Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,120 --> 00:00:41,320
HEISSE GRENZE
2
00:01:59,760 --> 00:02:01,760
(Er spricht spanisch.)
3
00:02:01,960 --> 00:02:03,960
Die Tiere wittern den Fluss.
4
00:02:04,160 --> 00:02:08,116
Drüben auf der anderen Seite weht
der Wind der Vereinigten Staaten.
5
00:02:08,220 --> 00:02:10,473
Und hier weht der Wind von Mexiko.
6
00:02:10,620 --> 00:02:14,380
Und auf beiden Seiten streut er uns
Sand in die Augen.
7
00:02:26,280 --> 00:02:28,600
Die Gringos nennen den Fluss "Rio Grande".
8
00:02:29,200 --> 00:02:32,233
Was für ein großer Name
für so ein kleines Gewässer!
9
00:02:34,540 --> 00:02:37,440
Wo steckt nur dieser Sterner?
Er müsste schon da sein.
10
00:02:37,500 --> 00:02:41,659
Der kommt schon. Auf den brauchen
Sie nicht mehr lange zu warten.
11
00:02:41,700 --> 00:02:45,113
Sie haben gute Ware für ihn,
die ihm etwas einbringt.
12
00:03:06,880 --> 00:03:07,900
Brady?
13
00:03:10,520 --> 00:03:12,527
Wer sind Sie?
- Pancho Gil.
14
00:03:12,920 --> 00:03:16,040
Ich vertrete Don Cipriano Castro
hier im Norden.
15
00:03:16,540 --> 00:03:19,616
Ich bin auch für die Station
von Del Norte verantwortlich.
16
00:03:19,940 --> 00:03:21,686
Ich habe schon auf Sie gewartet.
17
00:03:22,060 --> 00:03:24,603
Wo ist Sterner?
- Er kommt nicht.
18
00:03:24,680 --> 00:03:28,000
Er wurde aufgehalten. Ich reite
mit dem Wagen nach Puerto
19
00:03:28,040 --> 00:03:29,676
und liefere ihn bei Sterner ab.
20
00:03:29,740 --> 00:03:33,739
Nein. Don Cipriano befahl mir,
die Ladung nur Sterner zu geben.
21
00:03:34,040 --> 00:03:36,283
Aber er änderte den Befehl.
22
00:03:36,420 --> 00:03:41,063
Ich bringe die Ladung zu Sterner.
- Sie missachten Ciprianos Anordnung!
23
00:03:41,520 --> 00:03:43,726
Nein. Ich befolge nur Ihre nicht.
24
00:03:45,140 --> 00:03:46,550
Diego!
(Spanisch) Kommt weiter!
25
00:03:47,400 --> 00:03:51,193
(Diego) Kommt weiter?
Kommt!
26
00:03:58,400 --> 00:04:00,120
Wollen Sie wirklich über den Fluss reiten?
27
00:04:00,160 --> 00:04:02,020
Ja.
- Bleiben Sie lieber hier!
28
00:04:02,060 --> 00:04:04,703
Ich reite rüber und hole Senor Sterner.
29
00:04:04,760 --> 00:04:07,527
Oder ich verabrede,
wann er den Wagen holt.
30
00:04:08,460 --> 00:04:10,249
Ich will mal wieder zum anderen Ufer.
31
00:04:10,300 --> 00:04:13,936
Das ist zu gefährlich,
wenn Sie jemand erkennt!
32
00:04:14,180 --> 00:04:16,830
Dieses Risiko habe ich schon eingerechnet.
Vámonos!
33
00:06:26,080 --> 00:06:27,290
Diego!
34
00:06:36,160 --> 00:06:39,079
Liegen Sie still, Amigo!
Sie dürfen sich nicht bewegen.
35
00:06:39,140 --> 00:06:41,619
Hol Sterner!
- Jawohl!
36
00:06:42,500 --> 00:06:43,973
(Spanisch) Schnell!
37
00:06:58,500 --> 00:07:01,230
Wo haben Sie Schmerzen?
Können Sie mich verstehen?
38
00:07:02,280 --> 00:07:05,453
Nicht bewegen, bis der Arzt kommt!
Wo wohnen Sie?
39
00:07:05,880 --> 00:07:08,800
Nicht hier. Es ist gleich jemand
da, der mir hilft.
40
00:07:08,900 --> 00:07:11,826
Das Pferd wurde scheu.
Unkraut wehte vor ihm.
41
00:07:11,880 --> 00:07:14,256
Wie kommt ein Mexikaner
zu diesem wertvollen Pferd?
42
00:07:15,100 --> 00:07:19,003
Hat er wohl gestohlen!
- Stark! Jemand soll den Arzt holen.
43
00:07:19,160 --> 00:07:23,093
Ich gehe. Ich rufe Dr. Stovall.
- Er hat das Bein gebrochen.
44
00:07:27,340 --> 00:07:31,003
(Spanisch) Ich will mein Gewehr.
- Ich weiß nicht, Martin.
45
00:07:31,080 --> 00:07:32,550
Jetzt brauchen Sie keine Schießeisen.
46
00:07:32,720 --> 00:07:35,280
Können Sie verstehen, was ich sage?
- Ja.
47
00:07:36,200 --> 00:07:39,486
Ich bin Dr. Stovall.
Trinken Sie! Das tut Ihnen gut.
48
00:07:40,100 --> 00:07:43,323
Eine feine Sache habt ihr mir
eingebrockt. Wo ist meine Ware?
49
00:07:43,480 --> 00:07:47,583
Die Ladung liegt auf dem Zollamt.
- Verschiebt euren Streit!
50
00:07:48,140 --> 00:07:50,979
Ich muss jetzt hier ran.
... Wie ist Ihr Name?
51
00:07:51,160 --> 00:07:53,530
Brady. Martin Brady.
- Wissen Sie was, Brady?
52
00:07:54,080 --> 00:07:57,670
Ihr gebrochenes Bein ist nur halb
so schlimm wie der Dreck drauf.
53
00:07:58,300 --> 00:08:01,570
Wie lange waren Sie denn unterwegs?
- 26 Tage.
54
00:08:02,040 --> 00:08:05,216
Ich dachte, ein Jahr.
Aber ich merkte auch nicht gleich,
55
00:08:05,560 --> 00:08:07,136
dass Sie kein Mexikaner sind.
56
00:08:08,040 --> 00:08:09,923
Nehmen Sie noch einen Schluck!
- Nein!
57
00:08:10,140 --> 00:08:12,003
Dann werde ich einen für Sie mittrinken.
58
00:08:19,120 --> 00:08:20,863
Doktor?
- Ja?
59
00:08:20,940 --> 00:08:24,110
Flicken Sie mich wieder zusammen?
- Natürlich! Das wäre ja gelacht.
60
00:08:28,000 --> 00:08:31,036
So! Jetzt kommt das, was wir
mit "vorsichtig betasten" bezeichnen.
61
00:08:31,380 --> 00:08:33,626
Aaaah!
- Tut ein bisschen weh, ne?
62
00:08:33,820 --> 00:08:35,183
Aber Sie hatten noch Glück.
63
00:08:35,300 --> 00:08:39,423
Dr. Herbert J. Stovall
wird Ihnen helfen.
64
00:08:39,820 --> 00:08:42,896
Jetzt geht's los.
- Hombre! Halten Sie ihn fest!
65
00:08:43,540 --> 00:08:47,193
Hilf mir bei dem Streckverband!
Gib mir die 2 Schienen!
66
00:08:47,300 --> 00:08:50,073
Jetzt legt sie an,
aber mit größter Vorsicht!
67
00:08:50,840 --> 00:08:53,496
Ganz vorsichtig anlegen!
Ja, so ist es richtig.
68
00:08:53,640 --> 00:08:56,056
Und nun gut festhalten
und gleichzeitig ziehen!
69
00:08:56,300 --> 00:08:58,356
Festhalten! Festhalten!
70
00:08:58,740 --> 00:09:00,137
... Ziehen!
71
00:09:01,900 --> 00:09:03,980
(Er atmet tief aus.)
72
00:09:31,160 --> 00:09:33,120
(Ein Pferd wiehert.)
73
00:09:49,780 --> 00:09:51,779
(Rufe auf Spanisch.)
74
00:10:02,280 --> 00:10:04,253
Vorsichtig!
Vorsichtig, Jungs!
75
00:10:04,620 --> 00:10:07,227
Doktor! Haben Sie kurz Zeit?
- Klar, Ben!
76
00:10:07,280 --> 00:10:10,280
Ludwig! Zeig den Leuten,
wo die Säcke hinkommen!
77
00:10:11,660 --> 00:10:14,390
Wie lange muss er hierbleiben?
- Ein paar Monate.
78
00:10:14,540 --> 00:10:16,907
"Ein paar Monate"?
- Er braucht Ruhe.
79
00:10:17,000 --> 00:10:19,643
Ist eine böse Sache. Dauert lange,
bis so was verheilt ist.
80
00:10:21,160 --> 00:10:22,237
Diego!
81
00:10:24,140 --> 00:10:27,226
Sagen Sie, Doktor!
Ist es bald wieder in Ordnung?
82
00:10:27,560 --> 00:10:31,010
Ich habe zu tun. Ich wollte
nur kurz über die Grenze
83
00:10:31,080 --> 00:10:33,876
und liege jetzt in Mr Sterners Warenlager.
84
00:10:34,180 --> 00:10:37,803
Der Knochen ist zum Glück nicht gesplittert.
Sonst müssten Sie noch länger bleiben.
85
00:10:39,280 --> 00:10:41,326
Au!
- Ausgezeichnet!
86
00:10:41,400 --> 00:10:42,783
Sie haben noch Gefühl im Fuß.
87
00:10:43,720 --> 00:10:47,216
Sie arbeiten also in Mexiko.
Wie lange sind Sie schon dort?
88
00:10:48,740 --> 00:10:51,656
Und ... Was machen Sie denn
da drüben?
89
00:10:53,460 --> 00:10:56,067
Ich meine, wovon leben Sie?
- Vom Reiten.
90
00:10:57,040 --> 00:10:59,530
Ihr Pferd sieht nicht aus,
als gingen Sie zu Fuß.
91
00:11:00,380 --> 00:11:01,596
Für wen reiten Sie?
92
00:11:03,060 --> 00:11:04,320
Für die Castros.
93
00:11:05,140 --> 00:11:08,666
So einen Hengst? Wenn Sie nur
für die Castros reiten?
94
00:11:08,860 --> 00:11:10,603
Glauben Sie, ich habe ihn gestohlen?
95
00:11:11,180 --> 00:11:13,713
Sagte ich das?
- Ich weiß, was Sie denken.
96
00:11:14,220 --> 00:11:17,010
Der Hengst gehört mir!
Die Castros schenkten ihn mir.
97
00:11:17,380 --> 00:11:21,030
Er ist mein einziger Besitz.
Also keine Bemerkungen!
98
00:11:22,100 --> 00:11:23,276
Jaja schon gut!
99
00:11:23,400 --> 00:11:25,646
Wie heißt das Pferd?
- Lagrimas.
100
00:11:26,640 --> 00:11:29,370
Lagrimas? Das ist das
spanische Wort für "Tränen".
101
00:11:29,440 --> 00:11:31,039
Hm?
- Ja.
102
00:11:34,560 --> 00:11:38,660
Brady! Die Castros hätten Ihnen
niemals so ein Geschenk gemacht,
103
00:11:38,700 --> 00:11:41,956
wenn Sie nur für sie reiten würden.
Ein andalusischer Hengst hat Wert.
104
00:11:42,300 --> 00:11:46,273
Er ist bestimmt Ihr Eigentum.
Aber was mussten Sie dafür tun?
105
00:11:49,760 --> 00:11:53,093
Sagen Sie, Doktor!
Wie kann ich Ihre Arbeit bezahlen?
106
00:11:53,860 --> 00:11:56,380
Andere Patienten machen sich
darüber keine Sorgen.
107
00:11:56,420 --> 00:11:58,646
Also lassen Sie es auch!
- Ich will Sie aber bezahlen.
108
00:11:59,260 --> 00:12:00,836
Ich mache Ihnen einen Vorschlag.
109
00:12:01,600 --> 00:12:03,749
Ich habe eine braune Stute aus Kentucky.
110
00:12:04,020 --> 00:12:07,570
Die könnte Ihr Hengst decken.
Dann sind wir quitt.
111
00:12:09,340 --> 00:12:10,940
Ich weiß nicht,
ob das den Castros recht wäre.
112
00:12:10,980 --> 00:12:14,139
Die müssen es nicht erfahren.
- Abgemacht!
113
00:12:14,440 --> 00:12:17,010
Eine Bitte! Hauen Sie diesem
schwarzen Biest einen Stein
114
00:12:17,060 --> 00:12:20,579
auf die Nase mit einem
schönen Gruß von mir!
115
00:12:21,200 --> 00:12:23,007
Nein, der ist stärker als ich!
116
00:13:03,040 --> 00:13:04,853
Sterner! Ich habe
den Wagen gehört.
117
00:13:05,200 --> 00:13:06,002
Wo ist Diego?
118
00:13:07,400 --> 00:13:09,645
- Diego reist schon Richtung Süden.
119
00:13:09,700 --> 00:13:11,756
Er hat neue Instruktionen von den Castros.
