Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:01,535
Art by Kyosai Kawanabe
2
00:00:01,535 --> 00:00:02,403
A wavering wraith of karmic retribution
Art by Kyosai Kawanabe
3
00:00:02,403 --> 00:00:04,338
A wavering wraith of karmic retribution
4
00:00:04,338 --> 00:00:07,432
on a wandering path of wretched fate.
5
00:00:07,775 --> 00:00:10,144
Thoroughly despised and fractured,
6
00:00:10,144 --> 00:00:12,578
a set of two mirrors facing one another.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,616
Coming forth from the darkness
where time intersects,
8
00:00:15,616 --> 00:00:18,983
your grievance shall be avenged.
9
00:00:27,261 --> 00:00:29,863
Hell Girl
Two Mirrors
Ima nanji ka oshiete
10
00:00:29,863 --> 00:00:34,129
Hell Girl
Two Mirrors
Yume to itte dakishimete
11
00:00:40,808 --> 00:00:44,278
Haikyo no machi ni mioboe ga aru
12
00:00:44,278 --> 00:00:47,748
Anata to mekutta shashin-shuu no naka
13
00:00:47,748 --> 00:00:51,218
Doushite hitori atashi wa hitori
14
00:00:51,218 --> 00:00:54,621
Sugu ni sugu ni yume nandato kizuku
15
00:00:54,621 --> 00:00:57,958
Gareki o hashiru nanika kettobasu
16
00:00:57,958 --> 00:01:01,328
Yume kara sameru deguchi o sagasu no
17
00:01:01,328 --> 00:01:04,932
Hayaku ikanakya hayaku ikanakya
18
00:01:04,932 --> 00:01:08,335
Dokoka de anata no koe ga shiteru no
19
00:01:08,335 --> 00:01:15,104
Ugoite-iru toki no naka shika
eien nante mienainda
20
00:01:15,242 --> 00:01:17,711
Ima nanji ka oshiete
21
00:01:17,711 --> 00:01:21,982
Yume to itte dakishimete
22
00:01:21,982 --> 00:01:26,851
Tomari-kaketa atashi no kokoro o ugokashite
23
00:01:27,354 --> 00:01:28,856
Onegai
24
00:01:28,856 --> 00:01:31,525
Tonari ni anata wa iru
25
00:01:31,525 --> 00:01:35,621
Tabun chigau yume o mite
26
00:01:35,996 --> 00:01:38,866
Taiyou nanka iranai
27
00:01:38,866 --> 00:01:43,098
Anata no egao ga ima koishikute
28
00:01:57,484 --> 00:01:59,853
I'm bored of the view here.
29
00:01:59,853 --> 00:02:00,820
Are you.
30
00:02:01,522 --> 00:02:02,955
Don't you get bored of it?
31
00:02:03,590 --> 00:02:04,852
Not especially.
32
00:02:06,493 --> 00:02:08,085
Kikuri's bored of it!
33
00:02:12,866 --> 00:02:15,596
Maybe I've gotten too used to it...
34
00:02:15,702 --> 00:02:20,639
Longing
35
00:02:26,280 --> 00:02:27,748
And you know how it can be like that?
36
00:02:27,748 --> 00:02:29,079
Yes, I know.
37
00:02:31,685 --> 00:02:33,087
Look, that's the boy.
38
00:02:33,087 --> 00:02:34,213
Oh, he's the one who...
39
00:02:34,822 --> 00:02:36,457
I hear he was even in the papers.
40
00:02:36,457 --> 00:02:38,220
A little boy like him, huh?
41
00:02:44,665 --> 00:02:46,292
Get away from the window!
42
00:02:49,203 --> 00:02:50,795
M-Mom?
43
00:02:55,309 --> 00:02:56,503
Mom!
44
00:03:05,619 --> 00:03:06,916
Dad!
45
00:03:19,366 --> 00:03:21,561
H-He disappeared...
46
00:03:25,372 --> 00:03:27,067
Do not resist!
47
00:03:31,512 --> 00:03:33,571
Was your father strict?
48
00:03:36,350 --> 00:03:39,186
So I hear you were living
abroad for 10 whole years?
49
00:03:39,186 --> 00:03:42,587
Wasn't it disorienting to come back
to Japan after all that time?
50
00:03:43,624 --> 00:03:45,558
Weren't there some things that
were hard to deal with?
