All language subtitles for The.Count.Of.Monte.Cristo.1934.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,553 --> 00:00:10,772 "O Conde de Monte Cristo" 2 00:00:12,800 --> 00:00:17,800 Legendas by LuFer 3 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 4 00:01:21,631 --> 00:01:23,790 Napole�o construiu um imp�rio e o perdeu novamente. 5 00:01:23,816 --> 00:01:26,064 Cansada de anos de guerra e revolu��o, 6 00:01:26,090 --> 00:01:30,098 a Fran�a buscava a paz com seus vizinhos sob o reinado de Lu�s XVIII, 7 00:01:30,100 --> 00:01:32,706 enquanto o "pequeno Cabo", exilado, 8 00:01:32,732 --> 00:01:37,267 reinava somente sobre poucos metros quadrados de terra, Elba. 9 00:01:37,268 --> 00:01:41,890 Mas a mem�ria de sua brilhante carreira 10 00:01:42,090 --> 00:01:45,646 permanecia no cora��o do povo, 11 00:01:45,665 --> 00:01:49,696 e seus leais seguidores conspiravam 12 00:01:49,896 --> 00:01:54,042 ativamente para devolv�-lo ao poder. 13 00:02:07,961 --> 00:02:10,188 Permita-me inform�-lo, senhor, 14 00:02:10,189 --> 00:02:12,547 que o barco de nome Farrell atracou na ilha. 15 00:02:12,548 --> 00:02:15,299 Entreguei a carta nas m�os do Capit�o Lecl�re. 16 00:02:16,281 --> 00:02:18,637 Disseram que o rei est� preparado para a guerra. 17 00:02:18,638 --> 00:02:21,298 Assim como o imperador. 18 00:02:45,330 --> 00:02:46,639 Tome isto, capit�o. 19 00:02:46,640 --> 00:02:49,610 N�o, chega de rem�dios. 20 00:02:52,712 --> 00:02:55,140 Chegarei � terra como capit�o ou�. 21 00:02:56,493 --> 00:02:57,571 comida de peixe 22 00:02:57,572 --> 00:02:59,381 Senhor, sua febre�. 23 00:02:59,382 --> 00:03:02,936 Sei que tenho febre. Chame Dant�s. 24 00:03:02,937 --> 00:03:04,640 Ele j� vem, senhor. 25 00:03:06,704 --> 00:03:09,237 Joguem o carregamento ao mar! 26 00:03:09,437 --> 00:03:14,867 O carregamento vale mais de 12000 francos! 27 00:03:15,520 --> 00:03:17,749 De que nos servir� se o barco afundar? 28 00:03:17,949 --> 00:03:20,185 Se o capit�o estivesse comandando o barco ele n�o afundaria. 29 00:03:20,486 --> 00:03:23,076 E enquanto eu estiver encarregado do carregamento�. 30 00:03:23,077 --> 00:03:24,794 Fique fora disso. 31 00:03:25,329 --> 00:03:28,553 O capit�o quer v�-lo. O doutor disse que ele est� muito mal. 32 00:03:39,251 --> 00:03:40,908 Ele acha que vou morrer. 33 00:03:43,049 --> 00:03:45,408 Pela primeira vez em 20 anos ele tem raz�o. 34 00:03:45,466 --> 00:03:46,980 N�o, senhor. 35 00:03:47,815 --> 00:03:52,360 O senhor n�o me deixaria no comando do barco sozinho com essa tempestade, n�o �? 36 00:03:52,560 --> 00:03:54,540 Voc� sabe manejar o tim�o. 37 00:03:54,657 --> 00:03:55,704 Assuma o comando. 38 00:03:55,705 --> 00:03:58,290 Mas ele quer lan�ar ao mar todo o carregamento! 39 00:03:59,195 --> 00:04:02,577 N�o pode haver dois capit�es num s� navio, Danglars. 40 00:04:04,182 --> 00:04:07,312 Quero falar a s�s com Dant�s. 41 00:04:13,695 --> 00:04:16,164 Vou lhe dar meu �ltimo comando como capit�o. 42 00:04:20,659 --> 00:04:22,640 Entregue essa carta a um homem em Marselha. 43 00:04:24,045 --> 00:04:27,514 Ele espera pelo capit�o do Farrell. 44 00:04:28,823 --> 00:04:31,113 Mas que homem � esse? N�o tem nenhum endere�o. 45 00:04:31,472 --> 00:04:35,218 Ele se identificar� por uma �nica palavra: 46 00:04:35,696 --> 00:04:36,863 Elba. 47 00:04:37,454 --> 00:04:38,653 Elba? 48 00:04:41,764 --> 00:04:46,031 Parece chuva forte�. como est�o as coisas a� fora? 49 00:04:46,596 --> 00:04:48,868 Um furac�o se aproxima, senhor. 50 00:05:16,448 --> 00:05:20,709 MARSELHA 51 00:05:45,898 --> 00:05:49,039 O magistrado do rei n�o est� t�o faminto essa manh�. 52 00:05:49,040 --> 00:05:52,704 A guilhotina s� lhe enviar� 10 cabe�as para o caf� da manh�. 53 00:05:52,705 --> 00:05:55,322 Essas pessoas n�o fizeram nada para serem decapitadas. 54 00:05:55,323 --> 00:06:00,034 Nada exceto apoiar o imperador exilado. Eles eram seus protegidos. 55 00:06:00,035 --> 00:06:03,177 Cuidado com a boca, se n�o quiser ter sua cabe�a na cesta tamb�m. 56 00:06:05,495 --> 00:06:07,065 Por que essa algazarra toda? 57 00:06:16,870 --> 00:06:19,665 O Farrell foi avistado. Est� entrando no porto agora. 58 00:06:19,666 --> 00:06:23,647 Eu lhe disse que Deus apoia nossa causa! 59 00:06:24,007 --> 00:06:27,480 Logo, cavalheiros, cada leal seguidor de Napole�o�. 60 00:06:27,481 --> 00:06:30,193 poder� erguer a cabe�a novamente. 61 00:06:30,241 --> 00:06:32,763 O senhor ir� pessoalmente ao barco contactar Lecl�re? 62 00:06:32,764 --> 00:06:36,936 N�o. Os oficiais do rei estar�o perto do navio tamb�m. 63 00:06:36,937 --> 00:06:39,832 N�o posso deixar que me vejam, n�o �? 64 00:06:39,833 --> 00:06:44,172 N�o, devo permanecer escondido aqui at� anoitecer. 65 00:06:45,458 --> 00:06:46,899 Pare aqui. 66 00:06:47,539 --> 00:06:50,158 Voc� pode gostar de se misturar com essa gente, eu n�o. 67 00:06:50,159 --> 00:06:52,063 Te esperarei no escrit�rio de Fernand. 68 00:06:52,064 --> 00:06:53,981 Pode ir atr�s de seu marinheiro�. 69 00:06:53,982 --> 00:06:55,481 mas sem meu consentimento. 70 00:06:55,482 --> 00:06:56,851 Sim, m�e. 71 00:07:05,784 --> 00:07:07,444 Rumo ao porto! 72 00:07:08,420 --> 00:07:09,998 Licen�a. 73 00:07:10,757 --> 00:07:11,977 Bom dia, Sr. Morrel. 74 00:07:11,978 --> 00:07:13,504 Bom dia, senhorita de Rosa. 75 00:07:13,508 --> 00:07:15,109 Imaginei que estaria aqui. 76 00:07:15,241 --> 00:07:17,435 � Aquele � o Farrell, n�o? � Sim. 77 00:07:17,436 --> 00:07:19,839 O que uma m�e pode fazer? Nada. 78 00:07:20,310 --> 00:07:21,360 Voc� � um oficial. 79 00:07:21,361 --> 00:07:23,577 Tem que dar fim a essa quest�o do marinheiro. 80 00:07:23,578 --> 00:07:25,433 N�o pode recusar que o Farrell aporte aqui? 81 00:07:25,435 --> 00:07:27,945 Mande-o para outro porto! Afunde-o, que seja. 82 00:07:28,103 --> 00:07:30,726 Sou aduaneiro, n�o Regente do Mar. 83 00:07:30,727 --> 00:07:32,944 N�o pode permitir o que est� acontecendo! 84 00:07:32,945 --> 00:07:35,036 Uma dama namorando um marinheiro. 85 00:07:35,258 --> 00:07:37,177 Ele � a obsess�o da garota. 86 00:07:37,394 --> 00:07:39,232 Ela v� um her�i em Dant�s. 87 00:07:39,233 --> 00:07:42,425 E o que ela v� no senhor? Um homem que a ama demasiadamente�. 88 00:07:42,426 --> 00:07:43,641 e n�o faz nada a respeito. 89 00:07:44,517 --> 00:07:47,137 A bandeira do Farrell est� a meio mastro. 90 00:07:47,138 --> 00:07:48,973 Isso significa que Lecl�re est� morto. 91 00:07:48,974 --> 00:07:50,274 Ele j� estava doente antes de partir. 92 00:07:50,275 --> 00:07:52,042 J� temia que n�o fosse aguentar a viagem. 93 00:07:52,043 --> 00:07:53,144 Mas e a carta? 94 00:07:53,145 --> 00:07:55,482 Acordamos, antes de ele partir, que se algo lhe ocorresse�. 95 00:07:55,483 --> 00:07:57,477 ele daria a carta a seu primeiro ajudante. 96 00:07:57,478 --> 00:07:59,077 Seu nome � Dant�s. 97 00:07:59,078 --> 00:08:01,280 Pouco importa seu nome. Vigie-o�. 98 00:08:01,281 --> 00:08:05,017 e avise-me quando estiver num local seguro para nos encontrarmos. 99 00:08:21,139 --> 00:08:22,187 Obrigado, Edmond�. 100 00:08:22,188 --> 00:08:24,150 por trazer o barco de volta em seguran�a. 101 00:08:24,151 --> 00:08:26,125 Queria que o capit�o n�o tivesse... 102 00:08:26,126 --> 00:08:29,545 Ele morreu no mar. Um marinheiro n�o pede mais que isso. 103 00:08:29,546 --> 00:08:31,081 Verdade, senhor. 104 00:08:31,507 --> 00:08:34,093 - Atracou em Elba? - Sim, senhor. 105 00:08:34,101 --> 00:08:37,267 - Havia uma carta? - O que o senhor sabe sobre isso? 106 00:08:37,744 --> 00:08:39,510 O que voc� sabe sobre isso? 107 00:08:39,655 --> 00:08:42,999 Nada, senhor. Exceto que o capit�o me pediu para entreg�-la a um homem. 108 00:08:43,000 --> 00:08:44,749 Disse que ele se apresentaria a mim. 109 00:08:44,976 --> 00:08:47,068 Fa�a com que ele te encontre, Edmond. 110 00:08:47,076 --> 00:08:49,482 Marselha est� cheia de espi�es do rei. 111 00:08:49,483 --> 00:08:51,398 Nada disso diz respeito a mim, senhor. 112 00:08:51,399 --> 00:08:54,068 Estou apenas obedecendo as ordens do capit�o. 113 00:08:54,279 --> 00:08:55,807 Quer subir ao barco comigo? 114 00:08:55,808 --> 00:08:58,993 E deixar a dama mais bela de Marselha te esperando nas docas? 115 00:08:59,794 --> 00:09:00,841 Nas docas! 116 00:09:00,842 --> 00:09:03,698 Estarei aqui quando regressar, capit�o Dant�s. 117 00:09:04,412 --> 00:09:06,727 - Capit�o? - Sim! Capit�o Dant�s! 118 00:09:06,728 --> 00:09:09,313 De agora em diante � o comandante do Farrell. 119 00:09:11,220 --> 00:09:13,876 Guarde esse entusiasmo para ela. 120 00:09:13,877 --> 00:09:15,217 Sim, senhor. 121 00:09:28,986 --> 00:09:32,712 - Temia que... - Que tinha te esquecido? 122 00:09:33,083 --> 00:09:36,331 Sim. Voc� precisa me esquecer... 123 00:09:37,136 --> 00:09:38,775 E se n�o conseguir? 124 00:09:39,754 --> 00:09:42,648 Ent�o terei que fazer algo a respeito. 125 00:09:42,692 --> 00:09:44,305 E o que vai fazer? 126 00:09:44,539 --> 00:09:45,752 Bem... 127 00:09:47,384 --> 00:09:49,931 Vou beij�-la novamente. 128 00:09:50,543 --> 00:09:54,732 Quero que os interrompa. Abra�ando-se assim na frente de toda a cidade... 129 00:09:58,397 --> 00:09:59,443 Bom dia, Mercedes. 130 00:09:59,444 --> 00:10:00,491 Fernand! 131 00:10:00,492 --> 00:10:02,585 Conhece o capit�o Dant�s. Senhor de Mondego. 132 00:10:02,586 --> 00:10:04,156 Naturalmente! 133 00:10:04,157 --> 00:10:05,204 Uma hora, Edmond. 134 00:10:05,205 --> 00:10:06,775 Uma hora. Bom dia, senhor. 135 00:10:10,440 --> 00:10:13,058 Sua m�e n�o consegue entender essa sua fascina��o. 136 00:10:13,319 --> 00:10:14,627 Nunca. 137 00:10:14,628 --> 00:10:16,722 - Mas eu compreendo. - Sabia que compreenderia. 138 00:10:16,723 --> 00:10:18,816 At� certo ponto. Mas n�o para um casamento. 139 00:10:18,817 --> 00:10:19,864 Por que n�o? 140 00:10:19,865 --> 00:10:21,959 - Bem, ele n�o tem fam�lia... - Dar-lhe-ei uma. 141 00:10:22,482 --> 00:10:26,042 Fernand, eu tenho sido avisada, escoltada, amea�ada de arruinar tudo. 142 00:10:26,043 --> 00:10:29,289 N�o me importo com posi��o social, como dizem por a�. 143 00:10:29,512 --> 00:10:32,129 S� h� duas coisas que realmente importam: um homem e uma mulher. 144 00:10:32,430 --> 00:10:33,501 E Dant�s � seu homem? 145 00:10:33,701 --> 00:10:35,271 - Sim. - N�o direi mais nenhuma palavra. 146 00:10:35,572 --> 00:10:38,189 N�o teria dito nada se sua m�e n�o tivesse insistido. 147 00:10:38,190 --> 00:10:39,760 Esquecerei tudo o que voc� disse. 148 00:10:39,761 --> 00:10:42,379 Sei que vai. At� logo. 149 00:10:43,149 --> 00:10:44,196 Nunca a perdoarei. 150 00:10:48,847 --> 00:10:51,103 Bem, Fernand... espero que a tenha feito ver a luz. 151 00:10:51,303 --> 00:10:53,659 - Ele foi bem claro. - Receio que... 152 00:10:54,706 --> 00:10:58,183 Vamos te comprar uns sapatos de madeira, um balde de peixe, e ent�o estar� adequada. 153 00:11:01,143 --> 00:11:03,842 Danglars, um de meus homens, me deu a informa��o. 154 00:11:04,943 --> 00:11:06,748 Dant�s tem a carta consigo neste momento. 155 00:11:06,749 --> 00:11:09,148 Sigam esse Edmond Dant�s. Vigiem-no. 156 00:11:09,149 --> 00:11:10,192 Mas n�o o prendam... 157 00:11:10,193 --> 00:11:13,097 at� que ele tenha entregue sua carta ao confederado, quem quer que seja. 158 00:11:13,098 --> 00:11:15,492 Ent�o peguem ambos e tragam-nos aqui. 159 00:11:15,493 --> 00:11:16,678 Sim, senhor. 160 00:11:17,450 --> 00:11:20,522 Mondego, ao descobrir esse espi�o... 161 00:11:20,524 --> 00:11:22,710 fez um grande servi�o ao rei. 162 00:11:22,739 --> 00:11:24,797 E voc� tamb�m, de Viliforme. 163 00:11:24,798 --> 00:11:26,930 E � Srta. de Rosa. 164 00:11:27,164 --> 00:11:29,498 Qualquer amigo faria o mesmo para salv�-la... 165 00:11:29,499 --> 00:11:31,859 de um casamento deplor�vel. 166 00:11:34,785 --> 00:11:36,355 O que o traz aqui? 167 00:11:38,188 --> 00:11:42,115 Procuro um tesouro. T�o valioso que n�o tem pre�o. 168 00:11:43,686 --> 00:11:46,303 N�o t�o f�cil de ser conquistado, senhor pirata. 169 00:11:46,827 --> 00:11:48,660 Primeiro deve fazer um pedido formal. 170 00:11:48,921 --> 00:11:52,587 Pois o costume de meu pa�s � o mesmo dos outros. 171 00:11:52,848 --> 00:11:54,356 � um pedido de casamento que quer? 172 00:11:54,681 --> 00:11:56,252 Sim, e um formal. 173 00:12:01,488 --> 00:12:02,535 Bem... 174 00:12:04,629 --> 00:12:06,985 Eu, Edmond Dant�s... 175 00:12:08,294 --> 00:12:09,865 pe�o-lhe... 176 00:12:12,745 --> 00:12:13,792 Droga! 177 00:12:14,577 --> 00:12:15,624 Medroso! 178 00:12:16,672 --> 00:12:19,813 O pirata naufragou. N�o consigo fazer o pedido. 179 00:12:20,075 --> 00:12:22,169 Encalhou no recife da formalidade. 180 00:12:24,525 --> 00:12:26,358 Mas se voc� subir comigo... 181 00:12:26,620 --> 00:12:29,761 - Subir? - Sim! N�o consigo pensar aqui embaixo. 182 00:12:30,023 --> 00:12:32,117 E se eu recusar? 183 00:12:32,170 --> 00:12:33,950 Pule do barco. 184 00:12:51,876 --> 00:12:54,073 Olha, d� pra ver o mar daqui! 185 00:12:56,913 --> 00:12:59,698 E as nuvens, como barcos prateados. 186 00:12:59,706 --> 00:13:02,152 Os barcos que um dia Edmond Dant�s ter�. 187 00:13:02,153 --> 00:13:06,015 Entrando no porto. Com o que no carregamento? 188 00:13:06,318 --> 00:13:11,163 Oh... muitos sonhos... e sua proposta para Mercedes. 