All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:30,520 --> 00:00:33,000 LE NOM DE LA ROSE 3 00:02:26,280 --> 00:02:27,080 Sonne la cloche. 4 00:02:43,680 --> 00:02:47,280 Il est mort noy�. Visage enfl�, ventre tendu. 5 00:02:47,440 --> 00:02:49,800 Mais il n'a pas �t� tu�. 6 00:02:50,160 --> 00:02:52,760 Il aurait r�agi � la violence du tueur. 7 00:02:52,920 --> 00:02:54,920 L�, tout �tait ordonn� et propre. 8 00:02:55,080 --> 00:02:59,560 Comme s'il avait pr�par� la baignoire et qu'il s'y �tait install�. 9 00:02:59,800 --> 00:03:02,840 �a ne m'�tonne gu�re. Il souffrait d'�pilepsie. 10 00:03:03,080 --> 00:03:05,880 Il aura pris un bain hier soir pour se d�tendre. 11 00:03:06,120 --> 00:03:08,120 La nuit pr�c�dente, plut�t. 12 00:03:08,720 --> 00:03:12,000 Ce corps est rest� dans l'eau au moins un jour. 13 00:03:12,360 --> 00:03:14,760 Il �tait d'une nature fragile. 14 00:03:17,000 --> 00:03:20,360 J'ai trouv� quelque chose dans son habit. 15 00:03:29,160 --> 00:03:30,680 Toutes mes excuses. 16 00:03:31,960 --> 00:03:33,600 Je les ai essay�s. 17 00:03:33,920 --> 00:03:35,280 Ce sont les tiens ? 18 00:03:36,480 --> 00:03:37,960 Dieu soit lou� ! 19 00:03:38,920 --> 00:03:40,680 Deux probl�mes de r�gl�s. 20 00:03:41,240 --> 00:03:42,800 J'ai r�cup�r� mes verres 21 00:03:43,040 --> 00:03:45,200 et je sais que c'est B�renger 22 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 qui �tait dans le scriptorium. 23 00:03:48,720 --> 00:03:51,440 Avant de venir ici, il s'est rendu ailleurs 24 00:03:51,680 --> 00:03:54,000 car le livre de Venantius n'�tait pas aux balnea. 25 00:03:54,400 --> 00:03:56,600 Celui qu'il a vol� avec mes verres. 26 00:03:57,360 --> 00:03:58,640 S�verin, 27 00:03:58,880 --> 00:04:01,840 son mal a-t-il pu le faire s'�vanouir et se noyer ? 28 00:04:02,960 --> 00:04:04,080 C'est possible, 29 00:04:04,320 --> 00:04:05,560 mais regarde �a. 30 00:04:09,480 --> 00:04:11,480 Ses doigts ont saisi quelque chose 31 00:04:11,720 --> 00:04:13,840 de petit ou de long et mince. 32 00:04:18,920 --> 00:04:21,280 La langue est noire, comme celle de Venantius. 33 00:04:21,440 --> 00:04:23,720 Cela veut donc dire que tous deux 34 00:04:23,960 --> 00:04:26,600 ont saisi quelque chose et l'ont ing�r�. 35 00:04:27,000 --> 00:04:28,880 Dans un geste volontaire. 36 00:04:29,040 --> 00:04:31,440 - Un aliment ou une boisson. - Peut-�tre. 37 00:04:32,080 --> 00:04:33,600 Ou un instrument musical. 38 00:04:33,920 --> 00:04:35,480 - Comme une fl�te. - Absurde. 39 00:04:35,760 --> 00:04:38,800 Certes, mais il ne faut n�gliger aucune hypoth�se. 40 00:04:39,680 --> 00:04:40,840 Tu sais, 41 00:04:42,640 --> 00:04:43,440 dans un lieu secret 42 00:04:43,760 --> 00:04:46,520 de la biblioth�que, il y a des livres sur la n�cromancie, 43 00:04:47,040 --> 00:04:47,960 la magie noire 44 00:04:48,200 --> 00:04:50,240 et les philtres diaboliques. 45 00:04:50,520 --> 00:04:52,800 Je cherchais une description de ce poison 46 00:04:53,560 --> 00:04:54,840 et de ses fonctions. 47 00:04:55,120 --> 00:04:56,360 Tu l'as dit � Malachie. 48 00:04:57,240 --> 00:04:59,600 Sans nul doute, oui. 49 00:05:00,600 --> 00:05:02,280 Peut-�tre aussi � B�renger. 50 00:05:03,120 --> 00:05:05,360 D'autres moines ont pu m'entendre. 51 00:05:05,640 --> 00:05:08,600 Il y a parfois du monde dans le scriptorium. 52 00:05:08,840 --> 00:05:13,120 Nous avons �mis l'hypoth�se que B�renger et Venantius ont touch� 53 00:05:13,360 --> 00:05:14,280 le m�me poison, 54 00:05:14,440 --> 00:05:16,960 mais on ignore lequel, d'o� il venait, 55 00:05:17,200 --> 00:05:19,200 et pourquoi ils l'ont touch�. 56 00:05:19,360 --> 00:05:22,600 Note bien, on ignore m�me si c'est cette substance 57 00:05:22,760 --> 00:05:24,880 qui les a conduits � la mort. 58 00:05:25,800 --> 00:05:27,040 Imagine un peu. 59 00:05:27,520 --> 00:05:31,680 Un fou qui tue tous ceux qui touchent de la poudre d'or. 60 00:05:38,560 --> 00:05:40,480 Interc�de pour moi. 61 00:05:41,840 --> 00:05:43,720 Je t'en conjure. 62 00:05:46,800 --> 00:05:50,280 N'est-il point de fin � tout cela ? 