51
00:03:46,960 --> 00:03:48,655
Do you suspect me?
52
00:03:50,697 --> 00:03:53,634
They wouldn't believe me,
even if I told them, right?
53
00:03:53,634 --> 00:03:57,832
"The person who killed my mother and
injured my father disappeared."
54
00:03:58,405 --> 00:04:01,067
"He was banished to Hell." Yeah, right.
55
00:04:02,309 --> 00:04:06,712
I'm okay, so don't worry, Dad.
56
00:04:25,299 --> 00:04:28,035
It's him. You know, the Devil's child.
57
00:04:28,035 --> 00:04:30,270
He killed his mother, right?
58
00:04:30,270 --> 00:04:31,905
His father, too.
59
00:04:31,905 --> 00:04:33,173
He narrowly escaped death,
60
00:04:33,173 --> 00:04:35,607
but they say he's been hospitalized
for a long time now.
61
00:04:36,743 --> 00:04:39,513
He apparently started with
neighborhood dogs and such,
62
00:04:39,513 --> 00:04:42,249
but it wasn't enough for him,
so he moved on to his parents.
63
00:04:42,249 --> 00:04:43,648
It's unbelievable.
64
00:04:44,184 --> 00:04:47,955
It's the ones who are normally
quiet that are the scary ones.
65
00:04:47,955 --> 00:04:50,657
Why won't the police arrest him?
66
00:04:50,657 --> 00:04:54,394
No kidding! Making excuses about
not enough evidence and stuff.
67
00:04:54,394 --> 00:04:57,030
I hear they're searching for
corroborating evidence, but...
68
00:04:57,030 --> 00:04:59,032
It's been 3 months already!
69
00:04:59,032 --> 00:05:01,728
What are they going to do if
another incident happens?!
70
00:05:05,272 --> 00:05:06,739
Wh-What was that?!
71
00:05:07,107 --> 00:05:09,234
Riding a motorcycle in the mall?!
72
00:05:13,080 --> 00:05:16,516
Bound for North Lake via Lovely Mall
Lovely Hills Lakeshore
73
00:05:39,873 --> 00:05:40,840
Hey.
74
00:05:44,077 --> 00:05:46,102
Do you live in Lovely Hills?
75
00:05:48,315 --> 00:05:50,617
Well, I guess it doesn't matter.
76
00:05:50,617 --> 00:05:52,352
You don't know about me?
77
00:05:52,352 --> 00:05:55,116
Huh? What? Are you a celebrity or something?
78
00:05:55,689 --> 00:05:58,123
No, I'm not, but...
79
00:06:01,795 --> 00:06:03,285
Let me have a bite.
80
00:06:05,432 --> 00:06:08,128
Oh, I forgot. I hate melon bread.
81
00:06:09,369 --> 00:06:10,768
Oh, well.
82
00:06:12,139 --> 00:06:14,369
I'm Seri. And you are?
83
00:06:16,843 --> 00:06:18,174
Takuma.
84
00:06:21,581 --> 00:06:23,845
They were supposed to build a train station here.
85
00:06:24,751 --> 00:06:26,320
Did you know that, Takuma?
86
00:06:26,320 --> 00:06:28,055
I heard about it from my father.
87
00:06:28,055 --> 00:06:30,257
Then, what about the reason they never built it?
88
00:06:30,257 --> 00:06:31,087
I don't know that.
89
00:06:31,525 --> 00:06:35,325
Apparently, the bubble popped
and the plans were scrapped.
90
00:06:36,129 --> 00:06:37,431
What's a bubble?
91
00:06:37,431 --> 00:06:39,366
I don't really know.
92
00:06:39,366 --> 00:06:42,335
At any rate, I heard they ran out of money.
93
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
I thought it served them right.
94
00:06:47,574 --> 00:06:50,410
They tore down my house and
tried to build a train station,
95
00:06:50,410 --> 00:06:51,672
so they got punished for it.
96
00:06:52,079 --> 00:06:52,670
What?
97
00:06:53,547 --> 00:06:55,981
My house used to be here.
98
00:06:57,017 --> 00:06:59,485
I loved it here.
99
00:07:00,921 --> 00:07:04,925
But I guess my parents didn't
particularly love it or anything.
100
00:07:04,925 --> 00:07:07,689
Because they took the money
and happily sold the place.
