:49,124 --> 00:32:50,779 encontraremos no caminho de volta. 441 00:32:50,831 --> 00:32:51,971 Sim, senhor. 442 00:32:52,006 --> 00:32:53,983 - Sargento! - Sim, senhor. 443 00:33:09,521 --> 00:33:12,750 A �gua fica atr�s do desfiladeiro. Vou dar uma olhada. 444 00:34:07,067 --> 00:34:09,445 Um grupo pequeno, como pens�vamos, o resto seguiu. 445 00:34:10,010 --> 00:34:11,773 A maioria � mulheres e crian�as. 446 00:34:12,016 --> 00:34:14,225 N�o se preocupe, n�o pesco peixe sem isca no anzol. 447 00:34:15,120 --> 00:34:16,996 Lembrem-se homens, queremos prisioneiros... 448 00:34:17,208 --> 00:34:19,861 Holly e o Sargento Mack impedir�o o acesso aos cavalos... 449 00:34:20,089 --> 00:34:21,590 e n�o falem. 450 00:34:54,047 --> 00:34:55,479 Agora! 451 00:35:22,566 --> 00:35:24,820 N�o gosta de lutar, n�o gosta de fugir. 452 00:35:24,961 --> 00:35:26,661 Um bom Apache. 453 00:35:33,786 --> 00:35:36,392 Eles trar�o o recado a Diablito, quanto tempo temos? 454 00:35:36,418 --> 00:35:38,017 Podemos descansar uma hora. 455 00:35:38,823 --> 00:35:41,207 Fa�a ele falar, pergunte para ele por que n�o lutou? 456 00:35:50,228 --> 00:35:53,720 Odeia Diablito porque matou muitos dos seus e matar� mais ainda. 457 00:35:59,757 --> 00:36:01,069 Continue. 458 00:36:04,025 --> 00:36:05,408 Por que ela? 459 00:36:05,724 --> 00:36:09,192 Parece brava com todos do seu lado, � uma boa hora de uma mulher falar. 460 00:36:20,821 --> 00:36:23,511 Ela disse que foram deixados para tr�s porque seus cavalos s�o ruins. 461 00:36:35,439 --> 00:36:36,819 0 que ela disse? 462 00:36:36,820 --> 00:36:38,639 Disse que Mary Cariyle est� com o grupo que se adiantou. 463 00:36:38,881 --> 00:36:40,557 E continua solteira. 464 00:36:40,612 --> 00:36:42,858 Voc� sabia disso, por isso pediu para vir. 465 00:36:43,233 --> 00:36:45,762 - Eu esperava. - Na pr�xima conseguiremos. 466 00:36:46,772 --> 00:36:48,321 Descansaremos uma hora, Sargento. 467 00:36:48,560 --> 00:36:50,210 Mudan�a de guarda em meia-hora. 468 00:36:50,397 --> 00:36:51,967 Sim, senhor. 469 00:37:00,070 --> 00:37:02,021 Acho que uma hora n�o ser� suficiente. 470 00:37:02,766 --> 00:37:04,096 Para qu�? 471 00:37:04,239 --> 00:37:06,082 Para resolver uma coisa com voc�. 472 00:37:06,883 --> 00:37:08,751 Talvez seja melhor resolver sozinho. 473 00:37:10,376 --> 00:37:12,470 Creio que te devo uma. 474 00:37:13,116 --> 00:37:15,638 Conovan estava falando comigo quando voc� o acertou. 475 00:37:15,762 --> 00:37:17,126 Estava? 476 00:37:17,159 --> 00:37:19,173 Voc� sabe que sim. Ele brigava comigo. 477 00:37:19,609 --> 00:37:21,471 Desculpe-me por ser mais r�pido. 478 00:37:21,924 --> 00:37:25,077 E arrancou Lorinson de cima de mim. A luta tamb�m era minha. 479 00:37:25,745 --> 00:37:27,775 Ele vai continuar quando voc� voltar. 480 00:37:28,432 --> 00:37:31,104 Eu sei muito bem que uma coisa dessa n�o acaba logo. 481 00:37:32,743 --> 00:37:34,163 O voc� vai fazer? 482 00:37:35,604 --> 00:37:37,802 Alguma coisa que dependa de mim, eu acho. 483 00:37:37,803 --> 00:37:39,581 Bom, isso resolve. 484 00:37:39,751 --> 00:37:41,591 Queria saber o que voc� achava. 485 00:37:59,179 --> 00:38:00,612 Capit�o, 486 00:38:01,211 --> 00:38:02,948 encontramos o grupo, n�o tivemos baixa do nosso lado, 487 00:38:03,031 --> 00:38:06,301 matamos dois, capturamos o resto e dois conseguiram fugiram 488 00:38:14,714 --> 00:38:16,190 Kinsman falou com esta mulher... 489 00:38:16,212 --> 00:38:19,922 ela falou que Mary Carlyle est� com o grupo de guerreiros que se adiantou. 490 00:38:19,998 --> 00:38:21,657 Que tem boa sa�de e est� intoc�vel. 491 00:38:21,658 --> 00:38:23,136 A Sra. Carlyle est� no grupo? 492 00:38:23,171 --> 00:38:24,548 - Sim. - Podemos continuar? 493 00:38:24,642 --> 00:38:26,388 Acho que podemos acreditar em tudo que a mulher disse. 494 00:38:26,430 --> 00:38:28,841 N�o confio no homem. Ele respondeu tudo muito depressa. 495 00:38:28,935 --> 00:38:31,735 Bom trabalho, Linus. Estamos em d�vida. 496 00:38:32,334 --> 00:38:33,701 Quando sairmos do Caynon... 497 00:38:33,777 --> 00:38:36,216 - De onde apareceu? - Rapaz que se juntou a n�s. 498 00:38:36,398 --> 00:38:38,380 As not�cias que ele traz do Forte n�o s�o boas. 499 00:38:38,450 --> 00:38:41,316 O soldado Conovan atacou o Major com uma forca. 500 00:38:41,614 --> 00:38:44,367 E o Major est� gravemente ferido. Perfurou o pulm�o. 501 00:38:44,745 --> 00:38:47,112 - O soldado Conovan, voc� disse? - Sim. 502 00:38:47,818 --> 00:38:49,642 O homem que Kinsman acertou. 503 00:38:49,949 --> 00:38:52,445 Ben � nosso comandante interino agora. 504 00:38:53,604 --> 00:38:56,208 Sim, claro... Capit�o mais velho. 505 00:38:56,917 --> 00:38:58,862 - Meus parab�ns, Ben. - Obrigado, Linus. 506 00:38:58,933 --> 00:39:00,546 Acho que est� pronto para partir. 507 00:39:00,547 --> 00:39:02,052 Vou mandar escolt�-lo at� o Fort Craing. 508 00:39:02,095 --> 00:39:04,901 Se eu fosse ao Forte Craing, n�o precisaria de uma escolta. 