All language subtitles for Sherlock Holmes II (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,560 --> 00:00:34,180 The year was 1891. 2 00:00:35,040 --> 00:00:37,640 Storm clouds were brewing over Europe. 3 00:00:39,080 --> 00:00:42,360 France and Germany were at each other's throats, 4 00:00:42,520 --> 00:00:44,940 the result of a series of bombings. 5 00:00:47,160 --> 00:00:49,640 Some said it was Nationalists, 6 00:00:50,160 --> 00:00:51,980 others, the anarchists. 7 00:00:52,440 --> 00:00:53,940 But as usual, 8 00:00:54,960 --> 00:00:57,760 my friend Sherlock Holmes, 9 00:00:58,560 --> 00:01:00,740 had a different theory entirely. 10 00:01:07,560 --> 00:01:10,760 Bombing in Strasbourg! Read all about it! 11 00:01:11,520 --> 00:01:12,108 Thank you. 12 00:01:12,233 --> 00:01:15,400 Anarchists suspected in Strasbourg bombing! 13 00:01:25,760 --> 00:01:27,720 Bombing in Strasbourg! 14 00:02:02,240 --> 00:02:05,240 When did you start working for the postal service? 15 00:02:07,000 --> 00:02:08,400 That was you back there. 16 00:02:08,560 --> 00:02:11,200 Shame your activities have landed you in the gutter. 17 00:02:11,360 --> 00:02:14,480 A curious parcel. Who's the intended recipient? 18 00:02:14,640 --> 00:02:16,760 Why don't we discuss that over dinner tonight? 19 00:02:16,920 --> 00:02:18,960 I'm free for lunch. I'm not. 20 00:02:19,120 --> 00:02:21,640 How about the Savoy, 8:00? 21 00:02:21,800 --> 00:02:22,840 Splendid. 22 00:02:23,000 --> 00:02:24,720 And will you be coming as yourself? 23 00:02:24,880 --> 00:02:26,820 Most likely. 24 00:02:27,840 --> 00:02:31,264 Three men have been following you for the last half mile their motives 25 00:02:31,589 --> 00:02:32,844 highly unsavory. 26 00:02:35,520 --> 00:02:36,600 No. 27 00:02:45,200 --> 00:02:46,130 Oh, and, 28 00:02:46,455 --> 00:02:49,380 by the way they're not pursuing me, they're escorting me and, 29 00:02:49,604 --> 00:02:51,379 instead of three there seems to be... 30 00:02:52,404 --> 00:02:53,328 four. 31 00:02:56,080 --> 00:02:57,560 Steady hands with that, Irene. 32 00:02:58,460 --> 00:03:00,760 I don't think it's my hands you have to worry about. 33 00:03:00,920 --> 00:03:04,220 Now be careful with the face, boys. We do have a dinner date tonight. 34 00:03:04,400 --> 00:03:06,120 Don't fill up on bread. 35 00:03:31,080 --> 00:03:32,320 I forgot the rest. 36 00:03:36,440 --> 00:03:37,720 Oh, it's coming back now. 37 00:04:07,640 --> 00:04:08,800 Peelers! 38 00:05:16,880 --> 00:05:20,680 We now come to Lot 34. 39 00:05:21,080 --> 00:05:23,220 Egyptian sarcophagus, 40 00:05:23,244 --> 00:05:25,944 of outstanding provenance, 41 00:05:26,040 --> 00:05:28,080 retrieved from the Valley of the Kings. 42 00:05:28,240 --> 00:05:30,739 Your payment, doctor. He sends his thanks. 43 00:05:30,740 --> 00:05:33,340 Who will bid 100 pounds? 44 00:05:33,720 --> 00:05:35,520 One hundred. Thank you, sir. 45 00:05:37,360 --> 00:05:40,280 Please, give this to him. He's expecting it. 46 00:05:40,640 --> 00:05:44,080 Tell him our friend thinks I delivered it to his sister. 47 00:05:50,160 --> 00:05:51,200 Stay... 48 00:05:51,760 --> 00:05:53,440 while I check the contents. 49 00:05:54,840 --> 00:05:57,639 I was assured full payment would be there. 50 00:05:57,640 --> 00:06:00,500 Yes, but assured by whom? 51 00:06:00,640 --> 00:06:02,380 Have you ever met him in person? 52 00:06:03,760 --> 00:06:05,480 Or like me, have you been... 53 00:06:06,600 --> 00:06:08,760 Hold it, hold it. Please, don't move it. 54 00:06:09,320 --> 00:06:12,800 Judging from size and weight, it's not the payment you were expecting. 55 00:06:13,360 --> 00:06:15,720 I'd wager the contents are rather more incendiary. 56 00:06:16,020 --> 00:06:17,540 Who is this? It's... 57 00:06:18,400 --> 00:06:19,440 Hello, darling. 58 00:06:24,960 --> 00:06:25,960 Oh, dear. 59 00:06:25,985 --> 00:06:27,025 I told you not to move it. 60 00:06:27,150 --> 00:06:29,108 It seems a secondary charge has been activated. 61 00:06:29,320 --> 00:06:32,300 Sweet thing, I might need your help in the disposal of this parcel. 62 00:06:32,360 --> 00:06:34,676 One thousand six hundred, 63 00:06:35,001 --> 00:06:37,244 One thousand seven hundred, One thousand height hundred, 64 00:06:37,280 --> 00:06:38,128 Well, good luck. One thousand nine Hun... 65 00:06:38,453 --> 00:06:39,564 One million pounds. 66 00:06:42,040 --> 00:06:44,480 Oh, and by the way, fire. 67 00:06:44,640 --> 00:06:45,640 Fire! 68 00:06:51,560 --> 00:06:53,440 Leave my side, you'll be dead in an hour. 69 00:06:53,600 --> 00:06:55,519 And don't be late for dinner. 70 00:06:55,520 --> 00:06:58,640 I expect my schedule will be quite tight because of these activities here. 71 00:06:58,700 --> 00:07:00,690 I've never been late in my life, only early. 72 00:07:00,714 --> 00:07:01,744 Fashionably. 73 00:07:04,480 --> 00:07:07,180 Very witty. So confident, even in retreat. 74 00:07:07,440 --> 00:07:08,459 I'll hold onto that. 75 00:07:08,484 --> 00:07:10,624 We'll read it together over an aperitif. 76 00:07:10,760 --> 00:07:11,630 Fine. 77 00:07:12,155 --> 00:07:13,564 Dinner and a show. 78 00:07:18,160 --> 00:07:19,048 Stay. Trust me. 79 00:07:19,773 --> 00:07:21,125 This is what I do for a living. 80 00:07:22,920 --> 00:07:23,875 Herr Hoffmanstahl, 81 00:07:24,100 --> 00:07:25,604 you should count yourself lucky. 82 00:07:26,160 --> 00:07:30,520 This faceless man with whom you find yourself in business is no ordinary criminal. 83 00:07:30,680 --> 00:07:32,511 He's the Napoleon of crime. 84 00:07:32,536 --> 00:07:35,384 Fortunately, you now have me as an ally. 85 00:07:35,520 --> 00:07:38,460 I'm a consulting detective of some repute. 86 00:07:38,960 --> 00:07:41,640 Perhaps you've heard of me? My name is Sherlock 87 00:07:44,520 --> 00:07:45,560 Holmes. 88 00:08:30,760 --> 00:08:33,240 A fresh pot of tea. Thank you, George. 89 00:08:33,400 --> 00:08:34,800 Yes, Miss Adler. 90 00:08:36,960 --> 00:08:39,680 Fine choice, this place. 91 00:08:41,320 --> 00:08:42,880 Do you have the letter? 92 00:08:43,920 --> 00:08:45,040 It was taken. 93 00:08:45,880 --> 00:08:49,040 Taken? Now, that is unfortunate. 94 00:08:51,920 --> 00:08:55,120 During the chaos created by your package. 95 00:08:55,280 --> 00:08:56,320 Thank you. 96 00:08:58,920 --> 00:09:02,400 Perhaps if you had shared your plans. 97 00:09:03,440 --> 00:09:06,100 You wish to know my plans now, do you? 98 00:09:06,560 --> 00:09:10,040 Did you imagine, Miss Adler, that something would happen to you? 99 00:09:10,200 --> 00:09:13,080 Is that why you chose to meet here in a public place? 100 00:09:13,200 --> 00:09:14,840 Your favorite restaurant? 101 00:09:46,680 --> 00:09:48,620 I don't blame you. 102 00:09:50,280 --> 00:09:52,560 I blame myself. 103 00:09:53,280 --> 00:09:58,480 It's been apparent to me for some time that you had succumbed to your feelings for him. 104 00:10:00,000 --> 00:10:04,820 And this isn't the first occasion Mr. Holmes has inconvenienced me in recent months. 105 00:10:06,120 --> 00:10:07,540 The question is... 106 00:10:08,960 --> 00:10:11,680 what to do about it. 107 00:10:16,680 --> 00:10:21,180 But that's my problem to solve now. 108 00:10:25,280 --> 00:10:27,680 I no longer require your services. 109 00:11:57,680 --> 00:11:59,240 Mrs. Hudson? 110 00:12:00,880 --> 00:12:03,360 Oh, Mrs. Hudson? 111 00:12:05,840 --> 00:12:07,780 Holmes, you in there? 112 00:12:15,840 --> 00:12:17,680 Your hedge needs trimming. 113 00:12:20,680 --> 00:12:23,200 Where am I? 114 00:12:23,360 --> 00:12:26,200 I don't care where you are as long as you're ready. 115 00:12:30,120 --> 00:12:31,780 I'm waiting. 116 00:12:36,200 --> 00:12:37,640 I'm not gonna play this game. 117 00:12:38,720 --> 00:12:42,080 Remember, I have to catch the last 118 00:12:46,320 --> 00:12:48,120 train. 119 00:12:48,280 --> 00:12:51,280 That's you dead, I'm afraid. You win. 120 00:12:53,280 --> 00:12:56,660 I lose. Game over. 121 00:12:58,760 --> 00:13:00,440 Still don't see me? 122 00:13:04,864 --> 00:13:06,864 Quelle surprise? 123 00:13:10,720 --> 00:13:12,880 I'm not going out with you dressed like that. 124 00:13:14,720 --> 00:13:17,320 Would you prefer I joined you in the fashion faux pas 125 00:13:17,480 --> 00:13:20,680 of wearing fine military dress with that heinous handmade scarf 126 00:13:20,880 --> 00:13:23,240 clearly one of your fiancée's early efforts? 127 00:13:23,920 --> 00:13:25,560 Oh, how I've missed you, Holmes. 128 00:13:25,760 --> 00:13:26,806 Have you? 129 00:13:27,731 --> 00:13:28,644 Why? 130 00:13:28,960 --> 00:13:30,544 I've barely noticed your absence. 131 00:13:30,569 --> 00:13:32,384 Then again, I'm knee-deep in research. 132 00:13:32,560 --> 00:13:35,400 Extracting fluids from the adrenal glands of sheep 133 00:13:35,560 --> 00:13:38,240 and designing my own urban camouflage 134 00:13:38,440 --> 00:13:40,960 all the while verging on a decisive breakthrough 135 00:13:41,120 --> 00:13:45,440 in the single most important case of my career, perhaps of all time. 136 00:13:47,600 --> 00:13:48,840 Mrs. Hudson, how are you? 137 00:13:49,600 --> 00:13:51,572 I'm so pleased to see you, doctor. 138 00:13:51,597 --> 00:13:53,100 Thank you for inviting me tomorrow. 139 00:13:53,160 --> 00:13:55,360 And thank you for looking after Gladstone. 140 00:13:55,960 --> 00:13:57,036 Dear, 141 00:13:57,661 --> 00:14:00,165 dear sickly-sweet Nanny, 142 00:14:00,191 --> 00:14:01,644 might I have a word? 143 00:14:03,240 --> 00:14:04,180 Yummy. 144 00:14:04,205 --> 00:14:06,124 Feed the snake, woman. 145 00:14:06,960 --> 00:14:08,380 You feed it. 146 00:14:09,800 --> 00:14:11,340 Touchy, touchy. 147 00:14:13,800 --> 00:14:15,360 Doctor, you must get him to a sanatorium. 148 00:14:16,440 --> 00:14:19,480 He's been on a diet of coffee, tobacco and coca leaves. 149 00:14:19,920 --> 00:14:20,880 He never sleeps. 150 00:14:20,905 --> 00:14:23,784 I hear multiple voices as if he's rehearsing a play. 151 00:14:25,320 --> 00:14:26,660 Leave him to me. 152 00:14:27,160 --> 00:14:29,760 Don't you have a goat that needs worming? 153 00:14:29,920 --> 00:14:32,000 Oh, how kind of you to remind me. 154 00:14:32,560 --> 00:14:34,455 So much to look forward to. 155 00:14:34,680 --> 00:14:36,184 What would I do without you? 156 00:14:37,640 --> 00:14:39,720 Good luck with your patient, doctor. 157 00:14:40,800 --> 00:14:42,000 Why are you here? 158 00:14:43,240 --> 00:14:45,240 I'm getting married tomorrow. 159 00:14:47,240 --> 00:14:48,380 Embrace me. 160 00:14:49,720 --> 00:14:51,600 Watson's getting married. 161 00:14:51,760 --> 00:14:54,820 You've lost a few pounds, Holmes. Yes, and you've picked them up. 162 00:14:55,280 --> 00:14:57,420 Noshing on Mary's muffins, no doubt. 163 00:14:58,520 --> 00:14:59,602 Pour us a brandy. 164 00:14:59,927 --> 00:15:01,544 The stag party has begun. 165 00:15:02,800 --> 00:15:05,380 It is our last adventure, Watson. 