101
00:07:11,098 --> 00:07:12,565
Come here a sec!
102
00:07:14,835 --> 00:07:16,770
This used to be an inlet.
103
00:07:16,770 --> 00:07:19,933
Every year when spring came,
it'd fill up with frogs.
104
00:07:20,440 --> 00:07:23,932
They were noisy at night, but I
liked the sound they made.
105
00:07:24,378 --> 00:07:28,007
Lots of croaking? That'd be noisy.
106
00:07:29,983 --> 00:07:32,352
But I used to sneak out at night a lot
107
00:07:32,352 --> 00:07:34,946
and I'd get scolded every
time I went to see them.
108
00:07:36,189 --> 00:07:38,859
Because when the frogs were croaking,
109
00:07:38,859 --> 00:07:41,294
my parents' fighting wouldn't
bother me anymore.
110
00:07:41,294 --> 00:07:42,429
What?
111
00:07:42,429 --> 00:07:44,197
Just kidding.
112
00:07:44,197 --> 00:07:46,222
Well, have a nice life!
113
00:07:47,434 --> 00:07:49,129
Where are you going?
114
00:07:49,836 --> 00:07:51,905
Where am I...?
115
00:07:51,905 --> 00:07:53,702
Want to... come over?
116
00:07:54,007 --> 00:07:54,708
What?
117
00:07:54,708 --> 00:07:56,743
There's no one at my place,
118
00:07:56,743 --> 00:07:59,439
so you won't have to feel like
you're intruding or anything.
119
00:08:03,483 --> 00:08:05,178
Wh-What?
120
00:08:05,552 --> 00:08:07,918
All right, I guess I'll try
falling for your pick-up line.
121
00:08:08,288 --> 00:08:09,289
What?!
122
00:08:09,289 --> 00:08:11,416
l-It's not like that...
123
00:08:13,026 --> 00:08:14,459
I know.
124
00:08:16,797 --> 00:08:18,899
Then I'll cook you dinner!
125
00:08:18,899 --> 00:08:20,300
What? Really?
126
00:08:20,300 --> 00:08:23,336
But it's going to taste really bad,
so brace yourself for it.
127
00:08:23,336 --> 00:08:24,070
What?
128
00:08:24,070 --> 00:08:24,671
Don't say "what."
What?
129
00:08:24,671 --> 00:08:25,672
Don't say "what."
130
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
But I mean...
131
00:08:26,673 --> 00:08:28,937
Say, "Please do."
132
00:08:32,679 --> 00:08:33,941
We're going to ride this thing?
133
00:08:34,848 --> 00:08:37,484
What? You have a problem with that?
134
00:08:37,484 --> 00:08:39,586
It's embarrassing riding something like this.
135
00:08:39,586 --> 00:08:42,987
Don't call it "something like this."
I like it, you know.
136
00:08:44,157 --> 00:08:45,021
What's that?
137
00:08:46,726 --> 00:08:47,522
Watch.
138
00:08:47,627 --> 00:08:50,061
Bound for North Lake via Lovely Mall
Lovely Hills Lakeshore
139
00:08:52,866 --> 00:08:55,502
You do it, too, Takuma.
It'll make you feel better.
140
00:08:55,502 --> 00:08:57,704
What? I'm fine...
141
00:08:57,704 --> 00:08:58,939
Why not?
142
00:08:58,939 --> 00:09:01,134
I don't think stuff like this is good.
143
00:09:03,109 --> 00:09:06,446
If you do bad things,
it'll always come back to haunt you.
144
00:09:06,446 --> 00:09:08,243
That's what my father said.
145
00:09:11,418 --> 00:09:12,612
Sorry.
146
00:09:13,587 --> 00:09:15,111
My bad.
147
00:09:20,427 --> 00:09:23,363
The cicadas were crying
when we were here last.
148
00:09:23,363 --> 00:09:24,625
Were they?
149
00:09:25,432 --> 00:09:27,868
Aren't you cold?
150
00:09:27,868 --> 00:09:29,631
I'm used to it.
151
00:09:38,478 --> 00:09:40,881
Riding tandem is no big deal!
152
00:09:40,881 --> 00:09:43,509
You only have one helmet, right?
153
00:09:48,522 --> 00:09:51,889
Hello. You're home early today.
154
00:09:54,761 --> 00:09:56,696
You know Mr. Hasue?