120
00:13:11,800 --> 00:13:14,383
Der Wagen ist bei Pancho Gil
über den Fluss.
121
00:13:14,700 --> 00:13:17,976
Und die Gewehre?
- Sind auch bei Gil.
122
00:13:18,140 --> 00:13:18,766
Hm.
123
00:13:20,600 --> 00:13:22,883
Wo ist denn das Geld?
- Da drüben.
124
00:13:22,960 --> 00:13:25,366
In dem Sack, der einen breiteren
Knoten hat als die anderen.
125
00:13:37,440 --> 00:13:39,150
Ist er das?
- Ja.
126
00:13:52,560 --> 00:13:53,913
Ziemlich schwer. Hm?
127
00:13:53,960 --> 00:13:57,166
500 Silberpesos können nun mal
nicht leicht sein.
128
00:13:57,600 --> 00:13:59,413
Ich beklage mich ja nicht.
129
00:14:14,780 --> 00:14:16,193
Das hat geklappt.
130
00:14:16,740 --> 00:14:18,690
Säcke mit Erz werden nicht kontrolliert.
131
00:14:19,100 --> 00:14:21,915
Die sind ja zollfrei.
Gibt keinen Ärger mit der Behörde.
132
00:14:22,640 --> 00:14:26,090
Ich kriege die Pesos, Castro die Gewehre.
133
00:14:26,460 --> 00:14:27,920
Wir sind beide zufrieden.
134
00:14:28,300 --> 00:14:30,736
Jeder bekommt das, was er braucht.
(Schneller Galopp.)
135
00:14:31,680 --> 00:14:34,407
Es kommt jemand.
- Schick ihn wieder weg!
136
00:14:34,740 --> 00:14:36,123
Es ist Captain Rucker.
137
00:14:50,000 --> 00:14:52,720
Guten Abend, Mr Sterner!
- Guten Abend, Captain!
138
00:14:53,000 --> 00:14:54,266
Sie sind Brady?
139
00:14:55,000 --> 00:14:58,176
Ich bin Captain Rucker
von Kompanie E der Texas Rangers.
140
00:14:58,440 --> 00:15:00,013
Ich hörte von Ihrem Unfall.
141
00:15:00,960 --> 00:15:05,180
Ich brach mir auch mal das Bein.
Das ist kein Vergnügen.
142
00:15:05,620 --> 00:15:07,266
Was haben Sie denn da, Ben? Erz?
143
00:15:07,380 --> 00:15:11,170
Ja, Sir! Golderz von einem
mexikanischen Kunden.
144
00:15:11,700 --> 00:15:14,050
Er ist reich, wenn er es
so weit schicken kann.
145
00:15:14,180 --> 00:15:18,310
Er hatte Pech. Er verlor viel Silber
bei der Goldgewinnung.
146
00:15:18,440 --> 00:15:20,323
Ich soll hier einen Versuch
für ihn machen.
147
00:15:20,880 --> 00:15:24,786
Stimmt's, Brady?
- Ich sprach heute mit Major Colton
148
00:15:24,840 --> 00:15:28,996
über Sie. Oben auf dem Fort.
Er ist der neue Kommandant.
149
00:15:29,140 --> 00:15:31,280
Er hat Sie gestern
nach dem Unfall gesehen.
150
00:15:31,480 --> 00:15:34,706
Wenige Amerikaner leben auf
dem anderen Ufer des Rio Grande.
151
00:15:35,200 --> 00:15:39,159
Deshalb ist er neugierig auf Sie.
- Hm ... Neugierig?
152
00:15:40,200 --> 00:15:43,043
Er möchte mehr über das Land wissen
153
00:15:43,140 --> 00:15:45,200
und bittet Sie, ihn einmal zu besuchen.
154
00:15:45,760 --> 00:15:49,216
Irgendwann einmal,
wenn Sie wieder rumlaufen können.
155
00:15:49,640 --> 00:15:51,960
Ich würde Sie gern auch mal
bei mir begrüßen.
156
00:15:52,980 --> 00:15:56,320
Ich komme zu spät zum Abendessen.
Auf Wiedersehen! Gute Besserung!
157
00:15:56,980 --> 00:15:58,409
Auf Wiedersehen, Ben!
158
00:16:10,080 --> 00:16:11,960
Kaffee, schön heiß.
159
00:16:14,820 --> 00:16:15,706
Gracias!
160
00:16:16,280 --> 00:16:17,876
Geht es Ihnen etwas besser, Mr Brady?
161
00:16:18,080 --> 00:16:20,236
Nein, Chico.
- Das tut mir leid!
162
00:16:20,980 --> 00:16:24,386
Sie haben noch so einen komischen
Namen außer Sterner.
163
00:16:24,680 --> 00:16:27,189
Hä? Ah! Ludwig. Ludwig Sterner.
164
00:16:29,380 --> 00:16:30,826
Hm. Und wo stammen Sie her?
165
00:16:31,040 --> 00:16:33,199
Ich kam aus Kassel
in Deutschland vor einem Monat.
166
00:16:33,660 --> 00:16:36,273
Sie sind also auch noch nicht lange hier.
167
00:16:36,580 --> 00:16:40,700
Und haben kein gebrochenes Bein.
- Nein. Ich bin Gott sei Dank gesund!
168
00:16:41,320 --> 00:16:43,156
Ludwig? Hm.
169
00:16:43,340 --> 00:16:44,983
Ich finde Chico klingt viel besser.
170
00:16:45,180 --> 00:16:47,596
Chico Sterner.
- Das heißt "klein".
171
00:16:47,700 --> 00:16:50,230
Ich lerne Spanisch.
- (Spanisch) Das ist hier nötig.
172
00:16:50,320 --> 00:16:51,470
Ludwig, komm jetzt!
173
00:16:54,900 --> 00:16:57,833
Du kümmerst dich zu viel um Brady!
- Onkel!
174
00:17:00,080 --> 00:17:03,133
Onkel! Er ist ein guter Mensch
und mein Freund.
175
00:17:03,280 --> 00:17:06,396
Ludwig! Du kamst zu mir,
um im Geschäft was zu lernen.
176
00:17:06,540 --> 00:17:10,233
Wer führt das Geschäft?
- Du. Aber was hat das damit zu tun?
177
00:17:10,460 --> 00:17:13,356
Er ist krank und tut mir leid.
- Unsinn!
178
00:17:14,040 --> 00:17:16,736
Weißt du, was ein Pistolero ist?
Ein Revolverheld?
179
00:17:17,200 --> 00:17:19,370
Das ist einer, der gleich schießt.
180
00:17:20,140 --> 00:17:22,553
Mr Brady?
- Ja.
181
00:17:22,920 --> 00:17:25,980
Er ist ein Mörder. In Mexiko
brauchen sie solche Leute.
182
00:17:26,020 --> 00:17:29,470
Und für die Castros, meinen guten
Kunden, ist der Kerl unbezahlbar.
183
00:17:29,820 --> 00:17:32,500
Aber hier muss man sich
von ihm fernhalten.
184
00:17:41,060 --> 00:17:43,113
Haben Sie Heimweh, Chico?
- Hm?
185
00:17:43,740 --> 00:17:45,549
Oh! Ich habe Sie nicht bemerkt.
Verzeihen Sie!
186
00:17:46,360 --> 00:17:48,560
Wären Sie lieber wieder zu Hause
187
00:17:48,600 --> 00:17:51,736
und nicht in einem fremden Land.
- Wieso? Die Leute sind nett.
188
00:17:51,780 --> 00:17:53,746
Haben Sie kein Heimweh?
- Nein!
189
00:17:54,760 --> 00:17:56,680
Nicht lügen, mein Junge!
- Nein.
190
00:17:56,800 --> 00:17:59,080
Aber ich glaube, Sie haben Heimweh.
191
00:18:00,020 --> 00:18:02,113
Da irren Sie sich, Chico!
192
00:18:02,220 --> 00:18:05,016
Ich habe keine Heimat.
- Guten Morgen, Brady!
193
00:18:05,140 --> 00:18:07,600
Schön, dass Sie wieder
auf den Beinen sind!
194
00:18:08,340 --> 00:18:10,360
Wollen Sie heute mit mir zum Fort fahren?
195
00:18:10,560 --> 00:18:13,656
Ja. Wenn ich es schaffe, Doktor.
- Es wird schon gehen.
196
00:18:13,740 --> 00:18:18,743
Aber wenn ich Sie mit dem Standort-
kommandanten der Armee bekannt mache
197
00:18:19,080 --> 00:18:21,920
oder Sie einer Dame
der Gesellschaft vorstelle,
198
00:18:22,120 --> 00:18:23,670
dann muss der Dreck runter!
199
00:19:05,560 --> 00:19:08,573
Im Hinterzimmer von Peebles
Friseurgeschäft steht ein Badezuber.
200
00:19:08,660 --> 00:19:10,876
Das Wasser wird heiß sein,
bis Sie rübergehumpelt sind.
201
00:19:10,920 --> 00:19:14,116
Ludwig! Schreib das auf meine
Rechnung und bring es zum Friseur!
202
00:19:14,820 --> 00:19:16,350
He, Doktor!
- Hm?
203
00:19:16,460 --> 00:19:19,056
Sie können das Wasser sparen.
Ich will nicht baden.
204
00:21:08,120 --> 00:21:10,280
Der Major wohnt dort. Wenn Sie es
nicht finden, fragen Sie!
205
00:21:10,320 --> 00:21:12,203
Ich muss zu einem Kranken im Revier.
206
00:21:12,320 --> 00:21:14,726
Ich warte hier auf Sie oder umgekehrt.
207
00:21:18,100 --> 00:21:21,033
US-ARMEE
KRANKENHAUS
208
00:21:22,500 --> 00:21:24,499
Kann ich noch was für Sie tun?
209
00:21:26,300 --> 00:21:29,616
Ja.
...Heben Sie mir die inzwischen auf!
210
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
Und jetzt Vorsicht bitte!
Vorsicht!
211
00:21:48,360 --> 00:21:50,752
Passen Sie auf, wenn Sie es
durch die Tür tragen!
212
00:21:51,600 --> 00:21:54,093
Stellen Sie es an die Wand in die Mitte!
213
00:21:54,460 --> 00:21:57,310
Ich heiße Martin Brady.
Ich möchte zu Major Colton.
214
00:21:57,920 --> 00:22:00,146
Er hat Dienst. Sind Sie angemeldet?
215
00:22:03,720 --> 00:22:08,127
Er wollte mich sprechen. Ich bin
der Mann aus Mexiko mit dem Unfall.
216
00:22:08,940 --> 00:22:11,313
Wenn Sie auf ihn warten wollen,
kommen Sie herein!
217
00:22:11,440 --> 00:22:12,210
Hm.
218
00:22:48,740 --> 00:22:49,989
Er kommt in ein paar Minuten.
219
00:22:51,240 --> 00:22:52,720
Ich muss auch immer auf ihn warten.
220
00:22:54,940 --> 00:22:56,430
Ich... Ich bin nämlich seine Frau.
221
00:22:57,060 --> 00:22:59,223
Verzeihen Sie, wenn ich Sie so anstarre!
222
00:23:00,400 --> 00:23:02,476
Aber es ist kaum zu glauben,
dass Sie derselbe Mann sind,
223
00:23:02,540 --> 00:23:05,836
der damals nach dem Unfall auf
der Straße lag. Ich war dabei.
224
00:23:07,000 --> 00:23:08,280
Ja, das weiß ich noch.
225
00:23:09,460 --> 00:23:10,539
Ach wirklich?
226
00:23:10,720 --> 00:23:11,943
Ja wirklich, Mrs Colton!
227
00:23:13,700 --> 00:23:14,943
- Bitte setzen Sie sich doch!
228
00:23:24,780 --> 00:23:26,760
Sie müssen entschuldigen,
dass es hier so aussieht.
229
00:23:26,860 --> 00:23:28,643
Aber wir sind gerade erst beim Einziehen.
230
00:23:31,140 --> 00:23:32,863
Sie haben hübsche Möbel, Mrs Colton.
231
00:23:32,940 --> 00:23:35,290
Danke! Die Wohnung muss nur noch
gemütlicher werden.
232
00:23:35,760 --> 00:23:38,056
Wir haben unsere Möbel
aus Missouri mitgebracht.
233
00:23:38,160 --> 00:23:42,503
Ich komme auch aus Missouri.
- Ach! Wir waren dort stationiert.
234
00:23:42,780 --> 00:23:45,300
Verließen Sie Missouri jetzt erst?
- Nein.
235
00:23:47,920 --> 00:23:49,473
Ich lebe in Mexiko.
236
00:23:50,320 --> 00:23:54,720
Ich habe noch keinen Amerikaner
getroffen, der in Mexiko lebt.
237
00:23:55,120 --> 00:23:56,570
Da gibt es ja auch nicht viele.
238
00:24:02,800 --> 00:24:04,836
Äh... Gefällt es Ihnen hier, Mrs Colton?
239
00:24:05,620 --> 00:24:08,730
Als Frau eines Offiziers kann man
sich den Wohnort nicht aussuchen.
240
00:24:09,060 --> 00:24:11,047
Da nimmt man, wie es kommt.