189 00:13:13,037 --> 00:13:14,833 E a resposta dela. 190 00:13:22,829 --> 00:13:26,109 Dant�s est� na cafeteria, recebendo um jantar em sua homenagem. 191 00:13:26,309 --> 00:13:30,498 Bem... n�o podemos esperar mais. Fique aqui. Irei at� l�. 192 00:13:47,276 --> 00:13:48,323 Est� mesmo se divertindo? 193 00:13:48,585 --> 00:13:51,987 Claro! Adoro seus amigos. Eles n�o s� fingem estar alegres... 194 00:13:51,988 --> 00:13:53,035 eles realmente est�o! 195 00:13:53,559 --> 00:13:57,224 Venham c� dan�ar! Voc�s s�o as estrelas da festa! 196 00:14:02,722 --> 00:14:03,769 Mais copos! Mais vinho! 197 00:14:06,335 --> 00:14:08,742 Procuro o capit�o do Farrell. Ele est� aqui? 198 00:14:08,743 --> 00:14:11,674 - Sim, senhor. - Trago-lhe um recado importante. 199 00:14:11,675 --> 00:14:14,503 - N�o acho que posso perturb�-lo. - Acho que o senhor deve. 200 00:14:16,539 --> 00:14:18,158 Escutem todos! 201 00:14:18,804 --> 00:14:22,728 �s bodas de Edmond Dant�s, capit�o do Farrell... 202 00:14:22,729 --> 00:14:25,914 e da Srta. Mercedes de Rosa. 203 00:14:26,117 --> 00:14:28,271 Que mares calmos e ventos suaves... 204 00:14:28,272 --> 00:14:31,078 levem seu barco em seguran�a a um porto de felicidade... 205 00:14:31,079 --> 00:14:33,591 prosperidade e uma longa vida. 206 00:14:35,997 --> 00:14:38,063 Brindarei � liberdade e igualdade. 207 00:14:50,856 --> 00:14:53,459 - H� uma mensagem urgente para o Sr. - Para mim? 208 00:14:53,495 --> 00:14:56,267 - Capit�o do Farrell? - Sim. Irei com o senhor. 209 00:14:56,280 --> 00:14:57,643 Voltarei num instante. 210 00:14:59,455 --> 00:15:02,090 Bem, conseguiu. Agora dan�as comigo... 211 00:15:02,092 --> 00:15:05,638 o pretendente rejeitado que continua te desejando? 212 00:15:07,478 --> 00:15:10,170 - Aqui est� o Capit�o, senhor. - Boa noite. 213 00:15:10,673 --> 00:15:13,243 - � o Capit�o do Farrell? - Sim, senhor. 214 00:15:13,287 --> 00:15:15,788 - Elba. - Estava esperando o senhor. 215 00:15:15,789 --> 00:15:18,892 N�o, aqui n�o. Siga-me. 216 00:15:25,830 --> 00:15:27,032 Obrigado. 217 00:15:27,128 --> 00:15:29,189 - � s� isso. - Boa noite. 218 00:15:33,557 --> 00:15:36,096 O senhor est� preso por ordem do Magistrado do Rei. 219 00:15:36,488 --> 00:15:38,382 - O senhor de Villefort? - Sim, senhor. 220 00:15:39,932 --> 00:15:43,505 - Muito bem. - Levem-no � Corte de Justi�a. 221 00:15:57,555 --> 00:15:59,166 - Entregou a carta? - Sim. 222 00:15:59,366 --> 00:16:00,802 Fico feliz que o tenha feito. 223 00:16:01,127 --> 00:16:04,245 Capit�o Dant�s. Tenho ordem de prend�-lo. 224 00:16:04,385 --> 00:16:05,456 Sob que acusa��o? 225 00:16:05,457 --> 00:16:08,041 Suspeita de portar informa��o de traidores. 226 00:16:10,340 --> 00:16:13,412 Que houve? Algum problema? 227 00:16:13,413 --> 00:16:15,649 Nada. Devo ir � Corte... s� isso. 228 00:16:15,650 --> 00:16:17,956 Para responder a umas perguntas sobre outra pessoa. 229 00:16:17,957 --> 00:16:20,580 Irei com o senhor se quiser. Posso ser �til. 230 00:16:20,581 --> 00:16:22,184 Por favor, Fernand. Eu tamb�m vou. 231 00:16:22,185 --> 00:16:23,792 - � cadeia? N�o ir�... - Mas m�e... 232 00:16:23,793 --> 00:16:28,275 Fiquem todos aqui e dancem. N�o � nada grave, voltaremos logo. 233 00:16:28,276 --> 00:16:30,681 Que ideia desgra�ada. Que vergonha. 234 00:16:38,384 --> 00:16:40,813 Se metendo nisso novamente? Pensei que estivesse em Paris. 235 00:16:40,814 --> 00:16:42,941 E aqui voc� me encontra, em Marselha, como seu prisioneiro. 236 00:16:43,265 --> 00:16:44,733 Impressionante! 237 00:16:44,734 --> 00:16:46,829 - N�o vejo gra�a alguma. - Certamente que n�o. 238 00:16:47,090 --> 00:16:52,065 Com licen�a, sou da moda antiga. Um pai n�o deve ficar de p� frente ao filho. 239 00:16:55,753 --> 00:16:58,370 Se o rei souber que um dos conspiradores contra ele � meu pai... 240 00:16:58,371 --> 00:17:00,204 Meu filho perderia seu cargo 241 00:17:01,251 --> 00:17:03,083 Por essa raz�o deve me proteger. 242 00:17:03,315 --> 00:17:06,479 O protegerei... e a mim mesmo tamb�m. 243 00:17:07,883 --> 00:17:11,326 Deportarei o senhor esta mesma noite, num barco escoltado. 244 00:17:12,166 --> 00:17:15,483 Se planejas deportar todo cidad�o franc�s... 245 00:17:15,484 --> 00:17:17,196 que simpatiza com Napole�o... 246 00:17:17,197 --> 00:17:19,702 n�o restar� ningu�m na Fran�a. 247 00:17:21,118 --> 00:17:23,783 Quantas mensagens esse Dant�s lhe trouxe? 248 00:17:23,785 --> 00:17:27,334 Nenhuma. Lecl�re era meu homem e est� morto. 249 00:17:27,336 --> 00:17:30,379 - Dant�s n�o sabe nada do assunto. - N�o acredito nisso. 250 00:17:31,718 --> 00:17:35,209 Espero que me agrade�a por salvar sua vida. 251 00:17:36,641 --> 00:17:40,354 Entendo. Talvez eu possa lhe devolver o favor algum dia. 252 00:17:42,531 --> 00:17:45,158 N�o hesitarei em pedir-lhe. 253 00:17:46,763 --> 00:17:49,715 - Leve o prisioneiro. - Sim, senhor. 254 00:17:50,359 --> 00:17:55,185 Boa noite, meu... meu nobre magistrado. 255 00:17:55,935 --> 00:17:57,344 Chega disso! Vamos! Vamos! 256 00:18:06,121 --> 00:18:08,848 Obrigado por interromper a festa t�o cedo. 257 00:18:08,849 --> 00:18:10,977 Tragam o capit�o Dant�s! S� ele! 258 00:18:12,047 --> 00:18:13,578 Capit�o Dant�s. 259 00:18:20,626 --> 00:18:23,592 - Edmond Dant�s, capit�o do Farrell? - Sim, senhor. 260 00:18:24,002 --> 00:18:27,081 Como � amigo do Sr. Mondego, farei o que puder pelo senhor. 261 00:18:27,082 --> 00:18:28,506 Obrigado, senhor. 262 00:18:28,691 --> 00:18:32,521 O senhor se considera um s�dito leal de Vossa Majestade, o Rei? 263 00:18:32,522 --> 00:18:33,506 Sim, senhor. 264 00:18:33,507 --> 00:18:35,648 Mesmo assim, foi pego portando uma mensagem planeando... 265 00:18:35,649 --> 00:18:37,374 uma conspira��o contra Seu soberano. 266 00:18:37,375 --> 00:18:41,133 S� obedeci ordens de meu capit�o. N�o sabia nada do conte�do da carta. 267 00:18:42,123 --> 00:18:45,273 - A quem entregou a carta? - N�o sei seu nome, senhor. 268 00:18:45,274 --> 00:18:47,789 - J� o havia visto antes? - Nunca. 269 00:18:47,790 --> 00:18:49,867 Poderia dar uma descri��o precisa desse homem? 270 00:18:49,868 --> 00:18:52,687 - Claro que sim. Tem sua estatura... - Basta. 271 00:18:54,217 --> 00:18:56,013 O identificaremos outro dia. 272 00:18:56,569 --> 00:18:59,420 - Por que atracaram em Elba? - Ordens do capit�o. 273 00:18:59,421 --> 00:19:01,610 - Onde ele est�? - Morto. 274 00:19:01,611 --> 00:19:02,658 Morto? 275 00:19:02,672 --> 00:19:04,649 E quem testemunhar� sua inoc�ncia? 276 00:19:04,879 --> 00:19:06,506 Qualquer membro da tripula��o... 277 00:19:06,507 --> 00:19:09,864 - Poderia ser o Sr. Danglars? - Certamente. 278 00:19:11,669 --> 00:19:14,249 - Traga o Sr. Danglars. - Sim, senhor. 279 00:19:15,461 --> 00:19:18,339 Me coloca numa situa��o delicada. Nunca pensei que... 280 00:19:18,340 --> 00:19:21,219 N�o responsabilizo o senhor, Sr. Mondego. 281 00:19:24,204 --> 00:19:27,511 Danglars, quem lhe deu ordem para atracar em Elba? 282 00:19:27,723 --> 00:19:29,609 Foi o primeiro ajudante, o Sr. Dant�s, senhor. 283 00:19:30,603 --> 00:19:31,951 Descreva o que houve. 284 00:19:32,180 --> 00:19:34,149 Ficamos o dia inteiro na ilha, senhor. 285 00:19:34,150 --> 00:19:36,718 Um oficial se aproximou num pequeno bote... 286 00:19:36,719 --> 00:19:39,321 e entregou a carta ao Sr. Dant�s. 287 00:19:39,322 --> 00:19:43,381 N�o, est� enganado, Danglars. Ele entrou na cabine do capit�o. Eu fiquei no conv�s. 288 00:19:43,382 --> 00:19:44,920 Eu vi o que aconteceu. 289 00:19:44,921 --> 00:19:46,588 Um dos senhores est� obviamente mentindo. 290 00:19:46,589 --> 00:19:48,954 - N�o tenho nada a esconder. - Eu tampouco. 291 00:19:48,992 --> 00:19:51,392 O Sr. Danglars esteve em meu escrit�rio muitas vezes. 292 00:19:51,394 --> 00:19:54,326 Tenho-o como um homem extremamente sincero e honesto. 293 00:19:55,525 --> 00:19:57,005 J� vejo o que se passa. 294 00:19:58,345 --> 00:20:02,606 Danglars o contou sobre Elba e a carta porque ele queria ser o capit�o. 295 00:20:02,806 --> 00:20:08,171 E o senhor me acusa por causa... por causa de Mercedes. 296 00:20:08,672 --> 00:20:11,028 Voc�s vieram aqui como meus amigos. 297 00:20:12,249 --> 00:20:13,557 O Sr. Morrel est� a� fora. Ele lhe dir�... 298 00:20:13,757 --> 00:20:17,571 J� basta. Levem este prisioneiro ao Ch�teau d'If. 299 00:20:17,771 --> 00:20:18,819 Sim, senhor. 300 00:20:19,092 --> 00:20:22,008 Por que ao Ch�teau d'If? Por que n�o fico aqui at� meu julgamento? 301 00:20:22,009 --> 00:20:24,280 Seu julgamento? Ah, sim... 302 00:20:24,281 --> 00:20:26,688 � s� uma quest�o de horas para traz�-lo de volta ao porto. 303 00:20:28,025 --> 00:20:30,619 - Posso ver minha noiva? - N�o. 304 00:20:32,122 --> 00:20:33,929 Me daria alguns minutos com o Sr. Morrel? 305 00:20:33,930 --> 00:20:36,218 N�o, ele tamb�m � suspeito. 306 00:20:48,896 --> 00:20:50,943 Vai precisar de mim novamente, senhor? 307 00:20:50,944 --> 00:20:52,952 - N�o. - E para o julgamento? 308 00:20:54,657 --> 00:20:56,446 Ele j� teve seu julgamento. 309 00:21:17,787 --> 00:21:19,834 - Quem �? - Trazemos um prisioneiro, senhor. 310 00:21:21,320 --> 00:21:23,332 - Comum ou pol�tico? - Pol�tico, senhor. 311 00:21:23,780 --> 00:21:27,828 - Ponha-o na cela, o verei pela manh�. - Essa nota � importante, senhor. 312 00:21:31,215 --> 00:21:34,828 Governador do Ch�teau d'If: Mantenha Edmond Dant�s preso por tempo indeterminado... 313 00:21:34,829 --> 00:21:37,761 e n�o permita que se comunique com ningu�m. De Villefort, Magistrado. 314 00:21:40,448 --> 00:21:41,956 Eu gostaria de escrever uma mensagem. 315 00:21:41,976 --> 00:21:43,604 Certamente. 316 00:21:47,618 --> 00:21:54,386 Agora vejamos. 34 e 35, ocupadas. A 27 est� vazia. 317 00:21:56,266 --> 00:21:58,580 A 27. Um apartamento espl�ndido. 318 00:21:58,581 --> 00:22:03,333 Obrigado. Poderia entregar isto ao Sr. Morrel em Marselha amanh�? 319 00:22:03,334 --> 00:22:04,294 Sim, sim, claro. 320 00:22:04,295 --> 00:22:06,510 - Ele trar� meu advogado aqui de manh�. - Claro. 321 00:22:06,511 --> 00:22:08,889 A 27, Marcel. Boa noite. 322 00:22:21,085 --> 00:22:24,609 Fale comigo, o que for! S� uma palavra! 323 00:22:24,610 --> 00:22:27,613 - Deus o aben�oe. - N�o fale com os presos! 324 00:22:38,777 --> 00:22:40,252 Essa n�o � a cela certa. 325 00:22:40,253 --> 00:22:43,742 N�o sabe ler? Essa n�o � a 27, � a 37. 326 00:23:04,689 --> 00:23:07,161 Seu advogado vir� pela manh�. 327 00:23:16,090 --> 00:23:22,907 E-L-B-A 328 00:23:25,140 --> 00:23:27,830 Napole�o escapou de Elba. 329 00:23:30,852 --> 00:23:36,874 N-A-P-O-L... 330 00:23:37,515 --> 00:23:40,233 Cavalheiros, o Rei. 331 00:23:57,133 --> 00:24:00,403 O senhor de Villefort, agente leal de Sua Majestade em Marselha. 332 00:24:08,232 --> 00:24:12,068 Boa noite. Diga qual � seu assunto urgente. 333 00:24:12,852 --> 00:24:16,464 Senhor. Tive a felicidade de prender um espi�o portando esta carta... 334 00:24:16,465 --> 00:24:18,590 que diz que Napole�o sair� de Elba em dire��o � Fran�a... 335 00:24:18,591 --> 00:24:20,820 em 26 de Fevereiro. 336 00:24:20,821 --> 00:24:25,647 E hoje � primeiro de Mar�o. A essa altura j� teria me enterrado. 337 00:24:25,648 --> 00:24:31,175 Aprecio seus esfor�os, Sr. de Villefort, mas tenho milhares de agentes no Sul. 338 00:24:31,176 --> 00:24:34,350 Algum deles j� teria me informado se isso fosse verdade. 339 00:24:35,629 --> 00:24:37,496 Sua Majestade! 340 00:24:38,912 --> 00:24:40,082 Fale. 341 00:24:40,134 --> 00:24:43,193 - Napole�o desembarcou na Fran�a. - Imposs�vel. 342 00:24:43,194 --> 00:24:45,342 A not�cia acaba de chegar por telegrama. 343 00:24:45,563 --> 00:24:47,277 Foi recebido de bra�os abertos. 344 00:24:47,278 --> 00:24:52,913 Desembarcou na Fran�a! E nenhum de nossos agentes nos avisa! 345 00:24:52,914 --> 00:24:57,333 Idiotas! S�o todos uns idiotas! 346 00:24:57,713 --> 00:25:00,684 Todos exceto um... meu amigo de Villefort. 347 00:25:00,747 --> 00:25:03,224 Convoquem o Ministro da Guerra! 348 00:25:05,274 --> 00:25:09,432 De Villefort, mesmo nos momentos de crise, o rei n�o se esquece. 349 00:25:09,653 --> 00:25:13,676 Tome. Receba isto como prova de minha gratid�o. 350 00:25:14,053 --> 00:25:17,162 Onde est� o Ministro da Guerra? 351 00:25:19,294 --> 00:25:22,661 Temos tr�s presos em nossos calabou�os. 352 00:25:23,073 --> 00:25:26,532 A causa de suas pris�es j� est�o esquecidas h� muito. 353 00:25:26,903 --> 00:25:29,752 S� seus nomes aparecem nos registros. 354 00:25:31,476 --> 00:25:34,925 Edmond Dant�s est�, a partir de agora, considerado "morto". 355 00:25:36,735 --> 00:25:39,866 Como o n�mero 27, n�o trar� mais problema. 356 00:25:43,617 --> 00:25:44,885 Tome. 357 00:25:53,633 --> 00:25:56,965 Ent�o Dant�s est� morto. Ou estou perguntando demais? 358 00:25:56,966 --> 00:26:00,686 Morreu a tempo. Morrel est� em Paris em audi�ncia com Bonaparte... 359 00:26:00,687 --> 00:26:02,047 e Bonaparte age r�pido. 360 00:26:02,048 --> 00:26:04,390 N�o levaria muito tempo para me tirar no cargo. 361 00:26:04,393 --> 00:26:06,951 Este ser� meu �ltimo e mais importante ato oficial. 362 00:26:06,952 --> 00:26:09,120 Os prisioneiros pol�ticos ser�o liberados... 363 00:26:09,121 --> 00:26:11,056 e Dant�s, com apoio de Morrel... 364 00:26:11,057 --> 00:26:13,146 finalmente poder� sair livre do Ch�teau d'If. 365 00:26:15,066 --> 00:26:16,825 Entre. 366 00:26:18,657 --> 00:26:21,514 Oh, Fernand. Recebi uma carta do Sr. Morrel. 