155
00:09:56,696 --> 00:09:57,788
You could say that.
156
00:10:14,180 --> 00:10:16,349
What the heck is this?
157
00:10:16,349 --> 00:10:18,283
Th-This is... uh...
158
00:10:32,799 --> 00:10:33,766
Good!
159
00:10:40,373 --> 00:10:41,897
I guess there's nothing we can do about this.
160
00:10:47,647 --> 00:10:50,172
Good evening, Mrs. Hasue.
161
00:10:57,891 --> 00:10:59,426
You're a liar.
162
00:10:59,426 --> 00:11:01,528
What do you mean?
163
00:11:01,528 --> 00:11:02,756
It doesn't taste bad.
164
00:11:03,163 --> 00:11:04,364
What?
165
00:11:04,364 --> 00:11:06,764
Then that's a good thing. Don't complain.
166
00:11:07,233 --> 00:11:09,758
I wasn't complaining. That was a compliment.
167
00:11:11,538 --> 00:11:14,234
Then give straightforward compliments.
168
00:11:20,113 --> 00:11:23,879
Say, Takuma, how about we
leave this town together?
169
00:11:24,417 --> 00:11:27,147
What? Are you going somewhere?
170
00:11:27,854 --> 00:11:31,124
This isn't the town that I used
to know anymore, so...
171
00:11:31,124 --> 00:11:32,392
How about it?
172
00:11:32,392 --> 00:11:34,883
I... can't.
173
00:11:36,129 --> 00:11:37,998
Because...
174
00:11:37,998 --> 00:11:39,898
...my father's in the hospital, so...
175
00:11:40,233 --> 00:11:42,565
Oh, right.
176
00:11:43,370 --> 00:11:45,505
When are you leaving?
177
00:11:45,505 --> 00:11:48,030
Soon, I guess.
178
00:11:50,677 --> 00:11:52,012
Why don't you stay here?
179
00:11:52,012 --> 00:11:53,104
What?
180
00:11:57,751 --> 00:11:58,952
A friend of yours?
181
00:11:58,952 --> 00:12:00,476
Sh-She's not!
182
00:12:01,287 --> 00:12:03,084
I am a friend.
183
00:12:06,760 --> 00:12:08,489
Hey, don't just let yourself in!
184
00:12:08,928 --> 00:12:11,398
Eww. Looks yucky.
185
00:12:11,398 --> 00:12:12,558
Hey!
186
00:12:13,967 --> 00:12:15,867
Is Hell Girl here, too?
187
00:12:16,636 --> 00:12:18,104
No idea.
188
00:12:18,104 --> 00:12:20,306
Hell Girl? What's that?
189
00:12:20,306 --> 00:12:21,830
Oh, it's nothing.
190
00:12:22,409 --> 00:12:24,900
You don't know Hell Girl?
191
00:12:25,645 --> 00:12:26,805
Is it an anime or something?
192
00:12:27,280 --> 00:12:29,049
You're so behind the times!
193
00:12:29,049 --> 00:12:32,185
I'm not good at keeping up
with the news and stuff.
194
00:12:32,185 --> 00:12:34,551
Lame! Lame!
195
00:12:35,922 --> 00:12:37,412
Shut up! Stop bothering us!
196
00:12:38,124 --> 00:12:39,826
Lame! Lame!
197
00:12:39,826 --> 00:12:41,555
Kikuri's over there again.
198
00:12:42,028 --> 00:12:43,463
Good grief.
199
00:12:43,463 --> 00:12:45,226
Guess I'll go retrieve her.
200
00:12:50,303 --> 00:12:51,634
Yes?
201
00:12:53,206 --> 00:12:54,230
Pardon me.
202
00:12:56,109 --> 00:12:58,737
Would my Kikuri happen to be over here?
203
00:12:59,112 --> 00:13:01,848
Oh, are you Kikuri's mother?
204
00:13:01,848 --> 00:13:02,746
She's here.
205
00:13:03,583 --> 00:13:05,380
Please wait a minute.
206
00:13:06,853 --> 00:13:09,447
Kikuri, it's your mother.
207
00:13:10,623 --> 00:13:12,292
Kikuri, your clothes! Your clothes!
208
00:13:12,292 --> 00:13:13,554
Kikuri!
209
00:13:14,260 --> 00:13:16,751
What are you doing here, old woman?!