241
00:24:11,940 --> 00:24:13,603
Das wird ein Mann, der tun und
lassen kann, was er will,
242
00:24:13,660 --> 00:24:15,390
wahrscheinlich nicht verstehen.
243
00:24:15,600 --> 00:24:17,163
Vielleicht besser, als Sie denken!
244
00:24:22,480 --> 00:24:24,216
Bleiben Sie lange in Puerto?
245
00:24:26,160 --> 00:24:27,740
Nein, das glaube ich nicht.
246
00:24:28,800 --> 00:24:30,550
Ich muss sicher lange hier leben.
247
00:24:34,480 --> 00:24:35,963
(Er seufzt.)
248
00:24:37,700 --> 00:24:40,080
Entschuldigen Sie!
Ich bin ein schlechter Unterhalter.
249
00:24:40,140 --> 00:24:43,007
Ich rede gewöhnlich nur...
mit meinem Pferd.
250
00:24:57,840 --> 00:24:59,096
Kommen Sie rüber, Mr Brady!
251
00:25:00,100 --> 00:25:01,653
Mittagessen pünktlich um 12!
252
00:25:01,740 --> 00:25:04,136
Ich habe Captain Stoker
und Mr Hight eingeladen.
253
00:25:45,000 --> 00:25:47,083
Tut mir leid, dass Sie
warten mussten, Mr Brady!
254
00:25:47,760 --> 00:25:50,303
Wie geht's dem Bein?
Das war ein böser Sturz.
255
00:25:50,380 --> 00:25:53,740
Oh! Es macht sich.
- Freut mich! Setzen Sie sich!
256
00:26:02,700 --> 00:26:05,440
Mr Brady! Beantworten Sie mir
ein paar Fragen!
257
00:26:05,600 --> 00:26:08,020
Ja, Major!
- Sie sind schon längere Zeit
258
00:26:08,060 --> 00:26:11,193
bei den Castros angestellt
als eine Art Leibwächter
259
00:26:11,940 --> 00:26:14,019
und können so vieles beobachten.
260
00:26:14,120 --> 00:26:16,316
Sie wissen, was drüben vor sich geht.
261
00:26:16,540 --> 00:26:20,053
Ein Großteil der Apachen,
unter Häuptling Fuego,
262
00:26:20,200 --> 00:26:22,636
will das Stammestreffen
südlich der Grenze abhalten.
263
00:26:23,040 --> 00:26:25,800
Zwischen dem Fluss und der Stadt Carmen.
264
00:26:26,180 --> 00:26:27,820
Stimmt das, Mr Brady?
265
00:26:28,040 --> 00:26:31,330
Es wäre möglich.
- Sie halten es nur für möglich?
266
00:26:31,720 --> 00:26:33,846
Ja, Sir!
- Aha! Wissen Sie,
267
00:26:35,340 --> 00:26:39,063
wer drüben die Verfügungen
über die Armee und ihren Einsatz trifft?
268
00:26:39,300 --> 00:26:40,416
Das kommt darauf an.
269
00:26:41,240 --> 00:26:41,926
Worauf?
270
00:26:42,020 --> 00:26:43,576
Wer gerade Gouverneur ist.
271
00:26:45,680 --> 00:26:46,740
Und die Castros?
272
00:26:46,820 --> 00:26:49,280
Denen gehört der Grundbesitz
zum größten Teil.
273
00:26:50,020 --> 00:26:53,006
Wer sind diese Castros?
Was ist das für eine Familie?
274
00:26:53,820 --> 00:26:56,880
Da ist Don Cipriano, der Älteste,
der der Chef ist.
275
00:26:57,540 --> 00:27:00,120
Und Marcos, sein Bruder,
der führt die Armee.
276
00:27:00,660 --> 00:27:02,113
Das ist die ganze Familie.
277
00:27:02,700 --> 00:27:06,670
Aha! Das ist interessant.
...Mr Brady!
278
00:27:06,880 --> 00:27:09,810
Was ich Ihnen jetzt sage,
ist streng vertraulich!
279
00:27:10,880 --> 00:27:13,526
Gewissermaßen ein militärisches Geheimnis.
280
00:27:13,880 --> 00:27:16,423
Aber ich glaube, dass Sie der Mann
sind, der mir helfen kann.
281
00:27:16,960 --> 00:27:21,230
Ich habe eine Bitte. Erweisen Sie
Ihrem Vaterland einen Dienst!
282
00:27:21,560 --> 00:27:25,160
Wir müssen die führenden Männer
in Mexiko sprechen.
283
00:27:25,220 --> 00:27:28,926
Nach allem, was Sie sagten,
sind das die Castros.
284
00:27:29,040 --> 00:27:34,230
Sie sollen mit uns eine gemeinsame
militärische Operation durchführen.
285
00:27:34,380 --> 00:27:36,339
Sie meinen in Mexiko?
- In Mexiko
286
00:27:36,380 --> 00:27:40,800
oder hier in den Staaten. Egal!
Wir müssen die Apachen vernichten!
287
00:27:40,960 --> 00:27:44,956
Sie wollen den Castros einreden,
dass amerikanische Truppen kommen?
288
00:27:45,160 --> 00:27:48,486
Die natürlich nur mit ihrer
eigenen Armee operieren.
289
00:27:48,960 --> 00:27:50,276
Wie denken Sie darüber?
290
00:27:50,820 --> 00:27:54,283
Major! Haben Sie jemals
das Wort "Gringo" gehört?
291
00:27:54,520 --> 00:27:55,846
Natürlich!
292
00:27:57,760 --> 00:28:00,770
Das Wort drückt ungefähr das aus,
was die drüben über Sie denken.
293
00:28:01,440 --> 00:28:02,393
Gringo!
294
00:28:06,780 --> 00:28:09,667
Ist das alles, was Sie dazu sagen?
- Ja, Sir!
295
00:28:11,900 --> 00:28:13,286
Na schön, wie Sie meinen!
296
00:28:17,400 --> 00:28:19,840
Trotzdem danke ich Ihnen,
dass Sie gekommen sind!
297
00:28:20,280 --> 00:28:23,920
Die Apachen sind an der Grenze
und rauben hier im Norden,
298
00:28:24,020 --> 00:28:26,736
weil die Castros daran verdienen.
Finden Sie etwas,
299
00:28:26,840 --> 00:28:30,646
was den Castros mehr wert ist
als die Freundschaft mit Fuego.
300
00:28:31,480 --> 00:28:33,116
Denken Sie mal darüber nach!
301
00:28:46,820 --> 00:28:49,880
Sind Sie mit dieser geheimnisvollen
Unterredung zufrieden gewesen?
302
00:28:49,920 --> 00:28:51,050
Ja natürlich!
303
00:28:52,540 --> 00:28:53,820
Werden Sie uns noch einmal besuchen?
304
00:28:54,480 --> 00:28:55,400
Schon möglich.
305
00:28:58,340 --> 00:28:59,353
Auf Wiedersehen!
306
00:29:12,960 --> 00:29:15,933
Ich sage Ihnen:
Wir preschen vor in den Süden,
307
00:29:15,980 --> 00:29:18,353
hinein in das goldene Herz von Mexiko!
308
00:29:18,560 --> 00:29:20,710
Hogan! Bringen Sie mir noch
was zu trinken!
309
00:29:20,980 --> 00:29:24,156
Eine neue Ära beginnt!
Eine herrliche Zukunft
310
00:29:24,200 --> 00:29:28,033
für unsere schöne Stadt.
- Und was ist mit den Apachen?
311
00:29:28,640 --> 00:29:30,193
Apachen!
312
00:29:32,500 --> 00:29:33,536
(Er räuspert sich.)
313
00:29:34,360 --> 00:29:37,300
Mein teurer Freund! Es gibt hier
in dieser Gegend gewisse Projekte,
314
00:29:37,340 --> 00:29:41,233
die die fast unerschöpflichen
Hilfsquellen unseres Vaterlandes
315
00:29:41,320 --> 00:29:45,790
zum Versiegen bringen könnten.
Einer Institution wie der reichen
316
00:29:45,860 --> 00:29:49,386
Südkontinent-Eisenbahngesellschaft
macht das nichts aus.
317
00:29:49,680 --> 00:29:52,280
Können Sie mir folgen?
Aber was passiert,
318
00:29:52,440 --> 00:29:55,190
wenn die Schmiergelder
der Eisenbahngesellschaft
319
00:29:55,240 --> 00:29:59,416
in die Taschen der Castros fließen?
...Was meinen Sie?
320
00:29:59,520 --> 00:30:02,703
Sie sind Experte für
die Castros von Mexiko.
321
00:30:03,280 --> 00:30:06,580
Sie meinen, was die Castros machen,
wenn sie die Wahl zwischen dem Geld
322
00:30:06,620 --> 00:30:08,023
und den Apachen hätten.
- Richtig!
323
00:30:08,200 --> 00:30:12,616
Dann möchte ich kein Apache sein.
- Fabelhafte Antwort!
324
00:30:12,840 --> 00:30:15,285
Meine Herren!
Es lebe die Korruption!
325
00:30:15,340 --> 00:30:19,083
Prost auf die gute Gelegenheit!
- Welche Gelegenheit?
326
00:30:19,260 --> 00:30:21,343
Die wir brauchen,
um drauf trinken zu können.
327
00:30:23,660 --> 00:30:26,113
Danke, Mr Hight!
Ich muss jetzt gehen.
328
00:30:26,540 --> 00:30:27,307
Hm?
329
00:30:28,380 --> 00:30:30,339
Ah! Tag, Brady!
- Tag, Doktor!
330
00:30:30,480 --> 00:30:33,176
Ich bringe Ihren Hengst zurück.
Jetzt sind wir quitt!
331
00:30:33,220 --> 00:30:35,877
Meine Stute lädt Sie ein.
- Danke!
332
00:30:35,920 --> 00:30:39,136
Also kommen Sie vorbei! Wiedersehen!
- Wie geht's, Brady?
333
00:30:39,500 --> 00:30:43,416
Danke gut, Captain!
- Sie haben mich nie besucht!
334
00:30:44,800 --> 00:30:46,520
Aber ich wollte es eigentlich, Captain!
335
00:30:55,420 --> 00:30:56,533
Brady!
336
00:30:58,920 --> 00:31:00,450
Ich möchte mit Ihnen reden.
337
00:31:01,980 --> 00:31:03,000
Na schön!
338
00:31:03,880 --> 00:31:06,563
Ich freue mich, dass Sie jetzt
ohne Krücken rumlaufen können.
339
00:31:06,660 --> 00:31:09,593
Haben Sie noch Schmerzen im Bein?
- Ja manchmal.
340
00:31:10,760 --> 00:31:12,513
Brady! Ich kannte
Ihren Vater.
341
00:31:13,120 --> 00:31:14,900
Woher wollen Sie wissen, wer er ist?
342
00:31:15,020 --> 00:31:18,803
James Brady war in meiner Kompanie
in Missouri Sergeant.
343
00:31:18,960 --> 00:31:23,173
In Slaybacks Regiment. Ein Mann
namens Follett hat ihn umgebracht.
344
00:31:23,440 --> 00:31:25,883
Im Streit erschossen,
wie die Zeugen sagten.
345
00:31:26,080 --> 00:31:30,890
Am nächsten Morgen fand man Follett
im Wald mit einer Kugel im Kopf.
346
00:31:31,720 --> 00:31:34,410
Niemand wusste, wer ihn erschoss.
Brady hatte keine Freunde.
347
00:31:34,680 --> 00:31:38,820
Aber er hatte einen Sohn.
Und dieser Sohn sind Sie!
348
00:31:39,560 --> 00:31:42,803
Sie haben den Mörder Ihres Vaters,
Follett, umgebracht.
349
00:31:44,080 --> 00:31:46,320
Ich gehe von hier weg, Captain,
wenn Sie es wünschen.
350
00:31:46,360 --> 00:31:49,453
Sie haben der Bevölkerung
einen Dienst erwiesen.
351
00:31:49,540 --> 00:31:52,256
Follett wurde von jedem Sheriff
in Missouri gesucht.
352
00:31:52,520 --> 00:31:55,130
Sie hätten dableiben sollen!
Es wäre Ihnen nichts passiert.
353
00:31:57,380 --> 00:32:00,036
Ich möchte, dass Sie
bei den Rangers eintreten
354
00:32:00,080 --> 00:32:01,556
und mit den Castros Schluss machen.
355
00:32:01,760 --> 00:32:06,962
Ein Ranger bekommt im Monat
40 Dollar und Verpflegungsgeld.
356
00:32:07,440 --> 00:32:12,256
Der Staat liefert Ihnen Munition.
Sie stellen Pferd und Ausrüstung.
357
00:32:12,440 --> 00:32:14,836
Den Vorschlag machen Sie mir?
- Ich will Ihnen helfen.
358
00:32:15,100 --> 00:32:17,896
Was machen Sie, wenn die Castros
Sie rauswerfen
359
00:32:17,960 --> 00:32:21,400
oder Sie nicht mehr für die
arbeiten wollen?
360
00:32:22,000 --> 00:32:25,650
Fangen Sie hier am Rio Grande ein
neues Leben an, wo Sie hingehören!
361
00:32:26,400 --> 00:32:29,413
Denken Sie mal über meinen
Vorschlag nach, Brady!