166 00:15:05,840 --> 00:15:07,920 I intend to make the most of it. 167 00:15:19,520 --> 00:15:21,880 I see you've made good use of my old office. 168 00:15:22,040 --> 00:15:25,040 Do you like my spider's web? Is that what you call it? 169 00:15:25,200 --> 00:15:26,640 Follow that strand. 170 00:15:28,040 --> 00:15:32,360 What do a scandal involving an Indian cotton tycoon 171 00:15:32,520 --> 00:15:34,680 the overdose of a Chinese opium trader 172 00:15:34,840 --> 00:15:36,840 bombings in Strasbourg and Vienna 173 00:15:37,000 --> 00:15:40,480 and the death of a steel magnate in America all have in common? 174 00:15:42,400 --> 00:15:48,040 Well, according to your diorama, Professor James Moriarty. 175 00:15:48,240 --> 00:15:49,280 Indeed. 176 00:15:50,120 --> 00:15:51,780 Mathematical genius. 177 00:15:52,505 --> 00:15:54,644 Celebrated author and lecturer. 178 00:15:54,980 --> 00:15:56,380 Boxing champion at Cambridge 179 00:15:56,440 --> 00:15:59,400 where he made friends with our current prime minister. 180 00:15:59,560 --> 00:16:02,240 Do you have any evidence to substantiate your claim? 181 00:16:06,040 --> 00:16:06,820 This. 182 00:16:07,945 --> 00:16:09,384 Now do you see? 183 00:16:10,400 --> 00:16:11,970 Dr. Hoffmanstahl's death? 184 00:16:12,195 --> 00:16:12,784 Yes. 185 00:16:12,920 --> 00:16:15,340 I've heard you speak of him, extolling his virtues. 186 00:16:15,400 --> 00:16:19,200 Hoffmanstahl was at the forefront of medical innovations, a true pioneer. 187 00:16:19,360 --> 00:16:20,450 Just the other day, 188 00:16:20,451 --> 00:16:22,944 I averted an explosion that was intended for him. 189 00:16:24,080 --> 00:16:25,560 Says here he died of a heart attack. 190 00:16:26,400 --> 00:16:28,382 Has all my instruction been for naught? 191 00:16:28,607 --> 00:16:30,884 You still read the official statement and believe it. 192 00:16:30,920 --> 00:16:33,280 It's a game dear man, a shadowy game. 193 00:16:33,440 --> 00:16:36,122 We're playing cat and mouse, the professor and I. 194 00:16:36,347 --> 00:16:37,384 Cloak and dagger. 195 00:16:37,960 --> 00:16:39,520 I thought it was spider and fly? 196 00:16:40,960 --> 00:16:42,720 I'm not a fly, I'm a cat. 197 00:16:42,920 --> 00:16:44,760 Not a mouse, but a dagger. 198 00:16:45,320 --> 00:16:46,960 You're drinking embalming fluid. 199 00:16:48,640 --> 00:16:50,500 Yes. Care for a drop? 200 00:16:51,080 --> 00:16:52,120 You do seem... 201 00:16:52,280 --> 00:16:53,320 Excited? Manic. 202 00:16:53,480 --> 00:16:54,520 I am. Verging on. 203 00:16:54,720 --> 00:16:56,120 Ecstatic? Psychotic. 204 00:16:57,920 --> 00:17:01,040 Should've brought a sedative. I'll give my life to see his demise. 205 00:17:01,200 --> 00:17:05,280 He must be stopped before his evil machinations come to a crescendo. 206 00:17:05,640 --> 00:17:06,960 And how will he do all this? 207 00:17:07,120 --> 00:17:10,920 Don't be a dingy bird. Bad people do bad things because they can. 208 00:17:11,080 --> 00:17:15,160 No one, not the victims, the police, the governments, not anyone. 209 00:17:15,320 --> 00:17:17,160 Except the great Sherlock Holmes. Correct. 210 00:17:17,184 --> 00:17:20,480 On this diet, will work it all out. Right. 211 00:17:20,640 --> 00:17:23,400 Or thereabouts. Thereabouts, not quite there. 212 00:17:23,800 --> 00:17:25,580 Here's to your good health. 213 00:17:27,000 --> 00:17:28,440 Dingy bird. 214 00:17:32,640 --> 00:17:35,240 What have you done to Gladstone now? 215 00:17:35,400 --> 00:17:37,323 Ricinus communis. 216 00:17:37,424 --> 00:17:39,404 The fruit is highly toxic. 217 00:17:39,440 --> 00:17:40,840 He's barely breathing. 218 00:17:41,480 --> 00:17:43,960 What an excellent opportunity. 219 00:17:44,120 --> 00:17:45,280 This may be just the thing. 220 00:17:46,680 --> 00:17:49,620 Sorry, do you mind terribly if I try my adrenal extract? 221 00:17:50,080 --> 00:17:52,520 How many times are you going to kill my dog, Holmes? 222 00:17:55,520 --> 00:17:57,480 Took off like a monkey from a box. 223 00:17:57,640 --> 00:18:00,280 I may need one of those in a few hours. 224 00:18:00,440 --> 00:18:02,040 Consider it a wedding gift. 225 00:18:03,600 --> 00:18:06,520 Watson, might we use an alternative exit? 226 00:18:07,640 --> 00:18:09,240 Is there something different about you? 227 00:18:10,160 --> 00:18:11,800 I'm under observation. 228 00:18:13,000 --> 00:18:14,280 As you should be. 229 00:18:14,440 --> 00:18:15,640 You drive. 230 00:18:19,160 --> 00:18:22,840 Will your beard be with us all night? 231 00:18:23,000 --> 00:18:26,520 I'll remove it once we're south of Trafalgar Square. 232 00:18:27,640 --> 00:18:30,200 If you believe Moriarty has you under observation 233 00:18:30,400 --> 00:18:32,120 isn't this a bit conspicuous? 234 00:18:32,320 --> 00:18:35,600 It's so overt, it's covert. 235 00:18:39,280 --> 00:18:40,577 Trafalgar Square. 236 00:18:40,902 --> 00:18:42,584 You must be safe by now. 237 00:18:50,120 --> 00:18:52,880 Why are you looking at me with such concern? 238 00:18:53,040 --> 00:18:54,587 I'm so very worried. 239 00:18:54,912 --> 00:18:56,704 Your vitality's been drained from you. 240 00:18:58,000 --> 00:19:01,600 Marriage is the end, I tell you. I think of it as the beginning. 241 00:19:01,760 --> 00:19:03,040 Armageddon. Rebirth. 242 00:19:03,200 --> 00:19:04,720 Restriction. Structure. 243 00:19:04,880 --> 00:19:05,880 Answering to a woman. 244 00:19:05,904 --> 00:19:07,584 Being in a relationship. 245 00:19:08,200 --> 00:19:11,440 A life in matrimony, the possibility of a family. 246 00:19:12,200 --> 00:19:13,840 Who wants to die alone? 247 00:19:14,920 --> 00:19:16,940 So I have a good old-fashioned romp tonight 248 00:19:16,964 --> 00:19:18,665 you'll settle down, have a family and I... 249 00:19:19,790 --> 00:19:20,844 die alone. 250 00:19:21,200 --> 00:19:22,840 Yes, that's about it. 251 00:19:25,200 --> 00:19:27,687 Perhaps it's better for one to die alone than, 252 00:19:28,412 --> 00:19:30,784 to live life in eternal purgatory. 253 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Anyway. 254 00:19:40,320 --> 00:19:41,960 Not bad, that. 255 00:19:42,120 --> 00:19:44,119 So where are we going? 256 00:19:44,120 --> 00:19:47,760 In the future, there'll be one of those machines in every town in Europe. 257 00:19:47,920 --> 00:19:50,480 Loitering in the woodshed again, are we Myccie? 258 00:19:50,640 --> 00:19:52,400 Good evening Sherly. Well. 259 00:19:52,960 --> 00:19:55,640 I see your bookmaker is ill, dear brother. 260 00:19:55,800 --> 00:19:59,960 As I detect that you've recently changed the brand of soap with which you shave. 261 00:20:00,120 --> 00:20:02,879 May I point out that the chimney in the front room at Baker Street 262 00:20:02,880 --> 00:20:04,479 is still in need of a damn good sweeping out? 263 00:20:04,480 --> 00:20:08,320 Are you aware that the hackney carriage by which you arrived had a damaged wheel? 264 00:20:08,480 --> 00:20:11,939 Yes, the left. And it's plain to the meanest intelligence that 265 00:20:11,940 --> 00:20:14,980 you have recently acquired a new bow for your violin. 266 00:20:15,040 --> 00:20:16,879 Same bow, new strings. 267 00:20:16,880 --> 00:20:20,280 And may I deduce, Mycroft? Good evening, by the way. 268 00:20:20,440 --> 00:20:21,480 No. 269 00:20:22,680 --> 00:20:25,219 He doesn't. May I deduce that you 270 00:20:25,220 --> 00:20:30,180 who rarely strays from the path that runs from your home to the Diogenes Club 271 00:20:30,240 --> 00:20:33,999 and never on a Monday when they serve your favorite potted shrimps 272 00:20:34,000 --> 00:20:38,960 must be here for some far more important reason than my stag party? 273 00:20:39,800 --> 00:20:45,000 You know, he's nothing like as slow-witted as you'd been leading me to believe, Sherly. 274 00:20:45,200 --> 00:20:46,920 No, you're quite right, Dr. Watson 275 00:20:47,120 --> 00:20:49,838 but with all the conflict in Europe at the moment, 276 00:20:49,862 --> 00:20:51,805 the whole situation could... 277 00:20:52,440 --> 00:20:54,200 Excuse me, suddenly erupt. 278 00:20:54,760 --> 00:20:58,380 I am here to avoid a dire catastrophe. 279 00:20:58,840 --> 00:21:02,220 If the concerns of two nations, 280 00:21:02,720 --> 00:21:04,680 which shall remain nameless 281 00:21:04,840 --> 00:21:09,000 but I can tell you they speak French and German, 282 00:21:09,360 --> 00:21:12,780 are not dealt with tonight, I shall be forced to go to Switzerland... 283 00:21:13,040 --> 00:21:16,440 to attend the ghastly peace summit in Reichenbach. 284 00:21:16,560 --> 00:21:18,880 The worst thing about Switzerland is the altitude. 285 00:21:19,040 --> 00:21:21,360 It gives me nosebleeds, exacerbates my asthma... 286 00:21:21,520 --> 00:21:24,300 I'm so glad you invited your brother. 287 00:21:40,280 --> 00:21:41,360 This looks promising. 288 00:21:41,720 --> 00:21:43,740 And your poison of choice, gentlemen? 289 00:21:44,000 --> 00:21:46,680 We'll start with the champagne. We may need several more chairs. 290 00:21:46,800 --> 00:21:48,340 Perhaps a good cigar. 291 00:21:49,600 --> 00:21:52,600 And don't bother with the chairs. 292 00:21:53,720 --> 00:21:55,440 What is it your brother does exactly? 293 00:21:55,600 --> 00:21:58,440 He's the keeper of the broom cupboard of state. 294 00:21:58,600 --> 00:22:00,779 No ambition, no energy yet 295 00:22:00,780 --> 00:22:04,380 I'm repeatedly told that he's indispensable to the British government 296 00:22:04,440 --> 00:22:06,040 particularly the Foreign Office. 297 00:22:06,240 --> 00:22:08,050 I would like to propose a toast. 298 00:22:08,275 --> 00:22:09,044 Really? 299 00:22:09,120 --> 00:22:12,160 To my dear friend, Dr. John... 300 00:22:14,420 --> 00:22:15,300 Hamish. 301 00:22:15,525 --> 00:22:16,404 Watson... 302 00:22:16,840 --> 00:22:17,920 I'm right here. 303 00:22:18,080 --> 00:22:21,100 On the eve of his wedding, he... 304 00:22:23,680 --> 00:22:25,200 has been the best companion. 305 00:22:25,360 --> 00:22:26,486 Shouldn't we be waiting, 306 00:22:26,511 --> 00:22:27,904 for the boys from my rugby club? 307 00:22:27,928 --> 00:22:29,273 He has always kept us. 308 00:22:29,298 --> 00:22:30,703 They couldn't attend. 309 00:22:30,840 --> 00:22:32,800 Flat-footed on the ground. 310 00:22:32,920 --> 00:22:33,761 All of them? 311 00:22:33,886 --> 00:22:35,164 What about the chaps from my medical school? 312 00:22:35,200 --> 00:22:37,280 I attempted, they declined. The lads from the regiment? 313 00:22:37,480 --> 00:22:39,214 No man's better. Easy you're lucky. 314 00:22:39,215 --> 00:22:41,317 Worth having at your side. Because I don't know, 315 00:22:41,318 --> 00:22:43,688 a single damn person here, do I? 316 00:22:43,712 --> 00:22:46,699 No need for hysterics. You know me and you know Mycroft. 317 00:22:46,865 --> 00:22:50,035 Don't be a ponce, Watson. Ponce? 318 00:22:50,953 --> 00:22:54,473 You completely forgot about my stag party, didn't you? 319 00:22:56,542 --> 00:22:58,911 Why are we here? Your very good health, doctor. 