210
00:13:17,097 --> 00:13:18,359
Old...?!
211
00:13:18,965 --> 00:13:21,501
Oh, really! You naughty girl!
212
00:13:21,501 --> 00:13:24,402
You shouldn't just let yourself
into people's homes.
213
00:13:26,072 --> 00:13:28,267
Takuma knows that I'm not human.
214
00:13:28,742 --> 00:13:29,936
What?
215
00:13:32,746 --> 00:13:34,881
Not human? What is she talking about?
216
00:13:34,881 --> 00:13:37,650
Oh, no, no, no. That is, well...
217
00:13:37,650 --> 00:13:38,885
Just come along!
218
00:13:38,885 --> 00:13:39,886
No!
219
00:13:39,886 --> 00:13:40,580
Kikuri!
220
00:13:41,488 --> 00:13:43,656
This old woman's a monster, you know!
221
00:13:43,656 --> 00:13:46,386
Come on, turn to bones, Hone Onna!
222
00:13:47,393 --> 00:13:48,917
Kikuri, stop that!
223
00:13:50,096 --> 00:13:51,256
Hey!
224
00:13:51,731 --> 00:13:52,663
Miss.
225
00:13:54,000 --> 00:13:55,160
We're going home.
226
00:13:59,105 --> 00:14:00,572
Darn.
227
00:14:04,444 --> 00:14:05,845
Oh, um...
228
00:14:05,845 --> 00:14:08,245
Please excuse us for disturbing you.
229
00:14:10,984 --> 00:14:12,178
What was that about?
230
00:14:12,986 --> 00:14:14,420
Hell Girl.
231
00:14:14,420 --> 00:14:15,648
What?
232
00:14:16,956 --> 00:14:19,959
Someone must have accessed it again.
233
00:14:19,959 --> 00:14:22,985
To banish someone they have a
grievance against to Hell.
234
00:14:24,130 --> 00:14:25,392
Takuma?
235
00:14:30,003 --> 00:14:31,698
Could it be...
236
00:14:39,646 --> 00:14:42,482
You know that's got to be a myth.
237
00:14:42,482 --> 00:14:44,575
It's one of those urban legends.
238
00:14:45,451 --> 00:14:48,318
It's not. Because I saw it!
239
00:14:48,855 --> 00:14:50,982
Someone disappeared right in front of my eyes!
240
00:15:00,033 --> 00:15:02,092
It's true! I really...
241
00:15:06,439 --> 00:15:07,929
It's okay.
242
00:15:08,741 --> 00:15:10,003
It's okay.
243
00:15:27,360 --> 00:15:28,661
It's me.
244
00:15:28,661 --> 00:15:30,356
Is the money ready?
245
00:15:33,399 --> 00:15:36,300
Don't make excuses. You were
supposed to have it yesterday.
246
00:15:36,903 --> 00:15:38,598
Get it ready tonight.
247
00:15:39,606 --> 00:15:42,675
But it's impossible for me to get that
much money together so quickly.
248
00:15:42,675 --> 00:15:44,310
Get it ready even if it's impossible.
249
00:15:44,310 --> 00:15:46,005
I'm coming for it tomorrow morning.
250
00:15:46,579 --> 00:15:49,673
Is that understood, Mr. Hasue?
Leave the money in the mailbox.
251
00:15:56,289 --> 00:15:58,052
I guess you heard, huh?
252
00:16:00,260 --> 00:16:02,091
You're blackmailing Mr. Hasue?
253
00:16:03,062 --> 00:16:06,190
You're smart. So you figured all that out, huh?
254
00:16:11,537 --> 00:16:11,604
Seri...
255
00:16:11,604 --> 00:16:13,139
You're going to tell me that I
shouldn't do bad things, right?
Seri...
256
00:16:13,139 --> 00:16:14,197
You're going to tell me that I
shouldn't do bad things, right?
257
00:16:14,707 --> 00:16:17,801
But I need money to leave town.
258
00:16:19,012 --> 00:16:21,414
Why Mr. Hasue?
259
00:16:21,414 --> 00:16:23,609
It could've been anybody.
260
00:16:24,250 --> 00:16:26,548
But I just happened to find out about Hasue...
261
00:16:27,320 --> 00:16:32,158
He's a director at the construction
company that built Lovely Hills
262
00:16:32,158 --> 00:16:35,261
and when I heard that he was with the
company that tore down my house,
263
00:16:35,261 --> 00:16:37,593
I decided that I'd go with him.
