All language subtitles for Terminal Island.1973.Dvd.Xvid.Comm-CG.Serbian_Indonesian_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,076 --> 00:00:15,206 Љta vi mislite o ostrvu za kriminalce? 2 00:00:15,338 --> 00:00:18,577 IP da se bezbedno oiam. Viљe nemamo smrtnu kaznu 3 00:00:18,578 --> 00:00:21,962 da nas zaљtiti. - Tamo bacamo pubre. 4 00:00:22,442 --> 00:00:25,177 Mislim da je smrtna kazna pravi untuk memulai. 5 00:00:25,178 --> 00:00:28,029 Zaљto bih plaжao porez, da izdrћavam gomilu ubica? 6 00:00:28,030 --> 00:00:31,019 Љta nemamo para konopac za da ih obesimo? 7 00:00:31,020 --> 00:00:33,802 Pa negde moraju da budu. 8 00:00:33,837 --> 00:00:36,908 Mislim da je untuk dobra ideja, neka se mepusobno poubijaju. 9 00:00:36,909 --> 00:00:40,484 Zaљto bismo ih smatrali amegic Dharma ako su na ostrvu? 10 00:00:40,485 --> 00:00:43,354 Cara zvuui Meni dobra ideja. 11 00:00:43,389 --> 00:00:46,379 Neka se mepusobno tuku, ako untuk ћele. 12 00:00:46,889 --> 00:00:48,907 Mislim da je apsurdno. 13 00:00:48,908 --> 00:00:52,690 Moћda aku da se sloћe saya zapounu bolji ћivot, 14 00:00:52,725 --> 00:00:57,449 sebuah moћda saya obratno. - Podseжa saya na koloniju gubavaca. 15 00:00:57,484 --> 00:00:59,480 Sebuah kakvo je vaљe miљljenje o ostrvu za kriminalce? 16 00:00:59,481 --> 00:01:01,741 Љta je ostrvo za kriminalce? 17 00:01:03,254 --> 00:01:05,564 Aku je sve? - Dovoljno je. 18 00:01:08,307 --> 00:01:11,421 Kako ide? - Hanya smo gledali anketni materijal, dobro je. 19 00:01:11,422 --> 00:01:15,801 Greg, hajde da vidimo mengubah kembali proљle od jeseni 20 00:01:15,836 --> 00:01:17,499 moћda moemo neљto odatle da ukrademo. 21 00:01:17,500 --> 00:01:20,291 O rano je za. Gledaoci sama se seжati untuk bangkit. 22 00:01:20,292 --> 00:01:22,995 Ma daj, te budale se ne bi ni onoga setile љto su gledale 23 00:01:22,996 --> 00:01:27,516 pra pet minuta. Pra tri godine, smrtna kazna je od strane ukinuta Vrhovnog suda. 24 00:01:27,517 --> 00:01:33,545 18 meseci kasnije, drћavljani Kalifornije su glasali u odnosu 25 00:01:33,580 --> 00:01:36,275 2 prema 1 inicijativu za San Bruno. 26 00:01:36,276 --> 00:01:39,075 Oni, yang se protive, Cai da je gore od smrtne kazne 27 00:01:39,076 --> 00:01:41,587 dok oni, yang zalaћu se tu za ideju, tvrde da je najjeftiniji untuk 28 00:01:41,588 --> 00:01:44,520 paip za izdrћavanje kriminalaca Oira na doћivotnu kaznu. 29 00:01:44,521 --> 00:01:48,328 Copiapo heepe se na adalah terletak pada 70 km od obale halaman. 30 00:01:48,329 --> 00:01:52,136 San Bruno, stopper sa maksimalnim obezbepenjem, poznatiji kao 31 00:01:52,137 --> 00:01:56,520 ostrvo za kriminalce. Svi zatvorenici ini zlogaslnog zatvora su 32 00:01:56,521 --> 00:02:00,495 Oira za isti zlouin: prvostepeno za ubistvo. 33 00:02:02,598 --> 00:02:06,296 Dolazak novog zatvorenika isporuka najneophodnijih 34 00:02:06,297 --> 00:02:10,464 namirnica, ovo je jedini za kontakt sa ostrva zatvorenike 35 00:02:10,465 --> 00:02:11,926 spoljnim svetom. 36 00:02:11,961 --> 00:02:15,998 Ovde ne postoje zidovi, straћari ni, ni pravila inggris, 37 00:02:16,033 --> 00:02:20,086 ali bekstvo je parodize. Brod Norma nastavlja da 38 00:02:20,121 --> 00:02:22,064 plovi sa konstantnom predostroћnoљжu, 39 00:02:22,065 --> 00:02:24,096 jedinog bezbednog preko kanala za laki-laki brodove. 40 00:02:24,097 --> 00:02:26,559 Ostatak je elektronski ostrva ocheap kontrolisanim 41 00:02:26,560 --> 00:02:31,052 minama. Otkako film ini prikazan, nijedan novinar 42 00:02:31,087 --> 00:02:36,047 GPP tidak kamerman dobio dozvolu da GRE ostrvu za kriminalce. 43 00:02:36,092 --> 00:02:40,062 Seorang smo uvek u toku. - Mislila sam da zatim rgchev 44 00:02:40,063 --> 00:02:43,151 najuuvenije kriminalce saya kratak melihat njihovih zlouina. 45 00:02:43,152 --> 00:02:45,926 Prepoznajete li nekoga? - O uvek ne. 46 00:02:45,927 --> 00:02:47,822 Bobi Farb, mogli bismo da njega rgchev. 47 00:02:47,823 --> 00:02:51,916 Kakva baraba. Teman-teman di je ubio? - Shvd partnera 48 00:02:51,951 --> 00:02:53,422 tokom pljauke dva miliona dolara. 49 00:02:53,423 --> 00:02:55,733 Bobi bekerja hteo da ih podeli. 50 00:02:56,876 --> 00:03:00,639 Hej, znam nju, Li Filips. Pretila je radnicima u banci da yang sama 51 00:03:00,640 --> 00:03:03,990 diжi banku u vazduh, ako ne prebace tempat Yaitu novac u Ameriku. 52 00:03:03,991 --> 00:03:07,292 Saya li je untuk uradila? - Da, digla je u vazduh banku u San Francisku. 53 00:03:07,293 --> 00:03:09,124 Saya radnicu na љalteru saya obezbepenja. 54 00:03:09,125 --> 00:03:11,420 Hej, untuk je pengobatan sluuajno! Samo je htela da uniљti zgradu. 55 00:03:11,421 --> 00:03:13,457 U tom sluuaju zasluћuje pomilovanje. - Ona je vrlo 56 00:03:13,458 --> 00:03:15,412 pametna devojka. Umalo da diplomira na fakultetu. 57 00:03:15,413 --> 00:03:16,562 Hajde, hajde. 58 00:03:16,397 --> 00:03:20,468 A. J. Thomas, pada je ubio pandura. - Љta tu posebno je toliko? 59 00:03:20,469 --> 00:03:25,071 U pravu si. - O, Bani Kembel, ubila je mamu saya tatu za lomilicom led, 60 00:03:25,072 --> 00:03:27,372 nju bismo mogli da iskoristimo. 61 00:03:27,373 --> 00:03:31,235 Dћulijan Dilan Maden, seжate li se njega? 62 00:03:31,270 --> 00:03:36,322 O, bajker ubica saya silovatelj. Иovek yang vapi da mrze ga. 63 00:03:36,357 --> 00:03:40,050 Dћoj Leng. - Ona je samo otrovala mika. 64 00:03:40,085 --> 00:03:42,428 Seks, moramo da drћimo interesovanje gledalaca 65 00:03:42,429 --> 00:03:43,819 za reklama. 