320 00:22:59,378 --> 00:23:01,505 Shame none of your friends could make it. 321 00:23:08,345 --> 00:23:09,842 I'm going to the gaming tables. 322 00:23:10,167 --> 00:23:12,140 I refuse for this night to be a total loss. 323 00:23:12,182 --> 00:23:13,562 Give me my money. Happily. 324 00:23:13,787 --> 00:23:15,300 Give me the wedding ring. 325 00:23:15,519 --> 00:23:18,322 Now you're interested in being the best man. 326 00:23:18,689 --> 00:23:20,966 You're supposed to keep the ring anyway. 327 00:23:21,233 --> 00:23:23,602 Just as you're supposed to organize my stag party. 328 00:23:23,626 --> 00:23:25,939 Don't want to lose it on a bet. And invite my friends 329 00:23:26,005 --> 00:23:27,938 of which by the way, there are many. 330 00:23:28,463 --> 00:23:30,500 You're the one with no friends, 331 00:23:30,743 --> 00:23:31,978 Sherly No Mates. 332 00:23:37,207 --> 00:23:39,777 He's all me, me, me, isn't he? 333 00:23:50,387 --> 00:23:51,397 I win! 334 00:24:02,441 --> 00:24:03,960 Please, sit. 335 00:24:04,526 --> 00:24:06,279 Put your money on the table and we will begin. 336 00:24:13,077 --> 00:24:14,050 Welcome. 337 00:24:14,275 --> 00:24:16,237 I am Madam Simza. 338 00:24:20,209 --> 00:24:22,946 Cards can illuminate your past, 339 00:24:24,505 --> 00:24:25,874 clarify your present, 340 00:24:26,399 --> 00:24:27,858 and show you the future. 341 00:24:30,010 --> 00:24:33,639 If you have a specific question, hold it in your mind. 342 00:24:41,897 --> 00:24:42,916 I'm... 343 00:24:44,141 --> 00:24:45,198 holding. 344 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 Let me know when you're ready. 345 00:24:47,736 --> 00:24:49,422 Actually, I'd prefer to read, 346 00:24:50,406 --> 00:24:51,448 your fortune. 347 00:24:56,078 --> 00:24:57,198 Temperance... 348 00:24:57,823 --> 00:24:58,838 inverted. 349 00:24:59,456 --> 00:25:00,991 Indicative of volatility. 350 00:25:01,792 --> 00:25:04,878 A woman who has recently taken her comfort in drink. 351 00:25:05,045 --> 00:25:08,424 From what does she seek solace? What does she not wish to see? 352 00:25:10,008 --> 00:25:12,311 A fool embarrassing himself? 353 00:25:13,378 --> 00:25:14,814 Oh, yes. The Fool. 354 00:25:16,081 --> 00:25:17,495 Someone has been led astray, 355 00:25:17,620 --> 00:25:20,042 involved in something without their knowledge. 356 00:25:20,185 --> 00:25:21,334 Not bad, but... 357 00:25:22,059 --> 00:25:24,063 you have to make me believe you. 358 00:25:24,106 --> 00:25:25,524 I have to see it in your eyes. 359 00:25:25,691 --> 00:25:27,660 Right. I can do better. 360 00:25:28,986 --> 00:25:31,530 The Two of Cups, a powerful bond. 361 00:25:31,697 --> 00:25:32,805 But between whom? 362 00:25:33,430 --> 00:25:34,749 A brother and sister perhaps? 363 00:25:36,368 --> 00:25:38,304 And I see a name. Yes, it's... 364 00:25:39,496 --> 00:25:40,806 René. 365 00:25:43,125 --> 00:25:44,376 What do you want? 366 00:25:44,877 --> 00:25:45,919 The Devil. 367 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 Why are we playing this game? 368 00:26:02,519 --> 00:26:03,562 Where did you get this? 369 00:26:03,729 --> 00:26:06,025 I stole it from a woman in an auction room, 370 00:26:06,073 --> 00:26:08,073 but I believe it was intended for you. 371 00:26:23,999 --> 00:26:25,375 Found my purpose in life. 372 00:26:25,542 --> 00:26:29,838 So the question I've been holding is, what purpose is René fulfilling? 373 00:26:33,800 --> 00:26:35,344 Time is up. 374 00:26:35,928 --> 00:26:37,338 I have other clients. 375 00:26:43,560 --> 00:26:46,522 Though you may not have detected the wisp of astrakhan fur 376 00:26:46,688 --> 00:26:48,774 snagged on a nail over my left shoulder 377 00:26:48,941 --> 00:26:51,818 you couldn't have failed to notice the overpowering aroma 378 00:26:51,985 --> 00:26:53,846 of herring pickled in vodka 379 00:26:54,112 --> 00:26:56,949 in tandem with a truly unfortunate body odor. 380 00:26:57,115 --> 00:27:00,369 There's a man concealed in the rafters above us. 381 00:27:00,536 --> 00:27:04,122 A Cossack, renowned for their infeasible acrobatic abilities 382 00:27:04,289 --> 00:27:07,793 and are notorious for moonlighting as assassins. 383 00:27:07,960 --> 00:27:12,172 So it's safe to presume that your next client is here to kill you. 384 00:27:12,339 --> 00:27:13,679 Anything else? 385 00:27:13,904 --> 00:27:14,691 No? 386 00:27:21,515 --> 00:27:23,826 First, pillage the nest. 387 00:27:27,312 --> 00:27:28,489 Clip wings. 388 00:27:30,941 --> 00:27:32,718 Now blunt his beak. 389 00:27:38,031 --> 00:27:39,258 Crack eggs. 390 00:27:41,243 --> 00:27:43,504 Scramble. Pinch of salt. 391 00:27:46,623 --> 00:27:48,125 Touch of pepper. 392 00:27:53,714 --> 00:27:54,990 Flip the omelet. 393 00:27:59,678 --> 00:28:01,647 Additional seasoning required. 394 00:28:03,682 --> 00:28:05,851 Breakfast is served. 395 00:28:19,781 --> 00:28:21,760 Come with me. I need you alive. 396 00:28:21,885 --> 00:28:22,844 Now. 397 00:29:34,940 --> 00:29:36,842 Didn't see that in the cards, did you? 398 00:29:57,087 --> 00:29:58,797 Coming down, folks, coming down. 399 00:29:58,964 --> 00:30:01,800 Looks like we've got ourselves our next cockfight. 400 00:30:03,635 --> 00:30:08,223 Five, four, three, two, one, 401 00:30:08,390 --> 00:30:09,891 let him go! 402 00:30:35,500 --> 00:30:36,761 Get up there! 403 00:30:47,137 --> 00:30:48,346 All mine? 404 00:31:13,205 --> 00:31:14,598 Now, wait a minute. 405 00:31:47,405 --> 00:31:48,449 You're right. 406 00:31:48,774 --> 00:31:49,898 He did stink. 407 00:31:49,941 --> 00:31:51,576 Hey, you can run. 408 00:31:51,743 --> 00:31:52,929 Where's... Where's you... 409 00:31:56,414 --> 00:31:57,791 Just had a fight. 410 00:32:00,460 --> 00:32:01,820 Just had a fight. Yes. 411 00:32:02,087 --> 00:32:03,713 Where were you? I'm glad to see 412 00:32:03,880 --> 00:32:06,424 you're taking your best-man duties so seriously, Sherlock. 413 00:32:06,591 --> 00:32:09,562 I was on my own! Not gonna get my monies! 414 00:32:10,428 --> 00:32:11,888 She was biting my leg. 415 00:32:12,055 --> 00:32:15,600 I'll have Carruthers put some fuel into that motor carriage of yours. 416 00:32:15,767 --> 00:32:17,435 You do have a wedding to attend. 417 00:32:17,727 --> 00:32:18,770 Oh, I'll drive. 418 00:32:24,801 --> 00:32:26,055 Let's have another drink. 419 00:32:26,079 --> 00:32:28,354 No, no, I think you've had quite enough. 420 00:34:27,932 --> 00:34:29,368 Present arms! 421 00:34:58,638 --> 00:35:00,624 I've been to a wedding here before. 422 00:35:04,185 --> 00:35:05,695 Funeral too. 423 00:35:08,314 --> 00:35:10,375 The professor wants to meet. 424 00:35:11,609 --> 00:35:13,486 I'd expected to hear from him sooner, 425 00:35:14,211 --> 00:35:15,804 in light of recent events. 426 00:35:16,156 --> 00:35:18,019 He was wondering if it'd be convenient for you 427 00:35:18,020 --> 00:35:20,820 to come by the college this afternoon. 428 00:35:21,286 --> 00:35:23,455 His lecture concludes at 4. 429 00:35:23,621 --> 00:35:24,664 Looking forward. 430 00:35:26,583 --> 00:35:27,625 One side, chummy. 431 00:35:52,484 --> 00:35:56,454 Fischerweise, Schubert, 1826. 432 00:36:04,245 --> 00:36:07,599 Give up your foolish trickery. This fish you cannot cheat. 433 00:36:08,500 --> 00:36:09,834 I hope I'm not intruding. 434 00:36:11,336 --> 00:36:13,671 Excuse me. Matthew, please take these up to Mr. Williams. 435 00:36:13,838 --> 00:36:15,924 And make sure he packs my white tie and tails. 436 00:36:16,091 --> 00:36:18,885 I'll take care of it, professor. Thank you. I do apologize. 437 00:36:19,052 --> 00:36:20,926 I'm off on a blasted lecture tour. 438 00:36:21,251 --> 00:36:23,038 Would you care for some tea or coffee? 439 00:36:23,181 --> 00:36:25,517 Neither. Something stronger, perhaps? 440 00:36:25,683 --> 00:36:29,521 No, but might I trouble you for an inscription? 441 00:36:47,705 --> 00:36:50,709 I read that the good doctor was to be married today. 442 00:36:51,376 --> 00:36:52,752 How was the service? 443 00:36:52,919 --> 00:36:54,070 Definitive. 444 00:36:54,337 --> 00:36:56,466 He'll no longer be party to my investigations. 445 00:36:56,467 --> 00:36:58,192 He's out of the equation and I... 446 00:37:00,218 --> 00:37:02,562 I trust you'll take this into consideration. 447 00:37:06,599 --> 00:37:09,086 And what considerations will you grant me? 448 00:37:17,819 --> 00:37:19,362 Have you actually read the book? 449 00:37:19,529 --> 00:37:21,698 I found it compelling, 450 00:37:21,865 --> 00:37:26,161 though I'm primarily interested in your more recent endeavors. 451 00:37:26,995 --> 00:37:29,089 I take that as a compliment. 452 00:37:29,956 --> 00:37:32,834 I have the utmost regard for your talents. 453 00:37:33,751 --> 00:37:36,788 It's a pleasure to finally meet you, 454 00:37:38,089 --> 00:37:39,215 officially. 455 00:37:42,969 --> 00:37:46,097 Are you familiar with the study of graphology? 456 00:37:46,431 --> 00:37:49,058 I've never given it any serious thought, no. 457 00:37:49,225 --> 00:37:52,212 The psychological analysis of handwriting. 458 00:37:52,979 --> 00:37:57,775 The upward strokes on the P, the J, and the M indicate a genius-level intellect. 459 00:37:58,234 --> 00:38:00,111 While the flourishes on the lower zone 460 00:38:00,278 --> 00:38:03,364 denote a highly creative yet meticulous nature. 461 00:38:03,531 --> 00:38:06,868 But if one observes the overall slant and the pressure of the writing 462 00:38:07,035 --> 00:38:11,456 there's a suggestion of acute narcissism, a complete lack of empathy, 463 00:38:11,623 --> 00:38:13,667 and a pronounced inclination toward... 464 00:38:13,668 --> 00:38:14,139 No. 465 00:38:14,164 --> 00:38:15,577 Moral insanity. 466 00:38:16,920 --> 00:38:20,983 In answer to your previous request regarding Dr. Watson 467 00:38:21,050 --> 00:38:24,319 not being involved the answer is, no. 468 00:38:26,221 --> 00:38:31,026 The laws of celestial mechanics dictate that when two objects collide, 469 00:38:32,310 --> 00:38:33,989 there is always damage, 470 00:38:34,214 --> 00:38:36,255 of a collateral nature. 471 00:38:38,441 --> 00:38:40,652 Exempli gratia. 472 00:38:40,818 --> 00:38:44,848 Two gentlemen find themselves at cross-purposes. 473 00:38:46,658 --> 00:38:49,661 A young woman torn between them. 474 00:38:51,162 --> 00:38:54,791 The strain proves loo much for her, and she suddenly falls ill 475 00:38:55,500 --> 00:38:59,804 with tragic consequences. 476 00:39:02,632 --> 00:39:06,177 A rare form of tuberculosis. 477 00:39:06,302 --> 00:39:10,014 She succumbed in a matter of seconds. 478 00:39:12,934 --> 00:39:14,010 Now... 479 00:39:16,145 --> 00:39:18,690 are you sure you want to play this game? 480 00:39:20,316 --> 00:39:22,860 I'm afraid you'd lose. 481 00:39:24,779 --> 00:39:26,239 Rest assured, 482 00:39:26,664 --> 00:39:29,642 if you attempt to bring destruction down upon me, 483 00:39:30,743 --> 00:39:33,037 I shall do the same to you. 484 00:39:33,538 --> 00:39:38,393 My respect for you, Mr. Holmes, is the only reason you're still alive. 