63 00:06:48,920 --> 00:06:52,040 La d�l�gation papale vient juste d'arriver. 64 00:06:53,200 --> 00:06:54,800 L'archev�que de Saragosse, 65 00:06:55,040 --> 00:06:56,680 Pedro Lopez de Luna. 66 00:06:57,000 --> 00:07:00,360 Monseigneur Eudes, �v�que de Carpentras. 67 00:07:00,520 --> 00:07:02,800 Le comte Robert de Provence. 68 00:07:03,040 --> 00:07:04,840 Son Excellence Guillaume de Mazan. 69 00:07:06,280 --> 00:07:08,000 Et les fr�res dominicains. 70 00:07:08,280 --> 00:07:10,240 Je suis ravi de vous rencontrer. 71 00:07:10,600 --> 00:07:13,640 Mes fr�res franciscains ne devraient plus tarder. 72 00:07:13,880 --> 00:07:15,600 Le d�bat pourra commencer. 73 00:07:15,840 --> 00:07:17,320 J'en doute fort. 74 00:07:17,560 --> 00:07:19,000 Comment cela ? 75 00:07:19,960 --> 00:07:21,440 Durant nos voyages, 76 00:07:21,680 --> 00:07:23,880 nous avons re�u un message d'Avignon. 77 00:07:24,120 --> 00:07:26,560 Sa Saintet� envoie Bernard Gui. 78 00:07:27,720 --> 00:07:29,560 Ils ont une escorte arm�e. 79 00:07:31,560 --> 00:07:32,680 Pourquoi ? 80 00:07:33,120 --> 00:07:34,800 Pourquoi Bernard Gui ? 81 00:07:34,960 --> 00:07:37,040 Et accompagn� de soldats. 82 00:07:37,640 --> 00:07:39,200 Nous savons le prestige 83 00:07:39,440 --> 00:07:40,640 de Bernard Gui. 84 00:07:40,800 --> 00:07:43,840 En mati�re d'h�r�sie et d'�tudes th�ologiques. 85 00:07:43,960 --> 00:07:45,960 Sa Saintet� a eu vent 86 00:07:46,200 --> 00:07:48,280 du retour de la peste h�r�tique 87 00:07:48,600 --> 00:07:49,880 dans vos vall�es. 88 00:07:51,120 --> 00:07:53,320 Des soldats dans un d�bat th�ologique 89 00:07:53,480 --> 00:07:55,640 n'est pas signe de bonne volont�. 90 00:07:56,360 --> 00:07:58,920 Pas plus que de neutralit�. 91 00:07:59,680 --> 00:08:00,560 Les soldats 92 00:08:00,800 --> 00:08:03,840 ne seront pas une menace pour les franciscains. 93 00:09:01,680 --> 00:09:04,400 Tu ne mourras pas, papa ? 94 00:09:08,000 --> 00:09:10,320 Non, je ne mourrai jamais. 95 00:09:11,440 --> 00:09:12,600 Jamais, Anna. 96 00:09:13,880 --> 00:09:14,760 Promis ? 97 00:09:15,400 --> 00:09:16,400 Promis. 98 00:09:16,800 --> 00:09:18,920 Ton p�re, l'�lu, ne mourra pas. 99 00:09:19,720 --> 00:09:20,360 Jamais. 100 00:09:21,360 --> 00:09:24,240 Il sera toujours dans ton c�ur et ton esprit. 101 00:09:25,200 --> 00:09:26,920 Et tu poursuivras ta vie. 102 00:09:36,680 --> 00:09:37,320 Bats-toi. 103 00:09:40,080 --> 00:09:43,720 Ne deviens pas honn�te demain, mais aujourd'hui, Anna. 104 00:09:44,320 --> 00:09:45,720 Sois intr�pide. 105 00:09:47,840 --> 00:09:49,040 Ne me trahis pas. 106 00:09:53,880 --> 00:09:54,960 Et tu comprendras 107 00:09:55,200 --> 00:09:57,680 le monde meilleur pour lequel on se bat. 108 00:10:00,600 --> 00:10:01,800 La cloche ! 109 00:10:02,280 --> 00:10:03,720 L'�glise nous appelle. 110 00:10:05,120 --> 00:10:06,880 Cloche appelle, allez. 111 00:10:07,080 --> 00:10:08,440 Je reste ici. 112 00:10:08,920 --> 00:10:10,560 Toi, va � l'�glise. 113 00:10:12,320 --> 00:10:14,000 Salvatore fait pas. 114 00:10:14,320 --> 00:10:17,680 Ne prega pas pour B�renger. Il m�rite pas pri�res. 115 00:10:18,480 --> 00:10:20,040 Je laisse pas R�migio. 116 00:10:23,320 --> 00:10:24,520 Mon �me, ton �me. 117 00:10:24,760 --> 00:10:27,280 Arr�te, c'est du blasph�me. 118 00:10:32,720 --> 00:10:33,320 Ton chien. 119 00:10:33,800 --> 00:10:35,160 Je suis ton chien. 120 00:10:38,000 --> 00:10:39,440 Bon chien. 121 00:10:41,640 --> 00:10:43,080 Bon chien. 122 00:10:59,560 --> 00:11:00,480 Viens ! 123 00:11:08,120 --> 00:11:09,280 Viens, j'ai dit ! 124 00:11:20,040 --> 00:11:21,120 Regardez. 125 00:11:21,360 --> 00:11:23,280 Martino nous am�ne son chien. 126 00:11:26,880 --> 00:11:27,800 Aboie ! 127 00:11:33,040 --> 00:11:33,720 Pisse. 128 00:11:35,120 --> 00:11:36,320 Pisse, j'ai dit ! 129 00:11:45,680 --> 00:11:47,000 Bon chien. 130 00:11:58,080 --> 00:11:59,520 P�nitenziagit� ! 131 00:12:00,440 --> 00:12:03,000 Prenez garde, les riches et les puissants 132 00:12:03,240 --> 00:12:04,640 qui avez d�j� tout. 133 00:12:04,960 --> 00:12:08,000 Vous savez que Dieu ne peut vous approuver. 