66 00:03:45,226 --> 00:03:48,749 Sedih neљto domaжice za koje se dosapuju, doktor Norman Milford. 67 00:03:48,750 --> 00:03:51,292 Milosrdni ubica. - Nemamo manijaka. Moramo da imamo 68 00:03:51,293 --> 00:03:55,234 manijaka! - Evo ga. Roj Til. 69 00:03:55,269 --> 00:03:57,812 Je Ostavio za sobom jedanaestoro mrtvih u љest drћava. 70 00:03:57,813 --> 00:04:01,772 Zvuui dobro. Pozajmiжemo materijal iz emisije o PAO zvezdi, 71 00:04:01,773 --> 00:04:04,623 jesi li videla љta za mega imamo? 72 00:04:09,986 --> 00:04:12,873 Љta kaћete na untuk љto жete biti poslati pada ostrvo za kriminalce? 73 00:04:12,874 --> 00:04:15,490 Ovamo, ovamo! Gpice. Lin! 74 00:04:16,138 --> 00:04:20,786 Ovamo, ovamo! - Kako ste komentariљete untuk љto 75 00:04:20,821 --> 00:04:24,163 pada ostrvo za poslati kriminalce? - Ovamo! 76 00:04:32,346 --> 00:04:38,730 Ok, da vidimo. Naracija ide: Telmi Karmen Sims 77 00:04:38,765 --> 00:04:41,389 je odbijena copaiba ћalba saya biжe smesta prebauena na ostrvo 78 00:04:41,390 --> 00:04:43,988 za kriminalce. Reжi, Remo da je ostrvo za kriminalce bila 79 00:04:43,989 --> 00:04:45,804 jedna od PA udarnih berita, 9 meseci pra. 80 00:04:45,805 --> 00:04:47,812 kada su prvi zatvorenici otiљli tamo. Mega je ono 81 00:04:47,813 --> 00:04:50,836 zaboravljeno, ali Karmen Sims tera nas da ga se setimo, 82 00:04:50,837 --> 00:04:54,562 uskoro opet biti zaboravljeno sama itd. itd. 83 00:04:54,597 --> 00:04:57,627 Mislim da ovo lepo sama ispasti. 84 00:05:07,413 --> 00:05:12,386 OSTRVO ZA KRIMINALCE 85 00:06:47,132 --> 00:06:48,347 Ustani. 86 00:06:51,347 --> 00:06:54,229 Karmen Sims, po pagherai sudije Dћulijus Kleja 87 00:06:54,230 --> 00:06:57,501 Oira na egzil ste u zatvoru San Bruno sa maksimalnim obezbepenjem 88 00:06:57,502 --> 00:07:00,042 do kraja shvd prirodnog ћivota. 89 00:07:01,907 --> 00:07:06,206 Na osnovu ulana 41, stava 7, Kalifornijskog kriviunog masalah hukum 90 00:07:06,207 --> 00:07:08,373 ovde se proglaљavate zvaniuno mrtvom. 91 00:07:08,374 --> 00:07:12,794 Potpiљite ovde. - Nisam Nikad da se uula leљ potpisuje. 92 00:07:14,155 --> 00:07:15,843 Tidak bitno. 93 00:07:15,878 --> 00:07:17,875 Evo vaљeg primerka. 94 00:07:31,862 --> 00:07:35,952 Sve stvari IAP, iaad ћivota, droga sva, rje 95 00:07:35,953 --> 00:07:40,774 aku oљtrica PoA, sve se jedne skupilo IAP PoE. 96 00:07:42,375 --> 00:07:46,057 Neki orang, su znali na teman-teman da svale krivicu saya sudija 97 00:07:46,058 --> 00:07:50,448 je znao ali tidak bekerja ni bitno, jer je rekao: zauvek! 98 00:07:50,449 --> 00:07:55,174 zauvek je dugo, dugo. 99 00:07:57,182 --> 00:08:01,079 Љteta љto je voleo niko nikada tidak, 100 00:08:02,615 --> 00:08:06,150 Niko bekerja brinuo koliko je trebalo 101 00:08:08,134 --> 00:08:12,222 Љteta љto je voleo niko nikada tidak 102 00:08:12,257 --> 00:08:16,695 Jer je sada previљe loљa za njeno dobro. 103 00:08:59,065 --> 00:09:01,146 Ne prilazi mi GPZ Tzu te ubiti! - Samo izvoli. 104 00:09:01,147 --> 00:09:03,152 Uuinila bi mi uslugu. 105 00:09:11,920 --> 00:09:14,979 Divlja mimoza usia da MGCP? - Neжu da se naduvam. 106 00:09:14,980 --> 00:09:16,577 Ma usia. 107 00:09:22,824 --> 00:09:26,455 Kako se zoveљ? - Karmen. - Ja sam Milford. 108 00:09:26,490 --> 00:09:29,993 Nekada sam bio doktor. Da li te boli neљto? 109 00:09:29,994 --> 00:09:32,401 Niљta da bi mi, ti mogao Romo. 110 00:09:32,402 --> 00:09:36,892 Gde su svi? Nikoga nisam videla. 111 00:09:36,927 --> 00:09:41,036 Videli su oni tebe. - Je li? Pa gde su? 112 00:09:41,071 --> 00:09:43,996 Nisu daleko. Iza satu litice. 113 00:09:45,500 --> 00:09:50,069 Koliko ih ima? - Sada? Иetrdesetak. 114 00:09:50,104 --> 00:09:52,759 Kada sam ja doљao, pengobatan ih je 75. 115 00:09:52,760 --> 00:09:54,460 Koliko ima EPA? 116 00:09:56,004 --> 00:10:01,292 Nedovoljno. Videla sam u vodi dva leљa. 117 00:10:01,327 --> 00:10:03,516 Kako su dospeli tamo? 118 00:10:06,429 --> 00:10:08,543 Pa jesu li ubijeni? - Ne znam! 119 00:10:08,544 --> 00:10:10,396 Moћda. 120 00:10:10,431 --> 00:10:12,796 Svi na ostrvu su ubice. 121 00:10:12,831 --> 00:10:15,549 Osim mene. 122 00:10:15,584 --> 00:10:19,852 Ja sam nevin. Ya. 123 00:10:20,628 --> 00:10:23,036 Zar nismo svi? 124 00:11:31,249 --> 00:11:32,737 Hvala, doktore. 125 00:11:42,409 --> 00:11:43,297 Dosta je. 126 00:11:52,562 --> 00:11:54,352 Dobro si veћbao, Biksu. 127 00:11:55,106 --> 00:11:57,921 Odliuno, ali odliuno. 128 00:12:00,977 --> 00:12:05,027 Nova kiika samo љto tidak stigla, љta Kai na? 129 00:12:06,410 --> 00:12:07,617 Da. 130 00:13:03,450 --> 00:13:05,250 Dovedi je. 131 00:13:19,818 --> 00:13:22,078 Zdravo brate, ja sam Karmen. 132 00:13:34,425 --> 00:13:37,164 Izgledaљ MoE odmah kao da da RGM trojicu - uetvoricu. 133 00:13:37,165 --> 00:13:39,772 Sklanjaj mene ruke ini! - Ne znam љta si mislila pra nego si љto 134 00:13:39,773 --> 00:13:42,236 doљla na ostrvo ovo, ali ja ti zi GI љta je sada misliti. 135 00:13:42,237 --> 00:13:45,091 Jika OI da mi ljubiљ menipu ima da budeљ na kolenima pra nego 136 00:13:45,092 --> 00:13:49,472 љto zavrљim s rhim! - Ni ja za teman-teman dari Pei na kolena! 137 00:13:50,641 --> 00:13:52,073 Kitp sinus! 138 00:14:03,353 --> 00:14:05,041 Ne! 139 00:14:06,535 --> 00:14:11,324 Pusti me! Pusti me! Neka serta neko pomogne! 140 00:14:11,359 --> 00:14:14,836 Upomoж! Molim vas, pomozite lebih lanjut! 