362
00:32:40,140 --> 00:32:42,160
Guten Morgen, Mr Brady!
- Guten Morgen, Mr Peebles!
363
00:32:42,220 --> 00:32:45,233
Ich schneide Ihnen gerne die Haare.
- Mr Brady!
364
00:32:45,280 --> 00:32:48,966
Mein Onkel möchte Sie sprechen.
- Wiedersehen, Mr Peebles!
365
00:32:55,440 --> 00:32:57,940
Die Gewehre sind verschwunden!
- Verschwunden?
366
00:32:58,020 --> 00:33:00,616
Pancho Gil brachte sie rüber,
aber General Marcos
367
00:33:00,680 --> 00:33:02,687
bekam sie nicht.
Der ganze Wagen
368
00:33:02,840 --> 00:33:05,716
ist verschwunden!
- Aber wieso?
369
00:33:06,040 --> 00:33:07,840
Wie soll ich das wissen?
370
00:33:08,040 --> 00:33:12,159
Vielleicht wurden sie von Pancho Gil
gestohlen oder von Apachen.
371
00:33:12,220 --> 00:33:15,353
Oder General Marcos schaffte sie
selber beiseite.
372
00:33:15,960 --> 00:33:18,440
Eins steht fest:
Ich habe sie nicht!
373
00:33:18,540 --> 00:33:21,490
Cipriano Castro wird Sie dafür
verantwortlich machen!
374
00:33:21,660 --> 00:33:24,460
Sie sollten die Gewehre
nach Mexiko bringen.
375
00:33:24,960 --> 00:33:29,303
Mit dem gebrochenen Bein
konnte ich nicht reiten.
376
00:33:29,640 --> 00:33:31,653
Den Castros ist das egal.
377
00:33:31,740 --> 00:33:34,820
Die wollen nur, dass Sie ihren
Auftrag erledigen. Selbst halb tot
378
00:33:34,860 --> 00:33:36,672
müssen Sie das noch tun!
379
00:33:39,500 --> 00:33:43,510
"Sobald Sie wieder reiten können,
kommen Sie so schnell wie möglich zurück!
380
00:33:43,920 --> 00:33:48,240
Besorgen Sie solange Informationen
über die Lage an der Grenze
381
00:33:48,280 --> 00:33:51,319
und bemühen Sie sich in jeder Weise
für uns!"
382
00:33:51,500 --> 00:33:53,499
Jetzt haben Sie es gehört!
383
00:33:54,160 --> 00:33:57,960
Ich gehe vielleicht nicht mehr
zurück, sondern bleibe hier.
384
00:33:58,840 --> 00:34:00,240
Sind Sie wahnsinnig?
385
00:34:00,520 --> 00:34:02,560
Wieso? Ich bin Amerikaner.
386
00:34:02,640 --> 00:34:06,246
Ja. Sie sind in den Staaten geboren,
aber leben in Mexiko.
387
00:34:06,460 --> 00:34:10,179
Sie gehören zu den Castros.
Also lassen Sie den Blödsinn!
388
00:34:10,760 --> 00:34:12,663
Sie müssen wieder nach Mexiko
zurückkehren,
389
00:34:12,920 --> 00:34:16,320
sobald Sie wieder reiten können!
Verstanden, Brady?
390
00:34:23,520 --> 00:34:25,560
(Eine Frau singt in Englisch.)
391
00:34:26,000 --> 00:34:30,160
♪ Es ist eine komische Geschichte,
wie ich kam zu diesem Hut.
392
00:34:30,400 --> 00:34:34,960
♪ Mein Großvater starb und
hinterließ mir sein Hab und Gut.
393
00:34:35,360 --> 00:34:39,480
♪ Ins Testament hat er geschrieben,
ganz süß und ohne Wut:
394
00:34:39,720 --> 00:34:43,800
♪ "Willst du mein Geld,
musst immer tragen meinen Hut." ♪
395
00:34:44,080 --> 00:34:45,390
Alle mitsingen bitte!
396
00:34:46,780 --> 00:34:49,360
Vorsicht mit dem Bein!
- Es geht schon. Danke!
397
00:34:49,920 --> 00:34:52,742
Bringen Sie den Wagen zurück,
bevor Ihr Onkel etwas merkt!
398
00:34:52,800 --> 00:34:55,163
Ach, der merkt nichts!
Ich warte auf Sie.
399
00:34:56,200 --> 00:34:58,960
♪ I should like to have one,
just the same
400
00:34:59,400 --> 00:35:02,360
♪ as that. Where ever I go
that shout "Hello!
401
00:35:02,760 --> 00:35:06,240
♪ Where did you get that hat?"
If I go to the opera house,
402
00:35:06,680 --> 00:35:11,440
♪ in the opera season,
there's someone sure to shout at me
403
00:35:11,840 --> 00:35:14,240
♪ without the slightest reason.
404
00:35:14,720 --> 00:35:17,360
♪ If I go to a Chowder-Club to have
405
00:35:17,760 --> 00:35:20,520
♪ a jolly spree, there's someone
406
00:35:20,840 --> 00:35:24,160
♪ in the party who's sure
to shout at me ... ♪
407
00:35:24,600 --> 00:35:26,840
Guten Abend, Mrs Colton!
...Major!
408
00:35:26,940 --> 00:35:29,610
Guten Abend, Mr Brady!
- Ein schönes Fest.
409
00:35:29,720 --> 00:35:31,443
Ich habe noch nie so etwas mitgemacht.
410
00:35:31,660 --> 00:35:34,299
In Mexiko gibt es auch Feste.
- Natürlich!
411
00:35:34,940 --> 00:35:38,576
Aber das hier gefällt mir besser,
weil es ein amerikanisches ist.
412
00:35:40,800 --> 00:35:44,046
Mr Brady! Wann gehen Sie wieder
nach Mexiko zurück?
413
00:35:44,820 --> 00:35:47,670
Ich weiß es noch nicht, Major.
Ich fühle mich hier wohl.
414
00:35:47,760 --> 00:35:48,990
Kann ich mir vorstellen.
415
00:35:49,800 --> 00:35:53,493
Wollen wir tanzen?
- Danke, jetzt nicht! Es ist zu voll.
416
00:35:53,800 --> 00:35:55,846
Es ist aber der 1. Tanz, Ellen!
417
00:35:57,960 --> 00:36:00,600
Würden Sie uns entschuldigen, Mr Brady?
418
00:36:03,040 --> 00:36:04,960
(Tanzmusik wird gespielt.)
419
00:36:22,560 --> 00:36:25,343
Bildhübsche Frau.
- Ja, Captain! Sie sieht gut aus.
420
00:36:25,460 --> 00:36:28,586
So hübsche Frauen kommen
nicht oft ins Grenzland.
421
00:36:28,840 --> 00:36:31,290
Und wenn mal eine kommt,
bleibt sie nicht lange.
422
00:36:31,420 --> 00:36:32,863
Ist kein Leben hier für Frauen.
423
00:36:33,880 --> 00:36:37,600
Aber die ist was Besonderes.
Verdreht jedem Mann den Kopf.
424
00:36:39,960 --> 00:36:42,880
Kommen Sie mal zu mir
und lassen Sie sich anwerben!
425
00:36:42,940 --> 00:36:45,113
Ich habe darüber nachgedacht. Ja.
426
00:36:45,280 --> 00:36:48,399
Sie gehören zu uns.
Aber keine Dummheiten machen!
427
00:36:49,000 --> 00:36:50,760
Was denn für Dummheiten?
428
00:36:50,820 --> 00:36:53,259
Na ja! Da gibt es
verschiedene Arten.
429
00:36:53,740 --> 00:36:56,532
Eine davon kennen Sie.
Die machten Sie vor Jahren.
430
00:36:57,780 --> 00:37:01,176
Die Art, die ich jetzt meine,
müssen Sie sich vom Halse halten!
431
00:37:02,260 --> 00:37:04,867
Die Dummheit, die man
wegen einer Frau begeht!
432
00:37:05,740 --> 00:37:07,433
Guten Abend, Major!
- Guten Abend, Captain!
433
00:37:07,620 --> 00:37:10,993
Major! Ich habe Sie schon
den ganzen Abend gesucht.
434
00:37:11,080 --> 00:37:14,803
Sie dürfen nicht jeden Tanz
mit Ihrem Mann tanzen, Mrs Colton!
435
00:37:15,020 --> 00:37:16,346
Bitte, Major!
436
00:37:19,460 --> 00:37:22,746
Mrs Colton! Sie sind heute Abend
schön wie ein Bild.
437
00:37:22,840 --> 00:37:24,276
Sie sind sehr liebenswürdig.
438
00:37:25,700 --> 00:37:26,886
Entschuldigen Sie mich!
439
00:37:30,760 --> 00:37:32,680
Kann ich Sie einen Augenblick sprechen?
440
00:37:32,840 --> 00:37:35,453
Ja natürlich!
- Es ist etwas Persönliches.
441
00:37:35,520 --> 00:37:38,663
Könnten wir irgendwo hingehen,
wo es nicht so laut ist?
442
00:37:39,080 --> 00:37:42,060
Ah! Haben Sie ein Geheimnis,
das Sie mir verraten wollen?
443
00:37:45,780 --> 00:37:47,966
Mrs Colton! Darf ich
um den nächsten Tanz bitten?
444
00:37:48,020 --> 00:37:50,376
Danke! Ich bin für den nächsten
Tanz schon engagiert.
445
00:37:58,020 --> 00:38:01,990
Mrs Colton! Ich äh...
Ich muss Ihnen etwas erklären.
446
00:38:02,220 --> 00:38:03,930
Sie brauchen mir nichts zu sagen.
447
00:38:04,740 --> 00:38:07,286
Ich habe alles über Sie gehört
und glaube davon kein Wort!
448
00:38:07,340 --> 00:38:10,466
Das ist es nicht.
Es ist mir egal, was Sie hörten.
449
00:38:10,540 --> 00:38:13,983
Ich wünschte fast, ich könnte es glauben.
450
00:38:14,440 --> 00:38:17,200
Das macht einen Mann interessant!
- Mrs Colton, bitte!
451
00:38:17,880 --> 00:38:19,166
Hören Sie jetzt mal zu!
452
00:38:19,800 --> 00:38:23,546
Ich habe äh... Ich habe
die Absicht, hierzubleiben.
453
00:38:26,120 --> 00:38:28,920
Ich halte das für eine sehr gute
Entscheidung, Mr Brady.
454
00:38:29,140 --> 00:38:31,860
Aber ich will keine Schwierigkeiten haben.
455
00:38:32,240 --> 00:38:34,440
Ohne Revolver kann nichts passieren.
456
00:38:34,560 --> 00:38:36,840
Es handelt sich aber um Sie!
457
00:38:38,680 --> 00:38:40,806
Ich verstehe nicht,
was Sie meinen, Mr Brady!
458
00:38:42,540 --> 00:38:45,403
Äh... Sehen Sie!
Ich hätte hier einen neuen Start.
459
00:38:45,480 --> 00:38:49,440
Ich könnte noch mal von vorn
anfangen. Das möchte ich mir
460
00:38:49,720 --> 00:38:51,676
nicht verderben wegen...
- Weswegen, Mr Brady?
461
00:38:53,440 --> 00:38:55,520
Sie wissen ganz genau, was ich meine!
462
00:38:57,640 --> 00:38:59,690
Tun Sie nicht so,
als hätten Sie keine Ahnung!
463
00:39:00,060 --> 00:39:02,793
Lassen Sie meinen Arm los!
Sie tun mir weh.
464
00:39:04,600 --> 00:39:05,400
Hm.
465
00:39:06,780 --> 00:39:10,760
Sie glauben, weil ich nett zu Ihnen
war und Mitleid hatte, dass ich...
466
00:39:10,980 --> 00:39:14,026
Ich habe beobachtet,
wie Sie Ihren Mann ansehen.
467
00:39:14,440 --> 00:39:16,040
Sie lieben ihn nicht!
468
00:39:17,320 --> 00:39:18,353
Sie sind unverschämt!
- Nein.
469
00:39:19,320 --> 00:39:21,640
Ich weiß nur, dass Ihre Ehe...
- Sie wissen nichts!
470
00:39:21,720 --> 00:39:24,860
Ich habe Augen im Kopf.
Wollen Sie mir einreden...
471
00:39:24,900 --> 00:39:27,723
Ich liebe ihn!
Er ist ein guter Mensch
472
00:39:28,120 --> 00:39:30,160
und der tapferste Mann, den ich kenne.
473
00:39:30,640 --> 00:39:33,693
Sie könnten stolz sein,
wenn Sie so wären wie er.
474
00:39:33,760 --> 00:39:36,600
Er ist gütig und ich liebe ihn!
- Sie lügen ja!
475
00:40:09,140 --> 00:40:11,833
Die Dame ist zu fein,
um mit mir zu tanzen.
476
00:40:11,880 --> 00:40:15,160
Aber mit diesem Kerl aus Mexiko
geht sie spazieren!
477
00:40:15,280 --> 00:40:18,803
Sie ist auch nicht zu fein für
eine andere Art von Spaziergängen.
478
00:40:19,160 --> 00:40:23,016
Bei dieser Fahnenstange von Ehemann
verstehe ich sie.