134 00:12:08,640 --> 00:12:10,800 Prenez garde, vous qui vous gavez, 135 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 car vous conna�trez la faim. 136 00:12:12,920 --> 00:12:14,600 Vous qui riez aujourd'hui, 137 00:12:15,240 --> 00:12:16,920 vous �prouverez l'affliction 138 00:12:18,120 --> 00:12:19,560 et le d�sespoir. 139 00:12:27,600 --> 00:12:28,520 Prends-le. 140 00:12:32,520 --> 00:12:33,800 Pas lui ! 141 00:12:35,960 --> 00:12:38,080 Si tu veux revoir ton fils vivant, 142 00:12:38,240 --> 00:12:42,240 donne dix imperiali aux familles qui travaillent sur tes terres. 143 00:12:42,400 --> 00:12:43,120 Ils ont faim. 144 00:12:43,720 --> 00:12:45,440 Si tu ne payes pas, 145 00:12:45,680 --> 00:12:48,200 ton fils te reviendra quand m�me. 146 00:12:49,480 --> 00:12:50,280 En morceaux. 147 00:12:52,760 --> 00:12:54,720 Tu veux servir deux ma�tres ? 148 00:12:55,120 --> 00:12:57,360 Dieu et Mammon ? C'est impossible. 149 00:12:58,280 --> 00:12:59,880 Ton esprit est pourri. 150 00:13:01,120 --> 00:13:02,520 Si l'exemple 151 00:13:02,760 --> 00:13:05,040 de Saint Fran�ois ne te suffit pas, 152 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 c'est la seule issue. 153 00:13:21,640 --> 00:13:22,960 P�nitenziagit�. 154 00:13:23,920 --> 00:13:24,720 Martino ! 155 00:13:36,160 --> 00:13:37,880 Pas tuer, por favor. 156 00:13:38,160 --> 00:13:38,960 Piti�. 157 00:13:43,000 --> 00:13:43,840 L�ve-toi. 158 00:13:56,680 --> 00:13:57,760 Pour toi. 159 00:14:00,640 --> 00:14:01,680 Tu vois ? 160 00:14:02,840 --> 00:14:04,680 La vie, c'est l'oignon. 161 00:14:05,400 --> 00:14:07,400 L'oignon, c'est la vie. 162 00:14:12,320 --> 00:14:13,600 Tu ouvres... 163 00:14:14,440 --> 00:14:15,640 Tu ouvres... 164 00:14:20,840 --> 00:14:21,840 Tu manges. 165 00:14:24,520 --> 00:14:25,680 Et apr�s, 166 00:14:26,920 --> 00:14:28,000 plus rien. 167 00:14:30,640 --> 00:14:32,440 Tais-toi, maintenant. 168 00:14:33,240 --> 00:14:35,000 Chien philosophe. 169 00:15:06,040 --> 00:15:09,000 Le poison redoutable qui donne la purification. 170 00:15:09,560 --> 00:15:11,040 Une v�rit� diff�rente. 171 00:15:11,280 --> 00:15:13,600 Une image diff�rente de la v�rit�. 172 00:15:15,000 --> 00:15:17,600 Dire le contraire de ce qu'on croit. 173 00:15:18,400 --> 00:15:20,920 Dire une chose et en entendre une autre. 174 00:15:22,480 --> 00:15:23,160 Pour eux, 175 00:15:23,600 --> 00:15:25,280 les cigales chanteront 176 00:15:27,720 --> 00:15:29,720 depuis la terre. 177 00:15:30,040 --> 00:15:31,960 On dirait les mots d'un d�ment. 178 00:15:32,120 --> 00:15:33,400 Oui, peut-�tre. 179 00:15:33,640 --> 00:15:36,400 Indubitablement �crits par Venantius 180 00:15:36,720 --> 00:15:40,080 et trouv�s dans le livre d�rob� au finis Africae. 181 00:15:42,840 --> 00:15:44,000 Il a �t� interrompu. 182 00:15:51,200 --> 00:15:54,280 Par un malaise ou un visiteur. Il a remis� le livre, 183 00:15:54,520 --> 00:15:55,320 puis... 184 00:15:56,840 --> 00:15:58,560 Il est all� aux cuisines. 185 00:16:00,440 --> 00:16:02,160 O� il a crois� son assassin. 186 00:16:02,400 --> 00:16:03,760 Ce feuillet est la cl� 187 00:16:03,920 --> 00:16:07,000 pour reconstruire la nature de ce livre myst�rieux. 188 00:16:07,160 --> 00:16:09,440 Nature � partir de laquelle 189 00:16:09,600 --> 00:16:13,000 nous pourrons inf�rer la nature du meurtrier. 190 00:16:13,560 --> 00:16:16,160 Dans chaque crime commis pour un objet, 191 00:16:16,320 --> 00:16:19,080 la nature de l'objet nous fournit une id�e, 192 00:16:19,240 --> 00:16:21,960 aussi p�le f�t-elle, de celle de l'assassin. 193 00:16:22,200 --> 00:16:24,680 Nous devons savoir ce que dit ce livre. 194 00:16:27,400 --> 00:16:30,640 R�migio a laiss� entendre qu'une �trange complicit� 195 00:16:30,800 --> 00:16:32,760 le liait � Malachie. 196 00:16:33,880 --> 00:16:34,920 Malachie a-t-il pu 197 00:16:35,240 --> 00:16:37,640 cacher dans le finis Africae 198 00:16:37,880 --> 00:16:41,800 un dangereux texte h�r�tique que R�migio lui aurait confi� ? 