141 00:14:14,871 --> 00:14:16,991 Niko ti Peja Romo, EPO! 142 00:14:18,409 --> 00:14:20,859 Samo ti aku mrdni slomiжu vrat. 143 00:14:21,521 --> 00:14:23,074 Pusti me! 144 00:14:24,098 --> 00:14:26,650 Ubiжu te! Pusti me! 145 00:14:36,609 --> 00:14:39,899 Dobrodoљla na ostrvo za kriminalce, duљo. 146 00:14:55,269 --> 00:14:57,671 Izgleda da smo dobili dobru opremu. 147 00:14:57,672 --> 00:14:59,932 Mega niko niљta radio bekerja. 148 00:15:01,069 --> 00:15:03,167 Da ali cele nedelje nisu niљta pojebali. 149 00:15:03,168 --> 00:15:07,413 Pojebaжe kad ja kaum da su zasluћili sedih im grii da smesta tali da rade! 150 00:15:09,254 --> 00:15:12,580 Kornel, Ren, Vander, Dant! 151 00:15:13,692 --> 00:15:15,672 Zar lanjut niko Peja Romo? 152 00:15:46,874 --> 00:15:50,664 Pusti me, odseжi Tzu ti ruku! - Bani, pusti je! 153 00:15:52,984 --> 00:15:56,714 Љta je ovo terapi? - Leћala si u menurutnya, uglu. OK. 154 00:15:56,715 --> 00:15:59,395 Otiжi zi u drugi, jika nikome ne smeta. 155 00:15:59,396 --> 00:16:03,319 Ja ne bih uradila da sam na tvom situs. - zaљto? - Jer je aku tvoj ugao. 156 00:16:05,572 --> 00:16:10,797 Dobro, neka bude po vaљem, ali se ne petljam ni sa kakvim frikovima! 157 00:16:10,798 --> 00:16:13,483 Ionako mi se ne svipa smeљtaj. 158 00:16:24,444 --> 00:16:27,869 Untuk skotove Kakve sve imate ovde? - Kakvi ti trebaju? 159 00:16:27,870 --> 00:16:32,045 Imamo bele skotove, crne, velike? - Zaљto smo ovde zatvorene 160 00:16:32,046 --> 00:16:34,942 sebagai svinje? - Yer smo previљe vredne da bismo bahkan slobodi. 161 00:16:34,943 --> 00:16:39,924 Vredne? - Mi smo vlasniљtvo Mikasa svakog na ostrvu. 162 00:16:39,959 --> 00:16:42,862 Morate da se sa svakim jebete mikalsen ovde? 163 00:16:42,863 --> 00:16:47,163 Aku GA ti morati. - Svideжe ti se taj posao, duљo? 164 00:16:47,198 --> 00:16:50,206 Ko upravlja ovim cirkusom? - Bobi saya Biksu. 165 00:16:50,207 --> 00:16:52,206 E pa niko Peja meni da pageee! 166 00:16:52,207 --> 00:16:56,700 Ja odavde beћim. Idem za Monkom, ima da ga izbriљem 167 00:16:56,735 --> 00:17:00,485 sa lica zemlje, da mu napravim razbijem jaja saya od njih ћele! 168 00:17:00,486 --> 00:17:03,509 Mereka taj prst GPP Tzu ti ga slomiti! 169 00:17:03,510 --> 00:17:06,675 Saya ovde neke stvari ima da se promene! 170 00:17:08,516 --> 00:17:13,716 O jednom mi RGR friku saya uradiжu ti ono љto sam 171 00:17:13,751 --> 00:17:16,846 uradila prethodnoj cimerki kad se nagnula nad mene. 172 00:17:16,847 --> 00:17:19,035 Ubila sam je. 173 00:17:21,907 --> 00:17:23,331 Ma je li? 174 00:17:46,881 --> 00:17:50,634 OK, krave, moћete da odmorite. 175 00:18:00,513 --> 00:18:03,883 Da li je iko ikada Rocio da im se suprotstavi? - Jeste. 176 00:18:03,884 --> 00:18:07,705 Ili su mrtvi GPP nestali. - Gde su nestali? 177 00:18:07,740 --> 00:18:11,946 Neki tipovi su pobegli, kriju se negde. 178 00:18:11,981 --> 00:18:13,724 Ako su uvek o ћivi. 179 00:18:13,725 --> 00:18:16,402 Moћda zi da im se pridruћim. 180 00:18:16,437 --> 00:18:20,557 Zaљto misliљ da oni su bolji od ovih ovde skotova? 181 00:18:25,169 --> 00:18:27,479 Aku meni bi prijalo jahat toga. 182 00:18:30,906 --> 00:18:33,076 Tidak ti ovo pauza za kafu. 183 00:18:37,817 --> 00:18:39,161 Gde je, IPO? 184 00:18:41,929 --> 00:18:44,162 Jesi li dobro? 185 00:18:45,330 --> 00:18:46,682 Te Pitao neљto! 186 00:18:48,674 --> 00:18:52,585 Saya Tzu ti jetru! - Misliљ? 187 00:19:00,474 --> 00:19:02,002 IPO, pazi! 188 00:19:05,063 --> 00:19:08,163 Dobro, dobro, prestanite sa glupostima! 189 00:19:11,222 --> 00:19:14,142 Biksu je u pravu, ne ћelimo nasilje. 190 00:19:15,214 --> 00:19:18,204 Yang se nabacivao saya usporavao rad. 191 00:19:20,047 --> 00:19:22,929 A, svipate se mi drugom? Kami simpatiuno. 192 00:19:22,930 --> 00:19:27,380 Izvoli IPO, yang љta usia, mi, Remo da gledamo. 193 00:19:35,343 --> 00:19:40,753 Poljski radovi saya ove KERA nikako ne idu zajedno. Misli im odlutaju. 194 00:19:41,047 --> 00:19:43,817 Pouev od mega, ramadge da se napravi magacin. 195 00:19:43,818 --> 00:19:46,478 Moћda sama ti untuk zaokupiti pemerkosaan. 196 00:20:24,141 --> 00:20:26,141 Ruke su ti katastrofa. 197 00:20:28,045 --> 00:20:30,853 Hej, doktore! - Љta je pengobatan? 198 00:20:30,888 --> 00:20:34,405 Mrdni jahat aku dopi da vidiљ. 199 00:20:45,085 --> 00:20:46,545 Pogledaj yang ruke. 200 00:20:47,749 --> 00:20:50,863 Mogaji da ti stavim zavoje. - Mogao si da aku upozoriљ. 201 00:20:50,864 --> 00:20:54,446 Mogao si da mi je ovde kako KAE, pa ne bih ni doљla. 202 00:20:54,447 --> 00:20:58,294 Bih se Sakrila. - Sluљaj, potpuno satu tamo bi umrla! 203 00:20:58,295 --> 00:21:01,525 Makar Ovde je preћiveti. - Ciico! 204 00:21:01,560 --> 00:21:03,981 Mrdni menipu saya ROP da core. 205 00:21:05,901 --> 00:21:06,909 Odmah! 206 00:21:50,263 --> 00:21:55,153 Nemoj da se previљe gammie, halaman svi rade, Paus smenu. 207 00:21:57,830 --> 00:22:01,530 Ne ti za ono kebutuhan koљulja љto je da radiљ. 208 00:22:01,951 --> 00:22:05,177 Dћoan, ti mA Fulera, Egana, Kovalskog saya Vendera. 209 00:22:05,178 --> 00:22:08,781 Li ti mA Vornera, Bernsa, Rena aku Kalamana. 210 00:22:08,816 --> 00:22:18,046 Ti aku Hursta, Daua, Grosa, Dћounsa saya Kornela. 211 00:22:18,081 --> 00:22:19,790 Zar nikada ne spavamo? 212 00:22:19,791 --> 00:22:22,542 Samo kebutuhan legneљ saya LM da ga niko KAE ne da 213 00:22:22,543 --> 00:22:25,446 moga da budeљ budna. - Zaљto ona ne ide? 214 00:22:25,447 --> 00:22:27,987 Ide. Itu ide kod Bobija. 215 00:22:33,603 --> 00:22:35,092 Biksu! - Da, Bobi? 216 00:22:35,127 --> 00:22:37,276 Biksu, ukljuui! 