All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Two_Mirrors_Ep23_Subbed_(4C371026)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:01,535 Art by Kyosai Kawanabe 2 00:00:01,535 --> 00:00:02,403 A wavering wraith of karmic retribution Art by Kyosai Kawanabe 3 00:00:02,403 --> 00:00:04,338 A wavering wraith of karmic retribution 4 00:00:04,338 --> 00:00:07,432 on a wandering path of wretched fate. 5 00:00:07,775 --> 00:00:10,144 Thoroughly despised and fractured, 6 00:00:10,144 --> 00:00:12,578 a set of two mirrors facing one another. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,616 Coming forth from the darkness where time intersects, 8 00:00:15,616 --> 00:00:18,983 your grievance shall be avenged. 9 00:00:27,261 --> 00:00:29,863 Hell Girl Two Mirrors Tell me what time it is right now 10 00:00:29,863 --> 00:00:34,095 Hell Girl Two Mirrors Say it's a dream, hold me 11 00:00:40,808 --> 00:00:44,278 The city in ruins looks familiar 12 00:00:44,278 --> 00:00:47,748 Inside that photographic collection I flipped through with you 13 00:00:47,748 --> 00:00:51,218 Why am I alone all alone? 14 00:00:51,218 --> 00:00:54,621 Right away, right away, I realize it's a dream 15 00:00:54,621 --> 00:00:57,958 I run through the rubble, I kick something 16 00:00:57,958 --> 00:01:01,328 Searching for the exit that will wake me from the dream 17 00:01:01,328 --> 00:01:04,932 I have to hurry, I have to hurry 18 00:01:04,932 --> 00:01:08,335 I can hear your voice from somewhere 19 00:01:08,335 --> 00:01:15,070 You can only see eternity in the flow of time 20 00:01:15,242 --> 00:01:17,711 Tell me what time it is right now 21 00:01:17,711 --> 00:01:21,982 Say it's a dream, hold me 22 00:01:21,982 --> 00:01:26,851 My heart's on the verge of becoming still, make it stir again 23 00:01:27,354 --> 00:01:28,856 Please 24 00:01:28,856 --> 00:01:31,525 You're next to me 25 00:01:31,525 --> 00:01:35,621 Probably having a different dream 26 00:01:35,996 --> 00:01:38,866 I don't need the sun 27 00:01:38,866 --> 00:01:43,098 Right now, I miss your smile 28 00:02:04,992 --> 00:02:05,459 To the peaceful lakeshore, yoohoo, yoohoo 29 00:02:05,459 --> 00:02:08,429 Lovely Hills Culture Center To the peaceful lakeshore, yoohoo, yoohoo 30 00:02:08,429 --> 00:02:09,096 To the peaceful lakeshore, yoohoo, yoohoo 31 00:02:09,096 --> 00:02:13,033 From atop the hill, yoohoo, yoohoo 32 00:02:13,033 --> 00:02:17,104 The young echo reverberates 33 00:02:17,104 --> 00:02:21,075 It reverberates unto the town of our dreams 34 00:02:21,075 --> 00:02:27,114 Lovely lovely lovely hills 35 00:02:27,114 --> 00:02:29,983 Our beautiful town 36 00:02:29,983 --> 00:02:30,984 Okay, one more time from the top. Our beautiful town 37 00:02:30,984 --> 00:02:32,619 Okay, one more time from the top. 38 00:02:32,619 --> 00:02:33,520 Please make sure you stay on key. 39 00:02:33,520 --> 00:02:34,922 Damn. He sucks. Please make sure you stay on key. 40 00:02:34,922 --> 00:02:35,479 Damn. He sucks. 41 00:02:37,324 --> 00:02:39,059 He'll hear you, Dear. 42 00:02:39,059 --> 00:02:40,527 Like I care. 43 00:02:40,527 --> 00:02:43,462 He sucks, so he should just pretend like he's singing. 44 00:02:44,665 --> 00:02:46,233 And here we go. 45 00:02:46,233 --> 00:02:50,192 To the peaceful lakeshore, yoohoo, yoohoo 46 00:03:02,349 --> 00:03:03,543 Hell Girl! 47 00:03:05,452 --> 00:03:08,387 Is there still something you want from me? 48 00:03:09,323 --> 00:03:11,757 Or are you here at someone's request again? 