367 00:26:21,515 --> 00:26:24,378 Ele arranjou uma audi�ncia com o imperador... 368 00:26:24,379 --> 00:26:26,997 e prometeu que Edmond ser� libertado dentro de uma semana. 369 00:26:28,022 --> 00:26:31,456 - Receio que seja tarde demais. - Tarde demais? 370 00:26:35,768 --> 00:26:40,407 - Ele n�o est�...? - Foi morto numa tentativa de fuga. 371 00:26:41,564 --> 00:26:46,495 Ele n�o faria isso. O escrevi todo dia dizendo que o salvar�amos. 372 00:26:53,485 --> 00:26:57,177 CERTID�O DE �BITO 373 00:26:58,488 --> 00:27:00,973 Ent�o leve-me ao seu t�mulo. 374 00:27:02,210 --> 00:27:05,518 O mar � o cemit�rio do Ch�teau d'If. 375 00:27:16,514 --> 00:27:17,705 Bom dia. 376 00:27:18,404 --> 00:27:20,205 O dia est� bonito? 377 00:27:20,206 --> 00:27:21,882 Ou est� tempestuoso? 378 00:27:23,378 --> 00:27:25,867 Pode perguntar ao governador se ele poderia me ver? 379 00:27:25,868 --> 00:27:28,402 � sobre meu advogado, meu julgamento. 380 00:27:32,395 --> 00:27:35,981 �timo conversar com voc�s. Por que n�o falam comigo? 381 00:27:35,982 --> 00:27:38,223 Insultem-me! Digam algo! Qualquer coisa! 382 00:27:38,657 --> 00:27:39,704 Solte-me! 383 00:27:39,705 --> 00:27:41,406 S� queria me certificar de que sabem falar! 384 00:27:41,407 --> 00:27:44,354 Digam ao governador que n�o quero sua comida nojenta. 385 00:27:45,156 --> 00:27:46,696 Ouviram? 386 00:27:51,297 --> 00:27:53,644 De agora em diante, dar-lhe-emos comida atrav�s da porta. 387 00:28:11,668 --> 00:28:13,716 Ent�o n�o gosta de nossa comida, �? 388 00:28:15,982 --> 00:28:18,552 Em pouco tempo estar� implorando por ela. 389 00:28:18,553 --> 00:28:20,770 S� n�o te matamos porque o Governador... 390 00:28:20,771 --> 00:28:24,663 nos paga 2 s�is por dia por cada preso vivo. Vamos! 391 00:28:30,259 --> 00:28:32,104 N�o est� morto. 392 00:29:09,569 --> 00:29:13,596 A derrota de Napole�o encerrou qualquer esperan�a de liberta��o para Dant�s. 393 00:29:13,597 --> 00:29:19,265 Os anos se passaram, e ele viveu preso, esquecido por todos exceto por Mercedes. 394 00:29:23,112 --> 00:29:24,682 Sr. Mondego. 395 00:29:34,031 --> 00:29:37,687 Deixo Mercedes sob seus cuidados, porque sempre a amou. 396 00:29:37,688 --> 00:29:39,771 E sempre a amarei. 397 00:29:44,182 --> 00:29:45,340 M�e! 398 00:29:45,341 --> 00:29:49,779 N�o... Ainda n�o morrerei, Mercedes... 399 00:29:50,104 --> 00:29:53,919 N�o at� que prometa casar-se com Fernand. 400 00:30:15,131 --> 00:30:18,369 Fernand Marie-Antoine de Mondego. 401 00:30:18,489 --> 00:30:22,227 Aceita esta mulher como sua leg�tima esposa? 402 00:30:22,434 --> 00:30:24,124 Sim. 403 00:30:24,232 --> 00:30:27,357 Mercedes Dumont Melanie de Rosa, 404 00:30:27,358 --> 00:30:31,659 Aceita este homem como seu leg�timo esposo? 405 00:30:38,152 --> 00:30:39,977 Sim. 406 00:31:16,476 --> 00:31:17,523 Mercedes. 407 00:31:20,821 --> 00:31:21,868 Mercedes. 408 00:31:47,001 --> 00:31:48,089 Mercedes...? 409 00:33:10,190 --> 00:33:12,307 Gra�as a Deus � um prisioneiro tamb�m. 410 00:33:13,406 --> 00:33:15,543 Pensei que poderia ser um guarda me enganando... 411 00:33:15,544 --> 00:33:18,723 encorajando-me a aparecer e me entregar. 412 00:33:20,941 --> 00:33:23,958 Entende o que estou falando? Pode falar? 413 00:33:23,959 --> 00:33:27,059 N�o... estou muito... muito... 414 00:33:29,170 --> 00:33:31,602 Sentir a quentura de uma m�o humana... 415 00:33:33,678 --> 00:33:37,041 N�o tinha imaginado que havia uma cela embaixo da minha. 416 00:33:37,940 --> 00:33:41,060 Cavei 90 metros de rocha s�lida durante seis anos... 417 00:33:42,026 --> 00:33:45,480 esperando chegar ao muro exterior e escapar. 418 00:33:46,664 --> 00:33:49,784 Agora me vejo preso numa outra cela. 419 00:33:50,304 --> 00:33:54,024 Seis anos! Lamento. 420 00:33:54,025 --> 00:33:58,264 - Sou o abade Faria. - Eu era Edmond Dant�s. 421 00:33:59,077 --> 00:34:01,121 H� quanto tempo est� aqui? 422 00:34:01,964 --> 00:34:08,546 N�o sei. Desde 28 de Fevereiro de 1815. Isso foi h� quanto tempo? 423 00:34:08,655 --> 00:34:13,105 Oito anos! Estamos em 7 de Junho de 1823. 424 00:34:13,149 --> 00:34:17,795 S� 8 anos! Ainda sou jovem. 425 00:34:18,861 --> 00:34:20,365 Engra�ado... 426 00:34:20,373 --> 00:34:25,363 Tenho 68 anos. Estou preso h� 20. 427 00:34:25,366 --> 00:34:26,675 Entre, eu o ajudo. Vamos conversar. 428 00:34:26,676 --> 00:34:29,716 N�o, n�o. A entrada � muito estreita para meus ombros. 429 00:34:29,717 --> 00:34:32,355 Trabalharei a noite toda para alarg�-la. 430 00:34:33,487 --> 00:34:37,933 Os guardas devem pensar que as almofadas na cama s�o voc� dormindo. 431 00:35:11,134 --> 00:35:12,876 - Consegue enxergar? - Perfeitamente. 432 00:35:12,978 --> 00:35:15,344 Tenho olhos de coruja. A compensa��o da natureza... 433 00:35:15,345 --> 00:35:17,423 aos destinados a viver sempre na escurid�o. 434 00:35:18,003 --> 00:35:20,279 Agora podemos nos levantar. 435 00:35:29,099 --> 00:35:30,671 V� essa pedra? 436 00:35:31,870 --> 00:35:36,624 Funciona com o mesmo princ�pio de engenharia... 437 00:35:36,625 --> 00:35:38,501 usado na constru��o das pir�mides. 438 00:35:39,619 --> 00:35:41,042 Bem parecido, n�o? 439 00:35:42,217 --> 00:35:45,175 Deixe-me pegar uma vela. Quero que veja meu trabalho. 440 00:35:45,176 --> 00:35:47,775 - Uma vela? - Feita com gordura da carne que nos servem. 441 00:35:47,776 --> 00:35:49,597 - E f�sforos. - F�sforos? 442 00:35:49,598 --> 00:35:51,981 Feitos com peda�os de uma vassoura de l�... 443 00:35:51,983 --> 00:35:55,712 e enxofre que me deram quando reclamei de uma infec��o na pele. 444 00:35:56,586 --> 00:36:00,801 V� isso? Fiz com peda�os de cobertor. 445 00:36:00,802 --> 00:36:02,901 Penas, feitas com espinha de peixe... 446 00:36:02,903 --> 00:36:05,487 tinta feita de uma mistura com vinagre. 447 00:36:05,488 --> 00:36:09,664 Faca e tesoura que fiz com peda�os de um caldeir�o que consegui esconder. 448 00:36:10,709 --> 00:36:12,200 E Edmond... 449 00:36:13,062 --> 00:36:17,124 acaso eu estaria me gabando se eu, graduado em cinco universidades... 450 00:36:17,625 --> 00:36:19,513 consegui enganar meus carcereiros... 451 00:36:19,514 --> 00:36:21,834 que t�m a mente de meninos de 6 anos? 452 00:36:21,835 --> 00:36:24,279 Chamam-me de um padre velho, louco e inofensivo. 453 00:36:24,479 --> 00:36:26,461 E os encorajo a pensar isso... 454 00:36:26,762 --> 00:36:30,999 pois assim me garantem alguns benef�cios... 455 00:36:31,000 --> 00:36:34,703 como peda�os de carv�o e argila, com os quais escrevi nas paredes... 456 00:36:34,704 --> 00:36:39,473 as cren�as e as f�rmulas nas quais o conhecimento humano est� baseado. 457 00:36:39,616 --> 00:36:42,610 Este � meu cron�metro, com o qual calculo o tempo. 458 00:36:43,577 --> 00:36:45,371 Meu calend�rio. 459 00:36:48,780 --> 00:36:50,346 Minha f�. 460 00:36:50,976 --> 00:36:55,065 Todas as cita��es, como voc� v�, escritas em suas l�nguas originais. 461 00:36:55,483 --> 00:36:59,106 Grego, Hebreu, Latim, S�nscrito... 462 00:36:59,107 --> 00:37:03,224 Franc�s, Italiano, Ingl�s, Alem�o e �rabe. 463 00:37:03,558 --> 00:37:06,243 N�o espero que voc� entenda muito disso agora... 464 00:37:06,464 --> 00:37:09,496 mas com vontade e paci�ncia, dominar� todo esse conhecimento. 465 00:37:09,497 --> 00:37:11,656 E o chamam de louco! 466 00:37:12,665 --> 00:37:15,339 Chamam-me de louco porque digo a verdade. 467 00:37:15,340 --> 00:37:19,235 Porque diversas vezes lhes ofereci 6 milh�es de francos para me libertarem. 468 00:37:19,236 --> 00:37:22,082 - Seis milh�es de francos!? - Viu... 469 00:37:22,292 --> 00:37:26,390 Acha que sou louco tamb�m. Mas n�o o culpo. 470 00:37:27,238 --> 00:37:30,298 Mas todos ouviram falar da fortuna da fam�lia Spada. 471 00:37:30,299 --> 00:37:33,449 Sim, desde crian�a ou�o falar disso. Um tesouro escondido, n�o? 472 00:37:33,450 --> 00:37:35,469 Sim, da Roma Antiga. 473 00:37:37,222 --> 00:37:41,649 Durante 20 anos fui bibliotec�rio e tutor do duque Spada. 474 00:37:41,759 --> 00:37:45,027 Ele n�o tinha filhos, e me fez seu �nico herdeiro. 475 00:37:45,028 --> 00:37:48,366 Planejo us�-lo pelo bem da humanidade. 476 00:37:48,679 --> 00:37:51,125 Isso enfureceu os inimigos do Duque... 477 00:37:51,126 --> 00:37:52,112 que queriam se aproveitar de sua morte... 478 00:37:52,113 --> 00:37:53,783 para pegar a fortuna para si pr�prios. 479 00:37:54,358 --> 00:37:58,168 Primeiro eles me submeteram a tortura e depois me puseram na pris�o... 480 00:37:58,169 --> 00:38:01,749 para que eu lhes revelasse o local onde o tesouro estava escondido... 481 00:38:01,750 --> 00:38:03,364 local que apenas eu sei. 482 00:38:06,936 --> 00:38:10,049 Juntos podemos cavar at� a liberdade... 483 00:38:10,050 --> 00:38:13,442 e ent�o metade do tesouro ser� seu. 484 00:38:16,921 --> 00:38:19,826 Cavarei at� meus dedos se reduzirem a osso! 485 00:38:19,827 --> 00:38:22,652 Destro�arei essas pedras! 486 00:38:22,865 --> 00:38:26,423 Dinheiro, riqueza, poder, os quais usarei para... 487 00:38:26,424 --> 00:38:29,161 esganar e amaldi�oar aqueles tr�s ratos canalhas... 488 00:38:29,162 --> 00:38:30,802 Chega! Basta! 489 00:38:34,091 --> 00:38:36,677 Que criatura miser�vel voc� �! 490 00:38:37,162 --> 00:38:39,165 Seus olhos brilham de cobi�a... 491 00:38:39,365 --> 00:38:41,461 e seu cora��o est� cheio de vingan�a. 492 00:38:41,482 --> 00:38:44,687 Nessas condi��es, n�o lhe darei nenhum centavo. 493 00:38:44,688 --> 00:38:50,009 Tenha paci�ncia. Tem um longo caminho ainda por percorrer. 494 00:38:50,265 --> 00:38:53,369 Agrade�a por suas ferramentas para cavar serem t�o primitivas. 495 00:38:53,370 --> 00:38:57,595 Tomar-lhe-� tempo. Tor�a para que seja bastante tempo... 496 00:38:57,616 --> 00:38:59,963 de modo que quando emergir � luz... 497 00:39:00,064 --> 00:39:02,590 que n�o seja como um vingativo cavaleiro do Apocalipse... 498 00:39:02,790 --> 00:39:06,015 mas como um anjo do destino realizando o trabalho de Deus. 499 00:39:06,264 --> 00:39:09,961 O obedecerei em tudo. Tudo. 500 00:39:09,994 --> 00:39:12,992 Temos que tomar cuidado com o carcereiro. R�pido, volte � sua cela. 501 00:39:19,889 --> 00:39:21,303 Reze. 502 00:39:28,920 --> 00:39:33,448 Pai nosso, fa�a com que de seus bot�es mais justos... 503 00:39:33,449 --> 00:39:37,303 cres�am as mais belas flores. Am�m. 504 00:39:44,761 --> 00:39:47,398 E ent�o Rondeau caiu no ch�o... 505 00:39:47,399 --> 00:39:49,447 e quebraram-se seus �culos. 506 00:39:49,830 --> 00:39:52,479 Tinha que ter visto. E os cavalos ficaram t�o, t�o... 507 00:39:52,619 --> 00:39:56,623 Bem, a Sra. sabe como s�o os cavalos. Pe�a para que Fernand a leve. 508 00:39:58,081 --> 00:40:00,711 Desde que o nomearam Tesoureiro do Rei... 509 00:40:00,712 --> 00:40:03,717 ele n�o tem mais tempo para... frivolidades. 510 00:40:04,339 --> 00:40:09,715 - Bem... At� logo, Mercedes. - At� logo. 511 00:40:25,642 --> 00:40:29,626 Acabo de ouvir que o Tesoureiro do Rei est� t�o ocupado com neg�cios oficiais... 512 00:40:29,627 --> 00:40:32,143 que n�o tem mais tempo para frivolidades. 513 00:40:32,542 --> 00:40:34,360 Meus neg�cios oficiais desta noite levam-me... 514 00:40:34,361 --> 00:40:36,779 ao n� 28 da Avenida Montaigne. 515 00:40:36,780 --> 00:40:38,607 Estarei em casa. 516 00:40:43,241 --> 00:40:46,263 Est� vendo, m�e? � assim que se p�e a vela. 517 00:40:46,413 --> 00:40:48,081 Sim, estou vendo. 518 00:40:48,082 --> 00:40:51,590 - Mercedes. - Sim, Fernand? 519 00:40:52,694 --> 00:40:55,704 Oh, perdoe minha familiaridade. Condessa! 520 00:40:56,490 --> 00:40:58,777 - Condessa? - Sim, Condessa. 521 00:40:59,700 --> 00:41:03,494 Hoje, o rei devolveu minha fam�lia ao seu devido posto. 522 00:41:06,430 --> 00:41:09,112 Meu filho, voc� � agora um Visconde. 523 00:41:09,225 --> 00:41:12,934 Mas eu n�o quero ser Visconde. Quero ser marinheiro. 524 00:41:13,804 --> 00:41:17,168 Ser� Visconde por parte de pai. 525 00:41:24,016 --> 00:41:25,403 Boa noite, Danglars. 526 00:41:25,885 --> 00:41:29,696 Est� tudo certo. O banco Danglars & Cia... 527 00:41:29,697 --> 00:41:34,359 abrir� suas portas para Paris pela primeira vez amanh� de manh�. 528 00:41:34,397 --> 00:41:37,249 Parab�ns. Termino sozinho, Fran�ois... 529 00:41:39,504 --> 00:41:42,787 E em agradecimento pelos muitos valiosos clientes que me enviou... 530 00:41:42,788 --> 00:41:45,965 aqui est�o suas a��es da empresa, como prometido. 531 00:41:45,966 --> 00:41:48,560 Entregarei as de Mondego assim que sair daqui. 532 00:41:48,760 --> 00:41:50,127 Grato. 533 00:41:51,239 --> 00:41:54,700 Oh, li essa manh� que o rei o condecorou novamente. 534 00:41:54,914 --> 00:41:57,236 Sim. Acho que posso lhe garantir que... 535 00:41:57,237 --> 00:41:59,331 o rei ter� uma conta pessoal em seu banco muito em breve. 536 00:41:59,332 --> 00:42:01,833 Ser� uma garantia de sucesso. 537 00:42:01,929 --> 00:42:04,416 Gra�as a isso receber� mais a��es. 538 00:42:04,417 --> 00:42:08,061 - � o que eu j� esperava. - Sim... j� era esperado, e voc� ter�. 539 00:42:09,170 --> 00:42:12,273 - S� h� um problema. - Qual? 540 00:42:12,473 --> 00:42:13,867 O deputado Mondine. 541 00:42:13,870 --> 00:42:16,088 Est� sempre falando dos direitos individuais. 542 00:42:16,089 --> 00:42:19,998 Ele est� propondo uma lei que prejudicar� seriamente nossos lucros. 