199 00:16:45,880 --> 00:16:48,840 La r�ponse se trouve dans le lieu interdit 200 00:16:49,040 --> 00:16:50,880 qu'ils appellent finis Africae. 201 00:16:53,040 --> 00:16:56,560 Comment y parvenir sans se perdre dans le labyrinthe ? 202 00:16:59,160 --> 00:17:01,000 Il y a 8 tours d�fensives. 203 00:17:01,400 --> 00:17:04,280 Avec pi�ce heptagonale et fen�tre ext�rieure. 204 00:17:04,840 --> 00:17:08,360 Les murs entre les tours ont des fen�tres � deux arches. 205 00:17:08,520 --> 00:17:10,200 Il y a 8 pi�ces pentagonales. 206 00:17:10,440 --> 00:17:14,080 D'autres pi�ces pentagonales entourent le puits octogonal 207 00:17:14,240 --> 00:17:16,000 et ont une fen�tre int�rieure. 208 00:17:16,240 --> 00:17:19,160 Deux par c�t�, ce qui donne un total de seize. 209 00:17:19,320 --> 00:17:22,200 Il y a les pi�ces aveugles � 5 et 7 c�t�s. 210 00:17:22,400 --> 00:17:25,920 Il y en a douze par c�t�, ce qui donne vingt-quatre. 211 00:17:26,080 --> 00:17:27,320 J'additionne. 212 00:17:30,000 --> 00:17:31,040 Cinquante-six. 213 00:17:31,840 --> 00:17:32,480 S�r ? 214 00:17:33,320 --> 00:17:35,120 La sym�trie est parfaite. 215 00:17:36,240 --> 00:17:38,680 Pourquoi est-ce si dur de s'y retrouver ? 216 00:17:38,840 --> 00:17:41,640 Aucune loi math�matique ne correspond 217 00:17:41,880 --> 00:17:43,560 � la disposition des passages. 218 00:17:43,720 --> 00:17:45,840 Certaines pi�ces donnent sur d'autres, 219 00:17:46,080 --> 00:17:50,520 certaines sur une seule et d'autres n'acc�dent nulle part. 220 00:17:50,800 --> 00:17:53,640 - Sauf fausse cloison. - Ou escalier cach�. 221 00:17:54,320 --> 00:17:55,840 Plus le manque de lumi�re. 222 00:17:56,000 --> 00:17:59,400 - Confusion maximale. - Malgr� le plus grand ordre. 223 00:18:01,440 --> 00:18:03,960 Comment nous orienterons-nous ? 224 00:18:04,200 --> 00:18:06,880 En notant sur ce plan notre chemin. 225 00:18:07,480 --> 00:18:10,760 - Les murs et les portes. - Les pi�ces aveugles. 226 00:18:11,000 --> 00:18:12,840 Toutes les d�viations. 227 00:18:13,680 --> 00:18:17,400 Chaque pi�ce est marqu�e par une lettre de l'alphabet. 228 00:18:17,640 --> 00:18:21,080 Ensemble, elles forment un texte que l'on doit d�couvrir. 229 00:18:21,560 --> 00:18:22,880 D'o� part le texte ? 230 00:18:23,120 --> 00:18:26,040 D'un cartouche plus grand que les autres... 231 00:18:27,760 --> 00:18:29,080 Les phrases en rouge. 232 00:18:29,320 --> 00:18:30,240 Il y en a tant. 233 00:18:30,400 --> 00:18:33,240 Tu noteras la premi�re lettre de chaque verset. 234 00:18:33,440 --> 00:18:34,920 En bon enlumineur, 235 00:18:35,160 --> 00:18:37,680 tu feras tes lettres rouges plus grandes. 236 00:18:39,040 --> 00:18:42,440 Pourquoi avez-vous r�solu le myst�re de la biblioth�que 237 00:18:42,600 --> 00:18:46,120 en la regardant de l'ext�rieur et non de l'int�rieur ? 238 00:18:47,000 --> 00:18:50,440 Dieu conna�t le monde car Il l'a con�u dans Son esprit. 239 00:18:50,600 --> 00:18:53,400 Comme de l'ext�rieur, avant qu'il f�t cr��. 240 00:18:53,720 --> 00:18:57,520 On n'en conna�t pas la r�gle parce qu'on vit � l'int�rieur, 241 00:18:57,680 --> 00:18:59,440 l'ayant trouv� d�j� fait. 242 00:19:10,680 --> 00:19:12,680 Quatri�me cr�ne � droite. 243 00:19:13,040 --> 00:19:14,480 Premier sur la gauche. 244 00:19:14,720 --> 00:19:16,160 Enfonce les yeux. 245 00:19:24,240 --> 00:19:28,040 L'abb� a dit que la biblioth�que �tait intouchable. 246 00:19:28,480 --> 00:19:32,200 S'il est impliqu�, il �prouve l'ampleur du scandale 247 00:19:32,360 --> 00:19:34,520 et craint qu'on d�couvre la v�rit�. 248 00:19:34,640 --> 00:19:38,160 Ou du moins, il ne veut pas que je la d�couvre. 249 00:19:38,880 --> 00:19:41,800 Nous vivons dans un endroit abandonn� de Dieu. 250 00:19:43,040 --> 00:19:46,280 Connais-tu des endroits o� Dieu f�t � son aise ? 251 00:20:10,800 --> 00:20:12,440 Pi�ce heptagonale. 252 00:20:26,960 --> 00:20:29,480 L'escalier doit �tre de l'autre c�t� 253 00:20:29,720 --> 00:20:31,240 de cette pi�ce. 254 00:20:32,120 --> 00:20:33,880 On ne devait tourner qu'� droite. 255 00:20:36,680 --> 00:20:38,360 J'ai dit �a, n'est-ce pas ? 