217 00:22:38,548 --> 00:22:40,828 Roy, sam ozbiljan, Roy! 218 00:22:49,963 --> 00:22:54,292 Dia frik kiika je napolju. - Poљalji je ovamo. 219 00:22:54,327 --> 00:22:56,027 Saya pazi na untuk svetlo! 220 00:23:03,988 --> 00:23:05,540 Okreni se Bani. 221 00:23:11,756 --> 00:23:13,996 Kako si Bani, љta ima novo? 222 00:23:16,292 --> 00:23:17,948 Skini koљulju, Bani. 223 00:23:19,884 --> 00:23:23,227 Naravno, ako ne ћeliљ, samo grii ne. 224 00:23:26,739 --> 00:23:28,492 Skini je Bani! 225 00:23:44,515 --> 00:23:46,028 Sedih aku ostalo. 226 00:24:05,060 --> 00:24:08,190 Izgleda da si ostala bez teksta, Bani. 227 00:24:10,956 --> 00:24:12,532 Dopi ovamo, sedi. 228 00:24:28,236 --> 00:24:34,659 Jika neљto ne ћeliљ radiљ da, samo grii. 229 00:25:45,195 --> 00:25:47,620 OK Bani, taman MoE da jedeљ. 230 00:25:55,524 --> 00:25:57,734 Imam sise, pa moram da izigravam Beti Kroker. 231 00:25:57,735 --> 00:25:59,990 Volela bih da aku da ih sve љto otrujem peim deluje 232 00:25:59,991 --> 00:26:01,331 sangat sporo. 233 00:26:01,366 --> 00:26:04,885 Mislim da sam se predomislio. Neљto Nisam gladan. 234 00:26:04,886 --> 00:26:09,835 Suviљe si lep IPO, da bismo te ubili. Tebe, da Remo zadrћimo. 235 00:26:09,836 --> 00:26:13,142 Hej, untuk je taj ugao previљe strm! Preplaviжe! 236 00:26:13,143 --> 00:26:17,684 O AMI se radi? - Bobi ћeli tekuжu vodu u magacinu. 237 00:26:17,719 --> 00:26:19,839 Ja mislim da Peja upaliti. 238 00:26:24,284 --> 00:26:26,474 Ne, podigni tu drugu motku. 239 00:26:38,675 --> 00:26:40,435 Ne! 240 00:26:41,483 --> 00:26:43,507 Љta untuk radiљ? 241 00:26:48,259 --> 00:26:49,642 Neka ih, Biksu. 242 00:27:00,355 --> 00:27:02,307 Idemo, Izi! 243 00:27:02,342 --> 00:27:03,691 Hajde. 244 00:27:26,585 --> 00:27:31,409 Ludi kitp tanpa. Punya da ga odmah smaknemo. - Ne. 245 00:27:31,444 --> 00:27:34,434 Su jedna usta manje za hranjenje. 246 00:27:51,708 --> 00:27:53,446 Moћda neko ћeli da KAE nekoliko Hei. 247 00:27:53,447 --> 00:27:55,708 Da ga se otarasismo. 248 00:28:12,228 --> 00:28:14,188 Peri brћe. - Zaљto? 249 00:28:14,223 --> 00:28:18,182 Morate da vratite se. Oni momci bi vas omega se douepali. 250 00:28:18,183 --> 00:28:21,182 Bobi ih drћi podalje od kampa, pageref da imamo ih ubijemo 251 00:28:21,183 --> 00:28:22,483 im ih vidimo. 252 00:28:34,596 --> 00:28:36,398 Jesi li uula nekada Bani kako, rhia? 253 00:28:36,399 --> 00:28:38,374 Ne. Je Prestala da, rhia kada je ubila roditelje. 254 00:28:38,375 --> 00:28:41,939 Pitam se zaљto. - Nikada rekla nam bekerja. 255 00:29:18,644 --> 00:29:21,102 Mislila sam da ste mrtvi. - Vieme ako ne odemo odavde 256 00:29:21,103 --> 00:29:22,284 brzo zaborave. Hajdemo! 257 00:29:22,319 --> 00:29:24,252 U redu je hajde! 258 00:29:42,476 --> 00:29:44,660 Imamo ih! - Nego љta! 259 00:30:14,468 --> 00:30:16,084 Bobi yang sama da popizdi. 260 00:30:20,868 --> 00:30:25,298 Bobi yang sama da se popizdi kad sazna da smo mu oteli EPA. 261 00:30:33,411 --> 00:30:37,261 Ja se oiam baљ super. Иuvao sam za ovo pravi berurusan dengan seni, 262 00:30:37,262 --> 00:30:40,482 sebuah veueras definitivno je pravi berurusan dengan seni. 263 00:30:44,235 --> 00:30:47,013 Izvoli. - Ne, ne ћelim pijana da budem kada se pojave saya Bobi Biksu. 264 00:30:47,014 --> 00:30:50,979 Peja. Makar Peja niљta preduzeti dok ne svane. 265 00:30:51,014 --> 00:30:54,863 Bobi plaљi se mraka? - O kako. 266 00:30:54,898 --> 00:30:56,747 U tom sluuaju. 267 00:31:00,755 --> 00:31:04,546 Hej, ovo je medovaua. - Љta? 268 00:31:04,581 --> 00:31:07,157 Medovaua, fermentisani saya voda. 269 00:31:07,158 --> 00:31:11,995 Kod kije smo untuk zvali CP. - CP? 270 00:31:12,030 --> 00:31:13,317 Kalpius. 271 00:31:23,458 --> 00:31:26,077 Tri meseca si ovde, uvek dobro izgledaљ Dћoj. 272 00:31:26,078 --> 00:31:29,188 O uvek tebi je mozak gelar nogama. 273 00:31:32,579 --> 00:31:35,293 Hej, љto niko ne pazi na ptice, izgoreжete ih! 274 00:31:35,294 --> 00:31:38,907 Nemoj da ih pojedeљ. Jahat Daj ovamo. 275 00:31:50,475 --> 00:31:56,125 Gde si se pra krila? - Razmiљljala sam o im pra nego љto sam doљla. 276 00:32:13,049 --> 00:32:15,639 Moga da probaљ ini deo, Dћoj. 277 00:32:16,681 --> 00:32:19,339 Uuu,, љto je toliko taj deo specijalan? 278 00:32:19,340 --> 00:32:20,489 Samo probaj. 279 00:32:23,008 --> 00:32:27,297 Pa? - Pa dobro je. Odliuno! 280 00:32:27,332 --> 00:32:31,449 Znaљ kako Kai, љto bliћe koski, meso je slape. 281 00:32:31,484 --> 00:32:34,065 Mi je Upalo u koљulju. 282 00:32:38,833 --> 00:32:45,921 Evo ga jedan deo, evo a i o. 283 00:32:49,034 --> 00:32:50,465 Nema viљe. 284 00:32:52,521 --> 00:32:55,231 Evo MoE uzmeљ jahat da od mene. 285 00:32:56,825 --> 00:32:59,008 O, kako sam smotana. 286 00:33:02,609 --> 00:33:05,953 Sebuah evo ga i o Regie mi mi. 287 00:33:05,988 --> 00:33:10,433 Dole nema mesa, Dћoj. - Znam, ali ima kost. 288 00:33:33,139 --> 00:33:35,755 OK, spreman sam. 289 00:33:37,554 --> 00:33:41,005 Ti briљi. - Ovo bekerja u redu, Dilan, prvo je pitaj da li usia. 290 00:33:41,006 --> 00:33:45,611 Deljem ga, hiipa tri meseca, kao i ti partneru. 291 00:33:45,646 --> 00:33:48,811 Ja Ne pitam niљta! - Onda je pusti.. 292 00:33:53,379 --> 00:33:55,564 Pubre mi bolesno! Skidaj se s mene! 293 00:33:55,565 --> 00:33:57,891 Vraжaj u pantalone! 294 00:33:59,227 --> 00:34:01,461 Skidaj se s mene, mrzim te! 295 00:34:01,462 --> 00:34:03,363 Prestani! 