543 00:42:19,999 --> 00:42:22,654 Amanh� de manh� ele ser� silenciado. 544 00:42:22,940 --> 00:42:24,369 Fran�ois, meu chap�u... 545 00:42:45,694 --> 00:42:48,354 Quanto tempo mais voc� acha que vamos ter que cavar? 546 00:42:48,355 --> 00:42:50,884 Aproximadamente 5 anos, de acordo com minhas estimativas. 547 00:42:50,885 --> 00:42:54,705 S� cinco anos? Ora, ora. Para n�s � como se fosse depois de amanh�. 548 00:43:24,572 --> 00:43:27,111 17 de Agosto de 1831 549 00:43:59,550 --> 00:44:03,143 Edmond, Edmond. Venha r�pido. Acabo de examinar o t�nel. 550 00:44:03,144 --> 00:44:06,183 Suas observa��es lunares estavam corretas. Hoje, �s 10:17... 551 00:44:06,184 --> 00:44:09,079 foi a mar� mais alta dos �ltimos 6 meses. 552 00:44:09,080 --> 00:44:11,600 A �gua parece erodir e afrouxando as pedras. 553 00:44:11,601 --> 00:44:13,871 Maravilhoso. Estou indo. 554 00:44:23,969 --> 00:44:26,790 Estava certo, padre. H� quase uma po�a de �gua aqui. 555 00:44:26,791 --> 00:44:30,067 - �gua salgada. Prove! - S� mais um metro para conseguirmos. 556 00:44:30,068 --> 00:44:32,127 Ou�a! Est� ouvindo o mar batendo contra as pedras? 557 00:44:32,129 --> 00:44:34,485 Fazendo um pouco do trabalho para n�s. 558 00:44:35,994 --> 00:44:39,095 Est� vendo? Pedras caindo o tempo inteiro. 559 00:44:39,096 --> 00:44:40,702 Cuidado. 560 00:44:40,895 --> 00:44:43,029 Volte! R�pido! 561 00:44:45,803 --> 00:44:47,813 N�o! Padre! Padre! Est� bem? 562 00:44:57,042 --> 00:44:59,261 N�o me deite. Ponha-me sentado. 563 00:45:00,039 --> 00:45:01,802 Minhas costelas est�o quebradas. 564 00:45:01,803 --> 00:45:04,575 N�o quero que suba sangue � minha cabe�a ainda. 565 00:45:04,662 --> 00:45:07,395 Cruze minhas pernas. 566 00:45:08,152 --> 00:45:10,358 Ponha minhas m�os em meus cotovelos. 567 00:45:14,704 --> 00:45:19,323 Edmond, pegue este peda�o de pergaminho. 568 00:45:21,723 --> 00:45:24,133 Meu testamento, escrito num peda�o de tecido. 569 00:45:24,933 --> 00:45:27,337 Ele o nomeia meu �nico herdeiro. 570 00:45:28,220 --> 00:45:30,351 Quando as pessoas morrem... 571 00:45:31,258 --> 00:45:34,499 sentimos dor porque perdemos nossas mentes. 572 00:45:35,155 --> 00:45:39,391 O qu�o afortunado sou. Deixo para tr�s minha mente... 573 00:45:39,392 --> 00:45:41,548 em seu poder. 574 00:45:41,999 --> 00:45:43,978 J� � parte da sua. 575 00:45:44,466 --> 00:45:47,773 Use-a como instrumento � justi�a. 576 00:45:52,911 --> 00:45:55,471 Edmond, se ao menos voc� pudesse ver... 577 00:45:57,016 --> 00:46:00,579 A morte � t�o bela! 578 00:46:20,277 --> 00:46:21,765 - Socorro! Socorro! - O que foi isso? 579 00:46:23,102 --> 00:46:26,933 Socorro! Socorro! 580 00:46:34,421 --> 00:46:36,533 Aqui, no n�mero 34. 581 00:46:36,733 --> 00:46:39,084 O velho abade. Algo lhe aconteceu. 582 00:46:50,398 --> 00:46:53,045 - Parece morto. - Est� morto. 583 00:46:54,573 --> 00:46:56,279 Temos que sepult�-lo. 584 00:46:56,290 --> 00:46:59,607 � o �nico jeito de se sair desse lugar. 585 00:47:01,806 --> 00:47:03,433 Depressa, Jules. 586 00:47:03,434 --> 00:47:05,931 Traga a corrente e a bola de 16 quilos. 587 00:47:05,932 --> 00:47:10,362 N�o consigo traz�-la aqui sozinho. Tem que trazer a maca tamb�m. 588 00:47:10,363 --> 00:47:12,840 Est� bem, vamos. 589 00:47:31,963 --> 00:47:36,187 - Voc� n�o fechou a porta. - Acha que ele vai se levantar e fugir? 590 00:48:19,467 --> 00:48:22,706 - Essa deve afund�-lo. - Ent�o jogue-a a�. 591 00:49:26,288 --> 00:49:29,306 - Quem fechou a porta? - N�o olhe pra mim. 592 00:49:41,822 --> 00:49:44,352 Amarre as pernas com a corrente. 593 00:49:50,106 --> 00:49:54,679 Aperte bem. Eu o seguro pela cabe�a. 594 00:49:54,879 --> 00:49:57,946 - N�o, � sua vez de segurar pelos p�s. - Est� bem. 595 00:50:08,157 --> 00:50:11,739 - Bem pesado para um velho, n�o? - �, demais. 596 00:50:30,037 --> 00:50:35,161 Deus... tenha... piedade de... 597 00:50:35,361 --> 00:50:37,411 sua... alma. 598 00:51:42,501 --> 00:51:43,908 Capit�o! 599 00:51:45,332 --> 00:51:47,294 Que foi? Pol�cia marinha? 600 00:51:47,295 --> 00:51:49,129 N�o, um homem na �gua. 601 00:51:54,277 --> 00:51:56,178 Que outro barco o acolha. 602 00:51:56,789 --> 00:51:58,391 N�o queremos estranhos a bordo. 603 00:51:58,392 --> 00:52:03,081 Acolha-o. Se n�o gostar, jogue-o novamente ao mar. 604 00:52:03,082 --> 00:52:06,276 Que me dizem? Devemos peg�-lo? 605 00:52:06,277 --> 00:52:06,843 Sim, capit�o. 606 00:52:06,844 --> 00:52:10,194 Est� bem. Todos a postos, vamos recolh�-lo. 607 00:52:15,954 --> 00:52:17,001 Todos juntos. 608 00:52:21,818 --> 00:52:22,865 Ponham-no no ch�o. 609 00:52:32,006 --> 00:52:33,652 De onde voc� vem, Netuno? 610 00:52:36,165 --> 00:52:39,084 N�o minta. J� sei. 611 00:52:40,237 --> 00:52:42,710 Sua pele est� branca como barriga de peixe. 612 00:52:43,378 --> 00:52:45,332 Prisioneiro das galerias? 613 00:52:46,424 --> 00:52:48,164 Traga comida. 614 00:52:50,395 --> 00:52:53,630 Suponho que esteja querendo se livrar dessa... alga marinha. 615 00:53:01,100 --> 00:53:03,184 Isto aqui lhe cair� bem por enquanto. 616 00:53:03,197 --> 00:53:04,807 Al� aqui n�o pode falar... 617 00:53:04,808 --> 00:53:07,537 mas quer te dar suas sand�lias. 618 00:53:12,758 --> 00:53:16,554 - Parece um fantasma. - Eu o sou. 619 00:53:16,846 --> 00:53:19,142 O Sol dar� conta disso. 620 00:53:20,857 --> 00:53:22,718 Jacopo me disse que j� foi um marinheiro. 621 00:53:22,719 --> 00:53:25,918 - Sim. - Sou Capit�o Rampard. 622 00:53:25,919 --> 00:53:27,549 Vivemos de contrabando. 623 00:53:27,550 --> 00:53:29,950 Toda a tripula��o divide igualmente. 624 00:53:30,344 --> 00:53:32,361 Precisamos de um bom marinheiro. 625 00:53:33,663 --> 00:53:35,618 Qual seu nome? Ou... 626 00:53:36,034 --> 00:53:38,100 como devemos cham�-lo? 627 00:53:38,506 --> 00:53:40,735 - Simbad. - Simbad? 628 00:53:40,736 --> 00:53:42,443 Simbad, o marujo. 629 00:53:55,119 --> 00:53:56,981 O que est� olhando em Monte Cristo? 630 00:53:56,982 --> 00:53:59,280 N�o h� nada l� a n�o ser cabras selvagens. 631 00:53:59,281 --> 00:54:01,476 � isso que estou olhando... as cabras. 632 00:54:03,155 --> 00:54:05,609 O Capit�o Bonnet deveria chegar aqui esta manh� com o carregamento... 633 00:54:06,110 --> 00:54:08,334 para trocar pelo nosso. Se n�o chegar aqui at� o anoitecer... 634 00:54:08,335 --> 00:54:10,492 Talvez ele esteja do outro lado da ilha. 635 00:54:10,692 --> 00:54:11,999 Podemos ir l� ver. 636 00:54:12,000 --> 00:54:13,984 Se quiser eu fico na ilha para ca�ar nosso jantar. 637 00:54:13,985 --> 00:54:16,004 Podem me buscar na volta. 638 00:54:16,005 --> 00:54:18,697 Melhor estar pronto �s dez, ou o deixaremos l�. 639 00:54:19,843 --> 00:54:22,301 Jacopo, vou � terra num bote. 640 00:54:27,465 --> 00:54:30,973 Ao final da gruta, quatro passos at� a parede... 641 00:54:30,974 --> 00:54:34,999 que esconde uma porta de ferro que leva a uma c�mara interior. 642 00:54:35,000 --> 00:54:37,156 Gruta. 643 00:54:37,157 --> 00:54:39,918 Tesouro Spada. 644 00:56:46,093 --> 00:56:52,484 Meu querido abade. Se ao menos estivesse ao meu lado para ver. 645 00:56:53,517 --> 00:56:55,800 Voc� tinha raz�o. 646 00:56:56,109 --> 00:56:58,471 O mundo � meu. 647 00:57:00,466 --> 00:57:05,697 Desde esse dia Dant�s foi movido por uma ideia inflex�vel: Justi�a. 648 00:57:05,698 --> 00:57:11,720 Silenciosamente, come�ou a bolar seus planos, e voltou a Marselha... 649 00:57:11,722 --> 00:57:14,599 para juntar os cacos de sua vida, destro�ada por seus inimigos. 650 00:57:17,338 --> 00:57:19,347 O Ch�teau d'If. 651 00:57:19,650 --> 00:57:21,599 Nessas noites de lua cheia... 652 00:57:21,671 --> 00:57:26,555 posso ouvir o povo de Marselha dizer: "N�o � lindo?" 653 00:57:29,194 --> 00:57:31,404 Eis os nomes dos tr�s. 654 00:57:31,405 --> 00:57:33,992 Grave-os em sua mem�ria, nunca os esque�a. 655 00:57:33,993 --> 00:57:36,738 Quero saber tudo sobre eles. Tudo! 656 00:57:36,739 --> 00:57:38,795 Sobre suas esposas... 657 00:57:38,796 --> 00:57:42,636 seus amores, suas amantes, seus filhos... 658 00:57:42,637 --> 00:57:45,237 vida familiar, suas rela��es... 659 00:57:45,239 --> 00:57:49,448 datas, fatos, hist�rias, at� os m�nimos detalhes. 660 00:57:49,449 --> 00:57:53,115 Quero conhec�-los t�o intimamente quanto conhe�o a mim mesmo. 661 00:57:53,239 --> 00:57:56,365 E assim como sei de minhas fraquezas, quero descobrir as deles. 662 00:57:56,366 --> 00:57:57,751 E ent�o... 663 00:57:57,752 --> 00:58:00,263 atacarei. 664 00:58:00,794 --> 00:58:03,723 Todos vivem em Paris, aonde o estou enviando agora. 665 00:58:03,724 --> 00:58:05,910 Dar-lhe-ei dinheiro o suficiente para os primeiros meses. 666 00:58:05,911 --> 00:58:08,132 Gaste � vontade, viva como um rei, se quiser... 667 00:58:08,133 --> 00:58:11,109 mas consiga o que eu quero. 668 00:58:11,110 --> 00:58:15,077 Em 60 dias surgir� o nome do Conde de Monte Cristo... 669 00:58:15,078 --> 00:58:18,654 no banco Thompson & French em Roma. 670 00:58:18,740 --> 00:58:21,617 Pois em 60 dias estabelecerei meu direito a esse t�tulo... 671 00:58:21,619 --> 00:58:24,236 por meio desse banco que me pertencer�. 672 00:58:24,883 --> 00:58:27,711 Al�, voc� e eu iremos � Alb�nia rastrear os passos... 673 00:58:27,712 --> 00:58:29,211 de um certo Mondego. 674 00:58:29,362 --> 00:58:33,975 E se n�o me equ�voco, encontraremos rastros podres e f�tidos como peixe. 675 00:58:34,461 --> 00:58:36,888 Nos encontraremos em Roma... 676 00:58:37,077 --> 00:58:40,653 onde conspirar � um costume mais antigo que as catacumbas. 677 00:59:02,197 --> 00:59:03,715 - Desculpe-me. - Obrigado. 678 00:59:04,553 --> 00:59:07,170 O senhor, meu caro Conde, faria as pessoas duvidarem... 679 00:59:07,171 --> 00:59:08,951 que fui campe�o de esgrima da guarda real. 680 00:59:09,003 --> 00:59:11,358 O senhor leva a esgrima muito a s�rio. 681 00:59:11,359 --> 00:59:16,072 Se fui feroz em meu ataque, � porque jamais o imaginei como amigo, mas como inimigo. 682 00:59:17,119 --> 00:59:19,999 - Amanh�, �s oito? - Como sempre. 683 00:59:22,695 --> 00:59:25,004 - Excel�ncia! - Bem-vindo, Jacopo! 684 00:59:26,350 --> 00:59:28,288 � �timo rev�-lo. 685 00:59:28,289 --> 00:59:32,792 Conte-me de Paris. � t�o agitada como dizem, com muito vinho, mulheres e tudo mais? 686 00:59:32,793 --> 00:59:34,547 Sim, muito agitada. 687 00:59:36,272 --> 00:59:40,101 Cometi diversos erros. Tinha muito dinheiro pra gastar. 688 00:59:40,102 --> 00:59:43,092 Nada que te impediu de juntar um bocado de informa��es importantes. 689 00:59:43,093 --> 00:59:46,475 Veja, tenho cada palavra gravada nessas biografias. 690 00:59:46,678 --> 00:59:50,133 S� a hist�ria de Villefort tem mais de 7000 entradas. 691 00:59:50,134 --> 00:59:52,852 Quando descobria algo que realmente valia a pena sobre uma pessoa... 692 00:59:52,853 --> 00:59:56,848 me transformava num garotinho. 693 00:59:57,932 --> 01:00:02,376 E assim me ensinou como lidar com tr�s garotinhos muito maus. 694 01:00:02,583 --> 01:00:04,771 Os l�deres de uma grande na��o. 695 01:00:05,002 --> 01:00:08,691 Os atacarei com as mesmas armas que eles t�o ferozmente usaram... 696 01:00:08,692 --> 01:00:10,524 contra seus in�meros inimigos. 697 01:00:10,525 --> 01:00:11,833 Mondego com bajula��o... 698 01:00:11,834 --> 01:00:13,404 Danglars com dinheiro... 699 01:00:13,405 --> 01:00:15,237 e de Villefort, a lei. 700 01:00:15,499 --> 01:00:17,095 Conte-me as �ltimas not�cias. 701 01:00:17,096 --> 01:00:21,981 Albert, o jovem Visconde de Mondego, est� aqui, em Roma. 702 01:00:21,982 --> 01:00:22,952 �timo. 703 01:00:22,953 --> 01:00:27,771 E quando ele saiu, eu estava no mesmo coche que ele. 704 01:00:28,180 --> 01:00:30,713 - Para sua surpresa. - Claro. 705 01:00:31,054 --> 01:00:33,793 Ele � um jovem refinado, segundo seus informes. 706 01:00:33,794 --> 01:00:39,065 Valente, forte... um oficial j�nior da marinha. 707 01:00:39,919 --> 01:00:41,735 Um marinheiro. 708 01:00:43,830 --> 01:00:46,197 Dar-lhe-emos um dia inteiro de prazer. 709 01:00:46,198 --> 01:00:48,481 E ent�o, amanh� � noite, talvez... 710 01:00:48,482 --> 01:00:51,789 - As catacumbas? - As catacumbas. 711 01:00:52,725 --> 01:00:55,113 Bem, Jacopo, logo deixaremos Roma. 712 01:00:55,556 --> 01:00:58,342 Estou finalmente pronto para abrir os port�es de Paris. 713 01:00:58,343 --> 01:01:01,406 E Albert de Mondego � minha chave. 714 01:01:02,792 --> 01:01:06,330 Diga a seu amigo que se os 25.000 n�o estiverem aqui at� meia-noite... 715 01:01:06,331 --> 01:01:09,313 seu corpo estar� no meio dessas belezas. 716 01:01:10,715 --> 01:01:14,795 Nunca pensei que eu valesse tanto. N�o sei porque ele pensaria isso. 717 01:01:14,796 --> 01:01:19,049 Isso seria ruim. Entregue isto ao Sr. Jacopo. 718 01:01:20,108 --> 01:01:22,360 Se pudessem esperar at� eu falar com meu pai pelo correio... 719 01:01:22,361 --> 01:01:24,389 N�o podemos esperar. 720 01:01:28,177 --> 01:01:31,254 Com qual dessas belezas acha que vou me parecer? 721 01:01:31,714 --> 01:01:35,998 Todas s�o iguais. Escolha voc�. 722 01:01:41,341 --> 01:01:43,340 - Excel�ncia. - Boa noite. 723 01:01:43,501 --> 01:01:44,615 E o rapaz? 724 01:01:44,616 --> 01:01:47,618 Dormindo. N�o se assusta facilmente. 725 01:01:58,865 --> 01:02:01,454 - Ah, voc� veio... - Sim. N�o tinha o dinheiro em m�os... 726 01:02:01,646 --> 01:02:05,660 ent�o fui ao Conde de Monte Cristo, e ele gentilmente se ofereceu para vir. 727 01:02:05,661 --> 01:02:07,850 O Conde de Monte Cristo! 