509 00:39:05,586 --> 00:39:08,230 No momento irei para Forte Rainbow, Capit�o. 510 00:39:08,231 --> 00:39:09,540 Vou com voc�s. 511 00:39:09,744 --> 00:39:12,194 Vejo que voc� � um homem que sabe mudar de ideia, Kinsman. 512 00:39:12,195 --> 00:39:13,505 Por qu�? 513 00:39:13,600 --> 00:39:15,678 Porque quero saber com est� passando o Major Delaney. 514 00:39:28,381 --> 00:39:30,148 Os homens voltaram. 515 00:39:35,843 --> 00:39:37,268 Companhia! Alto! 516 00:39:38,466 --> 00:39:40,319 Trouxeram prisioneiros. 517 00:39:44,772 --> 00:39:47,198 E Kinsman retornou com eles. 518 00:39:48,350 --> 00:39:49,743 Espere um pouco, Major. 519 00:39:50,661 --> 00:39:51,971 Ben est� vindo. 520 00:39:54,502 --> 00:39:56,000 - Ben! - Ol�, Anne. 521 00:40:00,677 --> 00:40:02,326 Como vai, senhor? 522 00:40:02,356 --> 00:40:04,139 Horton disse que n�o devo falar muito... 523 00:40:04,416 --> 00:40:06,008 Anne clisse que trouxeram prisioneiros. 524 00:40:06,137 --> 00:40:08,469 Sim. Linus os capturou e Kinsman foi o batedor. 525 00:40:08,470 --> 00:40:10,498 Capturaram mulheres, crian�as e um homem. 526 00:40:10,934 --> 00:40:13,876 Ele chama-se Tana, e acho que pode nos ajudar. 527 00:40:14,790 --> 00:40:16,387 Anne te trago boas not�cias... 528 00:40:16,722 --> 00:40:19,059 Kinsman, falou com uma das mulheres capturada e que Mary 529 00:40:19,060 --> 00:40:21,472 est� h� uma hora desse grupo e que vai ao encontro de Diablito. 530 00:40:21,475 --> 00:40:22,883 Ben! 531 00:40:24,803 --> 00:40:27,381 Desculpe ter escondido de voc� mesmo por um segundo. 532 00:40:27,712 --> 00:40:30,714 Mary, est� bem, n�o foi tocada, embora trabalhe muito. 533 00:40:30,828 --> 00:40:32,487 e ainda n�o foi tomada como esposa. 534 00:40:33,313 --> 00:40:35,893 Ainda bem. Estou agradecida. 535 00:40:35,894 --> 00:40:37,784 Todos estamos, Anne. 536 00:40:38,410 --> 00:40:41,522 Passe essa informa��o ao Quartel General agora mesmo, Capit�o... 537 00:40:41,557 --> 00:40:43,236 e espere novas ordens. 538 00:40:43,622 --> 00:40:44,939 O comando agora � seu. 539 00:40:44,999 --> 00:40:46,652 Sinto muito que seja assim, Major. 540 00:40:47,648 --> 00:40:49,430 � melhor descansar. 541 00:40:49,431 --> 00:40:53,123 Leve Anne daqui, ela tem me ajudado n�o sai daqui por nada. 542 00:40:54,295 --> 00:40:57,042 Voc� est� abatida, Anne. Vou mandar algu�m substitu�-la. 543 00:40:57,043 --> 00:40:58,537 Todos ajudaram. 544 00:40:59,155 --> 00:41:01,733 Ben, Kinsman vai guiar o grupo que vai atr�s de Mary? 545 00:41:01,760 --> 00:41:06,474 N�o falei ainda com ele sobre isso, nem sei por qual motivo voltou. 546 00:41:07,266 --> 00:41:08,579 E o Conovan? 547 00:41:08,614 --> 00:41:11,769 Ele recebeu um tiro na perna, est� no hospital sob guarda. 548 00:41:11,772 --> 00:41:13,742 Uma pena que n�o o acertaram um pouco mais acima. 549 00:41:14,542 --> 00:41:16,819 Bem, deixa eu assumir minha nova fun��o... 550 00:41:17,893 --> 00:41:19,761 n�o tomo um banho j� faz tr�s dias. 551 00:41:20,628 --> 00:41:22,161 E voc� deve descansar. 552 00:41:32,230 --> 00:41:35,033 Tenente, mande um ordenan�a me trazer... 553 00:41:43,462 --> 00:41:45,564 - um uniforme at� o Chuveiro. - Sim, senhor. 554 00:41:46,242 --> 00:41:48,710 E pe�a ao Tenente Delaney vir a minha sala em meia-hora. 555 00:41:48,711 --> 00:41:50,232 Sim, senhor. 556 00:41:54,349 --> 00:41:58,159 Este pa�s, parece que nunca vamos parar de suar? 557 00:41:58,546 --> 00:42:01,214 Ap�s 40 anos voc� me diz isso. 558 00:42:04,454 --> 00:42:06,967 O que acha de mantermos o Apache capturado, Tana... 559 00:42:06,968 --> 00:42:08,712 e usarmos na luta contra os outros? 560 00:42:09,448 --> 00:42:10,958 Eu acho que n�o funciona. 561 00:42:12,932 --> 00:42:15,359 Voc� disse que Diablito mataria Mary Carlyle... 562 00:42:15,360 --> 00:42:16,901 se souber que n�s a queremos. 563 00:42:17,740 --> 00:42:21,031 N�o acha que Tana nos levaria aonde nenhum branco chegaria? 564 00:42:21,464 --> 00:42:22,964 Proteg�-la at� nossa investida. 565 00:42:23,705 --> 00:42:26,112 Voc� n�o est� lidando com nenhum batedor do forte Apache. 566 00:42:26,567 --> 00:42:29,019 Capturamos Tana quando ele ia se reunir a Diablito. 567 00:42:29,623 --> 00:42:32,250 Mas est� de acordo que poderia nos ajudar, se quiser. 568 00:42:32,251 --> 00:42:33,656 Sim. 569 00:42:34,109 --> 00:42:35,851 Eu andei falando com ele atrav�s do Holly... 570 00:42:36,166 --> 00:42:37,688 e ele falou que odiava Diablito... 571 00:42:38,465 --> 00:42:41,992 disse se nos ajudasse, n�o seria punido pela sua fuga da reserva. 572 00:42:42,640 --> 00:42:44,093 E ele aceitou. 573 00:42:45,769 --> 00:42:48,040 Por que acredita na mulher, e n�o nele? 574 00:42:48,126 --> 00:42:50,457 Porque ele me causa um arrepio na nuca. 575 00:42:56,436 --> 00:42:59,268 Voc� mudou de ideia de ir ao Forte Claing, por qu�? 