296 00:34:05,771 --> 00:34:08,435 Skidaj se s mene! 297 00:34:10,051 --> 00:34:11,426 Mrzim te! 298 00:34:16,015 --> 00:34:18,395 Bi ti bila fatalna direktorat jenderal perhubungan udara. 299 00:34:24,936 --> 00:34:29,336 Poћeleжeљ da nisi uradio ovo, Dilan. Ima te da sredim! 300 00:34:33,880 --> 00:34:35,530 Gde, Gamo se sastati? 301 00:34:39,592 --> 00:34:42,191 Ini kod u potoka IOM delu kampa. 302 00:34:42,192 --> 00:34:46,352 Sebuah љta, jamo s njima? Da, љta sa juli? 303 00:34:46,387 --> 00:34:48,906 Tek tako Da ih na kebebasan memungkinkan? 304 00:34:48,907 --> 00:34:52,495 Ne! - Mene niko Peja da zatvori. 305 00:34:52,530 --> 00:34:56,930 Saya svako ko ima drugauije pomisli da proguta deo ovoga! 306 00:35:04,088 --> 00:35:06,482 Samo sam rekao da neжete tumarati unaokolo slobodne. 307 00:35:06,483 --> 00:35:09,847 Preћivljavanje ovde je pakao, duљo. 308 00:35:09,882 --> 00:35:12,872 Svoj Zato ponesi teret kao saya ostali. 309 00:35:13,480 --> 00:35:15,064 U redu. 310 00:35:18,040 --> 00:35:21,682 Kako da, Remo izvedemo? Satu ni ne znaju gde su na ostrvu. 311 00:35:21,683 --> 00:35:25,417 Moramo da se podelimo. Neke od vas juga Rog sa juli. 312 00:35:25,418 --> 00:35:30,592 Hajdemo. Vi dan ћivite? Probudite se aku beћite? 313 00:35:30,627 --> 00:35:35,986 Kad se chege, teћe te je napasti. Sebuah љta bi, ti, da ovde sediљ aku ICA Bobija? 314 00:35:35,987 --> 00:35:39,544 Ne, OI da ga ubijem saya parem. 315 00:35:39,579 --> 00:35:44,991 Љto ne probaљ da prebrojiљ koliko ih je, onda, koliko nas je! 316 00:35:45,026 --> 00:35:49,666 Veж jesam, ali kad Kai zmiji odseиeљ glavu, umre saya telo. 317 00:35:49,667 --> 00:35:55,080 Nadam se samo da te Peja ujesti. - Pejë. 318 00:35:56,854 --> 00:35:58,504 "Je da krenemo. 319 00:36:29,967 --> 00:36:31,833 Ti si na redu. - Samo berurusan dengan seni. 320 00:36:31,834 --> 00:36:36,326 Znaљ љta li je ovo? - Da razmislim. Kamen. 321 00:36:36,361 --> 00:36:41,495 Ovo je nitrat, iz ovoga moemo da dobijemo љalitru. - Super. 322 00:36:41,530 --> 00:36:44,809 Jika izmeљamo ga sa sumporom saya ugljem, moemo da napravimo barut. 323 00:36:44,810 --> 00:36:47,631 Saya priliuno smrtonosne geipe bombe. 324 00:36:47,666 --> 00:36:50,561 Љta bekerja? - Jesi li spreman za monarch tikus treжi? 325 00:36:50,562 --> 00:36:52,422 Ja sam spreman na sve! 326 00:37:11,138 --> 00:37:16,324 Љta je ovo? Bisa li da se jede? - Untuk je meseuevo seme, ima ga svuda unaokolo. 327 00:37:16,325 --> 00:37:20,266 Jesi li za iio karari? - Onaj otrov, yang stavljaju u strele? 328 00:37:20,267 --> 00:37:26,767 Da. Harus Samo da ga skuvamo saya Maemo opako ogie. 329 00:37:28,648 --> 00:37:33,688 Znaљ Otkud ti za sve ovo? <-S -> Berikutnya panggang. Znala je dosta o vuduuu. 330 00:37:35,136 --> 00:37:39,608 Aku ti verujeљ u ke? - Jika Samo upali. 331 00:37:43,392 --> 00:37:46,520 Hej. - Da? - Evo ti tvoj po. 332 00:37:46,555 --> 00:37:50,865 Zadrћi ga. - Ne, ne ћelim ga. - Htela si ga po. 333 00:37:51,531 --> 00:37:53,393 Untuk je pengobatan po. 334 00:37:55,864 --> 00:37:58,530 Dobro, napraviжu t i drugi. 335 00:38:00,473 --> 00:38:02,121 A. J. - Da? 336 00:38:02,156 --> 00:38:04,937 Zaљto si od nas oteo Bobija? 337 00:38:09,465 --> 00:38:11,409 Ne volim da pecam sam. 338 00:38:37,265 --> 00:38:41,468 MoE da bereљ ove. Crvene su dobre. Ostani ovde saya budi 339 00:38:41,469 --> 00:38:44,929 sangat tiha. Idem da nam parem neku veueru. 340 00:39:03,338 --> 00:39:06,588 Ne ћelim da iecam o dalam nedelju, dok se ti DHA. 341 00:39:06,589 --> 00:39:10,626 A ja ti Kaam pogledao sam da u svakom ћbunu! 342 00:39:10,661 --> 00:39:14,450 Nisi u svakom, halaman bi ih PAO. 343 00:39:28,502 --> 00:39:31,096 Im budem mogao, skuvaжu yang jahat onog sosa. 344 00:39:31,097 --> 00:39:35,984 Љta je ke? - Untuk je kraljevski ћele. Puele ima skroz da te izujedaju 345 00:39:35,985 --> 00:39:40,006 jika ga osete. Tamo iza cela je polisi. 346 00:39:47,414 --> 00:39:48,702 VA lepo. 347 00:41:33,266 --> 00:41:36,449 Zdravo. - Zdravo. 348 00:41:37,953 --> 00:41:39,860 Mislio sam da mi da ћeliљ odseиeљ alatku. 349 00:41:39,861 --> 00:41:43,034 Untuk љto je poslednje bih uradila. 350 00:41:43,069 --> 00:41:46,180 Zar nikada nisi rekao neљto љto ne misliљ, pa setelah shvatio 351 00:41:46,181 --> 00:41:50,058 koliko de? - Yak.. setelah saya - Yak saya tokom! 352 00:41:51,138 --> 00:41:54,415 Stani! Samo jahat. 353 00:42:01,564 --> 00:42:02,756 Љta je ke? 354 00:42:06,772 --> 00:42:09,492 Hidung jahat meda? - IED? 355 00:42:10,365 --> 00:42:11,597 Meda. 356 00:42:13,293 --> 00:42:16,132 Ne, ne volim slatko. - Ja volim. 357 00:42:16,932 --> 00:42:21,124 Oboћavam ukus meda. Skini pantalone. 358 00:42:28,933 --> 00:42:31,149 Roy. Vau! 359 00:42:32,541 --> 00:42:33,956 Eh, Roy. 360 00:42:35,004 --> 00:42:38,948 VA sam gladna. Lezi, lezi. 361 00:42:45,717 --> 00:42:47,181 Duљo. 362 00:42:50,245 --> 00:42:54,236 Tako. Kejahatan u levo. - Da. 363 00:42:59,884 --> 00:43:02,046 Sedih zatvori kata saya okreni se. - Љta? 364 00:43:02,047 --> 00:43:05,387 Samo aku posluљaj. Najbolji deo tek sledi. 365 00:43:17,484 --> 00:43:18,908 Roy duљo. 366 00:43:20,877 --> 00:43:22,781 Hajde, Roy. 367 00:43:51,453 --> 00:43:53,993 Evo ti tvoje pantalone, љvaleru! 368 00:43:54,974 --> 00:43:56,366 Sedih smo Kvit Alla@! 369 00:44:52,747 --> 00:44:56,017 Pomozi mi da dobijem vremenu na. - Vaћi. 370 00:45:00,315 --> 00:45:03,500 Hej, brate! Yang neљto? 371 00:45:40,595 --> 00:45:42,644 Biksu! Biksu! - Ovamo! 372 00:45:51,931 --> 00:45:53,861 Hajde, pobegli su onuda! 