728 01:02:07,851 --> 01:02:10,014 Esse � o Visconde de Mondego. 729 01:02:12,348 --> 01:02:13,925 O que significa isso? 730 01:02:13,926 --> 01:02:16,888 Excel�ncia... n�o tinha ideia de que ele era seu amigo. 731 01:02:17,073 --> 01:02:20,541 O que posso fazer? Como posso recompens�-lo pelo meu erro? 732 01:02:20,542 --> 01:02:22,859 Seja mais s�bio e cuidadoso no futuro. 733 01:02:22,860 --> 01:02:24,339 Sim, Excel�ncia. 734 01:02:24,340 --> 01:02:26,657 Jacopo me disse que o senhor era um grande homem... 735 01:02:26,658 --> 01:02:29,046 mas n�o tinha ideia que tinha tanta influ�ncia sobre tudo. 736 01:02:30,043 --> 01:02:34,007 S� o suficiente para proteger meus amigos. 737 01:02:34,207 --> 01:02:37,546 Espero que n�o pense que isso aconte�a com todo visitante de Roma. 738 01:02:37,746 --> 01:02:39,049 Talvez possamos faz�-lo esquecer tudo isso... 739 01:02:39,249 --> 01:02:41,642 preenchendo o resto de suas f�rias com mais nada al�m de prazer. 740 01:02:41,842 --> 01:02:42,889 O chap�u do cavalheiro. 741 01:02:58,217 --> 01:03:00,834 Morro de vontade de conhecer esse Monte Cristo, esse cavalheiro... 742 01:03:00,835 --> 01:03:05,023 t�o marcante, maravilhoso, cort�s, e tudo mais que voc� disse que ele �. 743 01:03:05,024 --> 01:03:06,594 A senhora ver�. Ele �... Ele �... 744 01:03:06,856 --> 01:03:07,903 Eu sei, eu sei. 745 01:03:07,904 --> 01:03:11,307 - Ele nunca esteve em Paris. - Tamb�m j� me disse isso, muitas vezes. 746 01:03:11,830 --> 01:03:14,186 Ele disse que estaria aqui precisamente �s 10 horas. 747 01:03:14,710 --> 01:03:16,019 J� est� quase na hora. 748 01:03:16,281 --> 01:03:20,470 Sei tudo sobre ele, exceto porque ele quis tanto uma c�pia de meu retrato. 749 01:03:20,993 --> 01:03:23,086 Tamb�m j� lhe contei isso. 750 01:03:23,087 --> 01:03:26,752 Quando ele me visitou no hotel, e viu a miniatura da sua foto comigo... 751 01:03:26,753 --> 01:03:29,602 simplesmente perguntou se ele poderia ter uma c�pia para sua galeria. 752 01:03:29,894 --> 01:03:30,941 Sim, mas... 753 01:03:30,942 --> 01:03:34,605 Nada de "mas". A senhora n�o � a mulher mais bela de Paris? 754 01:03:34,606 --> 01:03:36,176 De toda a Fran�a, nesse quesito. 755 01:03:36,177 --> 01:03:37,224 Ou do mundo. 756 01:03:38,795 --> 01:03:39,842 Senhor de Villefort. 757 01:03:40,628 --> 01:03:42,459 - Bom dia, Fernand. - Bom dia, de Villefort. 758 01:03:42,460 --> 01:03:45,602 Passei aqui para te mostrar as sugest�es de Danglars pra semana. 759 01:03:46,911 --> 01:03:49,266 Investir pesado nas rela��es com a Espanha, hein? 760 01:03:49,267 --> 01:03:52,407 Suponho que, como sempre, seja s�bio seguir seu conselho. 761 01:03:52,408 --> 01:03:55,549 Sim. Compraremos quando passarmos em seu banco no caminho. 762 01:03:55,550 --> 01:03:57,120 Quer ir em minha carruagem? 763 01:03:57,121 --> 01:04:00,523 Ou h� muitas mulheres esperando nas janelas para lhe acenar quando passar? 764 01:04:00,524 --> 01:04:04,974 Nunca s�o demais, de Villefort. Mas n�o posso ir, prometi a Albert que ficaria... 765 01:04:04,975 --> 01:04:07,330 para conhecer esse misterioso Conde de Monte Cristo. 766 01:04:07,331 --> 01:04:09,424 Ah, �, ele salvou a vida de Albert, n�o �? 767 01:04:09,425 --> 01:04:10,996 �, aparentemente sim. 768 01:04:11,019 --> 01:04:12,514 Ah, a� est�o eles. 769 01:04:13,214 --> 01:04:14,485 Acho que vou esper�-lo a� dentro. 770 01:04:14,685 --> 01:04:17,040 Se importaria? E, por favor, interrompa-nos depois de um tempo. 771 01:04:17,041 --> 01:04:18,088 Interromperei. 772 01:04:20,182 --> 01:04:21,491 Sim? 773 01:04:23,097 --> 01:04:26,059 Pai. O Conde de Monte Cristo! 774 01:04:28,868 --> 01:04:30,258 Encantado. 775 01:04:31,237 --> 01:04:33,161 Meu filho me contou de sua gentileza... 776 01:04:33,162 --> 01:04:36,355 de como o salvou das m�os de bandidos... 777 01:04:36,356 --> 01:04:38,332 dos quais acredito que seu pa�s esteja infestado. 778 01:04:38,333 --> 01:04:42,531 H� muitos bandidos em outros pa�ses, conhecidos por outros nomes. 779 01:04:43,350 --> 01:04:44,842 Talvez. 780 01:04:47,181 --> 01:04:50,462 Perd�o, desculpe-me por interromper, mas temos pouco tempo, Fernand. 781 01:04:50,831 --> 01:04:52,409 Bom dia, Albert. 782 01:04:52,629 --> 01:04:55,262 Conde de Monte Cristo, permita-me apresentar-lhe o procurador do rei... 783 01:04:55,263 --> 01:04:56,572 o Sr. de Villefort. 784 01:04:56,616 --> 01:04:59,174 - Encantado. - � um prazer conhec�-lo, senhor. 785 01:04:59,175 --> 01:05:03,065 Tenho seguido sua brilhante carreira com muito interesse. 786 01:05:03,092 --> 01:05:05,191 Obrigado. 787 01:05:05,771 --> 01:05:09,161 Excel�ncias, a Fran�a aguarda seus servi�os. 788 01:05:09,270 --> 01:05:10,947 N�o deixe que eu os detenha. 789 01:05:11,618 --> 01:05:13,311 Com sua licen�a. 790 01:05:14,277 --> 01:05:16,086 Nos veremos de novo, Conde. 791 01:05:16,087 --> 01:05:18,765 � o que de fato planejo, Conde de Mondego. 792 01:05:21,716 --> 01:05:24,884 - Albert, sua m�e est� bem? - Sim, pai. 793 01:05:24,885 --> 01:05:27,846 Diga a ela que farei o melhor poss�vel para v�-la hoje. 794 01:05:32,598 --> 01:05:35,399 Ah, se me retirar por um instante, perdoe-me, mas � para... 795 01:05:35,400 --> 01:05:38,792 enviar uma mensagem para minha amada dama. 796 01:05:38,793 --> 01:05:41,693 - Temos um encontro essa tarde. - Eu entendo. 797 01:05:41,893 --> 01:05:43,917 A condessa os aguarda. 798 01:05:48,793 --> 01:05:52,743 Meu caro Conde. Como posso agradecer-lhe pelo... 799 01:05:54,822 --> 01:05:57,371 pelo que fez a meu filho? 800 01:05:58,710 --> 01:06:03,554 � ultrajante que coisas assim aconte�am a visitantes em meu pa�s. 801 01:06:08,359 --> 01:06:09,768 Queira sentar-se... 802 01:06:29,753 --> 01:06:32,240 Eu a reconheci de outro lugar... 803 01:06:32,856 --> 01:06:35,012 de seu retrato. 804 01:06:35,255 --> 01:06:38,543 Ah, sim. Albert me disse que fez uma c�pia. 805 01:06:39,705 --> 01:06:41,109 Por qu�? 806 01:06:41,110 --> 01:06:44,684 O pintor realmente captou sua beleza. 807 01:06:44,685 --> 01:06:47,121 N�o consegui resistir. 808 01:06:47,934 --> 01:06:50,226 Espero n�o t�-la incomodado. 809 01:06:50,228 --> 01:06:51,841 Ao contr�rio. 810 01:06:53,781 --> 01:06:56,636 Ah, vejo que j� se entenderam bem. 811 01:06:56,637 --> 01:07:00,018 Sim. Lamento ter que sair. 812 01:07:01,243 --> 01:07:04,065 Tenho que inspecionar minha nova casa. 813 01:07:04,777 --> 01:07:06,145 Volte de novo. 814 01:07:06,840 --> 01:07:09,495 Se n�o for abusar de sua hospitalidade. 815 01:07:16,167 --> 01:07:19,034 - Sabe meu endere�o. Visite-me. - Amanh�? 816 01:07:19,035 --> 01:07:21,820 Estarei em casa pela tarde. 817 01:07:30,384 --> 01:07:31,860 M�e! 818 01:07:35,504 --> 01:07:37,075 Quem � ele? 819 01:07:38,122 --> 01:07:40,478 O Conde de Monte Cristo! 820 01:07:41,749 --> 01:07:43,058 N�o, digo... 821 01:07:46,985 --> 01:07:49,603 Conte-me tudo que sabe sobre ele. 822 01:07:50,127 --> 01:07:54,315 M�e! Ele � assim t�o estranho? 823 01:07:55,362 --> 01:07:57,195 N�o sei. 824 01:08:01,646 --> 01:08:04,787 H� algo nele que me assusta. 825 01:08:05,311 --> 01:08:06,881 Oh, bobinha. 826 01:08:09,499 --> 01:08:11,332 Talvez eu seja. 827 01:08:14,278 --> 01:08:21,406 F-R-E-N-C-H 828 01:08:24,298 --> 01:08:28,856 Conde de Monte Cristo Proceda com Danglars Thompson & French. 829 01:08:30,244 --> 01:08:32,536 Nada me daria mais prazer, meu caro Conde... 830 01:08:32,537 --> 01:08:35,678 do que tomar conta de suas transa��es em Paris... 831 01:08:35,679 --> 01:08:38,302 mas deve haver algum erro nesta carta de recomenda��o. 832 01:08:38,303 --> 01:08:40,910 Thompson & French costumam se equivocar? 833 01:08:40,911 --> 01:08:44,418 N�o, nunca. Meus correspondentes mais confi�veis. Mas... 834 01:08:44,420 --> 01:08:49,126 Verificou se a marca d'�gua � a deles? Examinou a autenticidade da assinatura? 835 01:08:49,127 --> 01:08:51,124 Sim, est� tudo certo, o documento � aut�ntico. 836 01:08:51,125 --> 01:08:55,322 S� questiono uma palavra: "ilimitado". 837 01:08:55,722 --> 01:08:58,813 Diz aqui que devo lhe conceder cr�dito ilimitado. 838 01:08:58,814 --> 01:09:01,595 O banco do bar�o Danglars me foi altamente recomendado... 839 01:09:01,596 --> 01:09:05,573 como estando apto a satisfazer todas as minhas exig�ncias, mas claro que... 840 01:09:05,574 --> 01:09:08,664 Claro que sim, claro que sim. Posso modestamente garantir... 841 01:09:08,665 --> 01:09:11,021 que n�o h� outro banco mais s�lido em Paris que o meu. 842 01:09:11,591 --> 01:09:15,081 Mas, por favor, d�-me alguma ideia da quantidade que... 843 01:09:15,082 --> 01:09:17,612 suas necessidades podem demandar. 844 01:09:17,795 --> 01:09:20,713 Duvido que precisarei lhe pedir mais que 6 milh�es para cobrir... 845 01:09:20,714 --> 01:09:23,057 meus gastos para esse ano. 846 01:09:23,058 --> 01:09:24,789 Seis milh�es? 847 01:09:24,981 --> 01:09:27,581 � mais do que se gasta nas despesas do Pal�cio Real! 848 01:09:27,851 --> 01:09:31,793 Verdade? �, eu diria que seis milh�es sejam uma quantia adequada. 849 01:09:31,794 --> 01:09:34,309 V�? Eu sempre levo um milh�o comigo. 850 01:09:35,703 --> 01:09:40,410 Bem. Arranjarei tudo. Me tomar� alguns dias. 851 01:09:40,411 --> 01:09:42,934 N�o precisar� de nada hoje, n�o �? 852 01:09:42,935 --> 01:09:47,269 Sim, por favor. Compre-me 50.000 !broken! a��es da British Merity essa manh�. 853 01:09:48,081 --> 01:09:52,288 British Merity? 50.000? Elas v�o subir? 854 01:09:52,289 --> 01:09:54,832 S� invisto no que � certo. 855 01:09:54,914 --> 01:09:57,791 Todos os bancos importantes da Europa... 856 01:09:57,991 --> 01:09:59,452 me enviam por tel�grafo um informe di�rio. 857 01:09:59,453 --> 01:10:01,285 Um servi�o que eu financio pessoalmente. 858 01:10:01,422 --> 01:10:03,135 E a British Merity? 859 01:10:03,136 --> 01:10:06,590 Subir� pelo menos 12 pontos nos pr�ximos dois dias. 860 01:10:06,592 --> 01:10:09,258 Se o senhor especular, ir� muito bem. 861 01:10:09,259 --> 01:10:12,680 Mas talvez hesite em aceitar meu conselho. 862 01:10:12,681 --> 01:10:15,898 Claro que n�o, meu caro Conde! Mesmo um banqueiro gosta de juntar... 863 01:10:15,899 --> 01:10:19,067 um estoque de dinheiro. 864 01:10:19,068 --> 01:10:24,491 Comprarei 5... eh, 10.000 a��es para provar-lhe minha confian�a. 865 01:10:24,688 --> 01:10:29,685 Como queira, o mercado est� aberto. Bom dia... Bar�o. 866 01:10:29,686 --> 01:10:31,731 Bom dia, excel�ncia. 867 01:10:33,114 --> 01:10:36,812 Meu escrit�rio, minhas reservas, tudo que tenho est�o � sua disposi��o. 868 01:10:51,550 --> 01:10:54,168 Respeit�vel bar�o Danglars, hein? 869 01:10:55,739 --> 01:10:57,048 Trapaceiros! 870 01:10:59,404 --> 01:11:00,975 Hip�critas! 871 01:11:05,687 --> 01:11:07,258 Corja! 872 01:11:08,305 --> 01:11:09,352 Corja! 873 01:11:10,708 --> 01:11:16,943 E subiram! Doze pontos em dois dias. Como ele disse. Eu vendi... 874 01:11:16,944 --> 01:11:19,038 E lucrou 120.000 francos. 875 01:11:19,260 --> 01:11:20,779 E nenhum de n�s lucrou. 876 01:11:20,780 --> 01:11:22,744 Supondo que eu tivesse arriscado seu dinheiro e perdido... 877 01:11:22,745 --> 01:11:25,262 teriam reclamado, como sempre. 878 01:11:25,263 --> 01:11:26,368 Da pr�xima vez... 879 01:11:26,369 --> 01:11:27,939 Se ele comprar ou vender com voc�... 880 01:11:28,026 --> 01:11:30,002 Sim, quando ele comprar, compraremos... 881 01:11:30,003 --> 01:11:31,781 quando ele vender, venderemos. 882 01:11:31,782 --> 01:11:33,835 Perfeitamente simples e honesto. 883 01:11:34,027 --> 01:11:36,680 Ele at� me convidou a participar. 884 01:11:36,681 --> 01:11:40,116 Me d� dicas. Acho que gosta de mim. 885 01:11:41,814 --> 01:11:44,955 A vaidade de Mondego n�o o permitir� enxergar meus intuitos. 886 01:11:44,956 --> 01:11:48,883 Danglars se encher� de lucro at� estarmos prontos para depen�-lo. 887 01:11:49,406 --> 01:11:53,856 Mas de Villefort � sagaz. Se ele come�ar a suspeitar... 888 01:11:53,857 --> 01:11:58,307 e colocar seus agentes secretos em minha cola... 889 01:11:58,593 --> 01:11:59,640 Entre. 890 01:12:00,925 --> 01:12:02,758 Sr. Fouquet, Excel�ncia. 891 01:12:03,020 --> 01:12:05,375 - Sr. Fouquet? - Sabe quem � ele? 892 01:12:05,376 --> 01:12:07,469 Quem n�o sabe? O melhor detetive da Europa! 893 01:12:07,470 --> 01:12:11,921 Deixe-o entrar. Vamos ver se ele faz jus � reputa��o que tem. 894 01:12:15,062 --> 01:12:16,371 Sua Excel�ncia. 895 01:12:16,895 --> 01:12:21,607 Esse aqui � o Sr. Jacopo, meu confidente. Pode falar livremente. 896 01:12:22,678 --> 01:12:25,033 Acabo de retornar de Marselha com o hist�rico completo... 897 01:12:25,534 --> 01:12:27,523 de Edmond Dant�s, desde seu nascimento � sua morte. 898 01:12:27,524 --> 01:12:30,070 - Ele est� morto, ent�o? - Sim. 899 01:12:30,270 --> 01:12:33,935 Descobri que ele viveu por 16 anos at� sua morte ser registrada. 900 01:12:34,459 --> 01:12:37,967 Ele se afogou numa tentativa engenhosa de escapar. 901 01:12:38,124 --> 01:12:40,217 N�o tem d�vida de que ele se afogou? 902 01:12:40,218 --> 01:12:43,098 Seria um milagre se ele escapasse. 903 01:12:44,145 --> 01:12:46,501 - Mas... - Mas? 904 01:12:47,025 --> 01:12:50,690 Estou surpreso de ouvi-lo usar um "mas", Sr. Fouquet... 905 01:12:51,213 --> 01:12:53,307 Fui informado que ele sobreviveu... 