49 00:03:14,495 --> 00:03:16,897 I am so jealous! You are such a good singer! 50 00:03:16,897 --> 00:03:17,931 What? Oh, please... I am so jealous! You are such a good singer! 51 00:03:17,931 --> 00:03:18,329 What? Oh, please... 52 00:03:18,732 --> 00:03:21,895 Damn youngster! Always getting on my case! 53 00:03:25,105 --> 00:03:28,131 Your grievance has been heard. 54 00:03:29,610 --> 00:03:31,305 Then stop this already! 55 00:03:40,587 --> 00:03:41,986 Dear! 56 00:03:44,858 --> 00:03:46,348 Dear? 57 00:03:50,397 --> 00:03:52,331 Let's play! 58 00:03:53,200 --> 00:03:55,235 Don't ignore me! 59 00:03:55,235 --> 00:03:57,404 Don't show your face around me. 60 00:03:57,404 --> 00:03:59,406 Do you hate me? 61 00:03:59,406 --> 00:04:00,240 No... 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,543 Do you hate me? Despise me? 63 00:04:02,543 --> 00:04:03,840 Wanna banish me? 64 00:04:06,213 --> 00:04:11,150 Distrust 65 00:04:12,553 --> 00:04:15,351 I would like to speak with you regarding Mr. Kimihiko Komaki. 66 00:04:17,491 --> 00:04:22,656 After choir practice, I heard that you had a word with Mr. Komaki? 67 00:04:26,433 --> 00:04:28,602 He said he wanted to buy stocks 68 00:04:28,602 --> 00:04:31,138 and he was asking me what he should buy. 69 00:04:31,138 --> 00:04:35,776 Because I used to work at a brokerage firm, you see. 70 00:04:35,776 --> 00:04:36,834 And then? 71 00:04:37,211 --> 00:04:40,703 We left together, but we saw that boy along the way... 72 00:04:41,782 --> 00:04:43,083 "That boy"? 73 00:04:43,083 --> 00:04:45,745 That boy. The Devil's child. 74 00:04:46,753 --> 00:04:49,723 He was lying in wait for us past the post office. 75 00:04:49,723 --> 00:04:51,758 He said he needed to talk to Komaki 76 00:04:51,758 --> 00:04:53,851 and then the two of them went off somewhere. 77 00:04:54,661 --> 00:04:57,596 I wouldn't know what happened after that. 78 00:05:02,269 --> 00:05:07,207 So he's planning to frame a child for it? What a rotten adult. 79 00:05:07,207 --> 00:05:08,875 Now... 80 00:05:08,875 --> 00:05:11,537 How will the police respond? 81 00:05:12,946 --> 00:05:15,278 So, is there anyone? 82 00:05:15,616 --> 00:05:19,279 Anyone who can vouch for your presence on the bridge at that time? 83 00:05:23,557 --> 00:05:25,787 So, she did banish someone. 84 00:05:27,961 --> 00:05:29,189 There's no one. 85 00:05:29,730 --> 00:05:30,788 I see. 86 00:05:31,298 --> 00:05:32,458 Thank you. 87 00:05:33,467 --> 00:05:36,095 Come to think of it, a bus passed by. 88 00:05:37,104 --> 00:05:38,036 A bus? 89 00:05:44,444 --> 00:05:46,913 Now that you mention it, maybe I did see him... 90 00:05:46,913 --> 00:05:48,081 You saw him? 91 00:05:48,081 --> 00:05:49,383 Was he alone? 92 00:05:49,383 --> 00:05:51,146 Was there anyone else with him? 93 00:05:51,351 --> 00:05:52,943 Um... 94 00:05:53,253 --> 00:05:56,950 I was on the bus at the time, but I didn't see anyone there. 95 00:05:57,291 --> 00:06:00,093 Oh, maybe he's right. 96 00:06:00,093 --> 00:06:01,662 Which is it?! 97 00:06:01,662 --> 00:06:04,529 Oh, I'm sorry. I don't remember. 98 00:06:06,366 --> 00:06:08,960 Never mind that. Please hurry up and arrest the culprit. 