Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,560 --> 00:00:34,180
The year was 1891.
2
00:00:35,040 --> 00:00:37,640
Storm clouds were brewing over Europe.
3
00:00:39,080 --> 00:00:42,360
France and Germany were at
each other's throats,
4
00:00:42,520 --> 00:00:44,940
the result of a series of bombings.
5
00:00:47,160 --> 00:00:49,640
Some said it was Nationalists,
6
00:00:50,160 --> 00:00:51,980
others, the anarchists.
7
00:00:52,440 --> 00:00:53,940
But as usual,
8
00:00:54,960 --> 00:00:57,760
my friend Sherlock Holmes,
9
00:00:58,560 --> 00:01:00,740
had a different theory entirely.
10
00:01:07,560 --> 00:01:10,760
Bombing in Strasbourg!
Read all about it!
11
00:01:11,520 --> 00:01:12,108
Thank you.
12
00:01:12,233 --> 00:01:15,400
Anarchists suspected
in Strasbourg bombing!
13
00:01:25,760 --> 00:01:27,720
Bombing in Strasbourg!
14
00:02:02,240 --> 00:02:05,240
When did you start working
for the postal service?
15
00:02:07,000 --> 00:02:08,400
That was you back there.
16
00:02:08,560 --> 00:02:11,200
Shame your activities have landed
you in the gutter.
17
00:02:11,360 --> 00:02:14,480
A curious parcel.
Who's the intended recipient?
18
00:02:14,640 --> 00:02:16,760
Why don't we discuss that over
dinner tonight?
19
00:02:16,920 --> 00:02:18,960
I'm free for lunch.
I'm not.
20
00:02:19,120 --> 00:02:21,640
How about the Savoy, 8:00?
21
00:02:21,800 --> 00:02:22,840
Splendid.
22
00:02:23,000 --> 00:02:24,720
And will you be coming as yourself?
23
00:02:24,880 --> 00:02:26,820
Most likely.
24
00:02:27,840 --> 00:02:31,264
Three men have been following you
for the last half mile their motives
25
00:02:31,589 --> 00:02:32,844
highly unsavory.
26
00:02:35,520 --> 00:02:36,600
No.
27
00:02:45,200 --> 00:02:46,130
Oh, and,
28
00:02:46,455 --> 00:02:49,380
by the way they're not pursuing me,
they're escorting me and,
29
00:02:49,604 --> 00:02:51,379
instead of three there seems to be...
30
00:02:52,404 --> 00:02:53,328
four.
31
00:02:56,080 --> 00:02:57,560
Steady hands with that, Irene.
32
00:02:58,460 --> 00:03:00,760
I don't think it's my hands
you have to worry about.
33
00:03:00,920 --> 00:03:04,220
Now be careful with the face, boys.
We do have a dinner date tonight.
34
00:03:04,400 --> 00:03:06,120
Don't fill up on bread.
35
00:03:31,080 --> 00:03:32,320
I forgot the rest.
36
00:03:36,440 --> 00:03:37,720
Oh, it's coming back now.
37
00:04:07,640 --> 00:04:08,800
Peelers!
38
00:05:16,880 --> 00:05:20,680
We now come to Lot 34.
39
00:05:21,080 --> 00:05:23,220
Egyptian sarcophagus,
40
00:05:23,244 --> 00:05:25,944
of outstanding provenance,
41
00:05:26,040 --> 00:05:28,080
retrieved from the Valley of the Kings.
42
00:05:28,240 --> 00:05:30,739
Your payment, doctor.
He sends his thanks.
43
00:05:30,740 --> 00:05:33,340
Who will bid 100 pounds?
44
00:05:33,720 --> 00:05:35,520
One hundred. Thank you, sir.
45
00:05:37,360 --> 00:05:40,280
Please, give this to him.
He's expecting it.
46
00:05:40,640 --> 00:05:44,080
Tell him our friend thinks
I delivered it to his sister.
47
00:05:50,160 --> 00:05:51,200
Stay...
48
00:05:51,760 --> 00:05:53,440
while I check the contents.
49
00:05:54,840 --> 00:05:57,639
I was assured full payment would be there.
50
00:05:57,640 --> 00:06:00,500
Yes, but assured by whom?
51
00:06:00,640 --> 00:06:02,380
Have you ever met him in person?
52
00:06:03,760 --> 00:06:05,480
Or like me, have you been...
53
00:06:06,600 --> 00:06:08,760
Hold it, hold it.
Please, don't move it.
54
00:06:09,320 --> 00:06:12,800
Judging from size and weight, it's not
the payment you were expecting.
55
00:06:13,360 --> 00:06:15,720
I'd wager the contents
are rather more incendiary.
56
00:06:16,020 --> 00:06:17,540
Who is this?
It's...
57
00:06:18,400 --> 00:06:19,440
Hello, darling.