906 01:12:53,308 --> 01:12:55,401 que foi salvo por contrabandistas italianos... 907 01:12:55,402 --> 01:12:57,235 tornando-se um membro de sua tripula��o. 908 01:12:57,497 --> 01:12:59,329 Bem... � poss�vel... 909 01:13:00,900 --> 01:13:05,874 Com licen�a, disse que era poss�vel, mas se o for, descobrirei! 910 01:13:12,419 --> 01:13:15,821 Me assustei! N�o sabia que ele estava trabalhando para voc�! 911 01:13:15,822 --> 01:13:18,963 N�o posso t�-lo trabalhando para outra pessoa, posso? 912 01:13:18,964 --> 01:13:21,634 Preciso saber o que eles podem descobrir sobre mim. 913 01:13:21,867 --> 01:13:23,699 Estou poupando o trabalho de de Villefort. 914 01:13:24,200 --> 01:13:27,341 Chegar� a hora em que eu vou querer que ele saiba quem sou. 915 01:13:27,603 --> 01:13:29,983 Dar-lhe-ei a informa��o numa bandeja de prata. 916 01:13:30,183 --> 01:13:33,585 Esse neg�cio de investiga��o vai acabar te prejudicando. 917 01:13:33,586 --> 01:13:35,365 Est� investigando a si mesmo! 918 01:13:35,366 --> 01:13:36,813 Quer que todos saibam quem voc� �? 919 01:13:37,313 --> 01:13:40,193 Um dia eu divulgarei ao mundo inteiro. 920 01:13:40,954 --> 01:13:43,834 Ent�o amanh� vou comprar um jornal. 921 01:13:46,903 --> 01:13:49,069 Usando minha casa para se encontrarem, hein? 922 01:13:49,070 --> 01:13:50,239 O que seu pai diria sobre isso? 923 01:13:50,240 --> 01:13:53,730 Quer�amos muito nos ver. Sozinhos. 924 01:14:00,892 --> 01:14:02,429 - Posso? - Por favor. 925 01:14:03,269 --> 01:14:04,567 Tenho uma ideia. 926 01:14:04,589 --> 01:14:07,275 � um plano para convencer nossos pais a favor de nosso casamento? 927 01:14:07,448 --> 01:14:11,477 S� o senhor pode faz�-lo. Eles morrem de admira��o pelo senhor. 928 01:14:11,551 --> 01:14:15,198 Mesmo? N�o, trata-se de outra coisa. 929 01:14:15,398 --> 01:14:18,117 Para retribuir a calorosa recep��o que tive em Paris, darei uma festa. 930 01:14:18,565 --> 01:14:23,080 Meu convidado de honra ser� o pai de meu primeiro anfitri�o, Conde de Mondego. 931 01:14:23,341 --> 01:14:26,745 Ah, meu pai ficar� encantado. 932 01:14:27,958 --> 01:14:31,668 Pensei em apresentar na festa uma s�rie de quadros da Alb�nia... 933 01:14:31,868 --> 01:14:35,111 representando a corte de Ali Pacha... 934 01:14:35,342 --> 01:14:38,965 onde seu pai ganhou sua extraordin�ria fama e suas honras. 935 01:14:39,062 --> 01:14:40,287 Que emocionante! 936 01:14:40,388 --> 01:14:43,277 Claro que quero que sua m�e d� permiss�o. Pode conseguir isso? 937 01:14:43,744 --> 01:14:46,489 Receio que o senhor deva conseguir isso por conta pr�pria. 938 01:14:47,094 --> 01:14:50,226 Ela se pergunta porque nunca mais o senhor voltou a visit�-la. 939 01:14:51,105 --> 01:14:53,663 Ser� uma honra. Amanh� � tarde? 940 01:14:54,938 --> 01:14:57,692 Ent�o chega de falar disso. Vamos falar do futuro de voc�s. 941 01:15:42,399 --> 01:15:43,964 Certid�o de �bito. Nome: Edmond Dant�s 942 01:15:43,965 --> 01:15:46,837 J� imaginava que existisse algo assim em algum lugar. 943 01:15:47,684 --> 01:15:52,423 Guardei desde ent�o. Por muitos anos... 944 01:15:52,623 --> 01:15:55,121 E aqui diz a verdade. Edmond Dant�s est� morto. 945 01:15:55,164 --> 01:15:59,156 E quem � esse Conde de Monte Cristo que se parece tanto com ele? 946 01:15:59,157 --> 01:16:02,389 Ningu�m al�m da senhora notou tal semelhan�a. 947 01:16:03,899 --> 01:16:09,972 De fato, ele � t�o similar a esse homem chamado Dant�s... 948 01:16:09,973 --> 01:16:12,733 que poderiam ter nascido de pais diferentes. 949 01:16:13,454 --> 01:16:15,769 Nem suas almas s�o iguais. 950 01:16:16,012 --> 01:16:18,040 Nisso eu posso crer. 951 01:16:27,864 --> 01:16:30,566 S� o presente cont�m a verdade. 952 01:16:31,271 --> 01:16:34,481 O passado mente. E eis aqui a prova. 953 01:16:35,344 --> 01:16:39,385 Foi um dia a verdade que Edmond e Mercedes se amaram. 954 01:16:39,929 --> 01:16:45,195 Hoje essa verdade � falsa. E afortunadamente! 955 01:16:46,669 --> 01:16:50,489 Pois agora Mercedes n�o se tornou uma simples esposa de um marinheiro... 956 01:16:50,689 --> 01:16:53,969 mas uma condessa, esposa de um nobre. 957 01:16:54,319 --> 01:16:58,948 Enquanto Dant�s, finda sua vida... 958 01:16:59,148 --> 01:17:00,100 vive uma outra. 959 01:17:00,300 --> 01:17:03,124 O passado morre muito facilmente para voc�. 960 01:17:05,250 --> 01:17:06,817 Facilmente? 961 01:17:08,727 --> 01:17:11,164 O que est� morto, morto est�. 962 01:17:11,326 --> 01:17:13,839 Nesse aspecto, sou um fatalista. 963 01:17:13,859 --> 01:17:16,623 Ent�o diga-me, senhor Conde Fatalista... 964 01:17:16,624 --> 01:17:18,769 o que seu cora��o ambiciona agora? 965 01:17:18,770 --> 01:17:20,769 Intelig�ncia, antes de tudo... 966 01:17:20,770 --> 01:17:24,007 e, depois disso, talvez viver graciosamente. 967 01:17:24,238 --> 01:17:26,480 Da� o gracioso gesto... 968 01:17:26,481 --> 01:17:28,612 de honrar meu esposo com uma festa? 969 01:17:28,613 --> 01:17:29,580 Sim. 970 01:17:29,581 --> 01:17:31,443 E por que meu esposo, dentre todos os outros? 971 01:17:32,743 --> 01:17:35,459 Porque tenho muito afeto pelo filho dele... 972 01:17:35,890 --> 01:17:37,959 que conheci por acaso em Roma... 973 01:17:37,960 --> 01:17:43,633 e tamb�m porque tenho sua esposa em alta estima e admira��o. 974 01:17:45,624 --> 01:17:48,484 Perdoe-me por desconfiar de suas raz�es. 975 01:17:52,524 --> 01:17:54,449 De agora em diante, o conde de Monte Cristo... 976 01:17:54,450 --> 01:17:56,312 e a condessa de Mondego... 977 01:17:56,313 --> 01:17:59,272 se encontrar�o e se cumprimentar�o com nada mais do que as palavras... 978 01:17:59,273 --> 01:18:02,100 vazias e sem sentido, conforme requerem suas posi��es sociais. 979 01:18:02,859 --> 01:18:07,019 - E Edmond Dant�s? - Est� morto. J� o esqueci. 980 01:18:07,799 --> 01:18:09,173 �timo. 981 01:18:11,195 --> 01:18:15,363 Espero receber a graciosa condessa como minha convidada. 982 01:18:16,385 --> 01:18:19,643 Agrade�o a honra que o Conde me proporciona... 983 01:18:19,644 --> 01:18:22,046 e coloco-me como sua obediente servidora. 984 01:19:04,556 --> 01:19:06,878 O Sr. Coronel de Barbizon! 985 01:19:07,078 --> 01:19:08,643 Ah... meu Ali Pacha. 986 01:19:08,843 --> 01:19:12,300 Demorei duas horas para fazer minha maquiagem. 987 01:19:13,663 --> 01:19:15,342 Minha barba est� grande o suficiente? 988 01:19:15,343 --> 01:19:18,970 Para mim est� �tima, mas Mondego saberia melhor. Como ele lhe parece? 989 01:19:19,291 --> 01:19:21,959 Estupenda. Excelente. Muito boa. Muito boa mesmo! 990 01:19:22,247 --> 01:19:23,453 Obrigado. 991 01:20:08,632 --> 01:20:14,462 Grandioso. O senhor � o �nico homem em Paris que n�o poupa despesas. 992 01:20:14,761 --> 01:20:16,735 Exceto voc�, Danglars. 993 01:20:16,736 --> 01:20:18,777 Bar�o Danglars, conhece o Conde de Mondego? 994 01:20:18,778 --> 01:20:23,907 Claro, claro que sim. N�s tr�s somos origin�rios de Marselha. 995 01:20:24,820 --> 01:20:28,760 Mesmo? Pensar que uma s� cidade deu origem... 996 01:20:28,761 --> 01:20:31,357 a tr�s homens t�o eminentes. 997 01:20:31,457 --> 01:20:35,926 Espero ter o privil�gio de poder lhe dar uma festa tamb�m, Sr. de Villefort. 998 01:20:35,927 --> 01:20:37,833 O senhor � muito gentil. 999 01:20:39,191 --> 01:20:44,206 E planejo para o senhor algo similar, Bar�o Danglars. E espero lhe fazer jus. 1000 01:20:44,591 --> 01:20:47,261 Ficaria muito agradecido. 1001 01:20:48,367 --> 01:20:52,044 Um... dois... tr�s dos senhores eu devo honrar. 1002 01:20:52,549 --> 01:20:54,082 Com sua licen�a. 1003 01:20:56,411 --> 01:20:58,203 Ele n�o � extraordin�rio!? 1004 01:20:59,224 --> 01:21:03,464 Beauchamp, quando adquiri seu jornal disse-lhe que de vez em quando... 1005 01:21:03,465 --> 01:21:05,134 lhe daria algumas informa��es para divulgar. 1006 01:21:05,135 --> 01:21:07,954 Observe bem o que acontecer� e em seguida me procure. 1007 01:21:12,067 --> 01:21:15,791 A primeira cena representa o conde de Mondego... 1008 01:21:16,092 --> 01:21:18,029 apresentando suas credenciais... 1009 01:21:18,030 --> 01:21:21,435 como embaixador franc�s na corte de Ali Pacha. 1010 01:21:41,544 --> 01:21:45,142 Agora veremos Ali Pacha em seu har�m. 1011 01:22:04,723 --> 01:22:08,339 Olhe, Em�lia, s�o Hort�ncia de Brin e Lily Latour. 1012 01:22:08,545 --> 01:22:11,709 Ambas foram amantes de Mondego. 1013 01:22:14,456 --> 01:22:19,259 Esse n�o � o har�m de Ali Pacha, � o har�m de Mondego. 1014 01:22:24,777 --> 01:22:27,340 Princesa Hayd�e, v� agora, se misture aos convidados. 1015 01:22:27,341 --> 01:22:30,827 Quando se abrirem as cortinas, suba no palco... 1016 01:22:30,828 --> 01:22:33,729 e fale com uma voz alta e clara o que vier aos seus l�bios. 1017 01:22:40,062 --> 01:22:45,624 A �ltima cena representa os valiosos mas v�os esfor�os do conde de Mondego... 1018 01:22:45,625 --> 01:22:49,285 para salvar a vida de Ali Pacha das m�os dos turcos. 1019 01:23:05,340 --> 01:23:09,172 Parem! Sou a filha de Ali Pacha. 1020 01:23:09,173 --> 01:23:12,938 O Conde de Mondego o traiu, traiu a Fran�a. 1021 01:23:12,939 --> 01:23:16,841 Entregou meu pai aos turcos, que o pagaram para arranjar a morte dele. 1022 01:23:16,842 --> 01:23:21,799 Depois matou a todos, e vendeu a mim e � minha m�e como escravas. 1023 01:23:22,151 --> 01:23:24,117 Voc� matou meu pai! 1024 01:23:24,118 --> 01:23:26,099 Senhorita, por favor! 1025 01:23:29,659 --> 01:23:33,797 Conde de Mondego, caros convidados, perdoem este lament�vel ocorrido. 1026 01:23:33,898 --> 01:23:38,297 Esta fan�tica entrou aqui disfar�ada. Ordenei que fosse presa. 1027 01:23:38,553 --> 01:23:42,228 Todo grande homem � atacado por impostores enlouquecidos. 1028 01:23:42,229 --> 01:23:45,980 Espero que o Conde de Mondego aceite minhas profundas desculpas. 1029 01:23:46,884 --> 01:23:49,032 Seus valentes feitos foram hist�ricos. 1030 01:23:49,033 --> 01:23:52,041 Estamos aqui para honr�-lo. 1031 01:23:56,450 --> 01:23:58,044 Quem era aquela louca? 1032 01:23:58,088 --> 01:24:00,294 - Vou traz�-la aqui para interrog�-la... - N�o, n�o, n�o. 1033 01:24:00,318 --> 01:24:02,836 Por favor, n�o. Melhor esquecermos tudo isso. 1034 01:24:03,074 --> 01:24:05,678 � muito gentil. Vamos dan�ar? 1035 01:24:16,167 --> 01:24:21,140 Que rid�culo! Que chocante para voc�, querida. 1036 01:24:21,141 --> 01:24:24,283 E com que eleg�ncia Monte Cristo lidou com tudo isso. 1037 01:24:27,520 --> 01:24:29,488 - Excel�ncia! - Beauchamp, estava te procurando. 1038 01:24:30,007 --> 01:24:31,929 Um homem o espera em seu escrit�rio com uma caixa... 1039 01:24:31,930 --> 01:24:33,786 cuja chave � esta. 1040 01:24:33,787 --> 01:24:35,877 A caixa cont�m evid�ncias concretas de que... 1041 01:24:35,878 --> 01:24:39,149 essa � a verdadeira Princesa Hayd�e, e que o que ela disse � verdade. 1042 01:24:39,150 --> 01:24:42,412 Dedique o jornal inteiro a isso. Prepare uma circula��o massiva... 1043 01:24:42,413 --> 01:24:47,239 e envie o primeiro exemplar ao Conde de Mondego. 1044 01:24:53,353 --> 01:24:56,974 Vim me aconselhar com o Conde. 1045 01:24:56,975 --> 01:24:58,932 Ele acaba de se retirar a seus aposentos, Excel�ncia. 1046 01:24:59,132 --> 01:25:00,857 J� deve estar dormindo agora. 1047 01:25:01,139 --> 01:25:04,591 Mas ele sempre se levanta �s seis. 1048 01:25:04,951 --> 01:25:06,384 Esperarei. 1049 01:25:19,310 --> 01:25:21,319 PRINCESA DA ALB�NIA DENUNCIA CONDE DE MONDEGO 1050 01:25:21,320 --> 01:25:25,925 MOSTROU DOCUMENTOS COMPROVANDO O ESC�NDALO 1051 01:25:37,655 --> 01:25:41,185 Testemunho de Ibn Said, servi�al de Al� Pacha, provando a culpa de Mondego. 1052 01:25:41,186 --> 01:25:44,823 "Mondego traiu meu amo por uma grande quantia de dinheiro." 1053 01:25:44,824 --> 01:25:47,898 "Eu estava l� quando os soldados turcos cercaram o pal�cio." 1054 01:26:22,787 --> 01:26:25,110 Levantou-se cedo, Mondego. 1055 01:26:25,905 --> 01:26:27,024 Onde est�? 1056 01:26:27,025 --> 01:26:30,236 N�o atire! S� tem uma bala, e se atirar, errar�. 1057 01:26:31,014 --> 01:26:32,563 Onde est�? 1058 01:26:33,752 --> 01:26:36,290 Se pudesse enxergar no escuro, como eu... 1059 01:26:36,291 --> 01:26:40,208 veria minha pistola apontada para sua cabe�a. 1060 01:26:41,614 --> 01:26:45,055 A dois passos � sua direita h� uma mesa. 1061 01:26:47,626 --> 01:26:49,817 Deixe a pistola ali. 1062 01:26:49,818 --> 01:26:52,722 Ela dispara muito facilmente, e sua m�o est� tremendo. 1063 01:26:53,102 --> 01:26:55,239 Grato. 1064 01:26:55,439 --> 01:26:58,257 Na borda da mesa h� f�sforos. 1065 01:26:59,789 --> 01:27:02,881 Quando eu disser "pronto", acenda um. 1066 01:27:04,686 --> 01:27:05,954 Pronto! 1067 01:27:07,327 --> 01:27:10,455 Fico feliz que tenha trazido a pistola, eu n�o estava armado. 1068 01:27:11,312 --> 01:27:13,546 Queira acender a vela. 1069 01:27:16,679 --> 01:27:20,607 Mais uma. Gosto de ver a cara de meus convidados. 1070 01:27:22,290 --> 01:27:24,975 Perdoe-me pelas precau��es que tomei para salvar minha vida. 1071 01:27:24,976 --> 01:27:27,176 Planejava matar-me, n�o? 1072 01:27:27,846 --> 01:27:31,880 N�o o teria matado antes de for��-lo a me dar todas explica��es. 1073 01:27:32,168 --> 01:27:35,146 Depois, teria lhe permitido escolher as armas do duelo. 1074 01:27:35,147 --> 01:27:37,050 Como fez com Ali Pacha? 1075 01:27:37,996 --> 01:27:41,424 - Ent�o est� vingando Ali Pacha? - N�o! 1076 01:27:42,714 --> 01:27:44,493 Vingo a mim mesmo. 