576 00:43:00,425 --> 00:43:01,918 N�o sei. 577 00:43:02,488 --> 00:43:06,696 Isso quer dizer que desiste da ideia de n�o servir como nosso guia. 578 00:43:06,716 --> 00:43:09,375 Eu reconsiderei e irei com voc�s. 579 00:43:14,904 --> 00:43:17,734 Posso perguntar mais uma vez o que o fez mudar? 580 00:43:18,869 --> 00:43:21,064 Acho que pode. Mas � bom voc� n�o saber. 581 00:43:21,116 --> 00:43:22,800 Estou perguntando. 582 00:43:23,655 --> 00:43:25,692 J� servi antes sob o comando de Breverly... 583 00:43:26,006 --> 00:43:27,327 eu conhe�o o homem. 584 00:43:27,572 --> 00:43:29,448 Desta vez ele n�o ir�. 585 00:43:31,276 --> 00:43:34,042 E n�o tem certeza em confiar no seu sucessor, n�o � isso? 586 00:43:38,787 --> 00:43:40,744 Pelo menos � sincero. 587 00:43:42,272 --> 00:43:44,266 Pessoalmente tamb�m n�o gosto de voc�, Kinsman... 588 00:43:44,268 --> 00:43:46,154 mas acho que pode me ajudar. 589 00:43:46,596 --> 00:43:47,972 Mas lembre-se que � um civil, 590 00:43:47,973 --> 00:43:50,353 e n�o se intrometa em assuntos militares como fez com Conovan. 591 00:43:50,429 --> 00:43:52,000 Certo? 592 00:43:53,803 --> 00:43:55,300 Certo, Capit�o. 593 00:44:05,761 --> 00:44:07,729 Traga-me os relat�rios matutino da tropa G, sargento. 594 00:44:07,737 --> 00:44:09,054 Sim, senhor. 595 00:44:19,453 --> 00:44:22,231 Sabe se o ordenan�a j� saiu do hospital e j� est� de servi�o? 596 00:44:22,240 --> 00:44:23,723 J� est�, senhor. 597 00:44:24,616 --> 00:44:26,712 Mande entrar o Tenente Delaney. 598 00:44:28,475 --> 00:44:30,333 O Capit�o Lorrison quer v�-lo, senhor: 599 00:44:38,663 --> 00:44:41,947 - Mandou me chamar, senhor? - Sente-se, Sr. Delaney. 600 00:44:46,769 --> 00:44:50,144 Agora que dirijo este Forte tem um assunto que quero deixar claro. 601 00:44:51,223 --> 00:44:53,656 Sr. Delaney, acho que sua conduta com a Sra. Conovan... 602 00:44:53,657 --> 00:44:57,131 foi a causa do ataque do soldado Conovan contra o Major Breverly. 603 00:44:57,375 --> 00:44:59,858 - Posso responder isso, senhor? - N�o pode n�o. 604 00:45:00,961 --> 00:45:02,675 Se os rumores continuarem unindo o nome da 605 00:45:02,959 --> 00:45:05,136 Sra. Conovan ao de Kinsman, nada acontecer�. 606 00:45:05,827 --> 00:45:07,495 Mas se Conovan suspeitar de algo sobre suas 607 00:45:07,496 --> 00:45:09,710 rela��es com sua esposa, recomendo que pe�a... 608 00:45:09,722 --> 00:45:11,350 sua transfer�ncia imediata. 609 00:45:11,971 --> 00:45:14,712 - E se eu me negar? - Eu mesmo a solicitarei. 610 00:45:17,897 --> 00:45:20,108 O que est� havendo, Ben? 611 00:45:21,019 --> 00:45:23,915 Nunca julgo um homem ou o seu gosto pessoal... 612 00:45:24,445 --> 00:45:27,292 mas at� o dia de minha morte, farei com que honrem... 613 00:45:27,293 --> 00:45:29,098 este uniforme que usa. 614 00:45:29,099 --> 00:45:31,413 Se n�o as cumpre, n�o hesitarei em castig�-lo. 615 00:45:31,559 --> 00:45:33,426 Isso � tudo, Sr. Delaney. 616 00:45:43,697 --> 00:45:45,932 Ele estava assustado, mas agora j� est� bom. 617 00:45:46,375 --> 00:45:47,933 Obrigado por ter me emprestado. 618 00:45:51,100 --> 00:45:54,105 Est� com cara de quem foi rebaixado e confinado ao posto. 619 00:45:55,709 --> 00:45:58,108 Lorinson tomou conhecimento do meu caso com Martha... 620 00:45:58,839 --> 00:46:00,877 e me culpa pelo que aconteceu com Breverly. 621 00:46:01,470 --> 00:46:04,200 Quando algu�m procura um motivo acaba sempre encontrando. 622 00:46:04,457 --> 00:46:06,891 Ele abriu o livro. P�gina 1. 623 00:46:07,058 --> 00:46:09,114 se houver algum boato sobre mim, quer que eu pe�a 624 00:46:09,357 --> 00:46:13,040 minha transfer�ncia e se eu me negar. Ele pedir�. 625 00:46:14,089 --> 00:46:16,720 Parece que vai ter que pagar de uma forma ou outra. 626 00:46:17,656 --> 00:46:20,331 Eu cuidaria do tornozelo do p�nei se fosse voc�. 627 00:46:25,122 --> 00:46:26,854 Ol�, Ward. Ol�, John. 628 00:46:26,958 --> 00:46:29,089 O oficial de dia me autorizou falar com Conovan. 629 00:46:29,194 --> 00:46:30,552 Claro. 630 00:46:38,009 --> 00:46:39,551 Ol�, Conovan. 631 00:46:43,251 --> 00:46:45,559 Voc� ainda se lembra da bebedeira? 632 00:46:45,841 --> 00:46:47,431 Me lembro de voc�. 633 00:46:47,432 --> 00:46:49,282 Ent�o vai lembrar-se do que me chamou. 634 00:46:49,756 --> 00:46:52,655 Seja o que for chamarei de novo quando sair daqui. 635 00:46:53,151 --> 00:46:55,152 O problema � que n�o aceito o nome: 636 00:46:55,157 --> 00:46:57,083 ladr�o de cavalo 637 00:46:58,921 --> 00:47:01,962 Esse nome traduzido, quer dizer ladr�o de mulheres vindo de voc�, Conovan. 638 00:47:02,157 --> 00:47:04,794 Quebro a cara do homem que tocar nesse assunto. 639 00:47:11,389 --> 00:47:13,505 N�o me lembro de quase nada. 640 00:47:14,560 --> 00:47:16,843 Se eu fosse voc� tentaria esclarecer esse assunto. 641 00:47:16,908 --> 00:47:19,190 Tem idade bastante para saber o que dir�o por a�. 642 00:47:19,200 --> 00:47:21,482 Ningu�m roubou minha mulher, escutou? E quanto a nomes, 643 00:47:21,483 --> 00:47:24,263 chamarei de qualquer coisa que venha em mente, agora... 