485 00:39:41,004 --> 00:39:42,655 You've paid me several compliments. 486 00:39:42,922 --> 00:39:44,632 Let me pay you one in return, 487 00:39:44,799 --> 00:39:47,885 when I say that if I were assured of the former eventuality, 488 00:39:50,888 --> 00:39:52,982 I would cheerfully accept the latter. 489 00:39:57,061 --> 00:40:00,565 I'll be sure to send my regards to the happy couple. 490 00:40:04,777 --> 00:40:06,121 Another time, then. 491 00:40:27,091 --> 00:40:29,377 All aboard for Brighton! All aboard! 492 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 Which coach are we? 493 00:40:31,220 --> 00:40:33,314 We should be just here. 494 00:40:36,059 --> 00:40:37,394 First class. 495 00:40:40,355 --> 00:40:42,658 All aboard for Brighton! All aboard! 496 00:40:44,442 --> 00:40:46,611 Hurry up, Dr. Watson, your wife needs you. 497 00:40:46,778 --> 00:40:48,246 Coming, Mrs. Watson. 498 00:40:51,723 --> 00:40:53,951 First class, champagne. 499 00:40:54,118 --> 00:40:56,662 You do know how to spoil a girl, Mr. Watson. 500 00:40:56,788 --> 00:40:58,289 You're not just any girl. 501 00:40:59,707 --> 00:41:01,184 I'm sorry, madam. You can't use the lavatory 502 00:41:01,209 --> 00:41:02,626 while the train's in the station. 503 00:41:07,090 --> 00:41:08,742 You're Mrs. Watson. 504 00:41:10,510 --> 00:41:11,937 Give me that bottle. 505 00:41:27,485 --> 00:41:30,196 John, there is nowhere else in the world I would rather be. 506 00:41:30,363 --> 00:41:32,332 There's no one I'd rather be with. 507 00:41:33,199 --> 00:41:35,801 Why do you have a gun stuffed down the back of your trousers? 508 00:41:36,668 --> 00:41:38,113 Old habits. 509 00:41:42,891 --> 00:41:43,919 Come in. 510 00:41:46,671 --> 00:41:48,923 Oh, yes, please. We didn't order that. 511 00:41:49,090 --> 00:41:50,341 With our compliments, sir. 512 00:41:51,175 --> 00:41:53,102 Thank you. Put it there. 513 00:42:07,817 --> 00:42:09,110 Open the door, John. 514 00:42:12,655 --> 00:42:14,699 I think it's time for you to leave. 515 00:42:21,164 --> 00:42:22,390 Sit down. 516 00:42:46,814 --> 00:42:50,460 I agree it's not my best disguise, but I had to make do. 517 00:42:52,361 --> 00:42:54,363 My God. They'll be back. 518 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 John, shut the door. They'll only shoot through it, my love. 519 00:42:57,116 --> 00:42:59,377 He's right, you know. Oh, my God. 520 00:43:00,712 --> 00:43:01,770 I understand. 521 00:43:01,895 --> 00:43:02,896 Do you? 522 00:43:02,997 --> 00:43:04,674 Terribly inconvenient. 523 00:43:06,292 --> 00:43:07,752 We don't have much time. 524 00:43:14,300 --> 00:43:16,219 How many are we expecting? Half a dozen. 525 00:43:16,385 --> 00:43:18,763 Who are they? A wedding present from Moriarty. 526 00:43:19,597 --> 00:43:22,449 Lovely ceremony, by the way. Many a tear shed in joy. 527 00:43:22,516 --> 00:43:23,559 Oh, John? 528 00:43:24,435 --> 00:43:25,603 Yeah, just a minute, darling. 529 00:43:25,770 --> 00:43:27,705 Do you trust me? No. 530 00:43:28,272 --> 00:43:29,508 Well, then I shall have to... 531 00:43:30,233 --> 00:43:31,967 do something about that. 532 00:43:38,908 --> 00:43:40,868 Who's up to bat next, you bastards? 533 00:43:42,245 --> 00:43:43,913 Send out the fast bowler! 534 00:43:44,080 --> 00:43:45,581 John, do shut the door. 535 00:43:51,420 --> 00:43:52,797 It had to be done. 536 00:43:53,881 --> 00:43:55,100 She's safe now. 537 00:43:58,552 --> 00:44:00,471 In my own defense, I timed it perfectly. 538 00:44:01,514 --> 00:44:03,133 Did you kill my wife? 539 00:44:04,100 --> 00:44:07,228 Did you just kill my new wife? 540 00:44:07,395 --> 00:44:08,938 Of course not! 541 00:44:10,189 --> 00:44:11,305 What do you mean? 542 00:44:11,330 --> 00:44:14,676 How do you know that when you just threw her off a train? 543 00:44:14,819 --> 00:44:16,988 I told you, I timed it perfectly. 544 00:44:17,154 --> 00:44:18,406 What does that mean? 545 00:44:22,576 --> 00:44:24,287 Calm down. Explain! 546 00:44:24,453 --> 00:44:26,622 By the time I've explained, we'd both be dead! 547 00:44:38,843 --> 00:44:40,510 I'm sorry, madam. You can't use the lavatory 548 00:44:40,535 --> 00:44:42,295 while the train's in the station. 549 00:45:36,192 --> 00:45:37,234 That was no accident. 550 00:45:38,903 --> 00:45:40,655 It was by design. 551 00:45:43,866 --> 00:45:48,245 Now, do you need me to elaborate 552 00:45:49,580 --> 00:45:51,424 or can we just crack on? 553 00:45:59,006 --> 00:46:00,166 Come on! 554 00:46:03,094 --> 00:46:05,888 Don't worry, old boy, she's as safe as houses. 555 00:46:06,055 --> 00:46:07,540 She's with my brother. 556 00:46:08,474 --> 00:46:10,668 I'm on my honeymoon! 557 00:46:11,435 --> 00:46:13,081 Why did you lead them here? 558 00:46:13,306 --> 00:46:14,729 Why did you involve us? 559 00:46:14,772 --> 00:46:16,899 They aren't here for me! They're here for you! 560 00:46:23,364 --> 00:46:24,465 Fortunately 561 00:46:31,872 --> 00:46:33,132 so am I. 562 00:46:33,499 --> 00:46:34,875 Now mind the door. 563 00:46:36,377 --> 00:46:37,545 Good evening. 564 00:46:40,172 --> 00:46:43,551 I think you'll find that second class is more comfortable. 565 00:46:43,717 --> 00:46:45,078 The coast is clear. 566 00:46:45,845 --> 00:46:47,404 To the south, quick march. 567 00:46:55,396 --> 00:46:57,314 Lie down with me, Watson. 568 00:46:58,023 --> 00:46:58,835 Why? 569 00:46:59,260 --> 00:47:00,541 I insist. 570 00:47:07,575 --> 00:47:08,993 What are we doing down here? 571 00:47:09,285 --> 00:47:12,329 We are waiting. I am smoking. 572 00:47:32,433 --> 00:47:34,561 Patiently waiting. For what? 573 00:47:36,187 --> 00:47:38,823 Your window of opportunity. 574 00:47:46,197 --> 00:47:47,456 Make it count. 575 00:47:55,080 --> 00:47:56,657 I said make it count. 576 00:47:56,982 --> 00:47:59,234 How many windows must I provide? 577 00:48:20,105 --> 00:48:23,992 Who'd have known that honeymooning in Brighton was such a dangerous notion? 578 00:48:24,059 --> 00:48:25,469 Is that what this is about? 579 00:48:25,736 --> 00:48:28,155 By your own admission, you've never enjoyed it there. 580 00:48:28,322 --> 00:48:29,907 I've never been to Brighton. 581 00:48:30,074 --> 00:48:32,910 Or you're just too fragile to remember at present. 582 00:48:33,077 --> 00:48:34,312 Oh, shut up. 583 00:48:35,079 --> 00:48:36,247 Tell me my wife's safe. 584 00:48:36,413 --> 00:48:37,965 I can't do both. 585 00:48:38,232 --> 00:48:39,287 I promise. 586 00:48:39,512 --> 00:48:41,676 As I said, I timed it perfectly. 587 00:48:48,717 --> 00:48:50,828 Over here, madam! 588 00:48:52,263 --> 00:48:56,100 I believe congratulations are in order, Mrs. Watson. 589 00:48:58,686 --> 00:49:00,989 I'm the other Holmes. 590 00:49:02,690 --> 00:49:04,066 You mean there's two of you? 591 00:49:04,233 --> 00:49:06,944 How marvelous. Could this evening get any better? 592 00:49:07,111 --> 00:49:09,363 Why were Mary and I targeted at all? 593 00:49:09,780 --> 00:49:11,144 Excellent question. 594 00:49:11,369 --> 00:49:12,890 The answer is twofold. 595 00:49:12,914 --> 00:49:14,952 He's after us because of you. 596 00:49:15,119 --> 00:49:17,913 I'm afraid you must bear half the responsibility. 597 00:49:18,080 --> 00:49:18,979 Here it comes. 598 00:49:19,004 --> 00:49:20,481 Had you and Mary So predictable. 599 00:49:20,624 --> 00:49:22,644 Have not been so hell-bent on wedding, we could've already 600 00:49:22,669 --> 00:49:23,851 solved this case. There it is... 601 00:49:23,894 --> 00:49:25,124 All I'm saying, Oh, it's my fault now. 602 00:49:25,125 --> 00:49:27,041 Is that the argument could be made No, it couldn't. 603 00:49:27,065 --> 00:49:29,198 That your nuptials rather very were poorly timed. 604 00:49:30,968 --> 00:49:33,053 Thus, our relationship. 605 00:49:34,388 --> 00:49:35,431 Relationship? 606 00:49:36,140 --> 00:49:37,725 Very well, partnership. 607 00:49:37,891 --> 00:49:40,178 Has not yet run its course. 608 00:49:41,395 --> 00:49:44,549 My dear fellow, if you could be bothered to see this through to the end. 609 00:49:45,899 --> 00:49:48,344 I shall never again ask you to assist me. 610 00:49:53,907 --> 00:49:56,293 Once more unto the breach. 611 00:49:56,660 --> 00:49:58,996 That's the spirit. Now, to the question. 612 00:49:59,163 --> 00:50:02,332 This is so deliciously complicated. You may be asking yourself, 613 00:50:02,333 --> 00:50:06,337 what does a criminal mastermind want with a simple gypsy fortune teller? 614 00:50:06,503 --> 00:50:07,896 It's her brother, I tell you. 615 00:50:08,121 --> 00:50:09,822 When we find him, and we must... 616 00:50:09,965 --> 00:50:11,508 After you find my luggage. 617 00:50:13,469 --> 00:50:14,678 Go on. 618 00:50:15,137 --> 00:50:16,213 Wait. 619 00:50:17,056 --> 00:50:18,432 Where is it we're going? 620 00:50:18,932 --> 00:50:22,519 Paris, the most sensible honeymoon destination of all. 621 00:50:46,418 --> 00:50:49,046 So why Paris? Peaches. 622 00:50:49,213 --> 00:50:50,839 Outside the city at Montreuil, 623 00:50:51,006 --> 00:50:55,844 there's a Gypsy camp famous for its dried fruit, especially peaches. 624 00:50:56,929 --> 00:50:58,603 And there we shall find, 625 00:50:59,328 --> 00:51:00,807 our fortune teller, 626 00:51:01,350 --> 00:51:02,860 and return her bag. 627 00:51:55,170 --> 00:51:57,495 It was incredible. My pleasure. 628 00:52:06,219 --> 00:52:08,719 You're wonderful. Thank you. 629 00:52:19,470 --> 00:52:21,172 And my ticket? 630 00:52:24,696 --> 00:52:26,396 A fine work. Thank you. 631 00:52:34,568 --> 00:52:37,005 Unfortunately, you won't be needing yours. 632 00:52:38,238 --> 00:52:39,909 That's a shame, professor. 633 00:52:40,334 --> 00:52:42,818 I was looking forward to Don Giovanni. 634 00:52:44,042 --> 00:52:45,642 Thank you. Thank you so much. 635 00:52:52,711 --> 00:52:54,280 Follow Meinhard. 636 00:53:34,461 --> 00:53:35,504 Wake up, we're here. 637 00:53:35,671 --> 00:53:37,881 Brace yourself. We're about to be violated. 638 00:53:38,048 --> 00:53:39,650 Don't be so cynical. 639 00:53:40,174 --> 00:53:41,174 Morning. 640 00:53:41,598 --> 00:53:43,198 Madam Simza. 641 00:53:43,222 --> 00:53:45,422 Ah yes of course, yes, yes sir. 642 00:53:45,446 --> 00:53:47,346 Madam Simza yes. She is here. 643 00:53:47,370 --> 00:53:48,491 Perfect. Perfect. 644 00:53:48,892 --> 00:53:49,945 They're taking my luggage. 645 00:53:49,970 --> 00:53:52,069 Laugh them away, Watson. I have her bag. 646 00:53:52,693 --> 00:53:54,093 I have her bag. 647 00:53:55,005 --> 00:53:57,005 You had her bag. 648 00:53:59,069 --> 00:54:00,237 Now they have my coat. 649 00:54:01,572 --> 00:54:03,740 Where is Madam Simza? 650 00:54:03,764 --> 00:54:05,364 Where is Simza? 651 00:54:06,577 --> 00:54:07,911 This is Simza. 652 00:54:14,084 --> 00:54:15,719 Sim is a goose. 653 00:54:17,588 --> 00:54:18,722 I am Sim. 654 00:54:23,343 --> 00:54:24,609 Nice scarf. 655 00:54:25,034 --> 00:54:26,245 I like. 656 00:54:49,703 --> 00:54:51,788 You hungry? Famished. 