264
00:16:38,932 --> 00:16:40,366
What did you do?
265
00:16:40,366 --> 00:16:42,969
I'd rather not tell you...
266
00:16:42,969 --> 00:16:43,560
I want to know.
267
00:16:48,107 --> 00:16:51,338
I checked up on Hasue's routine and...
268
00:16:55,481 --> 00:16:56,582
Ow...
269
00:16:56,582 --> 00:16:57,483
I got close to him, making it seem
like it was a coincidence.
270
00:16:57,483 --> 00:16:58,952
Are you okay?
I got close to him, making it seem
like it was a coincidence.
271
00:16:58,952 --> 00:16:59,611
I'm so sorry.
272
00:17:04,023 --> 00:17:05,525
After that, I went on one date with him.
Welcome.
273
00:17:05,525 --> 00:17:07,356
After that, I went on one date with him.
274
00:17:08,928 --> 00:17:11,123
And he played right into my hands.
275
00:17:13,333 --> 00:17:17,326
I said I'd tell his company about his
relationship with me, a minor.
276
00:17:18,237 --> 00:17:21,900
And I told him to pay up if he wanted
me to keep my mouth shut.
277
00:17:23,142 --> 00:17:24,444
What?
278
00:17:24,444 --> 00:17:26,469
Not that we'd actually done anything.
279
00:17:27,046 --> 00:17:27,876
That's awful.
280
00:17:28,481 --> 00:17:32,518
Yeah, but this is like getting revenge anyway
281
00:17:32,518 --> 00:17:35,588
and it's his own fault for getting
dirty ideas in his head.
282
00:17:35,588 --> 00:17:36,990
But...
283
00:17:36,990 --> 00:17:39,458
You'll understand, too, once you grow up.
284
00:17:40,426 --> 00:17:45,659
So anyway, Hasue promised he'd pay,
but then he started dragging his feet.
285
00:17:46,666 --> 00:17:50,003
He left me no choice,
so I barged in on his turf myself.
286
00:17:50,003 --> 00:17:51,337
At his home.
287
00:17:51,337 --> 00:17:52,065
What?
288
00:17:53,272 --> 00:17:54,707
It was funny.
289
00:17:54,707 --> 00:17:56,576
We really hadn't done anything,
290
00:17:56,576 --> 00:18:00,910
but the more the husband denied it,
the more the wife believed it.
291
00:18:02,582 --> 00:18:05,244
Hence, that phone call earlier.
292
00:18:07,086 --> 00:18:09,247
Where are you going after you leave here?
293
00:18:09,989 --> 00:18:11,513
Somewhere in the countryside.
294
00:18:13,259 --> 00:18:15,361
I don't know yet.
295
00:18:15,361 --> 00:18:16,555
But...
296
00:18:17,430 --> 00:18:19,557
Somewhere with lots of frogs...
297
00:18:21,134 --> 00:18:23,568
I'm going to completely start over.
298
00:18:24,303 --> 00:18:27,795
Forgetting about everything
that's happened in the past...
299
00:18:30,243 --> 00:18:32,234
Now, shall we go to sleep?
300
00:18:34,347 --> 00:18:35,974
Don't do it.
301
00:18:36,916 --> 00:18:39,285
Forget about taking their money
302
00:18:39,285 --> 00:18:41,287
and come live here.
303
00:18:41,287 --> 00:18:43,456
You can just stay here forever.
304
00:18:43,456 --> 00:18:45,651
Okay? You should do that!
305
00:18:48,027 --> 00:18:50,257
Takuma, thank you.
306
00:18:51,097 --> 00:18:52,587
I appreciate it.
307
00:19:06,646 --> 00:19:07,340
You can have it.
308
00:19:07,914 --> 00:19:10,016
Once things settle down, I'll call you.
309
00:19:10,016 --> 00:19:12,484
Come visit once your father gets better.
310
00:19:13,019 --> 00:19:14,281
Okay.
311
00:19:17,323 --> 00:19:19,450
I'm sure it's tough for you right now,
but hang in there.
312
00:19:19,892 --> 00:19:22,190
Even if there are people who say
weird things, ignore them.
313
00:19:23,296 --> 00:19:25,389
You're you, after all.
314
00:19:29,268 --> 00:19:30,837
Seri...