644 00:47:25,752 --> 00:47:28,441 Venha comigo aqui fora, por favor, Kinsman. 645 00:47:38,091 --> 00:47:40,330 O oficial de dia te deu permiss�o para falar... 646 00:47:40,331 --> 00:47:42,560 com ele sobre um cavalo perdido. 647 00:47:42,721 --> 00:47:44,730 Acho que esquecemos um pouco do assunto. 648 00:47:44,731 --> 00:47:47,923 N�o permitirei que se meta em assuntos militares. 649 00:47:48,519 --> 00:47:50,716 Conovan nem se lembra de ter falado com Linus... 650 00:47:50,924 --> 00:47:54,439 - assim n�o tem que se preocupar... - N�o me preocupo! 651 00:47:54,658 --> 00:47:56,968 Linus � o melhor oficial sob seu comando... 652 00:47:57,414 --> 00:48:01,076 pode mant�-lo no ex�rcito ou poder� ficar lendo regras e o perder�. 653 00:48:01,159 --> 00:48:03,574 N�o fa�a isso comigo! 654 00:48:05,432 --> 00:48:08,953 Estou no comando aqui, n�o posso discutir na frente dos meus homens. 655 00:48:09,371 --> 00:48:12,761 O celeiro do Hansen fica fora do Posto e l� voc� n�o � o Comandante. 656 00:48:13,199 --> 00:48:16,261 - Vai escurecer logo, eu estarei l�. - Eu espero. 657 00:48:31,550 --> 00:48:33,701 - Est� bom aqui? - Perfeito! 658 00:48:46,439 --> 00:48:48,352 Estou pronto? 659 00:49:39,694 --> 00:49:41,989 Suponho que agora vai recusar o servi�o de guia. 660 00:49:46,229 --> 00:49:48,292 N�o, eu tamb�m irei. 661 00:49:48,570 --> 00:49:51,203 Se eu conseguir andar. 662 00:49:52,511 --> 00:49:53,979 Obrigado. 663 00:50:08,373 --> 00:50:10,611 No fundo n�o � um mau sujeito. 664 00:50:10,628 --> 00:50:12,127 Vi tudo da janela. 665 00:50:12,749 --> 00:50:15,957 Bem, ele trabalhou bem seu estomago e seu peito... 666 00:50:16,257 --> 00:50:18,519 mas n�o marcou sua cara. 667 00:50:18,619 --> 00:50:19,976 Lembra-me de agradecer. 668 00:50:19,977 --> 00:50:22,336 Sim, senhor. Um homem de muita considera��o... 669 00:50:23,322 --> 00:50:26,213 mas � estranho, n�o consigo gostar dele... 670 00:50:26,802 --> 00:50:30,782 por extinto desconfio do homem perfeito. 671 00:50:30,981 --> 00:50:34,207 S�o muito bons, nunca cometem um erro... 672 00:50:34,321 --> 00:50:36,960 e nunca admitem que os outros cometam. 673 00:50:37,464 --> 00:50:39,629 E n�o gosta mais de ningu�m, ouviu? 674 00:50:40,504 --> 00:50:42,263 Talvez tenha raz�o. 675 00:50:42,991 --> 00:50:46,135 Voc� e Lorrison criaram este atrito desde que puseram os olhos 676 00:50:46,136 --> 00:50:48,695 naquela mo�a, Duverall n�o foi? 677 00:50:50,347 --> 00:50:52,034 Talvez tenha raz�o novamente. 678 00:50:55,515 --> 00:50:57,105 Senhores, 679 00:50:57,544 --> 00:51:00,710 tentaremos capturar Diablito e libertar Mary Carlyle. 680 00:51:02,643 --> 00:51:06,330 Diablito est� aqui na montanha, pode defend�-la ou fugir. 681 00:51:06,352 --> 00:51:08,609 Achamos que tentar� fugir para a fronteira. 682 00:51:09,663 --> 00:51:11,587 A Tropa I sob comando do Capit�o Wolverson... 683 00:51:11,588 --> 00:51:14,235 partir� amanh� de manh� e se dirigir� a montanha. 684 00:51:14,647 --> 00:51:16,783 A Tropa C sob meu comando sair� ao mesmo tempo... 685 00:51:16,784 --> 00:51:18,168 e se dirigir� a Cabo Springs. 686 00:51:18,441 --> 00:51:21,740 � um po�o d' �gua onde as trilhas descendo da montanha se encontram. 687 00:51:23,305 --> 00:51:24,972 Se Diablito cercar a Tropa C... 688 00:51:24,973 --> 00:51:27,742 a Tropa I se deslocar� pela trilha em sua ajuda. 689 00:51:27,743 --> 00:51:31,325 Se ele fugir a Tropa C o cercar� e ser� apanhado pela Tropa I. 690 00:51:33,542 --> 00:51:36,593 Holly ser� o guia do Cap. Wolverson e Kinsman ser� o meu. 691 00:51:37,909 --> 00:51:40,915 Tamb�m levarei Tana, o Apache que capturamos. 692 00:51:43,770 --> 00:51:45,443 Alguma pergunta? 693 00:51:47,347 --> 00:51:49,065 Nesse caso, isso � tudo, senhores. 694 00:51:51,903 --> 00:51:56,464 Acho que devemos seguir a trilha abaixo atrav�s do Vale � melhor. 695 00:51:58,261 --> 00:52:00,728 Parece que ele n�o conhece muito bem os apaches, n�o �? 696 00:52:00,923 --> 00:52:02,446 - Nem sua forma de lutar. - Sim. 697 00:52:02,664 --> 00:52:04,853 Acho que ele gosta muito de problemas. 698 00:52:05,119 --> 00:52:07,065 - Cuidado com ele Ward. - E voc�. 699 00:52:07,355 --> 00:52:10,687 Ouviu o que ele disse, voc� vai com ele e eu com Wolverson. 700 00:52:34,773 --> 00:52:36,568 - O Major Breverly est� acordado? - Ele... 701 00:52:37,568 --> 00:52:38,920 - Linus, ele... - Est�? 702 00:52:39,799 --> 00:52:41,485 N�o, est� dormindo. 703 00:52:50,970 --> 00:52:53,014 N�s vamos partir de madrugada. 704 00:52:53,606 --> 00:52:55,509 E n�o sei quanto tempo passaremos fora. 705 00:52:56,394 --> 00:52:59,758 Sabe que Conovan ser� julgado ficar� numa pris�o por 10 anos... 706 00:52:59,759 --> 00:53:01,412 isso se tiver muita sorte. 707 00:53:01,550 --> 00:53:03,705 0 que vai ser, Martha. De que vai viver? 708 00:53:04,388 --> 00:53:06,058 Irei morar com meus pa�s. 709 00:53:06,059 --> 00:53:08,359 Ent�o v� agora, antes que eu volte. 