256 00:20:45,920 --> 00:20:47,320 Couvre-toi la bouche. 257 00:20:57,280 --> 00:20:58,600 Fais attention. 258 00:21:12,920 --> 00:21:14,040 Attention aux livres ! 259 00:21:26,920 --> 00:21:27,560 Doucement ! 260 00:22:10,120 --> 00:22:11,360 Doucement. 261 00:22:27,960 --> 00:22:29,040 Comment �tre s�r 262 00:22:29,280 --> 00:22:31,200 que le finis Africae est l�-haut ? 263 00:22:31,440 --> 00:22:35,440 Les pi�ces sont class�es selon les pays et les continents. 264 00:22:35,600 --> 00:22:38,720 Le bout de l'Afrique est la fin du monde connu. 265 00:22:48,960 --> 00:22:51,360 Isidore de S�ville. 266 00:22:51,520 --> 00:22:52,840 Des Origines. 267 00:22:57,600 --> 00:22:59,160 Les fondements... 268 00:23:04,400 --> 00:23:06,640 de toute notre culture. 269 00:23:09,080 --> 00:23:10,240 En ces lieux. 270 00:23:10,960 --> 00:23:12,960 Canon de la m�decine 271 00:23:25,440 --> 00:23:27,720 "L'amour ne na�t pas comme maladie. 272 00:23:29,760 --> 00:23:32,040 "Mais il devient maladie quand, 273 00:23:32,560 --> 00:23:34,120 "n'�tant pas satisfait, 274 00:23:34,760 --> 00:23:36,800 "il devient pens�e obsessionnelle. 275 00:23:39,600 --> 00:23:40,680 "Il en r�sulte 276 00:23:43,240 --> 00:23:45,640 "un mouvement continu des paupi�res, 277 00:23:46,320 --> 00:23:48,120 "une respiration irr�guli�re 278 00:23:48,440 --> 00:23:50,200 "et un emballement du pouls." 279 00:23:54,760 --> 00:23:57,440 Le Trait� d'optique d'Alhazen. 280 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 Je le croyais perdu. 281 00:24:04,360 --> 00:24:05,640 Dix ans... 282 00:24:07,000 --> 00:24:11,320 Il l'a �crit entre 1011 et 1021, en arabe. 283 00:24:12,280 --> 00:24:15,040 Plus tard, il l'a traduit. 284 00:24:16,280 --> 00:24:17,480 En latin. 285 00:24:19,040 --> 00:24:20,600 On est sur la bonne voie. 286 00:24:22,040 --> 00:24:25,200 Note la 1re lettre des cartouches de chaque passage. 287 00:24:32,240 --> 00:24:33,240 O. 288 00:24:39,320 --> 00:24:40,840 L.E.O. 289 00:24:42,640 --> 00:24:44,600 "Son nom est la mort." 290 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 N, pour "nomen". 291 00:24:56,360 --> 00:24:57,400 E. 292 00:24:58,680 --> 00:25:01,320 "Et je viens tel un voleur." 293 00:25:13,880 --> 00:25:15,400 Les moines morts. 294 00:25:16,160 --> 00:25:17,400 Qui errent. 295 00:25:18,240 --> 00:25:19,920 Mus par la curiosit�. 296 00:25:22,160 --> 00:25:24,640 Les livres ne sont pas faits pour �tre crus, 297 00:25:24,840 --> 00:25:28,080 mais pour �tre soumis � examen. 298 00:25:29,640 --> 00:25:30,840 Tenez, ma�tre. 299 00:25:37,200 --> 00:25:38,840 Ce n'est pas humain. 300 00:25:43,200 --> 00:25:44,800 �a vient de l�-bas ? 301 00:25:45,160 --> 00:25:46,280 Oui. 302 00:25:58,920 --> 00:26:03,240 Il doit y avoir un m�canisme quelque part par ici. 303 00:26:24,640 --> 00:26:28,040 Ce n'est que le vent qui traverse la machine. 304 00:26:31,200 --> 00:26:34,640 C'est ainsi qu'ils repoussent ceux qui cherchent le secret 305 00:26:34,920 --> 00:26:36,760 du finis Africae. 306 00:26:44,760 --> 00:26:47,160 C'est l'antichambre du finis Africae. 307 00:26:47,400 --> 00:26:48,040 N'est-ce pas ? 308 00:26:48,200 --> 00:26:49,640 Le S de leones. 309 00:26:49,800 --> 00:26:52,480 Hic sunt leones : "Ici, on trouve des lions." 310 00:26:53,880 --> 00:26:55,800 La fin du monde connu. 311 00:26:57,960 --> 00:26:59,360 Le bout de l'Afrique. 312 00:27:08,080 --> 00:27:11,280 Venantius �crivait en latin, mais pensait en grec. 313 00:27:11,440 --> 00:27:12,720 Et en grec, 314 00:27:13,520 --> 00:27:16,040 "eidolon" veut dire "spectre" 315 00:27:16,360 --> 00:27:18,320 mais aussi "image". 316 00:27:19,080 --> 00:27:21,400 Le miroir nous renvoie notre image. 317 00:27:22,920 --> 00:27:24,520 Par "supra idolum", 318 00:27:24,920 --> 00:27:26,240 il pourrait entendre 319 00:27:26,920 --> 00:27:28,560 "au-del� du miroir". 320 00:27:33,320 --> 00:27:36,120 Peut-�tre devons-nous nous orienter 321 00:27:36,560 --> 00:27:37,840 selon un certain angle 322 00:27:38,080 --> 00:27:41,400 pour apercevoir un reflet dans le miroir 323 00:27:41,600 --> 00:27:45,160 qui correspond � la description de Venantius. 