479
00:40:23,200 --> 00:40:26,740
In Missouri soll sie das ganze
Regiment abgegrast haben.
480
00:40:26,780 --> 00:40:28,926
Hat die Fahnenstange das wohl bemerkt?
481
00:40:29,020 --> 00:40:32,713
Jetzt hat sie sich diesen Banditen
aus Mexiko eingefangen.
482
00:40:35,240 --> 00:40:37,920
Du brachtest den mit, halbe Portion!
- Wen?
483
00:40:38,120 --> 00:40:41,720
Diesen dreckigen Schuft,
der hier für Mexiko spioniert.
484
00:40:41,880 --> 00:40:43,840
Was?
- Er sagt, er heißt Brady!
485
00:40:44,240 --> 00:40:46,200
Mr Brady ist mein Freund.
486
00:40:46,360 --> 00:40:49,720
Du suchst dir merkwürdige Freunde
aus, mein Junge!
487
00:40:50,160 --> 00:40:53,280
Ich rede mit dir, du Lümmel!
Also hör mir zu!
488
00:40:55,320 --> 00:40:57,160
Er ist ein dreckiger Bandit.
489
00:40:57,360 --> 00:41:00,560
Er soll mit dieser Schlampe
unsere Stadt verlassen.
490
00:41:00,720 --> 00:41:03,920
Ich verbitte mir, so zu reden!
- Mache ich nicht!
491
00:41:04,280 --> 00:41:06,280
Mr Brady ist mein Freund!
492
00:41:14,040 --> 00:41:16,160
Jetzt bist du erledigt, Kleiner!
493
00:41:16,360 --> 00:41:20,640
Los, fang an zu beten! Es ist Zeit!
(Er zerschlägt eine Flasche.)
494
00:41:24,440 --> 00:41:26,400
(Er schreit vor Schmerz.)
495
00:41:41,160 --> 00:41:43,040
Aaaah!
(Schuss.)
496
00:43:13,000 --> 00:43:15,040
Was wollen Sie?
497
00:43:15,440 --> 00:43:19,600
Es ist drüben was passiert.
Ich musste mein Pferd dort lassen.
498
00:43:19,960 --> 00:43:23,480
Schießerei? Mit Gringos?
(Er lacht laut.)
499
00:43:23,760 --> 00:43:27,200
Wir hatten vorhin auch eine
Schießerei mit Salcidistas.
500
00:43:27,360 --> 00:43:30,160
Sie haben die Wache
und das Rathaus gestürmt
501
00:43:30,400 --> 00:43:32,440
und meine Poststation verbrannt.
502
00:43:32,560 --> 00:43:36,040
Und haben den ganzen Wein
und die Weiber mitgenommen.
503
00:43:36,200 --> 00:43:38,720
Aber Senor Gil konnten sie nicht fangen.
504
00:43:38,920 --> 00:43:43,560
Senor Gil hatte sich versteckt und
stand schon am anderen Ufer drüben.
505
00:43:43,760 --> 00:43:47,200
Wollen Sie mein Pferd holen?
- Warum soll ich Ihr Pferd holen?
506
00:43:47,240 --> 00:43:49,230
Von mir verlangen Sie einen Gefallen?
507
00:43:59,400 --> 00:44:01,650
Jetzt hören Sie mal zu, Brady!
508
00:44:02,300 --> 00:44:05,059
Es war geplant, dass Asunsolo
nach Süden reiten sollte,
509
00:44:05,160 --> 00:44:08,020
um eine Botschaft für die Castros
zu übergeben.
510
00:44:08,060 --> 00:44:11,747
Aber Sie wären schneller da
mit Ihrem großartigen Pferd.
511
00:44:11,840 --> 00:44:14,806
Ich hole es, wenn Sie
die Botschaft übermitteln!
512
00:44:14,860 --> 00:44:16,700
Gut! Einverstanden!
513
00:44:16,760 --> 00:44:20,766
Schön! Warten Sie hier auf mich!
Es wird nicht lange dauern.
514
00:44:29,280 --> 00:44:31,600
"Außerdem muss ich Ihnen mitteilen,
515
00:44:31,800 --> 00:44:34,520
dass ich nicht in Erfahrung
bringen konnte,
516
00:44:34,920 --> 00:44:37,360
wo sich die verschwundenen Gewehre...
517
00:44:38,400 --> 00:44:40,480
...im Augenblick befinden."
518
00:44:42,400 --> 00:44:44,400
Brady!
519
00:44:52,040 --> 00:44:55,760
Sie reiten sofort mit diesem Brief
zur Hazienda Valdepenas,
520
00:44:55,960 --> 00:44:58,360
zu den Castros.
Es ist sehr eilig!
521
00:44:58,640 --> 00:45:01,640
He! Senor Sterner hat gesagt,
es wäre besser,
522
00:45:01,840 --> 00:45:05,200
wenn Sie auf dieser Seite
des Flusses bleiben würden.
523
00:45:05,360 --> 00:45:07,400
Sie können nicht mehr zurück.
524
00:45:07,840 --> 00:45:10,200
Die Gesetze bei den Gringos sind hart.
525
00:45:10,400 --> 00:45:13,160
Das wissen Sie!
- Habe ich den Mann erschossen?
526
00:45:13,520 --> 00:45:15,760
Ja. Sie haben wieder
gut getroffen.
527
00:45:15,960 --> 00:45:18,840
Er ist tot.
Wie der Neffe von Senor Sterner!
528
00:45:22,280 --> 00:45:24,520
Der Neffe von Senor Sterner ist tot?
529
00:45:24,880 --> 00:45:26,800
Ja, tot.
530
00:45:27,600 --> 00:45:30,080
War nichts zu machen.
Er ist verblutet.
531
00:45:47,560 --> 00:45:49,400
Na komm!
532
00:46:59,760 --> 00:47:02,320
Ich bringe eine Botschaft für den General.
533
00:47:02,520 --> 00:47:05,200
Sagen Sie ihm, Brady wäre da!
Martin Brady.
534
00:47:05,600 --> 00:47:09,800
Ich werde Sie anmelden lassen, Senor.
... Pedro! Sag dem General,
535
00:47:10,200 --> 00:47:12,760
Senor Brady hat eine Nachricht!
- Martin!
536
00:47:13,080 --> 00:47:15,360
He!
- Diego!
537
00:47:17,480 --> 00:47:20,920
Das Bein ist wieder in Ordnung.
- Kennen Sie den Mann?
538
00:47:21,120 --> 00:47:24,760
Aber nicht als Sergeant.
- Ich sorge für Essen und Trinken.
539
00:47:24,960 --> 00:47:29,000
Ach, Martin! Bei der Armee ist man
glücklich und verdient Geld.
540
00:47:29,200 --> 00:47:33,560
Wir essen jetzt und trinken was.
- Später! Ich muss zu General Marcos.
541
00:47:33,840 --> 00:47:37,520
Der General hat jetzt in Mexiko
mehr Einfluss als früher.
542
00:47:37,720 --> 00:47:41,520
Er hat mich zum Sergeant gemacht.
Vieles hat sich geändert.
543
00:47:41,680 --> 00:47:45,520
Don Cipriano Castro ist jetzt
Gouverneur in der Hauptstadt.
544
00:47:45,640 --> 00:47:47,760
Die Lage ist günstig für Sie.
545
00:47:48,160 --> 00:47:50,160
Gehen Sie gleich zum General!
546
00:47:50,360 --> 00:47:53,480
Er brachte mir Glück
und bringt auch Ihnen Glück.
547
00:47:53,560 --> 00:47:56,880
Senor Brady soll zum General kommen.
- Senor Brady!
548
00:47:57,280 --> 00:48:00,920
Der General erwartet Sie!
Lassen Sie Ihren Revolver hier!
549
00:48:01,120 --> 00:48:03,160
Schon gut! Ich nehme ihn.
550
00:48:04,160 --> 00:48:06,400
Sorg für das Pferd!
- Natürlich!
551
00:49:04,160 --> 00:49:07,000
(Spanisch) Mein General! ...
Captain Verdugo!
552
00:49:09,760 --> 00:49:12,480
Wo sind die Gewehre,
die Sie holen sollten?
553
00:49:12,840 --> 00:49:15,800
Ich lag in Puerto
mit einem gebrochenen Bein.
554
00:49:15,920 --> 00:49:19,480
Das interessiert mich nicht!
Was ist mit den Gewehren?
555
00:49:19,680 --> 00:49:23,720
Ich weiß es nicht. Ich konnte mich
ja nicht mehr drum kümmern.
556
00:49:24,360 --> 00:49:26,360
Nehmen Sie Ihren Hut ab, Brady!
557
00:49:32,040 --> 00:49:35,560
Sie waren für den Transport
der Gewehre verantwortlich.
558
00:49:35,680 --> 00:49:37,393
Auch mit einem gebrochenen Bein!
559
00:49:37,440 --> 00:49:40,133
Ich hörte, Sie wollten nicht zurückkommen!
560
00:49:40,400 --> 00:49:42,160
Das war falsch!
561
00:49:42,380 --> 00:49:45,553
Ich habe einen Brief
von Pancho Gil aus Del Norte.
562
00:49:46,480 --> 00:49:47,813
Dann geben Sie ihn her!
563
00:50:10,420 --> 00:50:13,776
Während Sie in Texas waren,
wurde mir der Vorschlag gemacht,
564
00:50:13,820 --> 00:50:17,626
meine Kavallerie mit amerikanischen
Truppen gegen Fuego zu vereinigen.
565
00:50:17,980 --> 00:50:20,979
Haben Sie von dem Plan gehört?
- Ich hörte davon.
566
00:50:22,040 --> 00:50:23,660
Ich habe nicht geantwortet.
567
00:50:23,780 --> 00:50:26,276
Was bezwecken die Yankees
mit dem Schwindel?
568
00:50:26,600 --> 00:50:28,799
Sie wollen die Apachen bekämpfen.
569
00:50:31,140 --> 00:50:33,393
Sie sind angezogen wie ein Gringo.
570
00:50:36,920 --> 00:50:39,920
Mein Bruder Cipriano, Ihr Patron,
hat Sie beauftragt,
571
00:50:39,960 --> 00:50:41,999
Informationen zu sammeln.
572
00:50:42,280 --> 00:50:44,640
Wie stark ist die Truppe in Puerto?
573
00:50:45,300 --> 00:50:48,670
Sie haben ein Bataillon Kavallerie.
Die Truppe sind Neger.
574
00:50:48,820 --> 00:50:51,866
Ja. Ich hörte, dass sie
Schwarze einstellen.
575
00:50:51,980 --> 00:50:54,116
Ist der Kommandant auch schwarz?
576
00:50:54,240 --> 00:50:56,206
Nein. Sein Name ist Colton.
577
00:50:56,460 --> 00:50:59,539
Sprachen Sie einmal mit dem Mann?
- Ja, öfter.
578
00:51:00,460 --> 00:51:03,906
Und wer hat die Macht in Puerto?
Dieser Armeekommandant?
579
00:51:04,060 --> 00:51:07,379
Er befiehlt nur das Militär,
aber nicht die Bürger.
580
00:51:07,920 --> 00:51:11,693
Der Kommandant da drüben hat
keine Gewalt über Zivilisten?
581
00:51:12,020 --> 00:51:14,780
Wer überwacht denn die zivile Verwaltung?
582
00:51:14,880 --> 00:51:17,920
Die Texas Rangers können
Polizeigewalt ausüben.
583
00:51:18,140 --> 00:51:21,760
Also Mörder, die das Gesetz schützt.
Die käuflich sind!
584
00:51:21,860 --> 00:51:24,546
Die sind nicht käuflich und keine Mörder!
585
00:51:24,980 --> 00:51:27,673
Verständlich, dass er sie in Schutz nimmt.
586
00:51:28,760 --> 00:51:31,160
Unser kleiner Pistolero ist beleidigt,
587
00:51:31,200 --> 00:51:33,956
dass ich diese gemieteten Banditen
so nannte.
588
00:51:35,980 --> 00:51:39,000
Schluss jetzt!
Gehen Sie zu Ihrem Patron!
589
00:51:39,040 --> 00:51:41,670
Meinem lieben Bruder,
der jetzt in der Hauptstadt sitzt.
590
00:51:42,200 --> 00:51:45,810
Mein großartiger Bruder, der sich
jetzt "Exzellenz" nennen kann.
591
00:51:46,140 --> 00:51:50,723
Der Gouverneur. Berichten Sie ihm
über die Gewehre!
592
00:51:52,280 --> 00:51:53,293
Si!
593
00:52:02,440 --> 00:52:04,900
Jetzt nehmen wir einen Schluck
aus der Flasche
594
00:52:04,940 --> 00:52:06,953
und feiern dann richtig.
- Salud!
595
00:52:09,280 --> 00:52:10,382
Salud!
596
00:52:11,620 --> 00:52:13,939
Deine Prophezeiung war falsch, Diego.
597
00:52:14,720 --> 00:52:18,760
Ich muss mein Glück beim Gouverneur
suchen, nicht beim General.
598
00:52:19,480 --> 00:52:21,720
Ich reite sofort nach der Hauptstadt.
599
00:52:22,080 --> 00:52:23,920
Hm.