710 00:53:08,790 --> 00:53:11,187 Tenho que ficar at� que as coisas estejam acertadas. 711 00:53:11,892 --> 00:53:13,751 Tom continua sendo meu marido. 712 00:53:14,432 --> 00:53:15,949 "At� que a morte os separe" 713 00:53:18,028 --> 00:53:21,121 Tudo bem, quando voltar, n�o mais a verei. 714 00:53:24,312 --> 00:53:26,725 Acho que n�o poderei suportar. 715 00:53:27,622 --> 00:53:30,059 Qualquer um pode suportar qualquer coisa. 716 00:53:30,289 --> 00:53:32,115 Se for obrigado. 717 00:53:34,117 --> 00:53:38,446 N�o me toque, Linus. Apenas me diga adeus e v�. 718 00:53:40,768 --> 00:53:42,308 Adeus, Martha. 719 00:54:18,402 --> 00:54:21,351 Um posto militar na v�spera de efetuar um ataque. 720 00:54:22,507 --> 00:54:25,015 � uma sensa��o diferente de todas que passei. 721 00:54:25,879 --> 00:54:27,890 Sim, faz um homem pensar sobre... 722 00:54:28,479 --> 00:54:30,639 todas as coisas que n�o disse. 723 00:54:31,149 --> 00:54:33,771 E pensa que n�o ter� outra chance de dizer. 724 00:54:36,645 --> 00:54:38,592 Estou parecendo um recruta lembrando... 725 00:54:38,593 --> 00:54:42,963 a sua namorada que vai estar em perigo e que pode morrer. 726 00:54:43,133 --> 00:54:45,634 - � isso � errado? - E uma chantagem barata. 727 00:54:47,066 --> 00:54:49,142 Mas eu n�o posso evitar. 728 00:54:49,274 --> 00:54:50,798 Eu te amo, Anne. 729 00:54:51,494 --> 00:54:53,078 Quero que se case comigo 730 00:54:58,799 --> 00:55:01,455 Parece que a chantagem n�o deu resultado. 731 00:55:01,829 --> 00:55:04,978 Espere, por favor, espere at� seu regresso. 732 00:55:08,447 --> 00:55:09,853 Tudo bem, Anne. 733 00:55:10,387 --> 00:55:12,188 Mas acho que ser� sim. 734 00:55:12,224 --> 00:55:14,929 - Quero que seja sim. - Espero que seja. 735 00:55:19,400 --> 00:55:21,140 Terei que esperar. 736 00:55:25,786 --> 00:55:27,872 Boa noite, Anne Boa noite, Ben. 737 00:55:32,302 --> 00:55:33,687 Eu dizia a ele Anne que... 738 00:55:33,735 --> 00:55:36,437 n�o se mata um cavalariano velho com uma forca. 739 00:55:36,896 --> 00:55:38,813 Eu... pensava que era a Sra. Conovan. 740 00:55:39,378 --> 00:55:41,221 Quando eu acordei pensei que era um pesadelo. 741 00:55:41,247 --> 00:55:43,444 Kinsman n�o tem a cara da Martha. 742 00:55:43,579 --> 00:55:45,679 Muito obrigada, "enfermeira". 743 00:55:45,922 --> 00:55:47,389 Mas agora acho que nosso paciente deve descansar. 744 00:55:47,662 --> 00:55:48,660 Obrigado, Anne. 745 00:55:48,721 --> 00:55:50,828 At� logo, Ward. Obrigado pela visita. 746 00:55:50,988 --> 00:55:52,306 De nada, Major. 747 00:55:53,558 --> 00:55:55,752 - Boa noite, Major. - Boa noite, Anne. 748 00:56:07,545 --> 00:56:10,594 Voc� n�o est� mancando como eu esperava. 749 00:56:10,648 --> 00:56:12,123 Ele n�o me acertou no p�. 750 00:56:12,211 --> 00:56:15,315 Foi o �nico lugar que sobrou. Ainda posso andar. 751 00:56:15,350 --> 00:56:17,011 - Quer dar um passeio? - Eu j�... 752 00:56:17,065 --> 00:56:18,788 dei um passeio esta noite. 753 00:56:18,981 --> 00:56:21,771 Mas pode dar outro, ter� uma semana para descansar. 754 00:56:22,449 --> 00:56:23,952 Foi uma boa luta? 755 00:56:25,289 --> 00:56:27,981 Para um de n�s. O que Capit�o Lorinson disse? 756 00:56:27,982 --> 00:56:30,784 Ele � muito cavalheiro para dizer alguma coisa. 757 00:56:32,144 --> 00:56:34,199 Verdade ele me deu uma boa surra. 758 00:56:34,733 --> 00:56:36,274 Por que voc� brigou? 759 00:56:36,306 --> 00:56:39,491 Bom, eu n�o sabia at� que algu�m me contou. 760 00:56:41,663 --> 00:56:44,798 Cada vez que penso que aquele homem � uma simples criatura... 761 00:56:44,875 --> 00:56:47,842 - eu descubro que estou errada. - Mas como assim? 762 00:56:48,586 --> 00:56:51,245 Se duas mulheres brigasse como voc�s dois. 763 00:56:51,490 --> 00:56:53,193 Como fazem �s vezes. 764 00:56:54,016 --> 00:56:56,790 N�o acredito que continuasse trabalhando uma para a outra. 765 00:56:58,185 --> 00:57:01,876 N�o trabalho para ele, ele apenas uso o uniforme de quem me contrata. 766 00:57:02,285 --> 00:57:05,365 O sentimento de lealdade n�o fica bem em voc�. 767 00:57:07,252 --> 00:57:09,379 Sim, eu posso reconhecer isso. 768 00:57:10,190 --> 00:57:12,595 Mas faria qualquer coisa para que homens com... 769 00:57:12,644 --> 00:57:15,640 o Sargento Mack e o soldado Evans levassem uma flecha nas costas. 770 00:57:16,757 --> 00:57:18,563 Acha que com Ben no comando 771 00:57:18,847 --> 00:57:20,773 ser� mais f�cil que isso aconte�a? 772 00:57:21,798 --> 00:57:25,139 N�o se sentir� um tolo se ele conseguir? 773 00:57:25,178 --> 00:57:27,038 N�o. Agradecido. 774 00:57:28,537 --> 00:57:30,818 Eu gostaria de ter esta personalidade. 775 00:57:31,559 --> 00:57:35,342 Est� sendo muito dif�cil dizer a ele que n�o quero me casar. 776 00:57:35,881 --> 00:57:37,654 0 que disse? 777 00:57:38,773 --> 00:57:40,446 Por enquanto nada. 778 00:57:40,447 --> 00:57:42,882 Mas j� sei o que direi, quando voltar. 