324 00:27:51,920 --> 00:27:52,920 Adso ! 325 00:27:54,280 --> 00:27:54,920 Regarde. 326 00:28:02,240 --> 00:28:05,040 - Le miroir peut �tre la porte. - C'est la porte. 327 00:28:05,600 --> 00:28:06,680 Les matines. 328 00:28:10,480 --> 00:28:12,240 Malachie va ouvrir la tour. 329 00:28:13,160 --> 00:28:15,200 Il est temps de nous retirer. 330 00:28:36,720 --> 00:28:37,760 Guillaume. 331 00:28:39,720 --> 00:28:40,960 J'arrive, Malachie. 332 00:28:46,760 --> 00:28:48,240 O� en sommes-nous ? 333 00:28:48,480 --> 00:28:49,920 Je ne suis qu'un fr�re 334 00:28:50,160 --> 00:28:52,760 qui a men� des enqu�tes inquisitoriales. 335 00:28:53,480 --> 00:28:55,880 On ne trouve pas la v�rit� en deux jours. 336 00:28:56,760 --> 00:28:59,960 Et m'autorisez-vous � entrer dans la biblioth�que ? 337 00:29:01,080 --> 00:29:03,840 Quel rapport entre ces crimes et la biblioth�que ? 338 00:29:04,000 --> 00:29:05,240 Adelme �tait enlumineur, 339 00:29:05,480 --> 00:29:08,280 Venantius traducteur, B�renger aide-biblioth�caire. 340 00:29:08,800 --> 00:29:09,440 Dans ce sens, 341 00:29:09,680 --> 00:29:12,240 les 60 moines ont affaire avec la biblioth�que, 342 00:29:12,400 --> 00:29:15,120 autant qu'avec l'�glise. Y enqu�terez-vous 343 00:29:15,360 --> 00:29:16,360 �galement ? 344 00:29:19,600 --> 00:29:22,000 Guillaume, vous menez cette enqu�te 345 00:29:22,240 --> 00:29:24,760 dans les limites que je vous ai impos�es. 346 00:29:25,600 --> 00:29:26,680 Pour le reste, 347 00:29:26,920 --> 00:29:30,200 dans cette enceinte, je suis le seul ma�tre. 348 00:29:30,800 --> 00:29:33,400 Apr�s Dieu et par Sa gr�ce. Et �a vaudra 349 00:29:33,680 --> 00:29:34,960 pour Bernard Gui aussi. 350 00:29:35,600 --> 00:29:37,840 Ce sera peut-�tre une bonne chose. 351 00:29:42,360 --> 00:29:46,560 Occup� par l'assassin, Bernard participera moins au d�bat. 352 00:29:48,320 --> 00:29:50,680 Bernard occup� � d�couvrir l'assassin 353 00:29:50,840 --> 00:29:53,800 sera une �charde au flanc de mon autorit�. 354 00:29:54,040 --> 00:29:56,280 Cette histoire m'impose pour la premi�re fois 355 00:29:56,520 --> 00:29:59,400 de c�der partie de mon pouvoir dans ces murs. 356 00:29:59,880 --> 00:30:02,200 C'est in�dit dans l'histoire de l'abbaye. 357 00:30:02,440 --> 00:30:04,440 Je ferais tout pour l'�viter. 358 00:30:05,280 --> 00:30:07,960 Mais je ne peux cacher � un homme comme Bernard 359 00:30:08,120 --> 00:30:10,320 que dans cette abbaye se sont pass�s 360 00:30:10,520 --> 00:30:13,480 des faits inexplicables, et qu'il s'en passe encore. 361 00:30:13,760 --> 00:30:17,600 Autrement, d�s qu'adviendra un nouveau fait myst�rieux, 362 00:30:17,840 --> 00:30:20,160 il pourra crier � la trahison. 363 00:30:48,640 --> 00:30:49,720 S'il te pla�t. 364 00:30:50,560 --> 00:30:53,240 J'aimerais rester seul avec lui un instant. 365 00:31:27,600 --> 00:31:29,280 Pareil � un pommier 366 00:31:30,760 --> 00:31:33,560 parmi les arbres de la for�t 367 00:31:36,960 --> 00:31:39,440 Tel est mon bien-aim� 368 00:31:40,240 --> 00:31:42,360 parmi les jeunes hommes 369 00:31:45,840 --> 00:31:48,720 J'aime m'asseoir � son ombre 370 00:31:51,360 --> 00:31:54,960 Et son fruit est doux � mon palais 371 00:31:59,400 --> 00:32:01,000 Tu n'embrasses 372 00:32:01,440 --> 00:32:03,600 des baisers de ta bouche 373 00:32:05,360 --> 00:32:09,640 Car ton amour est meilleur que le vin 374 00:32:11,600 --> 00:32:13,280 Mon B�renger... 375 00:32:14,720 --> 00:32:15,920 Mon aim�. 376 00:32:18,960 --> 00:32:21,240 Tra�tre jusqu'au bout. 377 00:32:30,680 --> 00:32:32,080 Tu as vu, mon gar�on ? 378 00:32:34,520 --> 00:32:39,440 L'autre cadavre gisait aussi l� o� la Bible l'annon�ait. 379 00:32:40,400 --> 00:32:42,800 Maintenant, attends la 4e trompette. 380 00:32:42,960 --> 00:32:47,720 Pourquoi chercher la cl� des crimes dans le Livre de la R�v�lation ? 381 00:32:47,960 --> 00:32:51,720 L'Apocalypse de Jean offre la cl� de tout. 382 00:32:52,440 --> 00:32:54,960 Maints actes d'orgueil ont �t� commis ici. 383 00:32:55,120 --> 00:32:57,800 Surtout depuis l'arriv�e des �trangers. 