99 00:06:09,236 --> 00:06:10,904 It's that boy, right? 100 00:06:10,904 --> 00:06:12,701 Though, I don't know how he did it. 101 00:06:12,939 --> 00:06:15,032 Oh, no. That's... 102 00:06:17,344 --> 00:06:19,746 Please investigate this thoroughly. 103 00:06:19,746 --> 00:06:22,840 It will be too late by the time the next incident happens. 104 00:06:26,920 --> 00:06:30,151 Everyone's fallen prey to their fears and suspicions. 105 00:06:31,758 --> 00:06:33,453 I suppose it can't be helped. 106 00:06:33,627 --> 00:06:36,892 We haven't made any progress towards solving this case, after all. 107 00:06:38,031 --> 00:06:41,626 Is there anything I've overlooked in my investigation thus far? 108 00:06:41,935 --> 00:06:44,805 But you know, where'd they go after they disappeared? 109 00:06:44,805 --> 00:06:47,674 Hell, probably. He's the Devil's child, after all. 110 00:06:47,674 --> 00:06:49,642 Maybe he's using Hell Link! 111 00:06:49,910 --> 00:06:50,143 I wonder if it really does exist. 112 00:06:50,143 --> 00:06:51,542 Hell Link?! I wonder if it really does exist. 113 00:06:54,881 --> 00:06:57,577 Hey, hey, what's this Hell Link? 114 00:06:58,385 --> 00:07:00,687 What? You don't know? 115 00:07:00,687 --> 00:07:02,382 Someone you have a grudge against can be sent to Hell by... 116 00:07:03,090 --> 00:07:05,615 Yes, yes, Hell Link. 117 00:07:05,726 --> 00:07:06,893 Cybercrimes Task Force 118 00:07:06,893 --> 00:07:07,094 Cybercrimes Task Force Take a look at this. 119 00:07:07,094 --> 00:07:08,695 Take a look at this. 120 00:07:08,695 --> 00:07:11,231 That boy was accessing that site practically every night. 121 00:07:11,231 --> 00:07:12,466 What kind of site is it? 122 00:07:12,466 --> 00:07:13,667 Who knows? 123 00:07:13,667 --> 00:07:17,437 I went there at midnight just to check it out, 124 00:07:17,437 --> 00:07:19,039 but I couldn't get it to connect. 125 00:07:19,039 --> 00:07:21,308 Why pick such an odd time? 126 00:07:21,308 --> 00:07:23,110 That's the rumor. 127 00:07:23,110 --> 00:07:26,136 Hell Link can only be accessed at midnight. 128 00:07:26,713 --> 00:07:27,948 According to whom? 129 00:07:27,948 --> 00:07:29,316 The internet. 130 00:07:29,316 --> 00:07:33,150 It's a kind of urban legend spreading among the young people. 131 00:07:35,822 --> 00:07:37,756 Umihashi Police Dormitory 132 00:07:40,460 --> 00:07:43,063 Hey, Bro, aren't you going to eat? 133 00:07:43,063 --> 00:07:44,963 Huh? Oh, well... 134 00:07:45,265 --> 00:07:48,635 Honestly! You're totally spacing out. 135 00:07:48,635 --> 00:07:51,271 After I went to the trouble of making sukiyaki, too! 136 00:07:51,271 --> 00:07:52,670 Sorry about that. 137 00:07:57,744 --> 00:08:00,975 Say, Hotaru, have you heard of Hell Link? 138 00:08:01,915 --> 00:08:03,917 Hell Link? 139 00:08:03,917 --> 00:08:05,552 I've heard of it, but... 140 00:08:05,552 --> 00:08:07,918 Do young kids all know about it? 141 00:08:08,655 --> 00:08:10,257 I don't know about that... 142 00:08:10,257 --> 00:08:12,159 But why are you asking? 143 00:08:12,159 --> 00:08:14,218 If it's common knowledge, I need to know about it. 144 00:08:14,661 --> 00:08:17,297 Let me guess. You're thinking the missing persons cases in this town 145 00:08:17,297 --> 00:08:19,666 might be because of Hell Link, aren't you? 146 00:08:19,666 --> 00:08:21,031 You dummy. 