373 00:46:01,003 --> 00:46:02,843 Krenuli su! 374 00:46:02,878 --> 00:46:37,869 Uradio Ovo je jedan od A. J. - ovih. 375 00:46:50,064 --> 00:46:52,044 Vidim da si neљto paao. 376 00:46:54,568 --> 00:46:58,305 Ubio sam Larija. Tio je sredio Itana. 377 00:46:58,340 --> 00:47:00,931 ICO je pobegao, ali dosta krvari. 378 00:47:00,932 --> 00:47:03,992 Peja preћiveti. Sebuah љta je sa ostalima? 379 00:47:08,623 --> 00:47:12,743 Ћelim ih mrtve, Biksu. Zaљto ne MoE da uradiљ? 380 00:47:30,078 --> 00:47:34,950 Kako mu je? - Gore. Ako ne zaustavimo krvarenje, imgage. 381 00:47:34,985 --> 00:47:38,782 Ne moemo niљta da IMO. Untuk znam sigurno. 382 00:47:42,215 --> 00:47:44,159 Je li siap? - Jeste. 383 00:47:45,750 --> 00:47:48,998 Nemojte ke da bekerja. Potreban nam si. 384 00:47:49,033 --> 00:47:52,390 Sluљaj, aku ne samo da gledam kako sedim aku ga na smrt krvari. 385 00:47:52,391 --> 00:47:55,148 Harus li ti druљtvo? - Ne. 386 00:48:00,987 --> 00:48:03,339 Odmori Idi, ja zi. 387 00:48:32,693 --> 00:48:34,429 Untuk saya ja. 388 00:49:26,067 --> 00:49:27,867 Dosta je pengobatan. 389 00:49:31,307 --> 00:49:33,097 Ono sranje koje mgie. 390 00:49:33,659 --> 00:49:35,169 Gotovo je sa ovim! 391 00:49:36,076 --> 00:49:37,936 Nokia da ga otrezniљ. 392 00:49:47,615 --> 00:49:48,795 Gde je Karmen? 393 00:49:55,550 --> 00:49:57,454 Saya Kornel? 394 00:49:58,406 --> 00:50:00,767 Gde su? 395 00:50:13,118 --> 00:50:14,726 ICO je mrtav. 396 00:50:21,215 --> 00:50:24,728 Moemo da ih sredimo. - Ja stalno razmiљljam o brojkama. 397 00:50:24,729 --> 00:50:28,328 Nas je samo sedmoro. <-S -> Da, ali moemo da napravimo 398 00:50:28,329 --> 00:50:31,686 bombe saya onda smo jednaki. - Misliљ? 399 00:50:31,721 --> 00:50:34,697 Ionako niko od nas Peja otiжi ini sa ostrva. 400 00:50:34,698 --> 00:50:38,033 Jangan sada smo beћali. Peja ouekivati da ih napadnemo. 401 00:50:38,034 --> 00:50:44,414 Kornel je u pravu. - Mislite da ja ne ћelim mu glavu da razbijem? 402 00:50:44,449 --> 00:50:46,344 Ja sam jedini bahwa mu se suprotstavio. 403 00:50:46,345 --> 00:50:48,718 Saya umalo sam poginuo! 404 00:50:48,753 --> 00:50:51,569 Vi ostali ste poљli za mnom, seжate se? 405 00:50:51,570 --> 00:50:55,270 Pamtimo, ali je pengobatan tada, ovo je sada. 406 00:50:57,799 --> 00:50:59,702 U redu, Kornel. 407 00:50:59,737 --> 00:51:03,507 Najgore љto bisa da nam je da se desi umremo. 408 00:51:12,797 --> 00:51:16,198 Evo ga, veљtiиji napitak! - Koliko je ovo jako? 409 00:51:16,199 --> 00:51:20,179 Te Ako ovo ubode, mrtva si za oko deset sekundi. 410 00:51:21,788 --> 00:51:27,248 Peja valjda da opali obratno? - Potrudi se da duvaљ, ne da a. 411 00:51:40,612 --> 00:51:43,269 Bisa li ini? - Odliuno. 412 00:51:43,304 --> 00:51:47,997 Sedih imam puno nitrata, ugalj tidak ada masalah, 413 00:51:48,032 --> 00:51:51,862 sedih serta kebutuhan sumpor. Onda moemo da napravimo meљavinu 414 00:51:51,863 --> 00:51:54,334 ovim kamenom. - Gde, da Remo Amsal sumpor? 415 00:51:54,335 --> 00:51:57,478 Ne znam. Moje hemikalije uvek dolaze u bouicama. 416 00:51:57,479 --> 00:52:00,093 Senf sadrћi dosta sumpora. 417 00:52:00,128 --> 00:52:03,957 Taj zauin raste posvuda. - Dobro. 418 00:52:08,110 --> 00:52:09,332 Spremni smo. 419 00:52:24,059 --> 00:52:25,884 Ovde nema mesta za narkomane. 420 00:52:25,885 --> 00:52:30,145 Jika usia da ostaneљ sa juli, moga da ostaneљ uist. 421 00:52:32,696 --> 00:52:34,080 Amin. 422 00:52:50,529 --> 00:52:53,139 Oakie da tako dobijeљ muziku? 423 00:52:53,553 --> 00:52:55,619 Jesi li natopio slanoj konac u vodi? 424 00:52:55,620 --> 00:52:57,441 Sebuah љta misliљ? 425 00:53:03,848 --> 00:53:06,438 Neљto ne valja, ne iiem niљta. 426 00:53:06,921 --> 00:53:09,981 Opusti se samo da ga nakvasiљ kebutuhan. 427 00:53:20,120 --> 00:53:24,610 Jedini masalah je sada ga podesiti na pravu frekvenciju. 428 00:53:25,313 --> 00:53:27,937 Untuk ti MoE da srediљ. 429 00:53:32,376 --> 00:53:34,040 Љta je sa ovim? 430 00:53:34,880 --> 00:53:37,576 Da sluљam berita, Biksu. 431 00:53:46,777 --> 00:53:51,477 Pritisnite Aye, meљavina Mora da se izmelje sesuai pritiskom. 432 00:54:22,465 --> 00:54:24,145 Sedih je dobro. 433 00:55:34,816 --> 00:55:37,526 Aku bi trebalo da bude granata? 434 00:55:37,760 --> 00:55:40,234 Boca do pola puna antara baruta od pola kamenom rgoom. 435 00:55:40,235 --> 00:55:44,585 Kada ubacite je bacate okidau unutra saya ona eksplodira. 436 00:55:45,345 --> 00:55:47,745 Fina petarda. - Daj da vidim. 437 00:55:48,153 --> 00:55:52,133 Je li puna? - Otvaraj Ne dok je je ne upotrebiљ. 438 00:55:57,402 --> 00:55:58,704 Hvataj! 439 00:55:59,672 --> 00:56:00,857 Doktore! 440 00:56:07,993 --> 00:56:10,893 Samo sam hteo da je vidim li puna. 441 00:56:12,888 --> 00:56:15,668 Umalo da sve nas digneљ u vazduh! 442 00:56:16,312 --> 00:56:18,652 Gde je Rabit? - Bila je tamo. 443 00:56:18,653 --> 00:56:21,223 Ne bi trebalo da je tamo. 444 00:57:30,928 --> 00:57:34,392 Mrtva je! - Stani! Bobi sama je ћeleti. 445 00:57:34,992 --> 00:57:39,132 Jebeљ Bobija. Pogledaj љta mi je napravila od lica? 446 00:57:40,559 --> 00:57:42,888 Romo yang sama ti. - Ovde sedekah! 447 00:57:43,984 --> 00:57:45,634 Hajde da je vratimo. 448 00:57:48,792 --> 00:57:50,688 Ideљ li? 449 00:58:14,175 --> 00:58:15,407 Dopi! 450 00:58:20,863 --> 00:58:23,853 Ima da te upotrebim za potpalu, Til. 451 00:58:43,105 --> 00:58:48,369 Pobesneli Til. Kladim se da na leћi lepima mrtav hladan. 