384 00:32:59,440 --> 00:33:00,840 Dieu punit. 385 00:33:01,840 --> 00:33:03,240 Dieu efface. 386 00:33:04,000 --> 00:33:05,760 Dieu estompe. 387 00:33:06,360 --> 00:33:07,400 M�me... 388 00:33:08,440 --> 00:33:09,640 les souvenirs. 389 00:33:10,720 --> 00:33:11,560 Alinardo 390 00:33:11,800 --> 00:33:13,280 est un homme � �couter. 391 00:33:13,600 --> 00:33:16,200 Chaque fois qu'il parle, c'est int�ressant. 392 00:33:17,160 --> 00:33:18,960 Qu'a-t-il dit, cette fois ? 393 00:33:19,200 --> 00:33:20,720 Adso, r�soudre un myst�re 394 00:33:20,880 --> 00:33:23,920 n'est pas d�duire � partir de principes premiers. 395 00:33:24,160 --> 00:33:26,000 Vous �tes loin d'une solution. 396 00:33:26,240 --> 00:33:28,480 J'en suis pr�s, mais j'ignore de laquelle. 397 00:33:29,720 --> 00:33:31,440 Vous n'avez aucune r�ponse ? 398 00:33:31,600 --> 00:33:34,680 Si c'�tait le cas, j'enseignerais la th�ologie � Paris. 399 00:33:34,920 --> 00:33:36,440 Ils ont toutes les r�ponses ? 400 00:33:37,000 --> 00:33:37,800 Jamais. 401 00:33:38,120 --> 00:33:40,280 Mais ils sont s�rs de leurs erreurs. 402 00:33:40,520 --> 00:33:41,520 Vous n'en faites pas ? 403 00:33:41,760 --> 00:33:45,560 Si, mais au lieu d'en concevoir une, j'en imagine beaucoup. 404 00:33:45,720 --> 00:33:47,680 Pour n'�tre l'esclave d'aucune. 405 00:33:56,120 --> 00:33:57,600 R�v�rend abb� ! 406 00:33:57,800 --> 00:34:00,000 Fr�re Michel, quel plaisir ! 407 00:34:00,360 --> 00:34:01,680 Pour moi aussi. 408 00:34:02,000 --> 00:34:02,640 Mon gar�on. 409 00:34:07,240 --> 00:34:08,520 Fr�re Michel ! 410 00:34:10,160 --> 00:34:11,320 Bienvenue, mes fr�res, 411 00:34:11,640 --> 00:34:12,880 dans notre abbaye. 412 00:34:14,200 --> 00:34:15,720 � quoi ressemblent-ils ? 413 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 D�cris-les-moi. 414 00:34:19,480 --> 00:34:22,800 Ils portent un habit couleur de miel, fr�re Jorge. 415 00:34:23,040 --> 00:34:24,200 Comme les abeilles. 416 00:34:24,720 --> 00:34:26,080 Des abeilles sales. 417 00:34:26,640 --> 00:34:28,400 Sales comme leurs pieds. 418 00:34:30,080 --> 00:34:31,600 Toujours d�couverts. 419 00:34:35,040 --> 00:34:37,160 Nous nous en souviendrons. 420 00:34:37,400 --> 00:34:39,040 Saint Fran�ois 421 00:34:39,360 --> 00:34:41,280 aimait les petits oiseaux. 422 00:34:42,600 --> 00:34:46,360 Toutes les petites cr�atures, il les aimait tant. 423 00:34:46,560 --> 00:34:50,640 Mais, si je puis me permettre, lorsqu'il avait faim, 424 00:34:50,880 --> 00:34:52,440 il les mangeait. 425 00:34:52,760 --> 00:34:55,360 Comme tout �tre humain. Mais il �tait 426 00:34:55,680 --> 00:34:58,040 gentil et aimant. 427 00:34:59,040 --> 00:35:00,400 Compatissant. 428 00:35:01,400 --> 00:35:02,760 Si g�n�reux. 429 00:35:03,360 --> 00:35:06,560 Il souriait face au p�ch�. 430 00:35:07,320 --> 00:35:09,160 On finira dans l'obscurit�. 431 00:35:09,560 --> 00:35:11,000 Tous sans exception ! 432 00:35:11,160 --> 00:35:13,080 Mais fr�re Jorge 433 00:35:13,200 --> 00:35:16,080 a toujours insist� pour y arriver 434 00:35:16,320 --> 00:35:17,400 le premier. 435 00:35:19,240 --> 00:35:21,080 Alinardo a toujours pris plaisir 436 00:35:21,760 --> 00:35:24,000 � se moquer de ma c�cit�. 437 00:35:24,720 --> 00:35:27,240 Fr�re Jorge sait tr�s bien 438 00:35:27,360 --> 00:35:30,120 � quelle obscurit� je fais r�f�rence. 439 00:35:30,240 --> 00:35:32,320 Silence, tous les deux. 440 00:35:33,520 --> 00:35:36,520 Avec l'�ge, ils auraient d� apprendre 441 00:35:36,760 --> 00:35:38,200 la mod�ration et le respect. 442 00:35:39,560 --> 00:35:41,560 Mon p�re, je vous pr�sente Adso. 443 00:35:43,040 --> 00:35:45,000 Peut-�tre un futur b�n�dictin 444 00:35:45,240 --> 00:35:46,640 du couvent de Melk. 445 00:35:46,800 --> 00:35:47,600 Pour l'instant, 446 00:35:47,800 --> 00:35:49,280 il sonde son c�ur. 447 00:35:49,720 --> 00:35:50,760 Michel de C�s�ne, 448 00:35:51,160 --> 00:35:52,840 notre ministre g�n�ral. 449 00:35:54,760 --> 00:35:56,960 Bien qu'il ait �tudi� � Paris, 450 00:35:57,120 --> 00:36:00,040 il n'est pas en faveur aupr�s du pape fran�ais. 451 00:36:02,040 --> 00:36:03,520 Venez vous reposer. 