657 00:54:56,793 --> 00:54:59,338 Madam, this is a glorious hedgehog goulash. 658 00:54:59,504 --> 00:55:02,491 I can't remember ever having had better. 659 00:55:06,511 --> 00:55:10,307 Do tell me, when was the last time you had a hedgehog goulash? 660 00:55:10,474 --> 00:55:12,660 I told you, Watson, I can't remember. 661 00:55:13,226 --> 00:55:14,978 Perhaps you've repressed it. 662 00:55:16,396 --> 00:55:19,275 That's where we differ. Unlike you, I repress nothing. 663 00:55:19,942 --> 00:55:21,285 Perfectly normal. 664 00:55:22,277 --> 00:55:26,531 How dare you be rude to this woman who has invited us into her tent, 665 00:55:26,698 --> 00:55:28,283 offered us her hedgehog? 666 00:55:28,450 --> 00:55:31,762 Says the man who throws women from trains. 667 00:55:33,997 --> 00:55:35,248 Who are you two? 668 00:55:35,624 --> 00:55:37,125 Concerned citizens. 669 00:55:38,126 --> 00:55:40,003 Why did someone try to kill me? 670 00:55:40,963 --> 00:55:44,491 Your brother has become involved with a very dangerous man, 671 00:55:44,758 --> 00:55:48,428 who clearly believes that René has told you something you shouldn't know. 672 00:55:50,389 --> 00:55:51,682 I don't know anything. 673 00:55:53,183 --> 00:55:55,644 I've been looking for him for over a year. 674 00:55:55,811 --> 00:55:57,738 That was why I was in London. 675 00:55:58,105 --> 00:55:59,804 It's the last place anyone saw him. 676 00:56:00,229 --> 00:56:01,816 It's clear that your brother loves you. 677 00:56:01,858 --> 00:56:04,820 So he'd never send you a message that would put you in harm's way. 678 00:56:04,987 --> 00:56:08,699 Any information, therefore, would be, by default, unintentional. 679 00:56:09,116 --> 00:56:10,651 Has he sent you anything else? 680 00:56:12,035 --> 00:56:13,370 Just a few drawings. 681 00:56:13,912 --> 00:56:15,998 Let's just see what they have to tell us. 682 00:56:23,046 --> 00:56:24,642 Unusual choice of paper. 683 00:56:24,967 --> 00:56:27,299 Thicker gauge, designed for a printing press. 684 00:56:27,384 --> 00:56:29,787 And it's the same stock as the letter. 685 00:56:30,721 --> 00:56:32,472 They smell musty. 686 00:56:32,639 --> 00:56:36,226 Must have been stored somewhere cold and damp. 687 00:56:36,768 --> 00:56:38,595 What's that? Blood? 688 00:56:40,814 --> 00:56:44,868 Wine. So a wine cellar located near a printing press. 689 00:56:45,235 --> 00:56:46,695 That should narrow it down. 690 00:56:51,658 --> 00:56:55,203 There's a wine cellar used by the anarchist group Lapin Vert. 691 00:56:55,370 --> 00:56:57,548 René was close to their leader. 692 00:56:57,914 --> 00:56:59,332 Claude Ravache. 693 00:56:59,499 --> 00:57:00,575 A bomb maker. 694 00:57:00,700 --> 00:57:02,827 I sampled some of his work last week. 695 00:57:04,421 --> 00:57:06,209 I was a part of the movement. 696 00:57:07,034 --> 00:57:08,282 So was René. 697 00:57:08,425 --> 00:57:10,927 Until it became too extreme for us. 698 00:57:12,095 --> 00:57:13,806 Ravache knows me. 699 00:57:14,598 --> 00:57:16,351 If my brother's back there, 700 00:57:17,276 --> 00:57:18,643 he will see us. 701 00:57:19,186 --> 00:57:20,270 We will send a message. 702 00:57:30,197 --> 00:57:33,366 Whatever you do, don't let these gypsies make you drink. 703 00:57:33,533 --> 00:57:34,576 Of course. 704 00:57:35,160 --> 00:57:36,353 You dance? 705 00:57:37,329 --> 00:57:40,090 For God's sake, don't dance. It'll be the death of you. 706 00:57:45,754 --> 00:57:47,255 You know what happens when you dance. 707 00:58:14,098 --> 00:58:16,358 Oh, good morning, Mrs. Watson. 708 00:58:16,684 --> 00:58:18,227 Have you had breakfast? I... 709 00:58:18,394 --> 00:58:21,529 Stanley here does a wonderful deviled kidney. 710 00:58:22,815 --> 00:58:24,567 Carruthers? Morning, sir. 711 00:58:24,692 --> 00:58:26,853 Telegram for Mrs. Watson. 712 00:58:35,352 --> 00:58:37,062 It just doesn't make any sense. 713 00:58:37,721 --> 00:58:38,764 Allow me. 714 00:58:39,915 --> 00:58:41,000 Oh, yes. 715 00:58:41,167 --> 00:58:45,546 My most loathed Mary, I do not love you. I never wish to see you again. 716 00:58:45,713 --> 00:58:49,700 Every moment I count away from you is a blessing. 717 00:58:49,967 --> 00:58:52,595 Fret not. It's a double encryption, my dear 718 00:58:52,762 --> 00:58:55,931 that Sherly and I have used since we were boys. 719 00:58:56,057 --> 00:58:59,060 If the first letter of the message is a consonant 720 00:58:59,185 --> 00:59:02,271 then what follows is the mirrored truth. 721 00:59:02,438 --> 00:59:03,689 I see. 722 00:59:05,524 --> 00:59:06,893 Stanley! 723 00:59:08,069 --> 00:59:11,922 You know, although our time together has been but a brief interlude 724 00:59:11,989 --> 00:59:15,843 I'm beginning to understand how a man of particular disposition 725 00:59:15,868 --> 00:59:20,831 under certain circumstances, extreme ones perhaps 726 00:59:20,956 --> 00:59:25,011 might grow to enjoy the company of... 727 00:59:25,378 --> 00:59:29,084 a person of your gender. 728 00:59:31,509 --> 00:59:33,386 Thank you so much. 729 00:59:33,511 --> 00:59:35,721 Most charming. 730 00:59:36,263 --> 00:59:39,275 May? Terribly sorry. Thank you. 731 00:59:41,143 --> 00:59:44,187 Where are you going, Stanley? 732 01:00:03,537 --> 01:00:05,247 It's here, get off. 733 01:00:08,171 --> 01:00:09,371 Follow me. 734 01:00:15,095 --> 01:00:16,195 Come on. Come on. 735 01:00:52,298 --> 01:00:54,258 Still hiding in basements? 736 01:01:04,477 --> 01:01:06,479 I'm not here to see you. 737 01:01:09,648 --> 01:01:10,691 Yeah. 738 01:01:14,712 --> 01:01:16,213 With your English friends. 739 01:01:18,866 --> 01:01:22,286 1189, a seminal vintage. 740 01:01:22,453 --> 01:01:24,697 The year of our glorious revolution. 741 01:01:25,363 --> 01:01:27,266 Is he here? When freedom triumphed over tyranny. 742 01:01:27,333 --> 01:01:28,875 Is my brother here? 743 01:01:29,502 --> 01:01:31,962 I haven't seen him for a long time. 744 01:01:32,329 --> 01:01:33,372 You're lying. 745 01:01:34,523 --> 01:01:36,642 Sit, please. 746 01:01:39,303 --> 01:01:42,831 A letter was received from René using this same paper. 747 01:01:42,998 --> 01:01:45,408 Of course. He took it with him wherever he went. 748 01:01:46,101 --> 01:01:48,062 He's telling the truth. René isn't here. 749 01:01:48,229 --> 01:01:49,929 He was given another assignment by an... 750 01:01:49,930 --> 01:01:51,930 An anonymous benefactor. 751 01:01:54,443 --> 01:01:56,028 Another Englishman, 752 01:01:56,612 --> 01:02:00,407 with money, power, who supported our cause. 753 01:02:01,116 --> 01:02:02,618 And now... 754 01:02:03,202 --> 01:02:06,038 he dictates our every move... 755 01:02:11,544 --> 01:02:16,373 demanding I take responsibility for his acts of terror. 756 01:02:16,882 --> 01:02:18,676 I made a deal with the devil. 757 01:02:18,842 --> 01:02:20,378 But after tonight, 758 01:02:21,887 --> 01:02:23,480 it will be over. 759 01:02:24,932 --> 01:02:27,092 My job is almost done. 760 01:02:29,103 --> 01:02:31,998 He's had you plant another bomb, hasn't he? 761 01:02:32,565 --> 01:02:34,191 Claude, please. 762 01:02:34,983 --> 01:02:36,485 These men can help you. 763 01:02:37,077 --> 01:02:38,837 I wish they could. 764 01:02:39,546 --> 01:02:41,165 You see, gentlemen, 765 01:02:42,741 --> 01:02:44,643 he has my wife and children. 766 01:02:45,703 --> 01:02:47,329 If you tell us where the bomb is, 767 01:02:47,754 --> 01:02:50,349 I'll find a way to help your family. That's already taken care of. 768 01:02:51,250 --> 01:02:52,968 We have a deal. 769 01:02:55,879 --> 01:02:57,623 He and I. 770 01:02:59,383 --> 01:03:01,093 No loose ends. 771 01:03:01,719 --> 01:03:05,330 There's only one thing I can do to keep my family safe. 772 01:03:05,639 --> 01:03:08,350 You have less than 10 minutes. Don't! 773 01:03:20,362 --> 01:03:22,162 He has no further need of that pistol. 774 01:03:22,163 --> 01:03:24,163 Why don't you take it and cover the stairs? 775 01:03:57,650 --> 01:03:59,568 There's only one way out of this place. 776 01:04:01,153 --> 01:04:02,279 Right you are. 777 01:04:08,109 --> 01:04:09,178 Ingenious. 778 01:04:09,244 --> 01:04:11,630 That's the one. Quickly as we can. 779 01:04:14,458 --> 01:04:17,086 You know what to do with that sandbag, Watson. 780 01:04:17,878 --> 01:04:19,188 Quick now. 781 01:04:26,845 --> 01:04:29,247 Doctor, could you secure that lever? 782 01:04:30,224 --> 01:04:31,517 You could have told me. 783 01:04:32,267 --> 01:04:33,640 Ravache was strong. 784 01:04:34,041 --> 01:04:36,187 He lived for liberty. He would never take his own life. 785 01:04:36,230 --> 01:04:37,356 Calm yourself. 786 01:04:43,612 --> 01:04:45,889 My brother, he, he's weak. 787 01:04:46,573 --> 01:04:49,043 Sim, I need you to take a deep breath 788 01:04:49,410 --> 01:04:50,919 and follow us. 789 01:04:53,205 --> 01:04:54,698 To the opera. 790 01:07:29,319 --> 01:07:31,021 I was mistaken. 791 01:07:31,488 --> 01:07:33,716 What? I made a mistake. 792 01:09:24,768 --> 01:09:26,395 He took the shot from here. 793 01:09:28,146 --> 01:09:30,983 Using a tripod and a shooting stick. 794 01:09:31,149 --> 01:09:34,069 And realized there was a better position. 795 01:09:34,569 --> 01:09:38,258 There's a faint scrape where he dragged his tripod and set it up... 796 01:09:39,382 --> 01:09:40,382 here. 797 01:09:40,450 --> 01:09:42,986 Six hundred yards? Or 650? 798 01:09:43,353 --> 01:09:45,714 Not to mention a seven... or eight-mile-an-hour wind. 799 01:09:45,839 --> 01:09:47,783 He would've needed a wind gauge. 800 01:09:48,917 --> 01:09:50,460 Which he placed here. 801 01:09:53,171 --> 01:09:55,007 And put a cigarette down here. 802 01:09:57,259 --> 01:09:59,110 Can anyone shoot that far? 803 01:09:59,111 --> 01:10:01,780 Not more than half a dozen men in all of Europe. 804 01:10:02,806 --> 01:10:05,250 How many of those men served in Afghanistan? 805 01:10:05,417 --> 01:10:07,761 Why? Hirschsprung with a touch of Tekel. 806 01:10:08,269 --> 01:10:10,122 Must have fallen out when he was rolling up. 807 01:10:10,188 --> 01:10:12,224 Wasn't that the blend you all smoked? 808 01:10:14,234 --> 01:10:17,895 Didn't I read something about a colonel? Sebastian Moran. 809 01:10:18,321 --> 01:10:20,532 Best marksman in the British army. 810 01:10:20,699 --> 01:10:22,701 Dishonorable discharge. 811 01:10:22,868 --> 01:10:24,839 He's likely now a gun for hire. 812 01:10:24,840 --> 01:10:27,680 This is the second victim of his that I've encountered. 813 01:10:27,706 --> 01:10:29,816 What better way to conceal a killing? 814 01:10:29,883 --> 01:10:32,077 No one looks for a bullet hole in a bomb blast. 815 01:10:45,640 --> 01:10:48,793 He's 20 minutes late. He must come soon. 816 01:10:48,894 --> 01:10:50,645 I don't have any papers. 817 01:10:50,645 --> 01:10:52,581 And I am a foreigner. 818 01:10:52,647 --> 01:10:54,900 This climate is exactly what Moriarty wants. 