600
00:52:25,160 --> 00:52:27,320
Aber was wird aus unserer Fiesta?
601
00:52:28,040 --> 00:52:30,040
Feiere sie allein, Freund!
602
00:52:31,160 --> 00:52:33,240
Hasta la vista!
603
00:54:17,760 --> 00:54:20,080
Brady!
- Don Cipriano!
604
00:54:22,240 --> 00:54:24,120
Sie humpeln noch ein bisschen.
605
00:54:24,320 --> 00:54:27,160
Das kommt schon wieder in Ordnung, Patron.
606
00:54:27,320 --> 00:54:30,040
Es wird jeden Tag besser.
- Ausgezeichnet!
607
00:54:30,520 --> 00:54:32,560
Brauchen Sie etwas?
608
00:54:32,960 --> 00:54:35,760
Ich wollte Ihnen berichten
über meine Reise.
609
00:54:35,960 --> 00:54:38,360
Hm. ... Hm.
610
00:54:40,120 --> 00:54:42,480
Oder besser gesagt, über die Gewehre.
611
00:54:43,320 --> 00:54:46,480
Nein, das ist nicht nötig!
Ich verstehe das schon.
612
00:54:46,680 --> 00:54:48,680
Setzen Sie sich, bitte!
613
00:54:49,720 --> 00:54:51,600
Danke, Patron!
614
00:54:53,920 --> 00:54:56,960
Hat Ihnen der Norden gefallen?
- Wenn ich äh...
615
00:54:57,040 --> 00:54:59,120
Ich habe Ihre Dienste vermisst.
616
00:54:59,360 --> 00:55:02,600
Besonders in Bezug auf
die Sicherheit meiner Person!
617
00:55:02,760 --> 00:55:05,040
Wir haben eine schwere Zeit gehabt.
618
00:55:05,240 --> 00:55:08,640
Aber auch ohne das
habe ich Ihre Gegenwart vermisst.
619
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Danke, Patron!
620
00:55:11,200 --> 00:55:13,400
Wie geht es meinem teuren Bruder?
621
00:55:13,560 --> 00:55:15,520
Sagen Sie mir nichts!
622
00:55:15,920 --> 00:55:18,960
Alles, was ich über ihn
hören muss, tut mir weh.
623
00:55:19,200 --> 00:55:21,520
Man müsste eine 2. Revolution
machen,
624
00:55:21,720 --> 00:55:24,320
um Marcos von seinem Posten zu entfernen.
625
00:55:26,040 --> 00:55:28,480
Dazu möchte ich Ihnen etwas erklären.
626
00:55:28,840 --> 00:55:33,120
Meine Entscheidung, für Mexiko meine
ganze Arbeitskraft einzusetzen,
627
00:55:33,360 --> 00:55:37,240
hätte meine Familie schon
vor 2 Jahrhunderten treffen sollen.
628
00:55:37,400 --> 00:55:40,200
Nur leider fühlte niemand
die Verpflichtung.
629
00:55:40,440 --> 00:55:44,160
Es gab immer etwas anderes:
unser Grundbesitz, Pflanzungen,
630
00:55:44,400 --> 00:55:47,960
jagen, trinken, Weiber, Duelle
austragen. Das war genug.
631
00:55:48,120 --> 00:55:50,240
Und jetzt habe ich das geändert.
632
00:55:50,400 --> 00:55:53,440
Die Castro-Familie ist endlich
an der Regierung.
633
00:55:53,680 --> 00:55:57,840
Ich regiere. Und ein anderer Castro
will mich beseitigen.
634
00:55:58,560 --> 00:56:00,320
Marcos?
635
00:56:00,760 --> 00:56:02,920
Ja. Marcos will Gouverneur werden.
636
00:56:03,120 --> 00:56:06,520
Und ich bin deswegen froh,
dass Sie wieder hier sind.
637
00:56:06,920 --> 00:56:10,560
Seien Sie bereit und warten Sie,
bis ich Sie rufen lasse!
638
00:56:10,760 --> 00:56:14,520
Stellen Sie Ihr Pferd in den Stall
und sagen Sie dem Major,
639
00:56:14,760 --> 00:56:19,400
dass Sie hier im Haus untergebracht
werden sollen! Ist Ihnen alles klar?
640
00:56:19,560 --> 00:56:21,320
Ja, Patron!
641
00:56:21,560 --> 00:56:23,520
(Er klingelt.)
642
00:56:25,320 --> 00:56:28,160
Senor Brady wird hier im Haus
untergebracht.
643
00:56:31,600 --> 00:56:33,600
Verzeihung, Patron! Ich äh...
644
00:56:33,800 --> 00:56:37,880
Ich habe seit meiner Abreise
kein Geld mehr von Ihnen bekommen.
645
00:56:38,000 --> 00:56:42,560
Sie brauchen mir nur eine Anweisung
auszustellen. Ich bin völlig blank.
646
00:56:43,040 --> 00:56:46,360
Hier ist kein Schreibpapier
und keine Feder zur Hand.
647
00:56:46,560 --> 00:56:49,640
Ich erledige das,
wenn ich etwas mehr Zeit habe.
648
00:56:52,920 --> 00:56:54,720
Brady!
649
00:56:56,000 --> 00:56:59,760
Sie missfallen mir...
In dieser Kleidung aus Texas!
650
00:56:59,920 --> 00:57:02,280
Ziehen Sie sich etwas Passenderes an!
651
00:57:03,920 --> 00:57:05,760
Ja, Patron!
652
00:57:13,520 --> 00:57:15,560
(Nichts zu verstehen.)
653
00:57:23,160 --> 00:57:25,160
(Er lacht laut.)
654
00:57:27,200 --> 00:57:29,480
Mr Brady! Was für eine Überraschung!
655
00:57:29,640 --> 00:57:32,840
Nehmt das Geld, Kinder!
Kauft euch, was ihr wollt!
656
00:57:34,320 --> 00:57:36,320
Na Mann! Ich bin ja erschlagen.
657
00:57:36,480 --> 00:57:39,360
Martin Brady! Seit wann
sind Sie wieder hier?
658
00:57:39,520 --> 00:57:42,200
Tag, Mr Hight!
Schon seit ein paar Wochen.
659
00:57:42,400 --> 00:57:45,800
Sie sind clever. Sie wissen,
wo es was zu holen gibt.
660
00:57:46,000 --> 00:57:49,920
Was machen Sie denn hier unten?
Ich meine, außer dass Sie...
661
00:57:50,080 --> 00:57:53,080
Haben Sie noch nichts davon
gehört? Travis Hight
662
00:57:53,280 --> 00:57:56,400
hat eine Reisegesellschaft
hierunter verfrachtet.
663
00:57:56,600 --> 00:57:58,600
Was für eine Reisegesellschaft?
664
00:57:59,040 --> 00:58:02,760
Vier Wagen voll mit den
bekanntesten Leuten aus dem Norden.
665
00:58:03,000 --> 00:58:06,920
Ein Eisenbahngesellschaftspräsident,
4 Vertreter der Regierung
666
00:58:07,080 --> 00:58:10,320
und ein hervorragender Offizier
unserer Armee kamen
667
00:58:10,680 --> 00:58:14,040
als Gäste des mexikanischen Staates
mit ihren Damen.
668
00:58:14,440 --> 00:58:17,760
Sie nehmen teil an der Fiesta.
Die Feier ist zu Ehren
669
00:58:18,000 --> 00:58:21,440
des heiligen Ildefonso,
dem Schutzpatron dieser Stadt.
670
00:58:21,760 --> 00:58:23,800
Welcher Offizier ist gekommen?
671
00:58:24,240 --> 00:58:27,800
Unser Freund Major Stark Colton
und seine charmante Frau.
672
00:58:32,160 --> 00:58:34,120
(Glocken läuten.)
673
00:58:48,360 --> 00:58:50,320
(Musik wird gespielt.)
674
00:59:14,160 --> 00:59:16,520
Sehr eindrucksvoll.
Nicht wahr, Ellen?
675
00:59:16,760 --> 00:59:18,760
Hm.
- Ich finde es herrlich.
676
00:59:18,920 --> 00:59:21,440
Der Gouverneur erwartet mich, Mr Hight.
677
00:59:21,640 --> 00:59:24,760
Ja, Major! Während Sie
und die Regierungsvertreter
678
00:59:24,960 --> 00:59:28,160
politische Gespräche führen,
habe ich den Vorzug,
679
00:59:28,280 --> 00:59:30,800
Ihre bezaubernden Damen zu unterhalten.
680
00:59:31,000 --> 00:59:33,040
Wenn ich darf!
- Natürlich! Danke!
681
00:59:33,280 --> 00:59:34,960
Darf ich bitten?
682
00:59:35,200 --> 00:59:39,120
Vorwärts, meine Damen! Heute haben
Sie Zeit für Travis Hight.
683
00:59:39,240 --> 00:59:43,480
Oh, das reimt sich! (Musik.)
Vorsicht, meine Damen! Kommen Sie!
684
01:00:41,640 --> 01:00:44,960
Ah, Mr Brady! Wie geht's denn?
...Meine Damen!
685
01:00:45,360 --> 01:00:48,040
Darf ich Ihnen Mr Martin Brady vorstellen?
686
01:00:48,200 --> 01:00:51,960
Er lebt in Mexiko, aber er ist
ein Amerikaner aus Missouri.
687
01:00:52,160 --> 01:00:54,440
Mr Brady! Sie kennen Mrs Colton.
688
01:00:54,800 --> 01:00:57,320
Mrs Colton! Sie kennen sich
aus Puerto.
689
01:00:57,640 --> 01:00:59,960
Sie waren einmal bei uns, Mr Brady.
690
01:01:00,320 --> 01:01:03,960
Wollen Sie sich uns anschließen
und uns die Stadt zeigen?
691
01:01:04,160 --> 01:01:06,200
Sehr gern, aber ich...
692
01:01:06,320 --> 01:01:09,600
Kein aber, Mr Brady!
Sie kennen die Stadt sehr gut.
693
01:01:09,960 --> 01:01:13,920
Meine Damen! Mr Brady wird uns
alle Sehenswürdigkeiten zeigen.
694
01:01:27,360 --> 01:01:29,360
(Es zischt und knallt.)
695
01:01:41,560 --> 01:01:43,760
Kommen Sie raus aus dem Gedränge!
696
01:02:08,760 --> 01:02:13,000
Es steht ein Preis auf Ihren Kopf,
weil Sie einen Mann umbrachten.
697
01:02:13,400 --> 01:02:15,200
Oh! Wie hoch denn?
698
01:02:16,000 --> 01:02:17,960
200 Dollar.
699
01:02:19,480 --> 01:02:22,200
Ich dachte, ich wäre
ein bisschen mehr wert
700
01:02:22,600 --> 01:02:26,040
als 200 Dollar.
- War das unbedingt nötig?
701
01:02:26,440 --> 01:02:28,680
Der Mann hat auf mich angelegt.
702
01:02:34,560 --> 01:02:38,640
Ellen! Ich bin einmal vor Ihnen
weggelaufen, da oben im Norden.
703
01:02:38,840 --> 01:02:42,760
Jetzt sind Sie hier unten im Süden.
Jetzt laufe ich nicht weg!
704
01:02:44,520 --> 01:02:48,000
Schießen Sie hier auch Leute tot,
hier unten im Süden?
705
01:02:48,400 --> 01:02:50,240
Wenn es sein muss!
706
01:02:50,640 --> 01:02:53,040
Wenn Sie in Gefahr sind wie in Puerto?
707
01:02:53,240 --> 01:02:55,360
Nein. Hier schieße ich
für Geld.
708
01:02:55,520 --> 01:02:58,880
Wenn Sie für Geld morden,
dann tun Sie es beruflich.
709
01:03:00,640 --> 01:03:03,160
Sie müssen sich ja schließlich ernähren.
710
01:03:03,360 --> 01:03:07,520
Sie meinen, dass Sie nur mit dem
Revolver Geld verdienen können.
711
01:03:07,680 --> 01:03:11,240
Was glauben Sie, warum mich
Captain Rucker haben wollte?
712
01:03:11,400 --> 01:03:13,400
Nur deswegen.
Das ist doch klar!
713
01:03:14,760 --> 01:03:16,800
Ich finde es schrecklich!
714
01:03:23,120 --> 01:03:24,960
Nein!
715
01:03:25,320 --> 01:03:27,360
Ich muss Ihnen etwas sagen!
716
01:03:27,520 --> 01:03:31,080
Die Geschichten, die der Mann
über mich verbreitet hat,
717
01:03:31,240 --> 01:03:34,240
der Mann, den Sie erschossen
haben, sind wahr.
718
01:03:34,600 --> 01:03:37,160
Keiner von ihnen hat mir etwas bedeutet.
719
01:03:38,160 --> 01:03:40,160
Sie waren mir gleichgültig.
720
01:03:41,200 --> 01:03:44,560
So gleichgültig,...
wie mir mein Mann ist.
721
01:03:45,520 --> 01:03:47,480
Und Sie sind es jetzt auch!
722
01:03:47,880 --> 01:03:49,960
Zuerst haben Sie mir gefallen.
723
01:03:50,800 --> 01:03:54,200
Sie waren für mich ein Mensch
aus einer anderen Welt.