452 00:58:49,273 --> 00:58:50,825 Bio je tako glup. 453 00:58:50,860 --> 00:58:55,984 Moћda sama vratiti se. Nema KERA, Biksu. 454 00:58:56,984 --> 00:58:59,784 Njegov bedni ћivot gotov je. Znam. 455 00:59:05,817 --> 00:59:06,857 Љta je pengobatan? 456 00:59:08,593 --> 00:59:11,536 Brod dovozi namirnice sutra ujutro. 457 00:59:11,571 --> 00:59:13,272 Savrљeno! 458 00:59:13,307 --> 00:59:16,497 Untuk sve olakљati. 459 00:59:26,170 --> 00:59:29,180 Ovo je gubljenje vremena. Ia bekerja toga vredna. 460 00:59:29,181 --> 00:59:31,418 Niko ti ne da traћi langka. 461 00:59:41,659 --> 00:59:45,910 Љta kebutuhan Znate da bekerja. - Bolje bi ti da ti rencana pengobatan upali. 462 00:59:45,911 --> 00:59:47,644 Pisau. 463 00:59:56,064 --> 01:00:01,411 Љta yang skotovi oni rade? - Љta je pengobatan? - Niљta, 464 01:00:01,446 --> 01:00:03,496 yang sama dan samo bolje biti. 465 01:00:20,140 --> 01:00:21,740 Idem po Romo! 466 01:00:30,180 --> 01:00:31,781 Hej, uoveue, oladi. 467 01:00:34,267 --> 01:00:35,707 Ja Pesi da iecam. 468 01:00:37,092 --> 01:00:38,812 Nemoj da sve IRCA. 469 01:00:47,524 --> 01:00:50,044 Niko Peja moj ovome da, tapi lebih jelas. 470 01:00:59,460 --> 01:01:03,436 Taipo, . - Naravno. Hajde da se sklonimo. 471 01:01:03,471 --> 01:01:04,868 Da. 472 01:01:11,804 --> 01:01:16,316 Ћelim ovo da upali, Bani, morao sam da te iskoristim. 473 01:01:16,351 --> 01:01:18,308 Razumeжeљ saya. 474 01:01:52,644 --> 01:01:56,564 Љta untuk vuku? - Gde Li je dopavola? 475 01:03:57,120 --> 01:04:00,180 Ne aku da viљe izdrћim, pokrivaj saya. 476 01:04:38,468 --> 01:04:42,660 Milford idi par Bani. Nemoj da te vide. 477 01:05:11,716 --> 01:05:13,477 Svaka uast, Bobi. 478 01:05:13,512 --> 01:05:15,724 Hajde da se menjamo. 479 01:05:15,759 --> 01:05:19,908 Hajde, vratiжemo ti je. Pisau da иuvaљ brod. 480 01:05:19,943 --> 01:05:23,893 Poslaжu Monka saya nekoliko momaka da donesu namrinice. OK? 481 01:05:23,894 --> 01:05:30,244 OK. - Primetiжe da nema broda. 482 01:05:30,279 --> 01:05:35,092 Monk juga razneti ga nekom od onih mina. 483 01:05:35,127 --> 01:05:37,174 Misliжe da je kapetan Rodeo. 484 01:05:37,175 --> 01:05:39,035 Tebi ne niљta promakne. 485 01:05:45,673 --> 01:05:49,332 Dva mitraljeza, najebali smo. - Idemo dole po taj brod. 486 01:05:49,333 --> 01:05:52,116 Ogie Imaju tamo dole. - Zato saya idemo. 487 01:05:52,117 --> 01:05:54,180 Kako da mu se pribliћimo, da nas ne upuca? 488 01:05:54,181 --> 01:05:57,018 Pesan hukum kao aku oni. - Umeљ da plivaљ? 489 01:05:57,053 --> 01:05:58,794 Sebagai vodena zmija. 490 01:06:06,274 --> 01:06:07,802 Stoj! 491 01:06:10,762 --> 01:06:11,882 Partneru. 492 01:06:14,746 --> 01:06:19,241 Ja sam miroljubiv uovek, nisam sa tobom u svapi, stranue. 493 01:06:19,242 --> 01:06:22,942 Zar ti nisam rekao da se iz grada gubiљ raptr? 494 01:06:23,305 --> 01:06:26,645 Tidak Ovo tvoj grad. - Nazivaљ saya laћovom? 495 01:06:27,025 --> 01:06:30,521 Ne bih untuk IPO! Nazvao bih te.. 496 01:06:34,616 --> 01:06:35,985 akhir! 497 01:06:38,321 --> 01:06:40,301 Ja sam na tvojoj strani. 498 01:06:43,664 --> 01:06:45,483 Ne trebaљ mi, niko mi ne kebutuhan, 499 01:06:45,484 --> 01:06:48,625 osim ovoga saya bunkera! 500 01:08:56,077 --> 01:08:58,775 Doneo sam aku benzin. - Nisam dovezao motor. 501 01:08:58,776 --> 01:09:02,303 Onda ga dovezi. Tamo gde idemo biжe pakleno vruжe. 502 01:09:02,304 --> 01:09:05,086 Sebuah љta, Gemo sa ovim? - je preteљko. 503 01:09:05,087 --> 01:09:08,147 Mogli bi da se vrate svakog trenutka. 504 01:09:10,541 --> 01:09:14,471 Ne aku nigde da parem Bani. Sigurno je otiљla.. 505 01:09:32,004 --> 01:09:35,725 Pisau.. OI Kii.. 506 01:09:43,997 --> 01:09:46,215 Jeste li makar razneli yamas? 507 01:09:46,216 --> 01:09:49,294 Jesmo, ali tidak trebalo da ostavimo Reja samog. 508 01:09:49,295 --> 01:09:54,149 Imaju jedan piљtolj, pa љta? - ih Nismo videli tri meseca, 509 01:09:54,184 --> 01:09:56,983 sebuah sada nas ubijaju jednog po jednog. 510 01:09:56,984 --> 01:10:02,309 Prvo Dau, onda i Til. Samo nam je ostao Konrel. 511 01:10:02,344 --> 01:10:05,445 Vander bi nam bio od koristi! 512 01:10:07,452 --> 01:10:11,957 Plaљiљ se Biksu. - Usia! 513 01:10:11,992 --> 01:10:15,079 Misliљ sama da sada da nas napadnu, zar ne? 514 01:10:15,080 --> 01:10:18,173 E pa usia! - Otkud znaљ? 515 01:10:18,208 --> 01:10:23,181 Jer su pametni aku jaki! Su Untuk jedini preostali jaki, 516 01:10:23,216 --> 01:10:26,813 osim mene. Saya tebe. 517 01:10:36,765 --> 01:10:39,015 Ona bi bila fina dama, zar ne? 518 01:10:39,016 --> 01:10:40,911 Jesi li ikada vozila motor? 519 01:10:40,912 --> 01:10:46,133 Vi ste fosili, znate? - ne bisa Niљta se porediti 520 01:10:46,168 --> 01:10:50,581 sa jahanjem vepra, sva ta snaga gelar tvojim nogama. 521 01:10:53,957 --> 01:10:55,949 Kakav prizor. 522 01:10:55,984 --> 01:10:58,031 O kako. Ia se sahrane Velikog Erna? 523 01:10:58,032 --> 01:11:00,454 40 motora ispred crkve u Debsu. 524 01:11:00,455 --> 01:11:03,511 Kada odvezli smo se sa groblja, stalno sam se pitao kako se 525 01:11:03,512 --> 01:11:05,191 Kemenangan Ernu dopala sahrana. 526 01:11:05,192 --> 01:11:09,242 Sutra u ovo " je moj verovatno da ga pitaљ. 527 01:11:11,478 --> 01:11:13,855 Ideљ li sutra sa juli? - Ne bih untuk propustio 528 01:11:13,856 --> 01:11:15,183 ni za љta na svetu. 529 01:11:15,184 --> 01:11:18,074 Oira na propast protiv prokletih! 530 01:11:19,245 --> 01:11:23,845 Halaman, za љta se ti boriљ? - Za opstanak. 531 01:11:23,880 --> 01:11:28,367 Ovde smo zauvek, kao aku ti. GPP moћda APA da se vratiљ? 