1077 01:27:46,314 --> 01:27:50,552 N�o lembro de nossos caminhos terem se cruzado antes. 1078 01:27:51,476 --> 01:27:53,979 Como Monte Cristo, n�o... 1079 01:27:55,972 --> 01:28:01,423 Ent�o quem � voc�? Obviamente um impostor posando de Conde. 1080 01:28:03,273 --> 01:28:05,190 Quem mais voc� �? 1081 01:28:05,191 --> 01:28:07,705 Antes de contar, Mondego... 1082 01:28:08,333 --> 01:28:11,233 qual arma voc� escolhe? 1083 01:28:11,234 --> 01:28:16,250 Pistolas, se quiser, mas preferiria n�o acordar Paris t�o cedo. 1084 01:28:16,419 --> 01:28:19,734 Espadas, adagas, punhos? 1085 01:28:19,934 --> 01:28:21,921 Espada seria perfeito para mim. 1086 01:28:23,106 --> 01:28:24,991 Que sejam espadas, ent�o. 1087 01:28:26,310 --> 01:28:28,928 Tenho-as aqui. 1088 01:28:30,528 --> 01:28:33,527 Um truque que usava para enganar meus carcereiros enquanto cavava... 1089 01:28:33,528 --> 01:28:35,756 minha liberdade do Ch�teau d'If. 1090 01:28:38,691 --> 01:28:40,592 �...! 1091 01:28:40,593 --> 01:28:42,808 O Ch�teau d'If. 1092 01:28:43,040 --> 01:28:45,465 Isso tamb�m n�o te faz lembrar de nada? 1093 01:28:46,099 --> 01:28:48,471 Refresquemos sua mem�ria. 1094 01:28:48,599 --> 01:28:51,048 Volte 20 anos. 1095 01:28:51,049 --> 01:28:54,628 Ao tempo em que descobriu que a vida de um ser humano n�o lhe valia nada... 1096 01:28:54,629 --> 01:28:56,847 se se opusesse �s suas ambi��es. 1097 01:28:57,493 --> 01:29:00,494 Pense! Pense! 1098 01:29:01,203 --> 01:29:04,744 Um marinheiro inocente e nada sofisticado... 1099 01:29:04,745 --> 01:29:06,839 cujo nome era...? 1100 01:29:06,840 --> 01:29:08,927 - Dant�s. - Correto. 1101 01:29:11,010 --> 01:29:13,571 Edmond Dant�s. 1102 01:29:14,598 --> 01:29:18,085 - Simples, n�o? - De fato, muito simples. 1103 01:29:18,968 --> 01:29:22,730 Me preocuparia ter que lutar contra o formid�vel Monte Cristo... 1104 01:29:22,971 --> 01:29:25,164 mas contra Edmond Dant�s...? 1105 01:29:25,165 --> 01:29:26,774 A espada. 1106 01:29:36,592 --> 01:29:40,135 Voc� planejou brilhantemente minha destrui��o, Dant�s... 1107 01:29:40,136 --> 01:29:42,230 mas n�o ter� o prazer de viver para v�-la. 1108 01:29:43,648 --> 01:29:46,837 �timo, estou acostumado a duelar n�o sendo o favorito. 1109 01:30:49,145 --> 01:30:52,715 N�o foi minha espada, Mondego, mas seu pr�prio passado que o desarmou. 1110 01:30:56,373 --> 01:31:00,233 Jacopo, leve o Conde de Mondego em casa em minha carruagem. 1111 01:31:02,515 --> 01:31:06,027 Leve-o pelas entradas dos fundos. A essa hora, a entrada principal... 1112 01:31:06,028 --> 01:31:08,303 estar� lotada de jornalistas de todos os jornais... 1113 01:31:08,304 --> 01:31:10,485 e talvez tamb�m de policiais. 1114 01:31:11,496 --> 01:31:13,542 N�o permita que se comunique com ningu�m. 1115 01:31:14,890 --> 01:31:17,066 Bom dia. 1116 01:31:39,335 --> 01:31:42,030 UM MONDEGO 1117 01:31:50,009 --> 01:31:51,265 Excel�ncia. 1118 01:31:51,266 --> 01:31:54,197 O Bar�o Danglars visitou pessoalmente meu escrit�rio essa manh�... 1119 01:31:54,198 --> 01:31:55,559 e me deu isso. 1120 01:31:55,769 --> 01:31:59,695 S�o mil francos, senhor, para que eu o repasse c�pias... 1121 01:31:59,696 --> 01:32:02,575 de todos os telegramas endere�ados ao senhor. 1122 01:32:03,099 --> 01:32:05,454 Fique com isso, para a educa��o de seus filhos. 1123 01:32:05,455 --> 01:32:08,335 - Grato, senhor. - E fa�a o que o Bar�o lhe pediu. 1124 01:32:09,382 --> 01:32:12,000 Cuidarei para que ele receba as informa��es convenientes. 1125 01:32:15,036 --> 01:32:18,910 Monte Cristo, a atual situa��o pol�tica faz com que... 1126 01:32:18,911 --> 01:32:21,563 as a��es da Anglo hisp�nica sejam um investimento magn�fico. 1127 01:32:21,564 --> 01:32:23,482 Sugerimos que compre ilimitadamente. 1128 01:32:23,483 --> 01:32:25,408 Thompson & French. 1129 01:32:26,076 --> 01:32:27,800 Era isso que eu esperava. 1130 01:32:29,263 --> 01:32:30,902 Comece a comprar, j�! 1131 01:32:31,203 --> 01:32:34,378 Invisto tamb�m o dinheiro de de Villefort e outros clientes? 1132 01:32:34,379 --> 01:32:37,655 N�o! S� o meu. 1133 01:32:37,656 --> 01:32:39,436 - Mas os riscos...! - Risco!? 1134 01:32:40,411 --> 01:32:42,812 Esta � uma das certezas de Monte Cristo. 1135 01:32:42,813 --> 01:32:44,463 N�o lucramos sempre que confiamos nelas? 1136 01:32:46,028 --> 01:32:49,906 Invista tudo que tenho na Anglo hisp�nica! 1137 01:32:51,898 --> 01:32:55,652 - Tudo? - Tudo. 1138 01:32:58,802 --> 01:33:00,575 Investiguei cuidadosamente... 1139 01:33:00,576 --> 01:33:04,172 nem Rothschild nem Rinty est�o comprando a��es da Anglo hisp�nica. 1140 01:33:05,282 --> 01:33:06,540 Eles n�o sabem de tudo. 1141 01:33:06,541 --> 01:33:10,172 Estou cansado de fazer papel secund�rio frente a eles. 1142 01:33:10,655 --> 01:33:14,677 Quando nos encontrarmos, quero que eles tirem o chap�u primeiro. 1143 01:33:14,678 --> 01:33:18,627 Compre! Compre! 1144 01:33:19,637 --> 01:33:23,259 DESPENCAM AS A��ES DA ANGLO HISP�NICA. 1145 01:33:25,991 --> 01:33:28,476 Que entre o Bar�o Danglars. 1146 01:33:30,782 --> 01:33:35,094 Anglo hisp�nica quebrou. Estou arruinado! N�s dois estamos! 1147 01:33:35,310 --> 01:33:37,649 Por qu�? Eu sabia que quebrariam. 1148 01:33:37,650 --> 01:33:40,438 - Sabia? Mas voc� tamb�m comprou! - N�o! 1149 01:33:40,439 --> 01:33:42,694 Thompson & French... o conselho deles... 1150 01:33:42,696 --> 01:33:45,421 Eu vi o que aconselharam, mas a mensagem estava codificada. 1151 01:33:45,422 --> 01:33:48,218 Dizia comprar, mas queria dizer pra vender. 1152 01:33:49,134 --> 01:33:53,513 � que a Thompson & French pertence a um homem chamado Edmond Dant�s. 1153 01:33:55,488 --> 01:33:56,678 Quem? 1154 01:33:57,250 --> 01:33:59,052 Monte Cristo. 1155 01:34:00,860 --> 01:34:05,301 - Voc� disse...? - Edmond Dant�s... Monte Cristo. 1156 01:34:05,828 --> 01:34:07,861 S�o a mesma pessoa, Danglars. 1157 01:34:24,188 --> 01:34:26,622 - Est� vivo? - Sim, mas... 1158 01:34:27,380 --> 01:34:28,872 Chame um m�dico. 1159 01:34:35,047 --> 01:34:38,040 - Perdeu a raz�o. - Permanentemente? 1160 01:34:38,041 --> 01:34:39,689 Irreversivelmente. 1161 01:34:41,586 --> 01:34:47,990 Marselha... Morrel... Dant�s... Ch�teau d'If. 1162 01:34:49,410 --> 01:34:51,525 Um suic�dio mental, doutor. 1163 01:34:51,526 --> 01:34:53,277 - Suic�dio mental? - Sim! 1164 01:34:53,296 --> 01:34:56,684 Destruiu sua mente com uma overdose de dois venenos mortais. 1165 01:34:56,911 --> 01:34:58,948 Venenos? 1166 01:34:59,053 --> 01:35:01,566 Avareza e cobi�a. 1167 01:35:03,666 --> 01:35:05,941 DOIS DANGLARS 1168 01:35:16,249 --> 01:35:18,834 Bem-vindo, Albert. H� quanto tempo. 1169 01:35:18,835 --> 01:35:23,496 Acabo de vir de Marselha. Enterramos meu pai l�. 1170 01:35:23,874 --> 01:35:25,798 Sim, eu sei. 1171 01:35:25,873 --> 01:35:30,034 Algumas circunst�ncias que levaram � morte de meu pai eu n�o entendo. 1172 01:35:30,194 --> 01:35:32,753 Por isso vim ver o senhor, que sabe tudo. 1173 01:35:32,937 --> 01:35:34,455 Certamente, se eu puder... 1174 01:35:34,456 --> 01:35:36,650 Meus amigos me reportaram que a Princesa Hayd�e... 1175 01:35:36,850 --> 01:35:38,686 foi vista v�rias vezes em sua carruagem. 1176 01:35:38,687 --> 01:35:41,705 - Verdade. - Est� aqui agora mesmo, vivendo aqui. 1177 01:35:42,136 --> 01:35:43,628 Agora, sim, mas... 1178 01:35:43,629 --> 01:35:46,410 O senhor nega que sabia antecipadamente das inten��es dela... 1179 01:35:46,411 --> 01:35:49,564 de exp�r meu pai? Nega que ele o visitou aqui... 1180 01:35:49,565 --> 01:35:52,831 na manh� de sua morte? Que voltou para casa escoltado em sua carruagem... 1181 01:35:53,616 --> 01:35:57,342 e, poucos minutos depois, se suicidou? 1182 01:35:58,200 --> 01:36:01,052 Ele veio a mim pedindo uma ajuda que n�o podia lhe dar. 1183 01:36:01,362 --> 01:36:05,568 Sua p�blica associa��o com a Princesa � um insulto � fam�lia Mondego. 1184 01:36:06,313 --> 01:36:08,256 - E isso s� pode ser remediado com... - Pare! 1185 01:36:09,987 --> 01:36:13,431 N�o diga. N�o diga isso, Albert. 1186 01:36:14,682 --> 01:36:16,635 N�o me desafie. 1187 01:36:17,476 --> 01:36:19,422 Qualquer um, menos voc�. 1188 01:36:19,891 --> 01:36:22,472 Tenho amigos que me respeitam. 1189 01:36:23,165 --> 01:36:26,512 Devo provar-lhes que fugir n�o � o h�bito de todos os Mondego. 1190 01:36:27,568 --> 01:36:29,375 Se me matar salvar� sua honra... 1191 01:36:29,575 --> 01:36:31,565 N�o quero mat�-lo... 1192 01:36:33,013 --> 01:36:34,340 Mas... 1193 01:36:35,413 --> 01:36:37,150 Bem, poder�amos... 1194 01:36:37,501 --> 01:36:42,472 J� sei o que est� pensando. Me prop�e um duelo sem sangue. 1195 01:36:42,957 --> 01:36:45,730 Ent�o viveria a vida inteira com essa mentira... 1196 01:36:45,731 --> 01:36:48,566 sabendo que pus a covardia acima da minha honra. 1197 01:36:49,664 --> 01:36:52,318 Nem meu pai chegaria a tanto. 1198 01:36:53,691 --> 01:36:55,295 Ent�o quando quiser. 1199 01:36:57,739 --> 01:36:59,557 Amanh�, ao amanhecer. 1200 01:36:59,558 --> 01:37:02,757 Meus padrinhos lhe dir�o a hora e o lugar exatos. 1201 01:37:03,662 --> 01:37:05,933 Apresentar-se-�o esta tarde. 1202 01:37:08,486 --> 01:37:10,221 Bom dia, senhor. 1203 01:37:11,407 --> 01:37:13,122 Bom dia. 1204 01:37:22,900 --> 01:37:25,054 - Aconteceu algo? - Sim. 1205 01:37:25,710 --> 01:37:28,206 Algo admir�vel e terr�vel. 1206 01:37:29,185 --> 01:37:31,712 Algo que nunca planejei. 1207 01:37:45,237 --> 01:37:47,599 Seu encontro com Albert � �s sete. 1208 01:37:47,700 --> 01:37:51,597 J� s�o cinco. S� lhe resta uma hora para descansar. 1209 01:37:56,520 --> 01:37:59,469 Duelar� com as pistolas dele ou com as suas? 1210 01:37:59,470 --> 01:38:01,975 As dele n�o s�o suspeitas. Que diferen�a faz? 1211 01:38:02,427 --> 01:38:04,563 O Sr. Fouquet o espera. 1212 01:38:07,517 --> 01:38:10,218 Aqui est� o elo que falta na cadeia de Fouquet. 1213 01:38:10,219 --> 01:38:12,922 Diga a esse inocente homem que tire de Villefort da cama. 1214 01:38:14,099 --> 01:38:16,236 O grande procurador do Rei n�o poder� dormir mais... 1215 01:38:16,237 --> 01:38:19,225 quando puser as m�os nas evid�ncias que me colocar�o de volta na pris�o. 1216 01:38:21,562 --> 01:38:24,725 Se eu sobreviver ao duelo, irei a julgamento. 1217 01:38:25,804 --> 01:38:29,258 - Se morrer... - De Villefort ficar� livre. 1218 01:38:31,662 --> 01:38:33,258 Sim. 1219 01:38:35,291 --> 01:38:38,185 Esta caixa cont�m meu passado, meus planos... 1220 01:38:38,186 --> 01:38:40,985 e meus assuntos pendentes. 1221 01:38:41,832 --> 01:38:43,426 Tamb�m meu testamento... 1222 01:38:43,427 --> 01:38:45,755 no qual deixo tudo a meus amigos, servi�ais... 1223 01:38:46,990 --> 01:38:51,530 e a voc�, meu confidente. 1224 01:38:52,406 --> 01:38:53,842 Tome. 1225 01:38:56,922 --> 01:38:59,885 Agora a casa est� em suas m�os. 1226 01:39:10,824 --> 01:39:12,692 Sim, a verei imediatamente. 1227 01:39:28,775 --> 01:39:32,247 Edmond... n�o mate meu menino. 1228 01:39:32,978 --> 01:39:34,776 - Ele lhe disse. - Nem uma palavra. 1229 01:39:34,777 --> 01:39:37,193 Mas um de seus padrinhos achou que eu deveria saber. 1230 01:39:37,654 --> 01:39:39,074 Entendo. 1231 01:39:42,155 --> 01:39:43,849 N�o sei se voc� entende. 1232 01:39:45,898 --> 01:39:49,179 N�o. S� eu entendo. 1233 01:39:50,003 --> 01:39:51,752 Vejo-o como j� foi um dia... 1234 01:39:51,753 --> 01:39:54,348 e como � agora, sem nenhum sentimento humano... 1235 01:39:54,349 --> 01:39:58,034 destruindo tudo que entra no seu caminho de vingan�a. 1236 01:39:58,366 --> 01:40:03,252 Acredite em mim, minha miss�o est� acima da mera vingan�a. 1237 01:40:04,381 --> 01:40:08,284 Estou expondo criminosos, n�o pelo que fizeram comigo... 1238 01:40:08,285 --> 01:40:12,038 mas por todas suas injusti�as com outros. 1239 01:40:12,039 --> 01:40:14,372 N�o s� pelo que fizeram, mas... 1240 01:40:14,373 --> 01:40:17,307 pelo que continuam fazendo. 1241 01:40:17,578 --> 01:40:22,612 Eles � que n�o t�m humanidade, que lucram com o sofrimento alheio. 1242 01:40:24,813 --> 01:40:27,425 E quem lucrar� se voc� matar meu filho? 1243 01:40:28,919 --> 01:40:32,316 Certamente n�o pensa que esse duelo � parte do meu plano? 1244 01:40:32,317 --> 01:40:36,635 Que mais posso pensar, vendo como destruiu os outros t�o habilmente. 1245 01:40:44,706 --> 01:40:48,309 Deixe-me lhe dizer algo sobre Albert. Ele o venera. 1246 01:40:48,310 --> 01:40:52,433 Ele nunca sentiu afei��o t�o grande por ningu�m, exceto por mim. 1247 01:40:53,957 --> 01:40:57,372 Ele nunca entendeu o pai, n�o havia simpatia entre eles. 1248 01:40:58,601 --> 01:41:02,661 Por qu�? Por que era em parte o que eu queria. 1249 01:41:04,473 --> 01:41:08,423 O criei � imagem do homem que eu amava. 1250 01:41:08,424 --> 01:41:12,165 Ele � o filho que Edmond Dant�s teria tido. 1251 01:41:13,951 --> 01:41:16,897 Tinha esperan�a que ele seria reivindicado por Monte Cristo. 1252 01:41:19,118 --> 01:41:22,148 Reivindiquei-o h� muito tempo, Mercedes. 1253 01:41:27,078 --> 01:41:30,301 Mas a situa��o agora � extrema. 1254 01:41:30,302 --> 01:41:33,758 Sua honra est� em jogo. Devemos proteg�-la. 1255 01:41:34,281 --> 01:41:37,499 - Ele teme parecer-se com... - Eu sei... com o pai. 1256 01:41:37,500 --> 01:41:39,695 Ser� tomado como covarde. 1257 01:41:40,842 --> 01:41:43,066 Prometa-me que deixar� o duelo acontecer. 