724
01:03:54,640 --> 01:03:56,600
Ein wirklicher Mann.
725
01:03:56,960 --> 01:03:59,480
Aber das war leider nur eine Täuschung.
726
01:03:59,640 --> 01:04:03,280
Sie brauchen Ihre Mordwaffe,
um ein ganzer Mann zu sein!
727
01:04:09,600 --> 01:04:13,440
Aber man wird ja oft im Leben
von einem Menschen enttäuscht.
728
01:04:13,600 --> 01:04:15,600
So wie ich jetzt!
729
01:04:16,960 --> 01:04:19,200
Ich bin noch nie glücklich gewesen.
730
01:04:22,880 --> 01:04:26,360
Ich denke manchmal, dass ich
vielleicht im Unrecht bin.
731
01:04:38,360 --> 01:04:40,720
Aber das kann man ja wiedergutmachen.
732
01:04:58,280 --> 01:05:00,720
Senores! Bringen Sie mit mir
einen Toast
733
01:05:00,880 --> 01:05:02,960
auf unseren verehrten Gast aus!
734
01:05:03,080 --> 01:05:07,000
Major Colton, Kommandeur der Truppen
der Vereinigten Staaten.
735
01:05:07,200 --> 01:05:09,640
Und auf meinen geliebten Bruder Marcos!
736
01:05:09,840 --> 01:05:13,440
Unsere besten Wünsche für
den Feldzug gegen die Apachen!
737
01:05:13,720 --> 01:05:17,200
Auf einen baldigen Sieg
und auf eine fröhliche Heimkehr!
738
01:05:27,440 --> 01:05:30,320
Es tut mir leid,
dass es so spät geworden ist!
739
01:05:30,560 --> 01:05:34,640
Aber ich habe einen wichtigen
Auftrag für Sie. Setzen Sie sich!
740
01:05:42,360 --> 01:05:46,320
Ich weiß, dass mein Bruder Marcos
mich umbringen lassen will.
741
01:05:46,440 --> 01:05:49,920
Er ist nicht zufrieden damit,
dass er die Armee führt.
742
01:05:50,160 --> 01:05:53,240
Er will Gouverneur werden.
Er war immer neidisch.
743
01:05:55,400 --> 01:05:58,560
Wissen Sie, was das Leben
so schwer macht, Brady?
744
01:05:58,760 --> 01:06:02,880
Dass wir immer dazu gezwungen
werden, Entscheidungen zu treffen.
745
01:06:03,040 --> 01:06:06,440
Denn wenn wir sie nicht treffen,
kommt man uns zuvor.
746
01:06:06,560 --> 01:06:09,440
Ich habe nicht den Wunsch,
Marcos zu töten.
747
01:06:09,800 --> 01:06:13,920
Aber man muss den Tatsachen ins Auge
sehen. Ich muss es tun.
748
01:06:14,360 --> 01:06:17,720
Es ist nicht so, als ob ich
einen Freund töten würde.
749
01:06:17,880 --> 01:06:20,640
Marcos und ich haben uns nie nahgestanden.
750
01:06:21,640 --> 01:06:23,680
Senor! Ich möchte Sie bitten,
751
01:06:23,840 --> 01:06:26,560
diesen Auftrag einem
anderen Mann zu geben!
752
01:06:27,000 --> 01:06:28,800
Ich vertraue nur Ihnen!
753
01:06:29,200 --> 01:06:31,280
Ich möchte es nicht tun, Senor!
754
01:06:31,680 --> 01:06:34,200
Ich möchte mich nicht umbringen lassen!
755
01:06:34,400 --> 01:06:37,320
Soll ich am Leben bleiben
oder Marcos, Brady?
756
01:06:38,320 --> 01:06:40,720
Ich kann Ihre Rücksichtnahme verstehen.
757
01:06:41,080 --> 01:06:45,040
Ich finde sie sogar rührend.
Aber Sie fühlen zu unrealistisch.
758
01:06:45,320 --> 01:06:47,920
Wie ein... Gringo, Brady!
759
01:06:49,120 --> 01:06:52,760
Äh... Senor!
Bin ich für Sie ein Gringo?
760
01:06:52,960 --> 01:06:57,040
Es ist nicht leicht, sein Volk
und seine Herkunft zu verleugnen.
761
01:06:57,440 --> 01:07:01,040
Reden wir nicht mehr davon!
Hauptsache, Sie tun alles,
762
01:07:01,120 --> 01:07:04,600
was ich Ihnen befehle. Also!
Drei Männer begleiten Sie.
763
01:07:04,840 --> 01:07:07,880
Sie warten bei den Pferden auf Sie.
- Nein, Senor!
764
01:07:08,200 --> 01:07:11,160
Was bedeutet dieses "Nein"?
Was verlangen Sie?
765
01:07:11,320 --> 01:07:14,480
Wollen Sie mehr Geld?
Darüber können wir sprechen.
766
01:07:14,920 --> 01:07:16,880
Ich will das nicht tun, Senor!
767
01:07:17,080 --> 01:07:19,720
Sie wollen das nicht für mich tun?
- Nein!
768
01:07:20,120 --> 01:07:22,400
Was wollen Sie denn sonst hier tun?
769
01:07:22,800 --> 01:07:25,960
Das weiß ich noch nicht, Senor.
Ich weiß nur eins:
770
01:07:26,200 --> 01:07:29,200
Sie haben mir den Revolver
in die Hand gedrückt.
771
01:07:29,360 --> 01:07:32,040
Und jetzt will ich ihn nicht mehr tragen.
772
01:07:32,400 --> 01:07:36,800
Gut! Ich respektiere Ihren Wunsch.
Ich mag Blutvergießen auch nicht.
773
01:07:37,040 --> 01:07:41,440
Wenn Sie von Ihrem Auftrag zurück
sind, reden wir über Ihre Wünsche.
774
01:07:41,880 --> 01:07:45,200
Über Ihre Zukunft.
- Aber ich werde nicht gehen.
775
01:07:48,200 --> 01:07:52,080
Unsere Gesetze zwingen Sie dazu.
Man kann seinen Dienst nicht
776
01:07:52,280 --> 01:07:54,800
verlassen, bevor man nicht alle Schulden
777
01:07:55,040 --> 01:07:59,160
an seinen Herrn bezahlt hat!
- Ich bin Ihnen nichts schuldig!
778
01:07:59,560 --> 01:08:02,040
Sie schulden uns 500 Silberpesos.
- Wofür?
779
01:08:02,200 --> 01:08:04,600
Für die Gewehre, die gestohlen wurden.
780
01:08:04,800 --> 01:08:08,640
Sie waren verantwortlich dafür.
- Das war nicht meine Schuld!
781
01:08:08,840 --> 01:08:11,000
Nach dem Gesetz sind Sie schuldig!
782
01:08:11,440 --> 01:08:15,440
Wenn Sie mein Haus verlassen,
bevor diese Schuld erledigt ist,
783
01:08:15,640 --> 01:08:18,840
kann ich Sie nach dem Gesetz töten.
Und ich halte,
784
01:08:19,000 --> 01:08:22,320
im Gegensatz zu meinem Bruder,
viel von der Erfüllung
785
01:08:22,640 --> 01:08:26,120
des Gesetzes!
- Es ist Ihr Gesetz, Senor.
786
01:08:27,360 --> 01:08:29,200
Nicht meins!
787
01:08:29,560 --> 01:08:31,720
Seien Sie doch vernünftig, Brady!
788
01:08:31,920 --> 01:08:34,240
Ohne meinen Schutz sind Sie verloren.
789
01:08:34,440 --> 01:08:36,280
Wo wollen Sie denn hin?
790
01:08:36,440 --> 01:08:40,040
Die Amerikaner haben einen Preis
auf Ihren Kopf gesetzt.
791
01:08:40,200 --> 01:08:43,040
Sie stecken Sie lebenslänglich
ins Gefängnis.
792
01:08:43,320 --> 01:08:47,040
Sie gehören doch hierher.
- Nein, Senor! Jetzt nicht mehr.
793
01:08:52,680 --> 01:08:55,080
Diese Antwort werden Sie noch bereuen!
794
01:09:07,920 --> 01:09:10,840
(Cipriano ruft etwas auf Spanisch.)
795
01:10:46,200 --> 01:10:48,200
Ruhig, Lagrimas! Ruhig!
796
01:10:50,400 --> 01:10:53,200
Wir werden uns jetzt
ein bisschen ausruhen.
797
01:11:01,720 --> 01:11:04,520
Diese Castros wollen einfach
nicht aufgeben.
798
01:11:04,720 --> 01:11:06,720
Na schön! Wir auch nicht.
799
01:11:56,000 --> 01:11:58,040
Papa! Papa!
800
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
(Der Hahn kräht.)
801
01:12:32,760 --> 01:12:35,200
Hey! ... Hey!
802
01:12:43,520 --> 01:12:47,200
Ich bin Santiago Santos.
Und das ist meine Tochter Maria.
803
01:12:47,400 --> 01:12:51,760
Meine Söhne kennen Sie schon, aber
das werden Sie nicht mehr wissen.
804
01:12:52,120 --> 01:12:55,920
Was ist mit meinem Pferd?
- Das linke Vorderbein ist verletzt.
805
01:12:56,160 --> 01:13:00,200
Aber in drei Wochen wird es meinen
Stuten den Kopf verdrehen.
806
01:13:00,520 --> 01:13:02,480
In drei Wochen? Senor Santos!
807
01:13:02,600 --> 01:13:05,080
Ich muss über den Fluss.
Ganz schnell.
808
01:13:05,440 --> 01:13:08,840
Drei Wochen oder drei Monate.
Das spielt keine Rolle.
809
01:13:09,040 --> 01:13:12,840
Sie sind hier wie zu Hause.
... Da! Essen Sie und dann
810
01:13:13,160 --> 01:13:16,240
schlafen Sie wieder!
- Gracias.
811
01:13:16,400 --> 01:13:18,840
(Spanisch) Bitte! ...
Lass uns gehen!
812
01:13:34,200 --> 01:13:36,200
Hey! Hey, hey, hey, hey!
813
01:13:36,560 --> 01:13:38,560
(Santos) He pronto!
814
01:13:41,800 --> 01:13:43,680
He!
815
01:14:03,680 --> 01:14:07,160
Wir freuen uns mit Ihnen, Senor!
Es ist wieder gesund.
816
01:14:07,320 --> 01:14:09,360
Werden Sie uns jetzt verlassen?
817
01:14:09,840 --> 01:14:12,920
Leider werde ich es müssen.
- Sie können hier leben.
818
01:14:13,120 --> 01:14:17,480
Bleiben Sie bei uns! Ich habe mit
meiner Familie darüber gesprochen.
819
01:14:17,800 --> 01:14:19,960
Augustin, Andres, Maria.
820
01:14:20,360 --> 01:14:23,760
Alle sind damit einverstanden.
- Ich verstehe das nicht.
821
01:14:23,960 --> 01:14:26,760
Sie kennen mich kaum
und sind so gut zu mir.
822
01:14:26,960 --> 01:14:29,600
Wissen Sie, was mich hierhergeführt hat?
823
01:14:29,960 --> 01:14:33,440
Einen ehrlichen Mann erkennt man
im ersten Augenblick.
824
01:14:35,160 --> 01:14:37,480
(Ein Kind schreit.)
Apachen, Apachen!
825
01:14:37,880 --> 01:14:40,280
Apachen, Apachen!
- Was ist passiert?
826
01:14:40,640 --> 01:14:43,200
Apachen, Apachen!
- Was ist passiert?
827
01:14:43,600 --> 01:14:46,040
Apachen, Apachen, Apachen!
828
01:14:52,720 --> 01:14:55,120
Zwanzig Jahre Frieden.
Zwanzig Jahre!
829
01:14:55,240 --> 01:14:57,800
Ich kann mir denken, was passiert ist.
830
01:14:58,040 --> 01:15:01,040
Mexikanische Truppen haben
die Apachen angegriffen
831
01:15:01,200 --> 01:15:04,080
und ein paar sind über
die Sierra geflohen.
832
01:15:04,320 --> 01:15:07,680
Die Pablos sind meine Freunde.
Wir müssen ihnen helfen.
833
01:15:08,040 --> 01:15:10,480
Ich reite mit Ihnen, Senor Santos.
834
01:15:11,960 --> 01:15:13,880
Gracias.
835
01:15:15,960 --> 01:15:18,000
Augustin bleibt bei Maria.
836
01:15:18,160 --> 01:15:20,240
Vamonos?
- Vamonos!
837
01:16:20,880 --> 01:16:24,160
Gehen Sie nicht da rauf, Senor!
Es hat keinen Sinn.
838
01:16:24,320 --> 01:16:28,760
Bringen Sie mir nur eine Schaufel,
damit ich die Toten begraben kann!
839
01:16:29,040 --> 01:16:30,840
Hände hoch!
840
01:16:41,360 --> 01:16:44,280
Neun. Neun meiner besten Männer
sind gefallen.
841
01:16:44,440 --> 01:16:47,800
Und Leutnant Scanlon.
Nur ich bin übrig geblieben.
842
01:16:48,160 --> 01:16:51,840
Was soll ich jetzt machen?
Ich kenne mich hier nicht aus.
843
01:16:52,160 --> 01:16:54,400
Wie viele Apachen waren es, Tobe?