779 00:57:43,706 --> 00:57:45,116 Direi que sim. 780 00:57:47,444 --> 00:57:48,902 N�o, n�o dir�. 781 00:57:50,508 --> 00:57:53,465 Isso faz parte de sua personalidade? 782 00:58:00,643 --> 00:58:02,783 N�o tem nenhum compromisso de casamento. 783 00:58:03,407 --> 00:58:06,095 - Mas, � como eu tivesse. - Descobrir� que n�o tem. 784 00:58:07,201 --> 00:58:08,879 Beijei voc� para que se lembre. 785 00:58:09,476 --> 00:58:11,678 Vai lembrar sim, Ben, pode esperar uma semana 786 00:58:11,735 --> 00:58:14,400 pela resposta porque n�o respondeu esta noite. 787 00:58:15,328 --> 00:58:18,049 Jamais casar� com ele. Algum outro homem talvez. 788 00:58:18,424 --> 00:58:19,943 Mas n�o com Lorrison. 789 00:58:21,271 --> 00:58:22,646 Boa noite. 790 00:58:30,461 --> 00:58:32,058 Voc� n�o me engana, Tom. 791 00:58:32,539 --> 00:58:34,181 N�o tem mais nada errado com sua perna. 792 00:58:34,587 --> 00:58:36,214 Isso tudo � pregui�a. 793 00:58:36,215 --> 00:58:38,646 Talvez eu queira ficar fora da pris�o. 794 00:58:43,253 --> 00:58:44,674 Obrigado, Joe. 795 00:59:04,927 --> 00:59:06,610 Conovan escapou, senhor. Atacou Joe... 796 00:59:06,611 --> 00:59:08,645 acharam ele amarrado quando foi fazer a troca esta manh�. 797 00:59:08,646 --> 00:59:11,242 - Me atacou pelas costas. - H� quando tempo aconteceu isso? 798 00:59:11,243 --> 00:59:13,202 Foi no meio da noite, senhor. Eu estava de costas... 799 00:59:13,383 --> 00:59:14,784 Vai ter sua chance de se explicar. 800 00:59:14,810 --> 00:59:16,445 Devo mandar um destacamento atr�s do Conovan? 801 00:59:16,446 --> 00:59:18,337 � in�til est� muito na nossa frente. 802 00:59:18,338 --> 00:59:20,453 Creio que tentar� cruzar a fronteira. 803 00:59:20,595 --> 00:59:22,435 Se ele conseguir, n�s saberemos. 804 00:59:22,436 --> 00:59:24,056 Provavelmente chamar� a esposa. 805 00:59:24,194 --> 00:59:26,142 Abra uma investiga��o e procura os respons�veis. 806 00:59:26,143 --> 00:59:27,532 Sim, senhor. 807 00:59:29,130 --> 00:59:31,373 - Pronto, Sargento? - Tropa formada e presente. 808 00:59:33,401 --> 00:59:35,192 Aten��o! 809 00:59:36,293 --> 00:59:37,930 Preparar para montar! 810 00:59:39,644 --> 00:59:41,341 Montar! 811 00:59:47,889 --> 00:59:51,801 Coluna de dois! Em frente! 812 01:00:32,153 --> 01:00:34,862 Parece que Conovan resolveu mudar a estrat�gia, hein? 813 01:00:36,276 --> 01:00:38,891 Gostaria de ter visto Martha antes de partirmos. 814 01:00:39,425 --> 01:00:41,545 Espero que n�o fa�a nenhuma loucura. 815 01:00:43,868 --> 01:00:45,663 O Capit�o Lorinson quer falar contigo, Ward 816 01:00:45,664 --> 01:00:47,062 Obrigado, Mack. 817 01:00:50,315 --> 01:00:52,397 Por que temos que estar aqui? 818 01:00:54,809 --> 01:00:58,031 Vamos manter contato com a tropa I pelo espelho Kinsman. 819 01:00:58,429 --> 01:01:00,854 Queria fazer um sinal de espelho... 820 01:01:01,197 --> 01:01:02,769 o que voc� acha? 821 01:01:07,083 --> 01:01:09,396 Continuo com aquele arrepio na minha nuca. 822 01:01:11,818 --> 01:01:14,886 Tana � responsabilidade minha, quero apenas sua opini�o. 823 01:01:18,034 --> 01:01:19,872 Aquela sali�ncia � um bom lugar. 824 01:01:21,986 --> 01:01:24,157 O que acha do plano de a��o? N�o falou nada sobre ele. 825 01:01:24,158 --> 01:01:26,445 - Ningu�m me perguntou. - Estou perguntando agora. 826 01:01:26,992 --> 01:01:29,413 O plano de a��o est� baseado no que Diablito far�. 827 01:01:30,035 --> 01:01:33,279 Voc� deve ficar pronto para o que ele provavelmente vai fazer. 828 01:01:34,970 --> 01:01:38,173 Leve Storrow e seu pessoal para o lugar mais alto da sali�ncia. 829 01:01:38,174 --> 01:01:39,584 Depois eu os alcan�o. 830 01:01:39,585 --> 01:01:41,860 Est� bem, Capit�o. Encontro voc� em Cabo Springs. 831 01:01:42,043 --> 01:01:45,110 Deve abrir mais os flancos at� o resto da viajem. 832 01:02:21,768 --> 01:02:23,973 Tremaine! L�! 833 01:02:28,351 --> 01:02:29,441 Linus! 834 01:02:29,506 --> 01:02:30,956 Ali! 835 01:02:39,238 --> 01:02:40,548 Sargento. 836 01:02:41,215 --> 01:02:43,555 Instale ali o Lit�grafo. 837 01:02:46,453 --> 01:02:49,350 O tempo pode atrapalhar de recebermos mensagem do Capit�o Wolverson. 838 01:02:49,470 --> 01:02:51,051 Sim, senhor. 839 01:03:06,495 --> 01:03:07,909 Conovan. 840 01:03:08,044 --> 01:03:09,468 Encontrei-o na trilha h� uma hora atr�s. 841 01:03:09,469 --> 01:03:11,547 Deve ter encontrado um grupo de Apaches. 842 01:03:13,327 --> 01:03:14,699 Pobre diabo. 843 01:03:15,364 --> 01:03:17,697 - Cuide dele, Mack! - Sim, senhor. 844 01:03:23,094 --> 01:03:25,952 Storrow fez contato com Wolverson antes de voc� voltar? 845 01:03:28,434 --> 01:03:30,800 Vigie os cavalos e voltem aqui depressa. 846 01:03:33,619 --> 01:03:35,032 Ele fez? 847 01:03:35,333 --> 01:03:37,675 Sim, recebeu uma mensagem antes de eu regressar. 848 01:03:37,889 --> 01:03:40,947 Wolverson estava perto da montanha mas n�o teve nenhum sinal at� agora. 