147 00:08:24,905 --> 00:08:27,874 The Devil's child... Hell Link... 148 00:08:27,874 --> 00:08:30,138 Honestly, what are people thinking? 149 00:08:30,644 --> 00:08:32,976 I've never once thought such a thing. 150 00:08:33,313 --> 00:08:35,008 But it does bother you. 151 00:08:35,849 --> 00:08:39,586 Then why don't you find out if that kid went to the Hell Link site 152 00:08:39,586 --> 00:08:43,044 by checking the browser history on the computer you guys confiscated? 153 00:08:44,090 --> 00:08:47,594 Ah-ha, so you've checked it already. 154 00:08:47,594 --> 00:08:50,597 The meat's run out, Hotaru. Come on, put in more. 155 00:08:50,597 --> 00:08:52,565 Wouldn't it be quickest to ask him directly? 156 00:08:53,099 --> 00:08:56,762 If he'd actually tell me the truth, I'd ask, but... 157 00:09:00,440 --> 00:09:02,309 So that's it. 158 00:09:02,309 --> 00:09:04,344 Everyone's treating him like a suspect, 159 00:09:04,344 --> 00:09:06,880 so he's shutting everyone out. 160 00:09:06,880 --> 00:09:09,576 All right, guess I'll give it my best shot for Bro's sake. 161 00:09:10,016 --> 00:09:11,381 Here, meat. 162 00:09:11,785 --> 00:09:13,320 Eat lots, okay? 163 00:09:13,320 --> 00:09:16,089 Questioning people in the cold is hard work! 164 00:09:16,089 --> 00:09:20,423 W-Well, you, too. They say the cold going around this year is nasty... 165 00:09:22,796 --> 00:09:24,263 Why do we have to do this? 166 00:09:24,865 --> 00:09:29,269 It can't be helped. The police isn't doing anything. 167 00:09:29,269 --> 00:09:32,672 We have no choice but to protect our town ourselves. 168 00:09:32,672 --> 00:09:34,765 So, it's kind of like a fire watch, right? 169 00:09:35,375 --> 00:09:36,676 You got it. 170 00:09:36,676 --> 00:09:39,746 Sheesh. Infuriating brat. 171 00:09:39,746 --> 00:09:41,915 Well, we'll be counting on you. 172 00:09:41,915 --> 00:09:43,382 Sure thing. 173 00:09:51,157 --> 00:09:53,887 They've even formed a neighborhood watch now. 174 00:10:00,467 --> 00:10:04,130 It's still early evening, but has he gone to sleep? 175 00:10:04,604 --> 00:10:05,969 He's still awake. 176 00:10:07,541 --> 00:10:09,008 He's singing. 177 00:10:11,177 --> 00:10:17,617 Under a spreading chestnut tree 178 00:10:17,617 --> 00:10:24,190 You and I 179 00:10:24,190 --> 00:10:30,459 We will happily play together 180 00:10:35,669 --> 00:10:38,103 Hell Link? Boy Father: seriously injured - 3 months ago Mother: deceased - " Man: missing Girl: missing 181 00:10:43,376 --> 00:10:45,745 Hey, what are you doing? 182 00:10:45,745 --> 00:10:49,010 Solving a case. For my bro. 183 00:10:52,419 --> 00:10:54,182 Umihashi Police Department 184 00:11:04,698 --> 00:11:05,892 This woman... 185 00:11:06,766 --> 00:11:09,132 She's the one who banished Toshiya Kakinuma to Hell. 186 00:11:13,406 --> 00:11:15,874 By which you mean, Mr. Kakinuma was already considering... 187 00:11:16,343 --> 00:11:17,644 Yes... 188 00:11:17,644 --> 00:11:19,145 He said he had no work anyway, 189 00:11:19,145 --> 00:11:22,415 so he wanted to retreat out into the country and take it easy. 190 00:11:22,415 --> 00:11:23,350 And so, 191 00:11:23,350 --> 00:11:26,342 you're saying that child is unrelated to Mr. Kakinuma's disappearance? 192 00:11:27,687 --> 00:11:28,346 Yes. 193 00:11:28,855 --> 00:11:30,823 A guilty conscience, huh? 194 00:11:31,324 --> 00:11:33,927 Was that of any use to you? 195 00:11:33,927 --> 00:11:34,859 Somewhat... 