844
01:16:54,640 --> 01:16:56,800
Ungefähr 20.
- Fuego war nicht dabei?
845
01:16:56,960 --> 01:17:00,960
Nein. Der Anführer hieß Magues.
- Habt ihr ihn gefangen?
846
01:17:01,320 --> 01:17:03,520
Nein. Er entkam, so viel ich sah.
847
01:17:03,720 --> 01:17:07,160
Die Teufel flohen über die Berge.
Nur wenige blieben.
848
01:17:07,280 --> 01:17:10,680
Wissen Sie, wo sie sind?
- Nein. Ich kenne hier nichts.
849
01:17:10,840 --> 01:17:12,760
Wer hat jetzt das Kommando?
850
01:17:13,160 --> 01:17:17,200
Ich. Der Major ist verwundet.
Er macht es nicht mehr lange.
851
01:17:19,920 --> 01:17:23,480
Sie bleiben besser hier, Senor!
Ich schicke Ihnen Hilfe.
852
01:17:23,680 --> 01:17:27,520
Kommen Sie, Tobe! Wir wollen
versuchen, das Lager zu finden.
853
01:17:44,400 --> 01:17:46,840
Major? Ich bin Martin Brady.
854
01:17:46,960 --> 01:17:49,240
Ja. Ich weiß noch,
wer Sie sind.
855
01:17:53,680 --> 01:17:55,960
Ich möchte Ihnen etwas sagen, Major.
856
01:17:56,200 --> 01:17:59,840
Sie können bei Santos bleiben,
bis Sie wieder gesund sind.
857
01:18:00,240 --> 01:18:03,120
Ich habe versprochen,
mich mit Captain Rucker
858
01:18:03,280 --> 01:18:07,440
und den mexikanischen Streitkräften
bei El Pulpito zu vereinigen.
859
01:18:07,640 --> 01:18:09,800
Ich halte mein Versprechen.
- Major!
860
01:18:10,000 --> 01:18:12,600
Sie sind hier tief im Inneren von Mexiko.
861
01:18:12,880 --> 01:18:16,160
Und Sie müssen denselben Weg
einschlagen wie Magues.
862
01:18:16,320 --> 01:18:20,600
Sie überqueren die Sierra und auf
einer Bahre können Sie das nicht.
863
01:18:21,960 --> 01:18:24,280
Wo ist der kommandierende Offizier?
864
01:18:35,920 --> 01:18:37,720
Danke, Sergeant!
865
01:18:38,600 --> 01:18:41,120
Wir können abmarschieren.
- Jawohl, Major!
866
01:18:42,920 --> 01:18:45,320
(Tobe) Vorwärts! Voraus!
867
01:18:57,680 --> 01:19:00,440
Das dürfen Sie nicht zulassen!
Wahnsinn!
868
01:19:00,840 --> 01:19:03,800
Wo will er die anderen treffen?
- Bei El Pulpito.
869
01:19:04,000 --> 01:19:08,200
Aber er kommt nach Fort Jefflin.
Er merkt den Unterschied nicht.
870
01:19:08,560 --> 01:19:12,280
Nein. Er merkt nichts.
Sie werden eine Leiche hinbringen!
871
01:19:16,560 --> 01:19:18,360
Adios!
872
01:19:54,920 --> 01:19:56,960
Oh, Ellen!
873
01:20:08,000 --> 01:20:09,800
Ellen!
874
01:21:07,080 --> 01:21:10,480
Sergeant! Schicken Sie 6 Mann
zum Angriff runter!
875
01:21:10,880 --> 01:21:15,080
Major! Sie können doch nicht...
- Hier geschieht, was ich befehle!
876
01:21:15,200 --> 01:21:19,040
So lange ich noch Kommandeur bin.
Sergeant! ... Sergeant!
877
01:21:23,800 --> 01:21:26,360
Er ist bewusstlos, aber atmet noch.
878
01:21:26,800 --> 01:21:29,000
Was sollen wir jetzt tun, Mr Brady?
879
01:21:29,200 --> 01:21:32,360
Wir gehen mal runter
und gucken uns den Wagen an.
880
01:21:32,520 --> 01:21:36,280
Das hat der Major doch befohlen.
Hm? ... Kommen Sie!
881
01:21:48,400 --> 01:21:50,280
(Er schießt.)
882
01:21:52,120 --> 01:21:54,360
(Schüsse und Rufe der Indianer.)
883
01:22:56,160 --> 01:22:57,960
(Er schießt.)
884
01:24:09,920 --> 01:24:13,840
Wir haben Magues, Mr Brady!
- Wir haben auch noch was anderes!
885
01:24:13,960 --> 01:24:15,800
Sehen Sie sich das an!
886
01:24:16,760 --> 01:24:19,680
Das Gewehr ist einwandfrei
Eigentum der Armee.
887
01:24:24,200 --> 01:24:26,040
Hm!
888
01:24:26,200 --> 01:24:29,840
Das haben uns die Teufel gestohlen.
- Hm.
889
01:24:42,360 --> 01:24:45,720
Ist das El... El Pulpito,
Sergeant?
890
01:24:47,200 --> 01:24:50,520
Noch nicht, Major! Vielleicht
kommen wir morgen hin.
891
01:24:53,160 --> 01:24:55,480
Ich hasse Unpünktlichkeit, Sergeant.
892
01:24:56,520 --> 01:24:58,560
Fuego ist in den Bergen.
893
01:24:59,520 --> 01:25:01,440
Und Magues habe ich erledigt.
894
01:25:03,240 --> 01:25:05,200
Das war großartig, Major!
895
01:25:10,560 --> 01:25:12,360
Meine...
896
01:25:12,920 --> 01:25:16,360
Meine Frau ist in...
Fort Jefflin, Sergeant.
897
01:25:17,320 --> 01:25:19,240
Wenn...
898
01:25:19,360 --> 01:25:21,400
Wenn ich...
899
01:25:21,520 --> 01:25:24,360
...den Angriff nicht
überleben sollte,...
900
01:25:25,520 --> 01:25:27,880
...dann bringen Sie ihr
diesen Ring!
901
01:26:00,560 --> 01:26:02,560
Gehst du zurück nach Puerto?
902
01:26:05,360 --> 01:26:08,240
Willst du dort leben?
- Ich weiß es noch nicht.
903
01:26:08,400 --> 01:26:12,640
Wenn du vielleicht eine Zeit lang
dort bleiben könntest, dann...
904
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
Es ist unrecht!
905
01:26:16,960 --> 01:26:18,960
Dass wir uns lieben?
906
01:26:19,960 --> 01:26:21,920
Es ist unrecht,...
907
01:26:23,000 --> 01:26:25,680
...was wir getan haben.
Das weißt du auch.
908
01:26:26,360 --> 01:26:28,640
Und es ist unrecht von mir, Martin,
909
01:26:28,720 --> 01:26:31,560
dass meine Gedanken nur
bei dir sein können,
910
01:26:31,760 --> 01:26:35,360
während mein Mann noch nicht
einmal unter der Erde ist.
911
01:26:35,720 --> 01:26:37,720
(Sie weint.)
912
01:26:38,840 --> 01:26:41,120
Wir haben uns alles ehrlich gesagt.
913
01:26:41,240 --> 01:26:45,160
Es gibt nichts mehr, das wir
voreinander verschweigen müssen.
914
01:26:46,760 --> 01:26:50,800
Wenn du mich haben willst, dann
musst du kommen und mich holen!
915
01:26:51,000 --> 01:26:53,480
Du musst über den Fluss herüberkommen!
916
01:26:58,200 --> 01:27:02,400
Ich danke dir, dass du mir
den Ring gebracht hast!
917
01:27:05,040 --> 01:27:09,400
Ellen! Was wir getan haben,
mag unrecht gewesen sein,
918
01:27:09,600 --> 01:27:11,600
aber nicht, was wir fühlen!
919
01:27:13,280 --> 01:27:17,120
Ich glaube, man muss im Leben für
das einstehen, was man tut
920
01:27:17,280 --> 01:27:19,400
und nicht für das, was man fühlt.
921
01:27:35,200 --> 01:27:38,760
(Gitarrenmusik, ein Mann singt
ein Lied auf Spanisch.)
922
01:27:56,080 --> 01:27:59,800
♪ Wie viele schlaflose Nächte
habe ich in meinem Leben
923
01:28:00,080 --> 01:28:04,000
♪ schon ohne dich verbracht,
924
01:28:05,760 --> 01:28:10,360
♪ ohne einen Freund oder Verwandten,
925
01:28:10,560 --> 01:28:14,720
♪ dem ich meine Sorgen
anvertrauen könnte.
926
01:28:14,880 --> 01:28:18,240
♪ Also ging ich fort,
weit fort ... ♪
927
01:28:21,400 --> 01:28:24,000
Was ist mit diesem Magues, Captain Rucker?
928
01:28:24,240 --> 01:28:26,920
Brady hat ihn erwischt
und dabei 96 Gewehre
929
01:28:27,120 --> 01:28:30,600
und 8.000 Schuss Munition erbeutet,
die Ihnen gehören.
930
01:28:30,760 --> 01:28:34,080
Die Beute ist in Ihrem Lager,
anstatt bei Fuego.
931
01:28:34,440 --> 01:28:37,600
Aha! Das ist eine gute Nachricht,
Captain Rucker.
932
01:28:37,800 --> 01:28:41,360
Die amerikanischen Truppen haben
sich binnen 12 Stunden
933
01:28:41,520 --> 01:28:44,120
aus der Festung El Pulpito zurückzuziehen
934
01:28:44,280 --> 01:28:47,200
und innerhalb 48 Stunden
Mexiko zu verlassen.
935
01:28:47,560 --> 01:28:51,760
Das verstehe ich nicht, General!
Ihr Bruder und Major Colton ...
936
01:28:52,160 --> 01:28:54,160
Wo ist Major Colton?
937
01:28:54,760 --> 01:28:56,760
Major Colton ist tot.
938
01:28:57,560 --> 01:28:59,640
Also alle beide!
939
01:28:59,720 --> 01:29:02,000
Mein Bruder ist nämlich auch tot!
940
01:29:03,160 --> 01:29:05,520
Der Gouverneur ist tot?
- Ja.
941
01:29:05,880 --> 01:29:08,200
Leider! Und so wurde ich gezwungen,
942
01:29:08,400 --> 01:29:10,800
das Amt des Gouverneurs zu übernehmen!
943
01:29:12,960 --> 01:29:15,920
Und nun zu einer anderen Sache,
Captain Stoker!
944
01:29:16,120 --> 01:29:19,640
Sie verbergen hier im Lager
den Verbrecher Martin Brady.
945
01:29:19,840 --> 01:29:22,560
Er wird von der Regierung Mexikos gesucht.
946
01:29:22,920 --> 01:29:25,760
Martin Brady ist bei mir.
In meiner Kompanie.
947
01:29:25,960 --> 01:29:29,800
Welche Truppenabteilung der
amerikanischen Armee führen Sie?
948
01:29:30,000 --> 01:29:32,680
Keine Armeeabteilung.
Die Texas Rangers.
949
01:29:32,760 --> 01:29:36,240
Polizei? Von einer Polizeitruppe
war nichts vereinbart.
950
01:29:36,360 --> 01:29:38,360
Nur von einer militärischen.
951
01:29:38,640 --> 01:29:41,320
Sie sind also illegal hier eingedrungen!
952
01:29:43,300 --> 01:29:46,180
Also innerhalb von 12 Stunden,
Captain Stoker,
953
01:29:46,220 --> 01:29:50,136
haben Sie sich mit Ihren regulären,
legalen Einheiten zurückzuziehen!
954
01:29:50,420 --> 01:29:54,826
Aber bevor Sie gehen, liefern Sie
mir diesen Mann aus, den ich suche!
955
01:29:56,580 --> 01:30:00,033
Der ein Mörder ist!
Den Pistolero Martin Brady!
956
01:30:15,680 --> 01:30:19,280
Ich gehe besser gleich.
- Ich kann Sie nicht gehen lassen.
957
01:30:19,480 --> 01:30:23,280
Das ist eine Frage der Ehre!
- Sie kümmern sich um Ihre Ehre,
958
01:30:23,400 --> 01:30:26,880
ich mich um meine Haut.
Das habe ich immer so gemacht.
959
01:30:40,480 --> 01:30:41,543
Brady!
960
01:30:44,380 --> 01:30:46,993
Es ist bewiesen, dass dieser
Barton damals in Puerto
961
01:30:47,040 --> 01:30:49,326
zuerst den Revolver gezogen hat.
962
01:30:49,620 --> 01:30:52,343
Wenn Sie wiederkommen,
tue ich für Sie, was ich kann!
963
01:32:05,900 --> 01:32:07,993
(Ein Schuss.)
964
01:32:11,120 --> 01:32:13,120
(Mehrere Schüsse.)
965
01:32:58,560 --> 01:33:00,010
Lagrimas!
966
01:33:00,880 --> 01:33:02,800
Ja. Das heißt "Tränen"!
967
01:33:09,640 --> 01:33:10,983
(Er schießt.)
968
01:33:56,940 --> 01:34:00,946
Untertitelung 2018
Untertitel-Werkstatt Münster
80174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.