819 01:10:56,066 --> 01:10:58,862 The omelet fines herbes was divine 820 01:10:59,029 --> 01:11:01,573 but they spared every expense on the tea. 821 01:11:02,407 --> 01:11:06,661 Now shall we compare moods, or consider what we know? 822 01:11:07,788 --> 01:11:09,664 Last night's bombing was clearly meant 823 01:11:09,831 --> 01:11:12,751 to look like Germany's retaliation for Strasbourg. 824 01:11:12,918 --> 01:11:16,588 However, the bomb was also meant to conceal the murder of just one man. 825 01:11:17,214 --> 01:11:21,259 The man killed by the gunshot was none other than Alfred Meinhard. 826 01:11:24,095 --> 01:11:25,593 He makes guns. 827 01:11:26,218 --> 01:11:27,573 Big guns. 828 01:11:28,224 --> 01:11:30,353 Only days ago, a large share of his company 829 01:11:30,454 --> 01:11:32,454 was bought by an unknown investor. 830 01:11:32,578 --> 01:11:33,788 Moriarty. 831 01:11:33,955 --> 01:11:35,593 The clues point in one direction, 832 01:11:35,617 --> 01:11:38,325 but to avoid repeating last night's debacle. 833 01:11:38,568 --> 01:11:42,447 I was obliged to collect more sufficient data, hence my tardiness. 834 01:11:48,912 --> 01:11:51,923 Train departs in 40 minutes, sir. 835 01:12:16,481 --> 01:12:18,451 Monsieur. Just the bags. 836 01:12:19,552 --> 01:12:20,293 But... 837 01:12:20,318 --> 01:12:23,280 We have enough time for me to indulge my little habit. 838 01:12:23,446 --> 01:12:24,489 Yes. 839 01:12:24,656 --> 01:12:29,828 His habit of feeding that urban species, the feral pigeon. 840 01:12:31,830 --> 01:12:35,300 So there are seven mainline railway stations in Paris. 841 01:12:35,466 --> 01:12:38,344 But taking 10 minutes to get to the Jardin des Tuileries 842 01:12:38,453 --> 01:12:41,940 where the largest concentration of the winged vermin may be found 843 01:12:42,007 --> 01:12:45,093 reduces there to one, the Gare Du Nord 844 01:12:45,560 --> 01:12:50,232 where he will be just in time to catch the 11:04 train to Berlin. 845 01:12:50,599 --> 01:12:52,589 It makes several stops along the way, 846 01:12:52,714 --> 01:12:54,320 one of which is... Heilbronn. 847 01:12:55,770 --> 01:12:58,273 Exactly where we must go. 848 01:12:58,732 --> 01:13:00,733 Where Meinhard's factory is. 849 01:13:00,800 --> 01:13:02,760 It's Moriarty's factory now. 850 01:13:03,069 --> 01:13:04,938 Unfortunately, due to the bombing 851 01:13:05,005 --> 01:13:08,457 the crossing between France and Germany is to be closed. 852 01:13:08,933 --> 01:13:12,645 I'm afraid our pursuit is over unless we can happen upon a comrade 853 01:13:12,787 --> 01:13:16,241 who knows their way around borders. 854 01:13:17,834 --> 01:13:19,210 Too English. 855 01:13:21,504 --> 01:13:23,882 However, you do make a fantastic gypsy. 856 01:13:24,049 --> 01:13:26,658 Certainly smell like a fantastic gypsy. 857 01:13:26,759 --> 01:13:28,554 Now, now, no need to be demeaning. 858 01:13:29,462 --> 01:13:30,889 It is a nice scarf. 859 01:13:31,556 --> 01:13:32,827 No, no, too English. 860 01:13:33,252 --> 01:13:35,149 It'll suit you more. Ah, thank you. 861 01:13:35,602 --> 01:13:38,396 Black one is yours. Gray one is mine. 862 01:13:38,563 --> 01:13:40,166 And this is for you. 863 01:13:41,733 --> 01:13:42,801 Right. 864 01:13:43,902 --> 01:13:46,363 Where are the wagons? The wagon is too slow. 865 01:13:46,488 --> 01:13:47,948 Can't you ride? 866 01:13:50,533 --> 01:13:52,744 It's not that he can't ride. 867 01:13:52,911 --> 01:13:54,245 How is it you put it, Holmes? 868 01:13:54,412 --> 01:13:57,783 They're dangerous at both ends and crafty in the middle. 869 01:13:58,249 --> 01:14:01,287 Why would I want anything with a mind of its own 870 01:14:01,388 --> 01:14:02,688 bobbing about between my legs? 871 01:14:02,754 --> 01:14:05,256 Then I shall require a bicycle, thank you very much. 872 01:14:05,423 --> 01:14:06,866 It's 1891. 873 01:14:07,291 --> 01:14:08,918 Could've chartered a balloon. 874 01:14:11,221 --> 01:14:13,390 How can we make this more manageable? 875 01:14:26,361 --> 01:14:27,779 Where's the fire? 876 01:14:36,705 --> 01:14:39,624 It's not as if Germany is going somewhere. 877 01:14:48,883 --> 01:14:50,293 We know another way. 878 01:14:56,141 --> 01:14:58,677 Slow and steady wins the race. 879 01:15:16,286 --> 01:15:17,654 Come on! 880 01:15:33,344 --> 01:15:35,847 We slip in through the loading bay, 881 01:15:36,172 --> 01:15:38,817 find out what he's doing and we get out. 882 01:15:39,684 --> 01:15:41,352 Getting out might be tricky. 883 01:15:41,519 --> 01:15:42,937 We will get you out. 884 01:15:43,104 --> 01:15:46,149 If my brother's in there, get him out alive. 885 01:16:02,707 --> 01:16:04,000 Are you happy? 886 01:16:05,502 --> 01:16:07,337 What? At this moment 887 01:16:07,504 --> 01:16:11,466 are you as happy as you would be on your honeymoon in Brighton? 888 01:16:11,966 --> 01:16:14,761 I'm not going to grace that question with an answer. 889 01:16:17,305 --> 01:16:19,649 Are you happy? Oh we're here for another reason. 890 01:16:19,650 --> 01:16:20,844 I think we are. Okay. 891 01:16:21,044 --> 01:16:22,017 Shall we get on? Simple question. 892 01:16:22,042 --> 01:16:23,252 Are we going to do something? 893 01:16:23,394 --> 01:16:25,739 Or wait for them to come back round? What time is it? 894 01:16:26,981 --> 01:16:28,116 Three-fifteen. 895 01:16:28,140 --> 01:16:31,820 Over there in the residential part of the complex should be a telegraph office. 896 01:16:32,186 --> 01:16:35,165 Send this to Mycroft. Be back here on the hour. 897 01:19:25,535 --> 01:19:29,998 That's what you get, Mr. Holmes, when industry marries arms. 898 01:19:30,164 --> 01:19:32,375 Now put your gun down. 899 01:19:33,334 --> 01:19:35,370 It's a bit old-fashioned. 900 01:19:40,508 --> 01:19:42,343 What you need is one of these. 901 01:19:43,970 --> 01:19:45,230 Go on. 902 01:19:47,724 --> 01:19:48,966 Pick one. 903 01:19:51,602 --> 01:19:54,605 Machine pistol, self-repeating. 904 01:19:56,274 --> 01:19:59,477 Takes 1.63 caliber rounds 905 01:20:00,403 --> 01:20:02,447 in one of these. 906 01:20:05,241 --> 01:20:08,035 A 10-shot box magazine. 907 01:20:09,579 --> 01:20:11,523 Easy enough to load. 908 01:20:12,290 --> 01:20:16,110 I'd imagine one would have to retract the bolt to engage the first round. 909 01:20:17,253 --> 01:20:18,829 Easier done than said. 910 01:20:28,056 --> 01:20:29,599 Take him to the surgery. 911 01:20:30,892 --> 01:20:32,911 I'll find the doctor. 912 01:20:44,405 --> 01:20:46,657 Come at once if convenient. 913 01:20:49,077 --> 01:20:52,121 If inconvenient, come all the same. 914 01:21:03,966 --> 01:21:05,009 This is schnapps. 915 01:21:06,302 --> 01:21:09,289 A telegram was sent from here. 916 01:21:10,765 --> 01:21:14,602 This isn't schnapps, it's aquavit, distilled from potato mash. 917 01:21:14,769 --> 01:21:17,771 A common misconception. Thank you, by the way. 918 01:21:18,064 --> 01:21:20,024 Who was it sent to? 919 01:21:20,191 --> 01:21:22,859 My horror at your crimes is matched only 920 01:21:22,860 --> 01:21:25,779 by my admiration at the skill it took to achieve them. 921 01:21:27,031 --> 01:21:28,733 Who was it sent to? 922 01:21:29,742 --> 01:21:35,123 You used the anarchists and their bombs to create a crisis in Europe nation against nation. 923 01:21:35,289 --> 01:21:38,392 Under various pseudonyms, you bought schemed, 924 01:21:38,393 --> 01:21:40,761 or murdered your way into numerous industries, 925 01:21:40,786 --> 01:21:43,230 assuring that none of it could be traced to you. 926 01:21:43,347 --> 01:21:44,904 Cotton, opium, steel, 927 01:21:44,929 --> 01:21:47,051 now arms and chemical weaponry. 928 01:21:47,218 --> 01:21:50,471 All to be shipped across Europe in less than a week. 929 01:21:50,638 --> 01:21:52,849 Everything from bullets to bandages. 930 01:21:53,850 --> 01:21:57,562 Now that you own the supply, you intend to create the demand. 931 01:21:59,647 --> 01:22:00,982 A world war. 932 01:22:05,403 --> 01:22:08,238 You are familiar with Schubert's work. 933 01:22:11,909 --> 01:22:15,913 The Trout is perhaps my favorite. 934 01:22:17,915 --> 01:22:22,753 A fisherman grows weary of trying to catch an elusive fish. 935 01:22:23,921 --> 01:22:26,390 Out the way, out the way. 936 01:22:27,175 --> 01:22:28,893 So he muddies the water. 937 01:22:29,218 --> 01:22:30,920 I'm warning you. 938 01:22:31,220 --> 01:22:32,980 Confuses the fish. 939 01:22:38,561 --> 01:22:39,770 You were warned. 940 01:22:40,137 --> 01:22:43,974 It doesn't realize until too late that it has swum into a trap. 941 01:24:28,796 --> 01:24:31,040 Let's try this again, shall we? 942 01:24:31,257 --> 01:24:35,069 To whom did you send the telegram? 943 01:24:35,720 --> 01:24:37,471 To my... 944 01:24:50,401 --> 01:24:52,403 To my brother Mycroft. 945 01:24:55,656 --> 01:24:57,641 What are you playing at? 946 01:25:01,495 --> 01:25:03,281 That's not fair. 947 01:25:05,333 --> 01:25:07,701 I've just got one more question for you. 948 01:25:13,841 --> 01:25:16,118 Which one of us is the fisherman 949 01:25:16,552 --> 01:25:18,587 and which the trout? 950 01:25:49,126 --> 01:25:50,252 Holmes? 951 01:25:52,463 --> 01:25:53,631 Holmes? 952 01:25:53,798 --> 01:25:56,934 Take your time. Take your time. 953 01:26:10,106 --> 01:26:11,974 Always good to see you, Watson. 954 01:26:27,331 --> 01:26:28,916 What were you thinking? Wait. 955 01:26:29,083 --> 01:26:30,292 Wait? 956 01:26:31,836 --> 01:26:36,382 Well, if you must know, I was thinking I had him right where I wanted him. 957 01:26:40,344 --> 01:26:42,972 Right. Crack on, then. 958 01:26:49,145 --> 01:26:50,438 Professor. 959 01:26:50,855 --> 01:26:53,157 I'm all right, I'm all right. 960 01:26:53,524 --> 01:26:55,993 Don't waste time attending to me. 961 01:26:56,917 --> 01:26:58,917 962 01:27:00,698 --> 01:27:03,159 I'll find them. I'll find them. 963 01:27:10,040 --> 01:27:12,668 Turn in three, two, one. 964 01:27:21,385 --> 01:27:22,428 Come on, hurry up! 965 01:27:26,640 --> 01:27:27,975 Go! 966 01:27:37,276 --> 01:27:40,237 Did you see my brother? No, but I'm certain he's been here. 967 01:27:40,404 --> 01:27:42,198 Where are we going? Over that wall. 968 01:27:42,564 --> 01:27:45,184 Holmes, how did you know I would find you? You didn't find me. 969 01:27:45,250 --> 01:27:46,544 You collapsed a building on me. 970 01:28:39,630 --> 01:28:40,888 Where are the horses? 971 01:28:41,013 --> 01:28:42,627 They're behind. We need them. 972 01:28:43,252 --> 01:28:44,317 You wanna go back? 973 01:28:44,560 --> 01:28:45,769 What's our way out? 974 01:28:45,936 --> 01:28:47,271 That's our way out. 975 01:32:07,671 --> 01:32:09,673 Go! Go! 976 01:32:11,508 --> 01:32:12,601 Come on! 977 01:32:28,567 --> 01:32:30,986 Marko! Marko! 978 01:33:22,746 --> 01:33:24,172 He's not breathing. 979 01:33:32,831 --> 01:33:33,874 Cradle his head. 980 01:33:34,616 --> 01:33:35,926 Raise his legs. 981 01:33:37,761 --> 01:33:40,030 Bloody well not gonna die on me. 982 01:33:45,102 --> 01:33:47,229 I'm not gonna make this easy on you. 983 01:33:48,856 --> 01:33:49,933 Come on. 984 01:33:50,658 --> 01:33:51,682 Come on. 985 01:33:52,025 --> 01:33:53,093 Come on. 986 01:33:58,198 --> 01:33:59,198 Come on. 987 01:33:59,449 --> 01:34:01,918 I know you can hear me, you selfish bastard. 