452 00:37:03,120 --> 00:37:04,200 �a marche ! 453 00:37:04,840 --> 00:37:06,520 Meo bonissimo pi�ge ! 454 00:37:06,920 --> 00:37:07,920 J'arrive ! 455 00:37:47,960 --> 00:37:49,360 Ne tire pas, ce sera pire. 456 00:37:58,000 --> 00:37:59,880 Viens, allons-nous-en d'ici. 457 00:38:02,480 --> 00:38:03,840 Appuie-toi sur moi. 458 00:38:25,480 --> 00:38:26,480 Pardon. 459 00:38:40,080 --> 00:38:41,320 Ibn Hazm... 460 00:38:43,040 --> 00:38:44,520 a d�fini l'amour 461 00:38:45,080 --> 00:38:46,840 comme une maladie rebelle. 462 00:38:47,080 --> 00:38:49,400 Car le malade ne veut pas en gu�rir. 463 00:38:51,160 --> 00:38:53,400 Pour Avicenne, un autre philosophe, 464 00:38:53,760 --> 00:38:57,480 l'amour n'�tait pas du tout une maladie. 465 00:38:58,480 --> 00:39:02,280 Il se transforme en maladie s'il devient pens�e obsessionnelle. 466 00:39:03,680 --> 00:39:06,040 Je ne veux pas gu�rir de mes pens�es. 467 00:39:06,800 --> 00:39:08,280 � chaque rencontre, 468 00:39:08,880 --> 00:39:10,720 je te vois encore mieux. 469 00:39:11,640 --> 00:39:13,280 "Huelhes", les yeux. 470 00:39:17,000 --> 00:39:17,760 En toi, 471 00:39:18,280 --> 00:39:19,680 je me comprends. 472 00:39:21,320 --> 00:39:22,760 Et toi, en moi. 473 00:39:23,560 --> 00:39:24,680 Tu es toi. 474 00:39:28,640 --> 00:39:31,640 Avicenne conseillait une m�thode infaillible 475 00:39:32,160 --> 00:39:34,360 pour savoir si on est amoureux. 476 00:39:35,280 --> 00:39:37,280 Tenir le poignet du malade... 477 00:39:38,720 --> 00:39:39,840 Pour le pouls. 478 00:39:40,160 --> 00:39:41,760 Les battements du c�ur. 479 00:39:46,280 --> 00:39:47,920 Tenir le poignet... 480 00:39:51,000 --> 00:39:54,920 et prononcer des pr�noms de membres de l'autre sexe. 481 00:39:56,720 --> 00:39:59,800 Jusqu'� percevoir � quel pr�nom le pouls acc�l�re. 482 00:40:04,080 --> 00:40:05,080 Antoine. 483 00:40:08,360 --> 00:40:09,680 Bartholom�. 484 00:40:12,600 --> 00:40:13,600 Gabriel. 485 00:40:23,320 --> 00:40:24,320 Adso. 486 00:40:33,160 --> 00:40:34,720 Je te vois partout. 487 00:40:35,360 --> 00:40:36,200 Dans les livres. 488 00:40:36,360 --> 00:40:39,240 Quand je ferme les yeux, quand je les rouvre. 489 00:40:41,320 --> 00:40:42,640 Mon amour. 490 00:41:09,560 --> 00:41:11,080 Ne me touche pas ! 491 00:41:34,160 --> 00:41:35,400 Pardonne-moi. 492 00:41:36,960 --> 00:41:37,600 Pardon. 493 00:41:42,280 --> 00:41:45,320 Je ne supporte pas de sentir des mains 494 00:41:45,600 --> 00:41:46,840 sur mon corps. 495 00:41:48,160 --> 00:41:51,680 J'ai tellement souffert et... 496 00:41:53,920 --> 00:41:55,240 Ils nous ont tu�s. 497 00:41:56,560 --> 00:41:57,920 Ils nous ont tous tu�s. 498 00:42:09,400 --> 00:42:11,160 Pardonne-moi, pardon. 499 00:42:16,960 --> 00:42:18,280 Attends, tiens. 500 00:42:19,800 --> 00:42:21,280 J'ai un cadeau pour toi. 501 00:42:24,240 --> 00:42:25,320 Des po�mes. 502 00:42:26,480 --> 00:42:28,120 Dans ta langue, je crois. 503 00:42:33,840 --> 00:42:35,640 Je sais un petit peu lire. 504 00:42:43,760 --> 00:42:44,840 Plaise 505 00:42:45,520 --> 00:42:47,320 � Dieu 506 00:42:48,920 --> 00:42:50,800 que la nuit 507 00:42:51,640 --> 00:42:52,840 ne finisse jamais 508 00:42:57,560 --> 00:42:58,920 Plaise � Dieu 509 00:42:59,160 --> 00:43:01,040 que la nuit ne finisse jamais 510 00:43:14,840 --> 00:43:15,680 Toi ! 511 00:43:17,880 --> 00:43:19,480 Jeune ma�tre. 512 00:43:22,080 --> 00:43:23,800 Pourquoi toi dans la for�t ? 513 00:43:24,120 --> 00:43:25,400 La fille. 514 00:43:27,200 --> 00:43:28,160 Toi... 515 00:43:31,160 --> 00:43:32,080 Toi, tr�s beau. 516 00:43:32,560 --> 00:43:33,720 Salvatore, hideux. 517 00:43:34,080 --> 00:43:35,720 Les femmes n'aiment pas. 518 00:45:45,480 --> 00:45:47,480 Bonjour, fr�re l'Abb�. 519 00:46:07,400 --> 00:46:10,680 Adaptation : Karine Adjadji 520 00:46:10,840 --> 00:46:14,080 Sous-titrage : VSI - Paris 521 00:46:15,305 --> 00:46:21,606 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 36322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.