849 01:03:55,929 --> 01:03:57,251 Ward, 850 01:03:57,342 --> 01:03:59,739 se eu n�o voltar, fa�a uma coisa para mim? 851 01:03:59,785 --> 01:04:02,572 - Depende. - Diga a Martha que... 852 01:04:05,315 --> 01:04:07,223 que o mundo � dif�cil. 853 01:04:07,224 --> 01:04:10,113 N�o. N�o gosto de epit�fios. 854 01:04:10,376 --> 01:04:12,752 Parecem muito tolos e frios... 855 01:04:12,810 --> 01:04:14,323 como voc�. 856 01:04:16,353 --> 01:04:18,322 Est� certo, n�o diga nada. 857 01:04:19,666 --> 01:04:21,706 S� lhe entrega isto. 858 01:04:23,662 --> 01:04:25,767 J� calculou que talvez eu n�o volte tamb�m? 859 01:04:27,040 --> 01:04:28,395 Voc� volta. 860 01:04:28,430 --> 01:04:30,607 A gente s� morre quando n�o h� uma raz�o para viver. 861 01:04:30,608 --> 01:04:31,974 Sei disso. 862 01:04:32,146 --> 01:04:34,698 Por isso estou preocupado, pela primeira vez. 863 01:04:37,110 --> 01:04:39,030 Anne Duverall. 864 01:04:40,833 --> 01:04:43,247 Nunca imaginei que iria viver para ver isso. 865 01:04:43,567 --> 01:04:46,801 A� que est�. Viver para ver. 866 01:04:47,589 --> 01:04:49,377 - Linus! - Sim, senhor. 867 01:04:49,769 --> 01:04:51,172 Kinsman! 868 01:04:52,397 --> 01:04:53,757 � s� isso. 869 01:04:58,090 --> 01:05:01,323 Diablito saiu da montanha, Wolverson o viu mas logo perdeu o contato. 870 01:05:01,547 --> 01:05:04,755 Parece que est�o indo para fronteira atrav�s Black Canyon. 871 01:05:04,863 --> 01:05:06,486 Est�o buscando o manancial. 872 01:05:06,519 --> 01:05:09,057 Wolvelson calcula que s�o uns 200 guerreiros. 873 01:05:10,414 --> 01:05:13,337 Diablito tem batedores e sabe quantos homens voc� tem. 874 01:05:14,188 --> 01:05:16,364 Ent�o n�o acha que devemos ir ao seu encontro? 875 01:05:16,973 --> 01:05:20,304 Acho que 3 contra um n�o � vantagem contra os Apaches de Diablito. 876 01:05:20,450 --> 01:05:22,608 Minhas ordens s�o para salvar Mary Cartyle. 877 01:05:23,315 --> 01:05:26,127 Isso s� ser� poss�vel enfrentando Diablito. 878 01:05:26,702 --> 01:05:28,997 Linus, mande a tropa se preparar para partir. 879 01:05:29,144 --> 01:05:30,502 Sim, senhor. 880 01:05:30,607 --> 01:05:32,737 Aten��o, ordens do Capit�o... 881 01:05:32,738 --> 01:05:34,048 Kinsman! 882 01:05:36,071 --> 01:05:40,519 N�o sou t�o louco em mandar 60 homens ao encontro de 200. 883 01:05:41,029 --> 01:05:43,913 Tem que ter algum lugar onde possamos ficar para tomar posi��o. 884 01:05:44,028 --> 01:05:46,927 Quer emboscar os Apaches, Capit�o? 885 01:05:48,060 --> 01:05:49,505 N�o, Sr. Kinsman. 886 01:05:50,430 --> 01:05:52,917 Quero um lugar rochoso perto da �gua... 887 01:05:52,952 --> 01:05:55,058 e colocar meus homens de forma que Diablito... 888 01:05:55,059 --> 01:05:57,609 n�o decidir acampar � noite e decidir continuar... 889 01:05:57,610 --> 01:06:00,074 n�s o manteremos ocupado at� Wolverson aparecer. 890 01:06:00,437 --> 01:06:02,119 Est� bem. Voc� j� se decidiu. 891 01:06:02,382 --> 01:06:04,801 O Passo da Rocha � o lugar que voc� procura. 892 01:06:05,206 --> 01:06:07,294 O Sargento Mack sabe onde �. Ele o levar� at� l�. 893 01:06:07,475 --> 01:06:08,793 E voc�, n�o? 894 01:06:08,982 --> 01:06:10,515 Eu tentarei espantar seus cavalos... 895 01:06:10,516 --> 01:06:12,689 no caso deles quiserem prosseguir com a viagem. 896 01:06:13,270 --> 01:06:16,293 Assim n�o chegariam na fronteira com Mary Cartyle. 897 01:06:17,529 --> 01:06:19,062 Obrigado Kinsman. 898 01:06:19,242 --> 01:06:22,293 Quem sabe isso n�o gera um equil�brio que tanto o preocupa. 899 01:06:23,024 --> 01:06:25,094 Talvez. Mas eu aviso, Capit�o. 900 01:06:25,238 --> 01:06:28,054 Sem seus cavalos, e Wolverson nas suas costas. 901 01:06:28,055 --> 01:06:29,811 Diablito se lan�ar� sobre voc�. 902 01:06:30,106 --> 01:06:32,296 Contamos com o fator surpresa. 903 01:06:39,584 --> 01:06:42,471 N�o sei quanto durar� isso de fator surpresa. 904 01:06:43,098 --> 01:06:44,908 Estou sentindo novamente aquela sensa��o na nuca. 905 01:06:46,780 --> 01:06:49,104 Voc� tem esperado para provar que estou errado Kinsman, 906 01:06:49,105 --> 01:06:50,260 est� � sua chance. 907 01:06:50,277 --> 01:06:52,980 Nestas circunst�ncias n�o precisarei disso. 908 01:06:55,657 --> 01:06:58,378 Lembre-se, Irland�s, mantenha a cabe�a abaixada. 909 01:06:59,249 --> 01:07:00,919 � um lugar bom de se levar um tiro. 910 01:07:00,920 --> 01:07:02,960 Principalmente para um Segundo Tenente. 911 01:07:04,981 --> 01:07:07,320 - Me encontro com voc� depois. - Para onde vai? 912 01:07:07,327 --> 01:07:09,086 Tana fugiu do acampamento. 913 01:09:34,719 --> 01:09:37,310 Espero que Mary Carlyle esteja com eles. 914 01:10:20,740 --> 01:10:23,353 V�o acampar ali at� que amanhe�a. 915 01:10:23,829 --> 01:10:25,884 Acho que n�o tem nenhum son�mbulo. 916 01:10:29,858 --> 01:10:31,923 Esta noite ser� calma. 917 01:11:15,205 --> 01:11:16,274 Ele viu alguma coisa. 918 01:11:16,275 --> 01:11:19,044 Quem sabe Wolverson esteja mais perto do que pensamos. 919 01:12:34,246 --> 01:12:35,811 Preparem-se, rapazes. 