196 00:11:35,729 --> 00:11:39,358 By the way, Ms. Yoshizaki, have you heard of Hell Link? 197 00:11:42,102 --> 00:11:43,670 You have, haven't you? 198 00:11:43,670 --> 00:11:47,936 l-I know nothing about it. P-Please excuse me. 199 00:11:48,575 --> 00:11:49,439 Ms. Yoshizaki! 200 00:11:57,851 --> 00:11:59,619 This was the right thing to do... 201 00:11:59,619 --> 00:12:01,211 This was the right thing... 202 00:12:15,068 --> 00:12:16,729 Oh, dear... 203 00:12:26,579 --> 00:12:27,881 Good work. 204 00:12:27,881 --> 00:12:29,542 Good work to you as well. 205 00:12:30,517 --> 00:12:31,918 What's he been doing? 206 00:12:31,918 --> 00:12:34,587 He hasn't set foot outside since last night. 207 00:12:34,587 --> 00:12:36,919 We have nothing to worry about if he just stays at home. 208 00:12:37,157 --> 00:12:38,825 We can't know that for sure. 209 00:12:38,825 --> 00:12:41,225 After all, he's the Devil's child. 210 00:12:41,795 --> 00:12:44,030 I heard there was an accident on the national highway during the day, 211 00:12:44,030 --> 00:12:46,232 but that could've been his fault, too. 212 00:12:46,232 --> 00:12:47,426 What? 213 00:12:54,240 --> 00:12:55,809 Who's that girl? 214 00:12:55,809 --> 00:12:56,901 Someone he knows? 215 00:12:59,379 --> 00:13:02,682 Come on, answer the door. 216 00:13:02,682 --> 00:13:04,017 Yes? 217 00:13:04,017 --> 00:13:07,180 Oh, Takuma? You're Takuma Kurebayashi, right? 218 00:13:07,687 --> 00:13:09,245 I am, but... 219 00:13:09,789 --> 00:13:11,057 Who are you? 220 00:13:11,057 --> 00:13:14,220 Hotaru Meshiai. But I guess my name won't tell you anything. 221 00:13:14,661 --> 00:13:18,358 I'm actually here because I want to talk to you. I want to help you. 222 00:13:18,665 --> 00:13:19,666 What? 223 00:13:19,666 --> 00:13:21,759 Would you mind letting me in? 224 00:13:22,969 --> 00:13:26,996 You see, I think I can prove your innocence for you. 225 00:13:27,540 --> 00:13:29,701 That's... probably impossible. 226 00:13:29,976 --> 00:13:31,637 It's not impossible! 227 00:13:31,945 --> 00:13:35,711 Never mind that. It'd be better not to get involved with me. 228 00:13:36,249 --> 00:13:40,117 Unfortunate things happen to everyone who gets involved with me. 229 00:13:44,758 --> 00:13:45,925 So leave. 230 00:13:45,925 --> 00:13:48,018 I know about Hell Link. 231 00:13:51,831 --> 00:13:53,696 Well? Will you see me now? 232 00:13:54,000 --> 00:13:57,003 Th-This is bad! That girl's in danger! We have to stop her! 233 00:13:57,003 --> 00:13:58,436 What? R-Right. 234 00:13:59,072 --> 00:14:00,334 No good, huh? 235 00:14:03,309 --> 00:14:05,277 Thank you, Takuma! 236 00:14:08,214 --> 00:14:09,408 Damn! 237 00:14:16,122 --> 00:14:18,556 You accessed Hell Link, right? 238 00:14:20,560 --> 00:14:23,129 The person you wanted retribution against... 239 00:14:23,129 --> 00:14:24,892 It was Mr. Kakinuma across the street, wasn't it? 240 00:14:34,474 --> 00:14:35,839 I knew it. 241 00:14:36,142 --> 00:14:40,078 And could the reason for that be related to your mother's incident? 242 00:14:45,451 --> 00:14:46,748 Y-Yes. 243 00:14:47,053 --> 00:14:50,824 Well, well, she's quite the master sleuth. 244 00:14:50,824 --> 00:14:53,418 She's not the sister of a detective for nothing. 