988 01:34:02,160 --> 01:34:03,345 Come on! 989 01:34:03,912 --> 01:34:04,890 I know you can hear me. 990 01:34:05,015 --> 01:34:06,630 You can hear me, you bastard. 991 01:34:26,518 --> 01:34:27,986 His wedding gift. 992 01:34:48,999 --> 01:34:50,659 Terrible dream. 993 01:34:51,126 --> 01:34:53,637 You, Mary, Gladstone and I were in a restaurant. 994 01:34:53,803 --> 01:34:56,648 That satanic pony was there as well, a massive fork in his hoof 995 01:34:56,715 --> 01:34:58,375 and he turned on me! 996 01:34:58,842 --> 01:35:00,661 What have you administered? 997 01:35:01,678 --> 01:35:02,721 Your wedding present. 998 01:35:02,888 --> 01:35:05,140 Who's been dancing on my chest? 999 01:35:05,307 --> 01:35:06,600 Me. 1000 01:35:07,434 --> 01:35:09,061 Why is my ankle so itchy? 1001 01:35:09,227 --> 01:35:11,647 Because you have a large piece of wood sticking out of it. 1002 01:35:11,813 --> 01:35:13,057 Good Lord. 1003 01:35:13,581 --> 01:35:14,523 You, Tamas. 1004 01:35:14,524 --> 01:35:16,622 I have an important job to discuss with you. 1005 01:35:16,647 --> 01:35:18,342 Remind me of it later. Sit down. 1006 01:35:18,867 --> 01:35:19,879 Drink this. 1007 01:35:20,322 --> 01:35:22,866 I need to get that out before it turns septic. 1008 01:35:26,286 --> 01:35:29,123 Did you call me selfish bastard? Probably. 1009 01:35:30,374 --> 01:35:32,376 Just leave it in. Leave it! 1010 01:35:36,213 --> 01:35:37,339 You are a... 1011 01:35:37,506 --> 01:35:40,384 Oh, you are some sort of... Be nice. 1012 01:35:48,892 --> 01:35:50,978 I'm sorry you didn't get to Brighton. 1013 01:35:55,140 --> 01:35:56,233 Me too. 1014 01:36:03,073 --> 01:36:05,275 I think we should go home. I concur. 1015 01:36:06,535 --> 01:36:07,828 We're going home. 1016 01:36:14,042 --> 01:36:16,203 Via Switzerland. 1017 01:36:18,130 --> 01:36:20,760 What better place to start a war, 1018 01:36:21,585 --> 01:36:22,808 than a peace summit? 1019 01:36:23,301 --> 01:36:25,704 We'll drop in and see my brother. 1020 01:36:26,229 --> 01:36:27,489 I'm sure he's missed you. 1021 01:36:45,365 --> 01:36:47,843 I still don't understand why you don't cancel the summit. 1022 01:36:48,009 --> 01:36:50,687 Well, the fact is it's gonna happen whether we like it or not. 1023 01:36:50,720 --> 01:36:52,781 Everyone has already arrived. 1024 01:36:52,848 --> 01:36:55,358 Although these gentlemen may be talking peace, 1025 01:36:55,382 --> 01:36:57,744 believe me, they're readying their armies at home. 1026 01:36:58,011 --> 01:37:00,630 To cancel the summit now would be tantamount to war. 1027 01:37:00,897 --> 01:37:02,168 The telegram, wasn't it clear? 1028 01:37:02,192 --> 01:37:04,157 We have doubled the security, sir. 1029 01:37:04,300 --> 01:37:06,169 Oh, doubled security. That's comforting. 1030 01:37:06,236 --> 01:37:09,156 You don't understand the delicacy of the situation. 1031 01:37:09,322 --> 01:37:11,299 I passed the telegram on to my superiors. 1032 01:37:11,366 --> 01:37:13,442 But they are the ones brought Moriarty in to advise 1033 01:37:13,467 --> 01:37:15,402 on the peace process in the first place. 1034 01:37:15,645 --> 01:37:17,872 He has positioned himself brilliantly. 1035 01:37:18,039 --> 01:37:20,416 He's one of our foremost intellectuals, he is a personal friend... 1036 01:37:20,417 --> 01:37:22,586 Personal friend of the prime minister. Yes, we all know that. 1037 01:37:22,752 --> 01:37:25,689 I believe you, but where's your evidence? 1038 01:37:26,798 --> 01:37:29,493 He's too good to leave evidence. 1039 01:37:29,759 --> 01:37:31,794 He doesn't leave loose ends. 1040 01:37:32,245 --> 01:37:33,581 Oh, he's alive. 1041 01:37:34,347 --> 01:37:35,732 Sherly, put that down. 1042 01:37:36,099 --> 01:37:38,005 What is this contraption? May I have it? 1043 01:37:38,430 --> 01:37:40,285 The effect is most invigorating. 1044 01:37:40,328 --> 01:37:42,838 That's my private and personal supply of oxygen, 1045 01:37:42,863 --> 01:37:44,197 and you're not to touch it. 1046 01:37:45,442 --> 01:37:47,110 This argument is getting us nowhere. 1047 01:37:47,277 --> 01:37:50,826 I've arranged for documents to be prepared which allow you into the ball. 1048 01:37:50,851 --> 01:37:51,500 Carruthers. 1049 01:37:51,806 --> 01:37:53,809 Stanley, Stanley! 1050 01:37:54,576 --> 01:37:56,276 You haven't aged a day. 1051 01:37:56,501 --> 01:37:58,579 Is that my favorite chutney? 1052 01:37:59,122 --> 01:38:02,425 Fact is, we don't really know what he's planning. 1053 01:38:03,084 --> 01:38:05,562 It won't be another bomb. No, it wouldn't be another bomb. 1054 01:38:05,629 --> 01:38:07,130 It doesn't make sense. 1055 01:38:07,297 --> 01:38:09,925 Why would he attack all the nations only to unite them? 1056 01:38:10,091 --> 01:38:11,668 It'll be an assassination. 1057 01:38:12,802 --> 01:38:14,971 By alone gunman at close range. 1058 01:38:16,640 --> 01:38:17,933 René. 1059 01:38:18,642 --> 01:38:20,060 Unfortunately, yes. 1060 01:38:21,311 --> 01:38:23,647 You knew. I had my suspicions. 1061 01:38:23,813 --> 01:38:26,858 But having seen who would be attending, I'm now certain. 1062 01:38:27,125 --> 01:38:29,153 Well, at least we know who to look out for. 1063 01:38:30,320 --> 01:38:31,695 René will be the evidence. 1064 01:38:31,696 --> 01:38:35,408 If we can find him and stop him, we will perhaps not only save his life 1065 01:38:35,575 --> 01:38:38,403 but prevent the collapse of Western civilization. 1066 01:38:39,496 --> 01:38:40,714 No pressure. 1067 01:39:13,671 --> 01:39:15,373 Welcome, ambassador. 1068 01:39:17,450 --> 01:39:19,703 Professor James Moriarty. 1069 01:39:35,218 --> 01:39:36,719 Now we're all present, 1070 01:39:36,720 --> 01:39:39,566 I can tell you that the targets are the German chancellor 1071 01:39:39,591 --> 01:39:40,539 and his ambassador 1072 01:39:40,682 --> 01:39:42,767 the French prime minister and his man. 1073 01:39:42,934 --> 01:39:45,314 And the other nations are really working out 1074 01:39:45,315 --> 01:39:47,615 which side to take should hostilities erupt. 1075 01:39:47,616 --> 01:39:49,570 There's Prince Michael, a cousin of the Czar, 1076 01:39:49,571 --> 01:39:50,899 and the Russian ambassador. 1077 01:39:50,900 --> 01:39:54,195 The Archduke Karl Ludwig and the Austro-Hungarian ambassador. 1078 01:39:54,279 --> 01:39:57,157 The Romanian Prime Minister and his ambassador. 1079 01:39:57,324 --> 01:40:00,909 And of course our prime minister and the British ambassador. 1080 01:40:00,910 --> 01:40:03,448 He'll choose a moment when the dignitaries are assembled, 1081 01:40:03,472 --> 01:40:04,749 preferably standing still. 1082 01:40:05,114 --> 01:40:06,808 Is there to be an official photograph? 1083 01:40:07,175 --> 01:40:08,849 Indeed yes, in... 1084 01:40:09,874 --> 01:40:11,054 38 minutes. 1085 01:40:11,120 --> 01:40:13,282 In which case, we might as well dance. 1086 01:40:19,220 --> 01:40:20,930 I've never done this before. 1087 01:40:21,097 --> 01:40:25,435 Just follow my lead. 1088 01:40:39,282 --> 01:40:41,668 What do you see? Everything. 1089 01:40:52,670 --> 01:40:54,714 That is my curse. 1090 01:40:56,132 --> 01:40:58,394 But you don't see what you're looking for. 1091 01:41:16,444 --> 01:41:18,279 I thought you'd never ask. 1092 01:41:21,032 --> 01:41:22,867 Over my shoulder. 1093 01:41:23,034 --> 01:41:26,746 Young man, German uniform, ceremonial sword. 1094 01:41:27,122 --> 01:41:28,256 Got him. 1095 01:41:29,165 --> 01:41:31,167 Professional opinion? 1096 01:41:31,960 --> 01:41:33,537 Trauma. 1097 01:41:34,003 --> 01:41:36,139 Major injury. 1098 01:41:36,840 --> 01:41:38,808 But excellent repair work. 1099 01:41:40,677 --> 01:41:42,137 Dr. Hoffmanstahl. 1100 01:41:42,303 --> 01:41:45,640 You did say he was at the forefront of a medical innovation. 1101 01:41:45,807 --> 01:41:48,351 We've already seen an example of his skills. 1102 01:41:50,520 --> 01:41:52,772 Those twins weren't twins. 1103 01:41:52,939 --> 01:41:55,358 My suspicions were aroused in Heilbronn 1104 01:41:56,276 --> 01:41:58,862 when one failed to go to the aid of the other. 1105 01:41:59,028 --> 01:42:01,651 I also noticed the discreet but unmistakable 1106 01:42:01,676 --> 01:42:03,307 puckering behind the ear 1107 01:42:03,450 --> 01:42:06,536 where his skin had been drawn back. I should've realized then 1108 01:42:06,703 --> 01:42:09,181 that they were a surgical experiment. 1109 01:42:09,914 --> 01:42:13,042 To see if it is possible to make one man look like another. 1110 01:42:13,460 --> 01:42:15,545 His face is no longer his own. 1111 01:42:15,712 --> 01:42:19,716 What better way to guarantee his world war than to make the assassin 1112 01:42:22,051 --> 01:42:23,219 One of the ambassadors. 1113 01:42:25,555 --> 01:42:29,234 That narrows down the possibility to one of six. 1114 01:42:30,101 --> 01:42:33,004 You and Sim shall find her brother. 1115 01:42:33,271 --> 01:42:35,440 Of this I have no doubt. Holmes. 1116 01:42:35,607 --> 01:42:37,692 You know my methods. 1117 01:42:39,402 --> 01:42:41,104 And I know where you'll be. 1118 01:42:42,030 --> 01:42:45,909 No possible solution could be more congenial to me than this. 1119 01:42:46,075 --> 01:42:49,454 By the way, who taught you how to dance? 1120 01:42:50,246 --> 01:42:51,381 You did. 1121 01:42:51,748 --> 01:42:54,801 Well, I've done a fine job. 1122 01:42:56,336 --> 01:42:58,087 Be careful. 1123 01:43:36,125 --> 01:43:37,410 Shall we go to work? 1124 01:43:39,420 --> 01:43:43,300 Ladies and gentlemen, please, gather for the portrait. 1125 01:43:52,475 --> 01:43:53,927 I'm sorry. 1126 01:43:54,394 --> 01:43:56,246 Is this a bad time? 1127 01:43:57,272 --> 01:43:58,782 Never better. 1128 01:43:59,732 --> 01:44:01,336 Would you bring that clock? 1129 01:44:08,950 --> 01:44:11,786 We get to play that game after all. 1130 01:44:24,924 --> 01:44:26,718 Here we are. 1131 01:44:32,348 --> 01:44:34,201 Don't want you to catch a cold. 1132 01:44:39,355 --> 01:44:40,857 A five-minute game? 1133 01:44:41,858 --> 01:44:43,860 If you think you can manage it. 1134 01:45:04,881 --> 01:45:06,507 We both have two bishops. 1135 01:45:06,674 --> 01:45:09,869 I may be absent from the room, but my methods are not. 1136 01:45:09,927 --> 01:45:12,304 You can't mean Dr. Watson, surely. 1137 01:45:13,890 --> 01:45:15,224 That doesn't seem fair. 1138 01:45:21,314 --> 01:45:24,817 Right. The surgery would have left scars. 1139 01:45:25,318 --> 01:45:27,904 Only four of them have the hairline to hide them. 1140 01:45:32,241 --> 01:45:35,578 The ambassador that you replaced with René, is he still alive? 