920 01:12:36,249 --> 01:12:37,760 A� v�m eles. 921 01:13:04,887 --> 01:13:07,222 Espero que isso os detenha at� amanh�. 922 01:13:07,786 --> 01:13:09,381 Diablito sabe que Wolverson est� vindo... 923 01:13:09,404 --> 01:13:11,788 sen�o n�o teria ido apanhar seus cavalos. 924 01:14:40,813 --> 01:14:42,475 Mary Carlyle! 925 01:15:27,461 --> 01:15:28,623 - Storrow. - Sim, senhor. 926 01:15:28,724 --> 01:15:30,231 - Amarrem os prisioneiros! - Certo. 927 01:15:30,332 --> 01:15:33,432 Cooper, vamos r�pido com isso! 928 01:15:39,120 --> 01:15:41,747 - Peguem suas armas, sargento! - Sim, senhor! 929 01:15:43,938 --> 01:15:47,210 Prazer em rev�-lo, Capit�o! Ainda bem que n�o parou para o jantar. 930 01:15:47,945 --> 01:15:51,012 - Sinto ter me atrasado, Ben. - N�o posso me queixar, Jef. 931 01:15:53,905 --> 01:15:55,730 Capit�o Lorinson, esta � a Sra. Cartyle. 932 01:15:55,983 --> 01:15:58,936 - Sra. Carlyle, me alegro em v�-la. - E eu a voc�. 933 01:15:58,937 --> 01:16:01,061 - Esse e o Capit�o Wolverson. - Senhora. 934 01:16:01,103 --> 01:16:02,834 Sua irm� est� esperando l� no Forte. 935 01:16:02,860 --> 01:16:04,575 Sei, o Sr. Kinsman me disse. 936 01:16:04,610 --> 01:16:06,291 - Kinsman? - Sim, senhor. 937 01:16:06,292 --> 01:16:07,941 Foi ele quem trouxe a Sra. Carlyle. 938 01:16:08,051 --> 01:16:09,887 Acertaram ele com uma lan�a na perna. 939 01:16:09,958 --> 01:16:13,310 Deixe a Sra. Cartyle com o Tenente Tremaine e fale para ele cuidar dela. 940 01:16:13,311 --> 01:16:15,773 - Sim, senhor. - Foi um pesadelo, mas terminou. 941 01:16:15,774 --> 01:16:17,452 Sim, capit�o. Obrigada. 942 01:16:18,612 --> 01:16:21,328 Teve sorte, mal rasgou sua cal�a. 943 01:16:23,214 --> 01:16:25,656 - Creio que manteve a cabe�a baixa. - Sempre baixa. 944 01:16:26,612 --> 01:16:28,037 Creio que Diablito conseguiu escapar... 945 01:16:28,063 --> 01:16:29,424 com uns 40 homens, 946 01:16:30,236 --> 01:16:32,433 mas Lorinson foi atr�s dele com um pequeno grupo. 947 01:16:32,860 --> 01:16:34,519 Holly foi com ele? 948 01:16:35,816 --> 01:16:37,869 Holly foi morto com um tiro no cora��o. 949 01:16:41,752 --> 01:16:44,379 Estava velho, devia ter se aposentado. 950 01:16:47,329 --> 01:16:49,654 Um destacamento se deslocando sem guia? 951 01:16:49,982 --> 01:16:52,145 - Isso vai acabar mal. - Devagar Ward... 952 01:16:52,146 --> 01:16:55,624 j� contamos os cavalos dos �ndios eles n�o pegaram nenhum dos nossos. 953 01:16:55,730 --> 01:16:57,142 Est� fugindo e a p�. 954 01:16:57,243 --> 01:17:00,526 N�o podem ir longe sem cavalos, onde acha que v�o consegui-los? 955 01:17:01,684 --> 01:17:03,793 Acho que sei onde v�o tentar. 956 01:17:03,944 --> 01:17:06,243 Ward! Vou reunir um destacamento! 957 01:17:07,264 --> 01:17:09,239 Onde pensa que vai? 958 01:17:23,410 --> 01:17:25,370 Nunca vi Apaches ter tanto cuidado com pegadas. 959 01:17:25,406 --> 01:17:27,246 N�o vai adiantar nada! 960 01:18:41,069 --> 01:18:42,585 Para onde foram? 961 01:18:43,693 --> 01:18:45,667 Seus rastros est�o nesta dire��o. 962 01:19:13,426 --> 01:19:16,135 E um sinal. Uma mensagem de Diablito. 963 01:19:16,238 --> 01:19:17,539 O que significa? 964 01:19:17,540 --> 01:19:18,993 Nos desafia a seguirmos adiante. 965 01:19:19,207 --> 01:19:21,266 Estou aliviado de estarmos no caminho certo. 966 01:19:21,808 --> 01:19:24,041 Outra pessoa vai lhe agradecer, senhor. 967 01:22:34,304 --> 01:22:35,966 Kinsman! 968 01:23:36,290 --> 01:23:39,352 Tenente! O Sargento Mack est� vivo! 969 01:25:59,029 --> 01:26:00,551 Mary! 970 01:26:02,223 --> 01:26:04,002 Mary! 971 01:26:05,846 --> 01:26:07,626 Anne! Anne! 972 01:26:16,682 --> 01:26:18,889 Minha querida com deve ter sofrido. 973 01:26:18,939 --> 01:26:20,285 Voc� n�o mudou. 974 01:26:21,341 --> 01:26:22,854 Um momento. 975 01:26:25,268 --> 01:26:26,958 Que tal, doutor? Ele tem alguma chance? 976 01:26:27,524 --> 01:26:28,839 N�o sei. 977 01:26:32,547 --> 01:26:35,045 Por que acha que o s�cio do irland�s... 978 01:26:35,546 --> 01:26:36,876 se transformou. 979 01:26:40,435 --> 01:26:42,223 E o Capit�o Lorrison? 980 01:26:45,949 --> 01:26:47,746 E os outros? 981 01:26:48,544 --> 01:26:50,903 Voc� � o �nico que escapou da emboscada, Mack. 982 01:26:54,244 --> 01:26:56,199 Pobres diabos. 983 01:27:06,307 --> 01:27:09,128 Desculpe, Anne. Lorinson n�o conseguiu. 984 01:27:11,491 --> 01:27:14,189 Eu sei, ouvi o Sargento Mack. 985 01:27:16,748 --> 01:27:19,467 Voc� raz�o Ward, que seria caro. 986 01:27:19,962 --> 01:27:23,020 E saiu. Saiu demais. 987 01:27:23,727 --> 01:27:26,070 Ben e tantos outros. 988 01:27:26,332 --> 01:27:28,652 Cedo ou tarde algu�m teria que deter Diablito... 989 01:27:28,653 --> 01:27:30,751 e Ben estava decidido a faz�-lo. 990 01:28:08,481 --> 01:28:13,066 FIM 991 01:28:13,709 --> 01:28:18,493 Legenda Exclusiva FriendsharePt by duran46 992 01:28:19,305 --> 01:28:25,562 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 78337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.