245 00:14:54,527 --> 00:14:55,494 But I... 246 00:14:57,797 --> 00:14:59,731 ...didn't use Hell Link. 247 00:15:00,033 --> 00:15:01,267 I know that. 248 00:15:01,267 --> 00:15:03,403 What? You believe me? 249 00:15:03,403 --> 00:15:04,871 I do believe you. 250 00:15:04,871 --> 00:15:08,174 Because, Hell Link is a pack of lies. 251 00:15:08,174 --> 00:15:09,275 What? 252 00:15:09,275 --> 00:15:12,642 It's an internet rumor. An urban legend. 253 00:15:15,982 --> 00:15:18,318 Hell Link really exists. 254 00:15:18,318 --> 00:15:19,485 No, it doesn't. 255 00:15:19,485 --> 00:15:22,155 Then, where did Mr. Kakinuma go? 256 00:15:22,155 --> 00:15:24,757 I don't know where he went, 257 00:15:24,757 --> 00:15:27,160 but it's certain that he was abducted by someone. 258 00:15:27,160 --> 00:15:31,297 Your father tried to stop the culprit, who then injured him. 259 00:15:31,297 --> 00:15:31,991 That's it, right? 260 00:15:37,470 --> 00:15:38,630 No. 261 00:15:39,305 --> 00:15:41,507 Who's the culprit? 262 00:15:41,507 --> 00:15:43,943 This incident happened right before your eyes. 263 00:15:43,943 --> 00:15:45,137 There's no way you didn't see who it was. 264 00:15:52,652 --> 00:15:54,620 Tell me everything you know. 265 00:15:55,989 --> 00:15:57,183 Please. 266 00:15:57,657 --> 00:15:59,852 Come on, open yourself up to me. 267 00:16:10,670 --> 00:16:12,604 Umihashi Police Hospital 268 00:16:15,174 --> 00:16:16,835 Sayaka Yoshizaki Female Age 28 269 00:16:30,156 --> 00:16:32,784 You should have told her everything. 270 00:16:33,960 --> 00:16:36,053 Even if I told her, she wouldn't believe me. 271 00:16:36,396 --> 00:16:39,766 Even if she doesn't believe you, if you don't tell her, 272 00:16:39,766 --> 00:16:43,703 the townspeople will end up blaming all incidents on you. 273 00:16:43,703 --> 00:16:45,171 They can go right ahead, then. 274 00:16:45,171 --> 00:16:47,298 If that's what'll make everyone happy. 275 00:16:48,508 --> 00:16:51,778 This is no longer a problem that concerns you alone. 276 00:16:51,778 --> 00:16:53,973 Yet another person will be banished to Hell. 277 00:16:54,547 --> 00:16:55,949 Don't tell me that! 278 00:16:55,949 --> 00:16:58,611 All you have to do is stop accepting the requests! 279 00:17:00,153 --> 00:17:01,415 Miss... 280 00:17:02,021 --> 00:17:04,956 That is not my decision to make. 281 00:17:06,526 --> 00:17:08,294 Nobody gets it! 282 00:17:08,294 --> 00:17:11,855 If you do something bad, it'll always come back to haunt you! 283 00:17:12,265 --> 00:17:13,254 Seri, too... 284 00:17:13,633 --> 00:17:14,622 Seri, too... 285 00:17:14,901 --> 00:17:17,369 Why couldn't she see that?! 286 00:17:19,405 --> 00:17:23,273 What could Takuma be hiding? 287 00:17:24,944 --> 00:17:26,241 What? 288 00:17:27,213 --> 00:17:28,339 You... 289 00:17:28,715 --> 00:17:30,984 Why wouldn't you believe him? 290 00:17:30,984 --> 00:17:32,085 Huh? 291 00:17:32,085 --> 00:17:36,289 Oh... l-I do believe. That Takuma's innocent. 292 00:17:36,289 --> 00:17:37,551 About Hell Link. 293 00:17:37,824 --> 00:17:40,660 What? But it doesn't exist. 294 00:17:40,660 --> 00:17:41,592 It does. 295 00:17:51,337 --> 00:17:53,999 Invitation, party of one! 296 00:18:05,585 --> 00:18:08,179 Where... am I? 297 00:18:09,989 --> 00:18:11,957 So she's not at your place, huh, Asami? 