1258 01:41:43,182 --> 01:41:47,686 Pelo bem de seu futuro. Ele deve respeitar a si pr�prio. 1259 01:41:48,208 --> 01:41:50,787 Ent�o prometa-me que ele ter� um futuro. 1260 01:41:51,968 --> 01:41:55,190 Acha mesmo que eu atiraria para mat�-lo? 1261 01:41:56,194 --> 01:41:59,951 N�o. Agora n�o creio mais. 1262 01:42:02,555 --> 01:42:04,649 Mas eu tinha que ter certeza. 1263 01:42:07,029 --> 01:42:10,432 N�o s� por mim, mas por Valentine de Villefort... 1264 01:42:13,027 --> 01:42:16,167 N�o esque�o que, na idade dela... 1265 01:42:16,168 --> 01:42:19,048 perdi o homem que eu amava. 1266 01:42:21,690 --> 01:42:24,307 N�o podemos lan�ar essa sombra no caminho de Valentine. 1267 01:42:24,569 --> 01:42:26,925 Receio que j� seja tarde demais. 1268 01:42:33,575 --> 01:42:37,396 - Jacopo, Fouquet j� se foi? - Sim, Excel�ncia, o vi sair. 1269 01:42:37,397 --> 01:42:39,544 A essa altura, j� deve estar � porta dele. 1270 01:42:45,513 --> 01:42:48,130 A porta do procurador do rei. 1271 01:42:48,131 --> 01:42:51,272 Villefort � o pr�ximo de minha lista. 1272 01:43:00,435 --> 01:43:03,314 Se quiser poupar os sentimentos da filha de Villefort... 1273 01:43:03,315 --> 01:43:07,242 diga a Albert para mirar bem, e que atire para matar. 1274 01:43:16,006 --> 01:43:18,005 Cavalheiros, ouviram minhas instru��es. 1275 01:43:18,427 --> 01:43:20,879 Seis passos. Virem-se ao meu comando. 1276 01:43:20,880 --> 01:43:23,538 Atirem � vontade. Prontos? 1277 01:43:24,278 --> 01:43:25,325 Um. 1278 01:43:25,856 --> 01:43:27,017 Dois. 1279 01:43:27,018 --> 01:43:28,065 Tr�s. 1280 01:43:28,388 --> 01:43:29,523 Quatro. 1281 01:43:29,524 --> 01:43:30,571 Cinco. 1282 01:43:30,665 --> 01:43:31,760 Seis. 1283 01:43:32,152 --> 01:43:33,391 Volver. 1284 01:43:39,785 --> 01:43:42,989 Conde de Monte Cristo. Conde de Mondego. 1285 01:43:46,211 --> 01:43:48,342 Voc� tinha mirado corretamente. Por que mudou de alvo? 1286 01:43:48,343 --> 01:43:49,415 N�o consegui. 1287 01:43:49,416 --> 01:43:51,911 Teria me poupado muito trabalho. 1288 01:43:51,940 --> 01:43:54,125 Minha m�e disse quem � o senhor. 1289 01:43:54,162 --> 01:43:55,503 Entendo. 1290 01:43:55,987 --> 01:43:59,057 Edmond Dant�s, est� preso por ordem do procurador do rei. 1291 01:44:06,489 --> 01:44:08,274 Senhores jurados. 1292 01:44:08,575 --> 01:44:11,583 Deem mais uma olhada antes de se reunirem para dar o veredito... 1293 01:44:11,584 --> 01:44:14,558 cujo resultado jamais pode ser posto em d�vida. 1294 01:44:14,559 --> 01:44:18,393 Cidad�os da Fran�a, olhem para este homem... 1295 01:44:19,039 --> 01:44:23,602 que afirmava ser um marinheiro, mas era, na verdade, um espi�o... 1296 01:44:24,369 --> 01:44:28,620 que enquanto preso no Ch�teau d'If amea�ou a vida de guardas... 1297 01:44:28,621 --> 01:44:30,632 minou as estruturas do edif�cio cavando t�neis... 1298 01:44:31,147 --> 01:44:33,927 e quando descobriu que o velho abade detinha o segredo de um tesouro... 1299 01:44:33,929 --> 01:44:38,772 causou sua morte amassando seu pobre corpo com enormes pedregulhos. 1300 01:44:38,933 --> 01:44:42,299 Pensem no refinado plano deste homem para escapar da pris�o... 1301 01:44:42,619 --> 01:44:45,521 no roubo do tesouro e em sua impostura... 1302 01:44:45,522 --> 01:44:49,417 fazendo-se passar por um membro da nobreza. 1303 01:44:50,148 --> 01:44:53,475 Conhe�am-no pelo que ele verdadeiramente �. 1304 01:44:53,689 --> 01:44:57,355 Um traidor, espi�o, homicida... 1305 01:44:57,357 --> 01:45:00,305 amigo de ladr�es e bandidos... 1306 01:45:00,306 --> 01:45:05,492 impostor e criminoso perante o rei. 1307 01:45:06,295 --> 01:45:07,919 O enviar�o novamente � pris�o. 1308 01:45:09,296 --> 01:45:12,423 - Por que ele n�o fala nada? - N�o sei. 1309 01:45:12,424 --> 01:45:15,398 Sua defesa est� toda preparada, mas ele n�o a utiliza. 1310 01:45:15,619 --> 01:45:17,643 O promotor do rei terminou? 1311 01:45:18,826 --> 01:45:21,041 A promotoria d�-se por satisfeita. 1312 01:45:21,917 --> 01:45:24,053 � meu dever avisar ao acusado... 1313 01:45:24,054 --> 01:45:26,869 que se ele se recusar a falar em sua defesa... 1314 01:45:27,503 --> 01:45:31,494 o caso ser� julgado baseado somente no testemunho do promotor. 1315 01:45:31,496 --> 01:45:33,791 N�o tenho nada a declarar. 1316 01:45:36,063 --> 01:45:37,387 Ele est� protegendo Valentine. 1317 01:45:37,388 --> 01:45:39,027 - Valentine? - A mim? 1318 01:45:39,842 --> 01:45:42,891 Venha comigo, querida. Devo contar-lhe uma coisa. 1319 01:45:46,515 --> 01:45:49,518 O julgamento est� momentaneamente suspenso at� o retorno do j�ri. 1320 01:45:53,539 --> 01:45:55,824 E isso foi h� 20 anos... 1321 01:45:57,969 --> 01:46:00,437 Achei que deveria sab�-lo. 1322 01:46:11,677 --> 01:46:15,179 Albert, r�pido. N�o posso ficar, mas devo escrever-lhe um bilhete. 1323 01:46:23,189 --> 01:46:27,254 Sempre sentirei que fui eu quem o enviou � pris�o, ent�o, por favor, diga a verdade... 1324 01:46:27,255 --> 01:46:32,786 sen�o nunca haver� felicidade para Albert e para mim. Valentine de Villefort. 1325 01:46:32,838 --> 01:46:36,272 O senhor deve se defender, sen�o n�o ser� justo com ela... 1326 01:46:37,373 --> 01:46:38,867 nem comigo. 1327 01:46:46,140 --> 01:46:49,419 - Que recomesse a sess�o. - Senhor presidente... 1328 01:46:49,819 --> 01:46:53,649 se n�o for demasiado tarde, posso ter o privil�gio de me defender? 1329 01:46:53,650 --> 01:46:55,902 � o direito de todo cidad�o. 1330 01:47:01,889 --> 01:47:04,408 Senhores magistrados da Fran�a... 1331 01:47:05,114 --> 01:47:06,951 senhores jurados... 1332 01:47:07,981 --> 01:47:12,002 minhas raz�es para n�o me defender foram puramente ego�stas. 1333 01:47:12,003 --> 01:47:15,355 Coloquei meus interesses pessoais acima do dever que tenho como homem... 1334 01:47:15,356 --> 01:47:22,425 um dever que me foi ensinado por um homem santo: o abade Faria. 1335 01:47:22,893 --> 01:47:28,520 Durante oito tortuosos anos cavamos, juntos, a mais s�lida rocha... 1336 01:47:28,521 --> 01:47:30,023 para retornamos ao mundo novamente... 1337 01:47:30,024 --> 01:47:32,731 para conseguirmos, de alguma simples maneira... 1338 01:47:32,732 --> 01:47:36,779 levar a julgamento alguns seres humanos desumanos... 1339 01:47:36,780 --> 01:47:39,573 que transformam a justi�a em Capital. 1340 01:47:39,574 --> 01:47:40,721 Sr. Presidente... 1341 01:47:40,729 --> 01:47:43,114 considero isso desnecess�rio e irrelevante. 1342 01:47:43,516 --> 01:47:47,508 Que o acusado prossiga sem ser novamente interrompido. 1343 01:47:47,509 --> 01:47:49,704 A interrup��o foi num momento conveniente. 1344 01:47:50,541 --> 01:47:55,528 Para provar a inoc�ncia de Edmond Dant�s, devo chamar uma testemunha. 1345 01:47:55,612 --> 01:47:58,725 - A testemunha est� a nosso alcance? - Est� bem aqui, nesta sala. 1346 01:47:58,726 --> 01:48:00,395 Nomeie-o e o convocaremos. 1347 01:48:00,396 --> 01:48:03,502 Infelizmente a lei n�o me permite. 1348 01:48:03,508 --> 01:48:06,447 Podemos abrir uma exce��o. Quem �? 1349 01:48:07,116 --> 01:48:09,853 - O procurador do rei. - O procurador do rei? 1350 01:48:11,401 --> 01:48:14,363 De fato, isso � uma excepcionalidade num julgamento. 1351 01:48:15,522 --> 01:48:18,232 Mas como o Sr. de Villefort j� abriu m�o de seu cargo... 1352 01:48:18,233 --> 01:48:21,279 para atuar pessoalmente como promotor neste presente caso... 1353 01:48:21,488 --> 01:48:26,177 tenho certeza que ele aceitar� p�r de lado sua fun��o de promotor... 1354 01:48:26,178 --> 01:48:28,742 somente por tempo suficiente para servir-nos como testemunha. 1355 01:48:35,566 --> 01:48:37,924 S�o sua assinatura e seu selo? 1356 01:48:38,796 --> 01:48:39,975 Sim. 1357 01:48:41,392 --> 01:48:44,261 � a Certid�o de �bito de Edmond Dant�s. 1358 01:48:50,164 --> 01:48:53,662 O Sr. de Villefort est� acusando um homem morto. 1359 01:48:56,144 --> 01:48:59,352 Sou um magistrado, n�o um m�dico forense. 1360 01:48:59,756 --> 01:49:02,135 Algu�m o assegurou que eu estava morto? 1361 01:49:02,136 --> 01:49:05,186 Claro que sim, o governador do Ch�teau d'If. 1362 01:49:05,477 --> 01:49:08,087 Pe�o desculpas pelo mal entendido. 1363 01:49:09,305 --> 01:49:12,190 S� mais uma pergunta, Sr. De Villefort. 1364 01:49:15,218 --> 01:49:17,639 Por que me mandou � pris�o sem julgamento? 1365 01:49:17,640 --> 01:49:20,409 Porque era sua conveni�ncia pol�tica faz�-lo? 1366 01:49:20,411 --> 01:49:22,013 Absurdo! N�o ganhei nada com isso. 1367 01:49:22,014 --> 01:49:24,137 Porque sabia que se eu fosse julgado... 1368 01:49:24,138 --> 01:49:26,897 seu pai, um l�der da revolu��o, ficaria exposto. 1369 01:49:27,297 --> 01:49:28,663 Protegeu seu pai... 1370 01:49:28,664 --> 01:49:30,525 e sacrificou Edmond Dant�s... 1371 01:49:30,526 --> 01:49:33,599 lan�ou-o no esquecimento e o declarou morto. 1372 01:49:34,200 --> 01:49:36,606 Agi pelo bem de meu pa�s... 1373 01:49:36,607 --> 01:49:39,271 em tempos em que gente como Dant�s... 1374 01:49:39,471 --> 01:49:42,422 buscam o poder para levar-nos � anarquia. 1375 01:49:43,905 --> 01:49:48,132 Sob que evid�ncia fui julgado como um traidor perigos�ssimo? 1376 01:49:48,133 --> 01:49:51,069 - Um testemunho confi�vel. - De quem? 1377 01:49:51,070 --> 01:49:54,938 Um homem de sua pr�pria tripula��o. 1378 01:49:56,070 --> 01:49:57,432 Seu nome? 1379 01:49:57,891 --> 01:49:59,936 Esqueci. 1380 01:50:00,489 --> 01:50:04,892 Refrescarei sua mem�ria. O nome dele era Danglars. 1381 01:50:05,633 --> 01:50:08,265 Sim, Danglars. Posteriormente, Bar�o Danglars. 1382 01:50:08,396 --> 01:50:09,749 O banqueiro. 1383 01:50:09,750 --> 01:50:12,208 Com reputa��o de ser a honestidade em pessoa. 1384 01:50:12,209 --> 01:50:14,241 Tenho seus registros aqui. 1385 01:50:15,155 --> 01:50:17,992 Para alcan�ar suas metas, ele prestou falso testemunho... 1386 01:50:17,993 --> 01:50:19,924 para me levar � pris�o. 1387 01:50:19,925 --> 01:50:22,024 Trapaceou para chegar ao poder... 1388 01:50:22,025 --> 01:50:23,416 saqueou seu pr�prio banco... 1389 01:50:23,417 --> 01:50:26,292 roubou milhares da poupan�a de in�meros trabalhadores... 1390 01:50:26,293 --> 01:50:29,590 e ainda assim ele era s� uma ferramenta nas m�os de um... 1391 01:50:29,591 --> 01:50:31,337 criminoso ainda mais repugnante... 1392 01:50:31,338 --> 01:50:33,846 que lhe dava apoio, guiava suas pr�ticas malignas... 1393 01:50:33,847 --> 01:50:36,847 compartilhava de seus lucros, protegia-o da justi�a... 1394 01:50:36,848 --> 01:50:40,383 foi seu amigo de longa data e companheiro de conspira��es: 1395 01:50:40,384 --> 01:50:42,831 Raymond de Villefort. 1396 01:50:46,459 --> 01:50:48,361 � uma acusa��o incr�vel. 1397 01:50:49,813 --> 01:50:52,107 Estou preparado para prov�-las, senhor. 1398 01:50:52,108 --> 01:50:55,011 N�o � apenas uma acusa��o, � um aviso. 1399 01:50:55,013 --> 01:50:57,733 Danglars se foi, mas de Villefort continua... 1400 01:50:57,734 --> 01:51:01,046 no poder por tr�s daquele banco... 1401 01:51:01,047 --> 01:51:04,815 e se o governo n�o investigar imediatamente suas manobras... 1402 01:51:04,816 --> 01:51:06,670 o banco quebrar�... 1403 01:51:06,671 --> 01:51:11,622 carregando consigo n�o s� milhares e milhares de investidores... 1404 01:51:11,623 --> 01:51:16,300 mas tamb�m os enormes fundos do Tesouro Nacional que l� est�o! 1405 01:51:16,301 --> 01:51:19,120 Como o que esse criminoso diz pode ser usado como evid�ncia? 1406 01:51:20,094 --> 01:51:22,437 Eis aqui as evid�ncias de minha inoc�ncia... 1407 01:51:22,438 --> 01:51:25,617 atestadas pelo testemunho de autoridades inquestion�veis... 1408 01:51:25,618 --> 01:51:28,662 e eis aqui os registros dele... 1409 01:51:29,316 --> 01:51:32,154 uma hist�ria completa de Raymond de Villefort... 1410 01:51:32,155 --> 01:51:36,277 que chocar� esta corte e a Fran�a at� suas bases. 1411 01:51:37,183 --> 01:51:40,203 No interesse da Justi�a, devemos ao menos examinar isto. 1412 01:51:40,204 --> 01:51:43,720 Que absurdo! Est�o me tratando como r�u, n�o como testemunha! 1413 01:51:43,721 --> 01:51:44,963 Exijo um julgamento! 1414 01:51:44,964 --> 01:51:47,298 Ele demanda o que negou a mim! 1415 01:51:47,299 --> 01:51:51,682 Pe�o aos mais imparciais cavalheiros que olhem esse homem... 1416 01:51:51,683 --> 01:51:54,813 que tanto abusou dos privil�gios do of�cio p�blico... 1417 01:51:54,814 --> 01:51:57,730 que tanto utilizou a trai��o ao inv�s da justi�a... 1418 01:51:57,731 --> 01:52:02,132 que t�o maliciosamente corrompeu o governo onde quer que tocasse. 1419 01:52:02,133 --> 01:52:05,589 N�o � meu dever acusar e julgar esse homem. 1420 01:52:05,590 --> 01:52:12,068 Sou r�u. � o dever desta corte pronunciar-me culpado ou inocente. 1421 01:52:12,105 --> 01:52:15,500 Mas cumpri meu dever como homem e como cidad�o... 1422 01:52:15,501 --> 01:52:18,642 entregando este criminoso � Fran�a. 1423 01:52:25,326 --> 01:52:27,754 TR�S DE VILLEFORT 1424 01:52:32,060 --> 01:52:34,507 - N�o podem estar longe daqui. - M�e! 1425 01:52:35,539 --> 01:52:36,779 M�e! 1426 01:52:39,135 --> 01:52:40,481 Podemos subir? 1427 01:52:41,912 --> 01:52:44,437 Encontre sua pr�pria �rvore. 1428 01:52:48,487 --> 01:52:54,587 Legendas by LuFer Ressynch e corre��es: Kilo 1429 01:52:55,305 --> 01:53:01,805 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 117579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.