315
00:19:30,837 --> 00:19:33,237
You're not alone, all right?
316
00:19:44,550 --> 00:19:45,744
Seri!
317
00:19:52,058 --> 00:19:53,286
Goodbye!
318
00:19:57,730 --> 00:19:59,129
Goodb...
319
00:20:08,040 --> 00:20:09,439
You're crying.
320
00:20:10,743 --> 00:20:12,233
Shut up!
321
00:20:15,681 --> 00:20:17,478
Hell Girl came, you know.
322
00:20:24,123 --> 00:20:26,023
Does someone want me...
323
00:20:27,226 --> 00:20:28,454
It's not you.
324
00:20:29,295 --> 00:20:29,954
What?
325
00:20:37,303 --> 00:20:40,238
Hasue
326
00:20:42,675 --> 00:20:44,438
I have most definitely received it.
327
00:20:58,090 --> 00:20:59,859
Your grievance has been heard.
328
00:20:59,859 --> 00:21:00,826
Beware of Fire
Your grievance has been heard.
329
00:21:00,826 --> 00:21:03,124
Beware of Fire
330
00:21:20,713 --> 00:21:21,805
Seri!
331
00:21:29,889 --> 00:21:31,186
Seri...
332
00:21:42,001 --> 00:21:43,436
You...
333
00:21:43,436 --> 00:21:45,938
Hey, where are we going?
334
00:21:45,938 --> 00:21:47,303
We're going to Hell.
335
00:21:47,873 --> 00:21:49,306
Hell?
336
00:21:49,675 --> 00:21:52,610
Someone had a grudge against
you and banished you.
337
00:21:54,447 --> 00:21:56,048
So it was real.
338
00:21:56,048 --> 00:21:57,883
It's because of that town.
339
00:21:57,883 --> 00:21:59,851
If only that town were never built...
340
00:22:00,653 --> 00:22:04,390
Whatever the case, curses come home to roost.
341
00:22:04,390 --> 00:22:06,255
Please! Take me back!
342
00:22:06,759 --> 00:22:07,693
Please, I'm begging you! Take me back!
343
00:22:07,693 --> 00:22:10,062
I consign this grievance to Hell...
Please, I'm begging you! Take me back!
344
00:22:10,062 --> 00:22:13,225
I consign this grievance to Hell...
345
00:22:13,866 --> 00:22:15,629
Take me back!
346
00:22:51,337 --> 00:22:51,370
Misuzu Hasue
347
00:22:51,370 --> 00:22:56,142
Misuzu Hasue
Your grievance shall be avenged.
348
00:22:56,142 --> 00:22:57,131
Misuzu Hasue
349
00:22:57,310 --> 00:23:09,654
Asaki yume-miji towa ni nageki mo sesu
350
00:23:25,738 --> 00:23:30,176
Tsuki no hikari
351
00:23:30,176 --> 00:23:35,546
Kokoro terashi-dasu
352
00:23:37,416 --> 00:23:47,018
Moyuru hana no mai michishirube
353
00:23:48,661 --> 00:23:55,267
Karami-tsuku ayamachi no uta
354
00:23:55,267 --> 00:23:59,567
Mune o shimeru
355
00:24:02,808 --> 00:24:13,207
Hatenu kawa ni te o sashi nagasou
356
00:24:14,487 --> 00:24:25,364
Omoi tsumeta koto no ha ai ni somete
357
00:24:28,100 --> 00:24:31,537
Things are starting to get real peculiar...
358
00:24:31,537 --> 00:24:36,642
You're free to feel spooked by Takuma,
calling him the Devil's child,
359
00:24:36,642 --> 00:24:38,444
but hold your horses...
360
00:24:38,444 --> 00:24:41,914
That incident's got nothing to do with him.
361
00:24:41,914 --> 00:24:44,906
Hey, what should we do, Miss?
362
00:24:45,518 --> 00:24:47,720
Let us watch over him.
363
00:24:47,720 --> 00:24:50,348
That is all we can do.
364
00:24:52,358 --> 00:24:53,058
Hell Girl
Two Mirrors
Distrust
365
00:24:53,058 --> 00:24:55,795
Hell Girl
Two Mirrors
Distrust
Next time, "Distrust".
366
00:24:55,795 --> 00:24:57,228
Hell Girl
Two Mirrors
Distrust
25050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.