298 00:18:12,392 --> 00:18:15,190 I swear. Where the heck could Hotaru be at this hour? 299 00:18:15,628 --> 00:18:18,654 What? She solved the case? 300 00:18:19,265 --> 00:18:20,459 For me? 301 00:18:20,867 --> 00:18:22,425 That's what Hotaru said? 302 00:18:24,837 --> 00:18:27,738 "For me", my ass! That idiot! 303 00:18:29,208 --> 00:18:32,111 Mr. Naito, it's cold, so why don't you go home? 304 00:18:32,111 --> 00:18:34,238 No, I'm fine. 305 00:18:36,349 --> 00:18:37,517 Who's that? 306 00:18:37,517 --> 00:18:39,485 Oh, it's the detective! 307 00:18:41,754 --> 00:18:43,415 Are you finally arresting the culprit? 308 00:18:43,823 --> 00:18:45,415 Oh, no, that's not the reason... 309 00:18:46,292 --> 00:18:48,658 Oh, what are you gentlemen doing here? 310 00:18:49,095 --> 00:18:52,231 Oh, we're making sure that boy doesn't get up to any more mischief. 311 00:18:52,231 --> 00:18:55,034 So we take turns to stand watch all night long. 312 00:18:55,034 --> 00:18:56,669 The things we have to do... 313 00:18:56,669 --> 00:18:58,271 I see. 314 00:18:58,271 --> 00:19:01,808 Then, did anyone come to visit this house? 315 00:19:01,808 --> 00:19:03,142 Maybe a high school girl? 316 00:19:03,142 --> 00:19:05,611 Oh, she came. She came. 317 00:19:05,611 --> 00:19:08,102 She arrived in the evening and she's still inside. 318 00:19:08,514 --> 00:19:09,782 I knew it. 319 00:19:09,782 --> 00:19:11,217 Who is she? 320 00:19:11,217 --> 00:19:12,616 Well, she's actually my little sister. 321 00:19:12,885 --> 00:19:13,909 What? 322 00:19:19,325 --> 00:19:20,326 Yes? 323 00:19:20,326 --> 00:19:23,629 I'm sorry for the late hour. I'm Hotaru Meshiai's elder brother. 324 00:19:23,629 --> 00:19:25,256 I've come for my little sister... 325 00:19:26,199 --> 00:19:27,500 She's not here anymore. 326 00:19:27,500 --> 00:19:28,660 She left? 327 00:19:29,102 --> 00:19:30,262 I think so. 328 00:19:30,570 --> 00:19:32,538 He's lying, Detective. 329 00:19:32,538 --> 00:19:34,407 She should still be inside. 330 00:19:34,407 --> 00:19:38,077 There's someone outside and he says she hasn't left. 331 00:19:38,077 --> 00:19:40,346 But... she's not here. 332 00:19:40,346 --> 00:19:43,144 Would you mind letting me check, just in case? 333 00:19:43,449 --> 00:19:44,939 Sure, but... 334 00:19:52,291 --> 00:19:53,622 D-Detective. 335 00:19:56,662 --> 00:19:57,864 These shoes... 336 00:19:57,864 --> 00:19:58,531 Huh? 337 00:19:58,531 --> 00:20:00,260 Wh-What the...? 338 00:20:00,766 --> 00:20:01,755 I'm coming inside. 339 00:20:09,842 --> 00:20:11,036 Hotaru! 340 00:20:11,511 --> 00:20:12,773 Where are you?! 341 00:20:13,179 --> 00:20:14,703 Answer me if you're here! 342 00:20:17,717 --> 00:20:18,877 Hotaru! 343 00:20:22,321 --> 00:20:23,879 What did you do with Hotaru?! 344 00:20:24,223 --> 00:20:25,892 l-I don't know. 345 00:20:25,892 --> 00:20:27,917 There's no way you can't know! 346 00:20:28,294 --> 00:20:31,320 l-I really don't know... 347 00:20:38,905 --> 00:20:41,339 D-Detective, you mustn't be fooled! 348 00:20:42,241 --> 00:20:45,178 He's the Devil's child! He'll lie through his teeth! 349 00:20:45,178 --> 00:20:46,479 I'm not lying! 350 00:20:46,479 --> 00:20:48,681 Then how do you explain the shoes at the entrance?! 