1141 01:45:39,248 --> 01:45:41,501 Would you like me to recommend your next move? 1142 01:45:41,668 --> 01:45:44,880 They're all my brother's height, right build 1143 01:45:45,546 --> 01:45:47,340 but their eyes. 1144 01:45:47,507 --> 01:45:50,176 Their eyes are wrong. René has blue eyes. 1145 01:45:52,720 --> 01:45:55,431 He could be wearing glass lenses to change the color. 1146 01:45:56,808 --> 01:45:59,477 In which case, his eyes will be hurting. 1147 01:46:01,187 --> 01:46:03,006 René is left-handed. 1148 01:46:03,773 --> 01:46:05,817 Perhaps the assassin will take measures 1149 01:46:05,983 --> 01:46:08,111 to ensure he doesn't give himself away. 1150 01:46:08,277 --> 01:46:10,479 Like a gambler concealing a tell. 1151 01:46:15,451 --> 01:46:18,246 I think it might be him. 1152 01:46:19,622 --> 01:46:20,665 You think? 1153 01:46:20,832 --> 01:46:22,458 Your clock is ticking. 1154 01:46:22,625 --> 01:46:23,668 You have to be sure. 1155 01:46:23,835 --> 01:46:26,629 May I remind you, this is blitz chess 1156 01:46:26,796 --> 01:46:29,632 A single miscalculation will cost you the game. 1157 01:46:31,759 --> 01:46:34,076 If I tackle the wrong man to the ground, 1158 01:46:34,201 --> 01:46:35,387 I could start a war. 1159 01:46:36,264 --> 01:46:37,890 Maybe it's less obvious. 1160 01:46:38,057 --> 01:46:41,310 A nervous tic. A flutter of anxiety. 1161 01:46:41,477 --> 01:46:44,313 I expect everyone has a reason to be nervous tonight. 1162 01:46:49,986 --> 01:46:51,404 I don't know. 1163 01:46:59,047 --> 01:47:00,729 So perhaps it's the opposite. 1164 01:47:01,154 --> 01:47:03,339 A failure to behave naturally. 1165 01:47:04,083 --> 01:47:06,335 An actor so consumed with his performance 1166 01:47:06,502 --> 01:47:09,630 that the one characteristic he cannot accommodate 1167 01:47:09,797 --> 01:47:11,524 is spontaneous reaction. 1168 01:48:02,725 --> 01:48:05,019 Carruthers, protect the prime minister. 1169 01:48:13,653 --> 01:48:16,572 Germany will pay! Mark my words! 1170 01:48:17,448 --> 01:48:19,375 That doesn't bode well, does it? 1171 01:48:21,118 --> 01:48:25,181 Seems your bishop was of some benefit after all. 1172 01:48:26,082 --> 01:48:27,366 The game is still young. 1173 01:48:27,733 --> 01:48:29,777 Actually, it's in its adolescence. 1174 01:48:34,215 --> 01:48:35,508 There are more of us! 1175 01:48:37,844 --> 01:48:40,496 Germany will pay! 1176 01:48:48,771 --> 01:48:50,832 No loose ends. 1177 01:48:56,445 --> 01:48:57,849 What happened to him? Halt! 1178 01:48:57,873 --> 01:48:59,564 I'm a doctor. A doctor! 1179 01:49:20,928 --> 01:49:22,647 What happened? 1180 01:49:23,014 --> 01:49:24,806 Curare. What's wrong with him? 1181 01:49:24,807 --> 01:49:26,017 It's poison. 1182 01:49:26,183 --> 01:49:27,810 Do something! 1183 01:49:32,481 --> 01:49:33,774 Doctor, do something! 1184 01:49:34,859 --> 01:49:35,952 No. 1185 01:49:51,834 --> 01:49:56,088 I think you've just lost your most valuable piece. 1186 01:49:56,839 --> 01:50:00,885 But a winning strategy sometimes necessitates sacrifice. 1187 01:50:01,052 --> 01:50:02,511 A war has been averted. 1188 01:50:03,578 --> 01:50:05,097 Oh, I disagree. 1189 01:50:05,640 --> 01:50:06,682 How so? 1190 01:50:07,558 --> 01:50:09,225 Didn't you find it strange, 1191 01:50:09,650 --> 01:50:13,856 that the telegram you sent didn't inspire any action to stop me? 1192 01:50:16,984 --> 01:50:21,322 You see, hidden within the unconscious 1193 01:50:21,489 --> 01:50:24,233 is an insatiable desire for conflict. 1194 01:50:26,661 --> 01:50:29,115 So you're not fighting me... 1195 01:50:29,840 --> 01:50:32,132 so much as you are the human condition. 1196 01:50:33,876 --> 01:50:37,830 All I want to do is own the bullets and the bandages. 1197 01:50:39,757 --> 01:50:43,311 War on an industrial scale is inevitable. 1198 01:50:43,678 --> 01:50:46,856 They'll do it themselves within a few years. 1199 01:50:48,224 --> 01:50:49,928 All I have to do... 1200 01:50:50,853 --> 01:50:52,085 is wait. 1201 01:50:56,732 --> 01:50:58,576 I like Switzerland. 1202 01:50:59,443 --> 01:51:02,105 They respect a man's privacy here. 1203 01:51:02,863 --> 01:51:05,574 Particularly if he has a fortune. 1204 01:51:13,541 --> 01:51:15,367 Bishop takes knight. Check. 1205 01:51:15,793 --> 01:51:17,753 The game is over. 1206 01:51:18,504 --> 01:51:20,673 You should get that shoulder looked at. 1207 01:51:20,840 --> 01:51:23,175 About that fortune of yours. 1208 01:51:23,342 --> 01:51:27,772 I believe it's just been substantially reduced. 1209 01:51:29,098 --> 01:51:30,266 King to rook two. 1210 01:51:30,433 --> 01:51:32,268 I attended several of your lectures. 1211 01:51:32,435 --> 01:51:35,229 The equations of motion, which you will find in my book. 1212 01:51:35,396 --> 01:51:38,399 The energy that is required to release these explosions is 1213 01:51:38,566 --> 01:51:42,361 It was in Oslo when I first caught a glimpse of your little notebook 1214 01:51:42,528 --> 01:51:44,905 red leather-bound from Smythson of Bond Street. 1215 01:51:45,072 --> 01:51:48,776 Rook to king's rook three. Check. 1216 01:51:57,543 --> 01:51:59,043 Bishop to rook three. 1217 01:51:59,061 --> 01:52:01,047 Its importance was not fully apparent to me 1218 01:52:01,071 --> 01:52:04,433 until I observed your penchant for feeding pigeons. 1219 01:52:04,800 --> 01:52:06,147 Then it occurred, 1220 01:52:07,172 --> 01:52:08,887 that with an empire so enormous 1221 01:52:08,929 --> 01:52:12,141 even you must keep a record of it somewhere. 1222 01:52:12,308 --> 01:52:13,726 Bishop takes bishop. 1223 01:52:14,602 --> 01:52:15,978 Rook to bishop four. 1224 01:52:16,145 --> 01:52:18,981 I then only required the notebook itself. 1225 01:52:19,482 --> 01:52:20,566 You didn't make it easy. 1226 01:52:22,568 --> 01:52:23,903 Just the bags. 1227 01:52:24,070 --> 01:52:26,489 I would need to endure a considerable amount of pain. 1228 01:52:28,866 --> 01:52:29,950 Mycroft. 1229 01:52:30,951 --> 01:52:34,747 care of Her Majesty's Secret Service. 1230 01:52:34,914 --> 01:52:39,101 But the notebook would undoubtedly be encoded, so how then to break the code? 1231 01:52:40,127 --> 01:52:42,505 Rook takes rook. Pawn takes rook. 1232 01:52:42,671 --> 01:52:44,465 Bishop to bishop seven. 1233 01:52:44,632 --> 01:52:46,592 Queen takes knight pawn. 1234 01:52:46,759 --> 01:52:52,139 Does The Art of Domestic Horticulture mean anything to you? 1235 01:52:53,224 --> 01:52:55,768 How could a man as meticulous as you own such a book 1236 01:52:55,935 --> 01:52:59,000 yet completely neglect the flowers in his own window box? 1237 01:52:59,125 --> 01:53:00,146 Irony abounds. 1238 01:53:05,945 --> 01:53:08,455 Never mind, it's safe, in London 1239 01:53:09,865 --> 01:53:12,451 where my colleagues are making good use of it. 1240 01:53:13,702 --> 01:53:17,540 The most formidable criminal mind in Europe has just had all his money stolen 1241 01:53:17,706 --> 01:53:22,294 by perhaps the most inept inspector in the history of Scotland Yard. 1242 01:53:22,461 --> 01:53:24,479 Any chance of a cup of tea? 1243 01:53:24,546 --> 01:53:26,915 Box 0403. 1244 01:53:27,133 --> 01:53:29,718 Tick. Box 0801. 1245 01:53:29,885 --> 01:53:34,014 How much more is there? That's the end of page two. 1246 01:53:34,181 --> 01:53:35,349 Page three. 1247 01:53:45,693 --> 01:53:50,565 He'll be making an anonymous donation to the Widows and Orphans of War Fund. 1248 01:53:51,031 --> 01:53:54,410 Bishop to bishop eight. Discover check. 1249 01:53:54,577 --> 01:53:57,204 And, incidentally, mate. 1250 01:54:01,750 --> 01:54:04,169 I seem to have injured my shoulder. Would you mind? 1251 01:54:09,675 --> 01:54:11,194 Be my pleasure. 1252 01:54:14,555 --> 01:54:18,234 Once we've concluded our business here, 1253 01:54:18,601 --> 01:54:20,503 it's important you know, 1254 01:54:21,270 --> 01:54:22,848 I shall endeavor to find 1255 01:54:22,873 --> 01:54:25,465 the most creative of endings for the doctor. 1256 01:54:28,944 --> 01:54:30,212 And his wife. 1257 01:54:34,950 --> 01:54:36,869 His advantage, my injury. 1258 01:54:37,036 --> 01:54:40,039 My advantage, his rage. 1259 01:54:41,916 --> 01:54:45,895 Incoming assault feral, but experienced. 1260 01:54:46,545 --> 01:54:49,381 Use his momentum to counter. 1261 01:54:54,970 --> 01:54:56,722 Come now. 1262 01:54:57,222 --> 01:55:00,977 You really think you're the only one who can play this game. 1263 01:55:01,644 --> 01:55:05,030 Trap arm. Target weakness. 1264 01:55:05,648 --> 01:55:07,483 Follow with haymaker. 1265 01:55:07,650 --> 01:55:10,653 Ah. There we find the boxing champion of Cambridge. 1266 01:55:10,819 --> 01:55:13,155 Competent, but predictable. 1267 01:55:15,532 --> 01:55:18,410 Now allow me to reply. 1268 01:55:19,912 --> 01:55:23,248 Arsenal running dry. Adjust strategy. 1269 01:55:27,378 --> 01:55:29,305 Wound taking its toll. 1270 01:55:29,672 --> 01:55:30,873 As I feared. 1271 01:55:31,198 --> 01:55:33,700 Injury makes defense untenable. 1272 01:55:39,264 --> 01:55:43,268 Prognosis increasingly negative. 1273 01:55:47,189 --> 01:55:50,776 Let's not waste any more of one another's time. 1274 01:55:55,656 --> 01:55:58,475 We both know how this ends. 1275 01:56:12,548 --> 01:56:14,917 Conclusion, inevitable. 1276 01:56:17,511 --> 01:56:18,554 Unless. 1277 01:57:27,623 --> 01:57:31,535 A few words may suffice to tell the little that remains. 1278 01:57:38,967 --> 01:57:44,206 Any attempt at finding the bodies was absolutely hopeless. 1279 01:57:48,477 --> 01:57:50,346 And so there, 1280 01:57:50,813 --> 01:57:56,435 deep down in that dreadful caldron of swirling water and seething foam, 1281 01:58:02,157 --> 01:58:04,250 will lie for all time 1282 01:58:06,578 --> 01:58:08,997 the most dangerous criminal 1283 01:58:10,999 --> 01:58:15,337 and the foremost champion of the law of their generation. 1284 01:58:20,509 --> 01:58:23,762 I shall ever regard him as the best 1285 01:58:28,684 --> 01:58:32,729 and the wisest man whom I have ever known. 1286 01:58:32,896 --> 01:58:34,265 John? 1287 01:58:37,109 --> 01:58:38,478 John. 1288 01:58:39,945 --> 01:58:41,530 You should probably pack. 1289 01:58:41,697 --> 01:58:44,467 It's half past 2 and the carriage is coming at 4. 1290 01:58:46,201 --> 01:58:48,620 It's gonna be a beautiful week in Brighton. 1291 01:58:49,454 --> 01:58:51,090 Yes, it'll be fun. 1292 01:58:51,832 --> 01:58:53,250 I'm looking forward to it. 1293 01:58:55,419 --> 01:58:57,212 You know I miss him too. 1294 01:58:57,921 --> 01:58:59,448 In my own way. 1295 01:59:06,722 --> 01:59:08,523 He would have wanted us to go. 1296 01:59:09,892 --> 01:59:12,328 He would have wanted to come with us. 1297 01:59:14,229 --> 01:59:16,565 When's Mrs. Hudson coming for Gladstone? 1298 01:59:17,032 --> 01:59:18,201 Oh, soon. 1299 01:59:21,028 --> 01:59:22,238 Three o'clock. 1300 01:59:48,889 --> 01:59:50,049 Mary? 1301 01:59:51,934 --> 01:59:53,861 Who delivered this parcel? 1302 01:59:54,228 --> 01:59:55,888 The postman. 1303 01:59:57,606 --> 01:59:59,700 The usual chap or... 1304 02:00:00,067 --> 02:00:03,111 did he look peculiar? 96333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.