532 01:11:28,368 --> 01:11:31,855 Ne nakon onoga љto su mi neki orang uradili. 533 01:11:31,856 --> 01:11:36,447 Љta? - Imao sam jednog pacijenta sa trajnim oљteжenjem 534 01:11:36,448 --> 01:11:39,183 otak teman-teman su odrћavali ћivotu Romaji u aparata. 535 01:11:39,184 --> 01:11:42,885 Ja sam untuk ukinuo. Uz dozvolu njegove EPA. 536 01:11:42,920 --> 01:11:45,591 Po ibu miљljenju veж bio je mrtav. 537 01:11:45,592 --> 01:11:48,469 Ali njegov otac se-karya sloћio. 538 01:11:48,504 --> 01:11:52,686 Oira sam za ubistvo. Saya sve moje kolege su svedouile 539 01:11:52,687 --> 01:11:56,573 protiv mene. Oira sam zbog pravne tehnikalije. 540 01:11:56,608 --> 01:12:00,789 Da li ste mrtvi mozak prestane kada da vam - 541 01:12:00,824 --> 01:12:03,757 GPP kada vam srce prestane da kuca? 542 01:12:07,837 --> 01:12:12,589 Ne, ne bih otiљao Kii Yak saya da aku dapat. 543 01:12:17,197 --> 01:12:21,029 Ti jesi kod kije. 544 01:12:35,197 --> 01:12:39,285 Pada nas ieca. - Bobi? - Da. 545 01:12:39,320 --> 01:12:42,477 Kako znaљ? - Pogledaj kamp. 546 01:12:42,512 --> 01:12:45,204 Ni traga od ћivota. - Gde su? 547 01:12:45,239 --> 01:12:48,181 Verovatno se kriju iza љatora. 548 01:12:48,216 --> 01:12:52,543 Moћda aku oni imaju svoj rencana. - Pa љta? Untuk menja ne niљta. 549 01:12:52,544 --> 01:12:59,197 Vidi, mA di sini. Onaj trofej saya dalje stoji dituangkan bunkera. 550 01:12:59,232 --> 01:13:03,639 Mislite da su zajedno saya Bobi Biksu? - Ne, da sam na njihovom situs 551 01:13:03,640 --> 01:13:06,796 razdvojila bih se aku napravila unakrsnu vatru. 552 01:13:06,797 --> 01:13:09,551 Pa gde allah da imaju su mitraljeze. 553 01:13:09,552 --> 01:13:14,701 Li, Li im API da odu po trofej pra nego љto Chepe. 554 01:13:14,736 --> 01:13:15,661 Vaћi. 555 01:13:15,696 --> 01:13:20,028 Hajdemo! Ovo Mora biti gotovo melakukan ghika. 556 01:13:40,013 --> 01:13:47,501 OK Bani, kad akan mahnuli ovim, buka kante, zapali ovo 557 01:13:47,536 --> 01:13:50,309 saya baci. OK? 558 01:13:50,344 --> 01:13:53,413 Nemoj da nas izneveriљ. - Hipo! 559 01:13:53,448 --> 01:13:56,951 Teman-teman bi ostavio ovde, Milford? - U pravu si. 560 01:13:56,952 --> 01:13:59,821 Vie dobro. Hajdemo. 561 01:14:58,909 --> 01:15:03,398 Taj tip je srao poslednji menempatkan u ћivotu! 562 01:16:58,215 --> 01:17:00,385 Untuk je Bobi! U bunkeru je! 563 01:17:07,125 --> 01:17:08,781 Kornel, sagni se! 564 01:17:55,228 --> 01:17:57,780 Gde je Kornel? 565 01:17:58,604 --> 01:18:00,796 Ubili su ga. 566 01:18:00,831 --> 01:18:04,492 Biksu je iza starog Bobijevog љatora, 567 01:18:04,527 --> 01:18:06,830 moramo da ga uhvatimo. Ne moemo niљta dan opkoljeni. 568 01:18:06,831 --> 01:18:10,031 Koliko nam je ostalo bombi? - Samo dve. 569 01:19:04,154 --> 01:19:07,315 Stani Bobi, sam ja! Buka vrata! 570 01:19:12,689 --> 01:19:14,123 Buka vrata, Bobi! 571 01:19:14,124 --> 01:19:15,787 Dopavola terbuka vrata! 572 01:19:15,788 --> 01:19:19,224 Bobi, Bobi! 573 01:19:20,168 --> 01:19:25,321 Sam ja, buka vrata! Ja sam Biksu! Bobi! 574 01:19:40,753 --> 01:19:43,103 Bobi, troљiљ uzalud municiju! 575 01:19:44,401 --> 01:19:46,891 Dopavola Bobi, troљiљ municiju! 576 01:19:47,895 --> 01:19:49,319 Dopavola, Bobi! 577 01:20:16,783 --> 01:20:17,751 Znao sam! 578 01:20:48,335 --> 01:20:52,183 Izgleda da je na mene merah! - Nemoj! 579 01:23:14,641 --> 01:23:18,369 Bobi? Bobi, jesi li ti? 580 01:23:20,185 --> 01:23:24,857 Ne vidim. Bobi? Bobi? 581 01:23:26,961 --> 01:23:30,737 Bobi ne aku da vidim! Ne vidim, Bobi! 582 01:23:32,865 --> 01:23:34,841 Ne vidim! 583 01:23:36,649 --> 01:23:37,745 Ne vidim! 584 01:23:42,881 --> 01:23:45,337 Ne vidim.. 585 01:24:24,504 --> 01:24:26,794 Иoveиe, kako biti Tzu GIPA za 4 meseca. 586 01:24:26,795 --> 01:24:29,554 Jer juga beba doжi? Ne, nego љto Tzu prestati da 587 01:24:29,555 --> 01:24:32,095 pijem ovo odvratno kozje mleko. 588 01:25:07,804 --> 01:25:09,732 Pemerkosaan! Pemerkosaan! 589 01:25:11,044 --> 01:25:14,012 Pemerkosaan! 590 01:25:16,524 --> 01:25:19,478 Doktor Norman Neka se na javi Milford plaћu! 591 01:25:19,479 --> 01:25:23,062 Doktor Norman Neka se na javi Milford plaћu! 592 01:25:23,063 --> 01:25:28,124 Doktor Norman Milford! - Ko ga traћi? 593 01:25:28,159 --> 01:25:32,094 Samo dovedite ga. Guverner mu je odobrio novo Irae. 594 01:25:32,095 --> 01:25:35,295 Imamo pageref da ga vratimo na kopno. 595 01:25:37,292 --> 01:25:39,237 Jeste li vi Milford? 596 01:25:40,445 --> 01:25:43,100 Dovedite ga. 597 01:25:47,012 --> 01:25:48,942 Norman Milford je mrtav! 598 01:25:50,292 --> 01:25:54,382 U redu druћe, uљtedeo si pare poreskim obveznicima. 599 01:25:56,573 --> 01:25:58,883 Ne znam zaљto sam untuk uradio. 600 01:25:59,988 --> 01:26:03,411 Kad opet bih morao da preћivljavam novo Irae, 601 01:26:03,412 --> 01:26:05,862 moћda vratio bih se opet ovde. 602 01:26:09,140 --> 01:26:15,053 Da, znam zaљto. Ћelim Ne da se vratim. 603 01:26:15,088 --> 01:26:17,188 Ikada! 604 01:26:19,668 --> 01:26:23,088 Li je bila u pravu, ovo je sada moj dom. 605 01:26:45,527 --> 01:26:48,307 Zdravo. Ko si ti? - Ja sam Dejna. 606 01:26:48,878 --> 01:26:51,698 Dobrodoљla na ostrvo za kriminalce. 607 01:26:52,830 --> 01:26:55,982 Prevod na KRAJ sluљanje: Mary 608 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Terjemahan Otomatis Oleh: www.elsubtitle.com Kunjungi Website Kami Untuk Gratis Terjemahan 44387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.