351 00:20:48,681 --> 00:20:49,615 I don't know! 352 00:20:49,615 --> 00:20:51,344 There's no way you can't know! 353 00:20:51,717 --> 00:20:53,586 I really don't know! 354 00:20:53,586 --> 00:20:55,821 Still keeping that up, eh?! 355 00:20:55,821 --> 00:20:58,085 Could it have been... with Hell Link? 356 00:20:59,759 --> 00:21:01,124 Is that it? 357 00:21:01,627 --> 00:21:03,219 What's Hell Link?! 358 00:21:05,164 --> 00:21:09,635 l-I see! I had no idea such a thing existed! So that's what you used! 359 00:21:09,635 --> 00:21:10,903 You little bastard! 360 00:21:10,903 --> 00:21:12,605 It wasn't me! It wasn't me... 361 00:21:12,605 --> 00:21:13,539 Someone else...! 362 00:21:13,539 --> 00:21:15,007 No, it was you! 363 00:21:15,007 --> 00:21:18,678 One after another, they've all been related to you and that proves it! 364 00:21:18,678 --> 00:21:19,946 It wasn't me! 365 00:21:19,946 --> 00:21:23,649 Admit it! Say that you banished them to Hell! 366 00:21:23,649 --> 00:21:26,345 It wasn't me! Please believe me! 367 00:21:27,286 --> 00:21:28,821 P-Please stop this! 368 00:21:28,821 --> 00:21:30,256 Say it! 369 00:21:30,256 --> 00:21:31,587 Mr. Naito! 370 00:21:56,983 --> 00:21:58,618 Wh-Who could have... 371 00:21:58,618 --> 00:22:00,449 You must have some idea. 372 00:22:01,320 --> 00:22:03,522 K-Komaki's wife... 373 00:22:03,522 --> 00:22:05,683 It's what they call reaping what you sow. 374 00:22:06,926 --> 00:22:12,091 I consign this grievance to Hell... 375 00:22:26,746 --> 00:22:29,715 No, so as I said, a person vanished right before my eyes. 376 00:22:30,082 --> 00:22:32,448 Please, just send someone over right away! 377 00:22:38,524 --> 00:22:40,151 Hell Link... 378 00:22:40,493 --> 00:22:41,858 Hotaru... 379 00:22:44,163 --> 00:22:46,097 I'm still out of service range... 380 00:22:46,465 --> 00:22:48,433 Where the heck am I? 381 00:22:50,569 --> 00:22:53,629 Oh, I'll ask to borrow their phone. 382 00:22:57,076 --> 00:23:09,455 No empty dreams, no eternal lament 383 00:23:25,538 --> 00:23:29,975 The luster of the moon 384 00:23:29,975 --> 00:23:35,345 Illuminates my soul 385 00:23:37,216 --> 00:23:46,818 The dance of the fiery flowers guide my way 386 00:23:48,461 --> 00:23:55,067 The entangling songs of errors 387 00:23:55,067 --> 00:23:59,367 Bring me heartache 388 00:24:02,608 --> 00:24:13,007 Placing my hand in the endless river, let it wash away 389 00:24:14,253 --> 00:24:25,152 The words that tormented me, dyeing them indigo 390 00:24:27,533 --> 00:24:29,835 The situation has finally become absolutely crazy. 391 00:24:29,835 --> 00:24:33,372 The townsfolk have started banishing each other to Hell, one after another. 392 00:24:33,372 --> 00:24:36,075 Do you guys really get it? 393 00:24:36,075 --> 00:24:39,078 Curses come home to roost, you know. 394 00:24:39,078 --> 00:24:42,248 You guys are going to Hell, too, you know. 395 00:24:42,248 --> 00:24:43,849 Right, Miss? 396 00:24:43,849 --> 00:24:46,185 That's only after you die, though. 397 00:24:46,185 --> 00:24:47,386 Miss... 398 00:24:47,386 --> 00:24:49,655 Oh, here's another request. 399 00:24:49,655 --> 00:24:51,891 Sheesh. When's this going to be over? 400 00:24:51,891 --> 00:24:52,658 Hell Girl Two Mirrors Chain Reaction Sheesh. When's this going to be over? 401 00:24:52,658 --> 00:24:52,958 Hell Girl Two Mirrors Chain Reaction 402 00:24:52,958 --> 00:24:55,327 Hell Girl Two Mirrors Chain Reaction Next time, "Chain Reaction". 403 00:24:55,327 --> 00:24:56,760 Hell Girl Two Mirrors Chain Reaction 28705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.