58
00:06:24,960 --> 00:06:25,960
Oh, dear.
59
00:06:25,985 --> 00:06:27,025
I told you not to move it.
60
00:06:27,150 --> 00:06:29,108
It seems a secondary
charge has been activated.
61
00:06:29,320 --> 00:06:32,300
Sweet thing, I might need your help
in the disposal of this parcel.
62
00:06:32,360 --> 00:06:34,676
One thousand six hundred,
63
00:06:35,001 --> 00:06:37,244
One thousand seven hundred,
One thousand height hundred,
64
00:06:37,280 --> 00:06:38,128
Well, good luck.
One thousand nine Hun...
65
00:06:38,453 --> 00:06:39,564
One million pounds.
66
00:06:42,040 --> 00:06:44,480
Oh, and by the way, fire.
67
00:06:44,640 --> 00:06:45,640
Fire!
68
00:06:51,560 --> 00:06:53,440
Leave my side,
you'll be dead in an hour.
69
00:06:53,600 --> 00:06:55,519
And don't be late for dinner.
70
00:06:55,520 --> 00:06:58,640
I expect my schedule will be quite tight
because of these activities here.
71
00:06:58,700 --> 00:07:00,690
I've never been late in my life, only early.
72
00:07:00,714 --> 00:07:01,744
Fashionably.
73
00:07:04,480 --> 00:07:07,180
Very witty.
So confident, even in retreat.
74
00:07:07,440 --> 00:07:08,459
I'll hold onto that.
75
00:07:08,484 --> 00:07:10,624
We'll read it together over an aperitif.
76
00:07:10,760 --> 00:07:11,630
Fine.
77
00:07:12,155 --> 00:07:13,564
Dinner and a show.
78
00:07:18,160 --> 00:07:19,048
Stay. Trust me.
79
00:07:19,773 --> 00:07:21,125
This is what I do for a living.
80
00:07:22,920 --> 00:07:23,875
Herr Hoffmanstahl,
81
00:07:24,100 --> 00:07:25,604
you should count yourself lucky.
82
00:07:26,160 --> 00:07:30,520
This faceless man with whom you find yourself
in business is no ordinary criminal.
83
00:07:30,680 --> 00:07:32,511
He's the Napoleon of crime.
84
00:07:32,536 --> 00:07:35,384
Fortunately, you now have me as an ally.
85
00:07:35,520 --> 00:07:38,460
I'm a consulting detective
of some repute.
86
00:07:38,960 --> 00:07:41,640
Perhaps you've heard of me?
My name is Sherlock
87
00:07:44,520 --> 00:07:45,560
Holmes.
88
00:08:30,760 --> 00:08:33,240
A fresh pot of tea.
Thank you, George.
89
00:08:33,400 --> 00:08:34,800
Yes, Miss Adler.
90
00:08:36,960 --> 00:08:39,680
Fine choice, this place.
91
00:08:41,320 --> 00:08:42,880
Do you have the letter?
92
00:08:43,920 --> 00:08:45,040
It was taken.
93
00:08:45,880 --> 00:08:49,040
Taken? Now, that is unfortunate.
94
00:08:51,920 --> 00:08:55,120
During the chaos created by your package.
95
00:08:55,280 --> 00:08:56,320
Thank you.
96
00:08:58,920 --> 00:09:02,400
Perhaps if you had shared your plans.
97
00:09:03,440 --> 00:09:06,100
You wish to know my plans now, do you?
98
00:09:06,560 --> 00:09:10,040
Did you imagine, Miss Adler,
that something would happen to you?
99
00:09:10,200 --> 00:09:13,080
Is that why you chose to meet here
in a public place?
100
00:09:13,200 --> 00:09:14,840
Your favorite restaurant?
101
00:09:46,680 --> 00:09:48,620
I don't blame you.
102
00:09:50,280 --> 00:09:52,560
I blame myself.
103
00:09:53,280 --> 00:09:58,480
It's been apparent to me for some time that
you had succumbed to your feelings for him.
104
00:10:00,000 --> 00:10:04,820
And this isn't the first occasion Mr. Holmes
has inconvenienced me in recent months.
105
00:10:06,120 --> 00:10:07,540
The question is...
106
00:10:08,960 --> 00:10:11,680
what to do about it.
107
00:10:16,680 --> 00:10:21,180
But that's my problem to solve now.
108
00:10:25,280 --> 00:10:27,680
I no longer require your services.
109
00:11:57,680 --> 00:11:59,240
Mrs. Hudson?
110
00:12:00,880 --> 00:12:03,360
Oh, Mrs. Hudson?
111
00:12:05,840 --> 00:12:07,780
Holmes, you in there?
112
00:12:15,840 --> 00:12:17,680
Your hedge needs trimming.
113
00:12:20,680 --> 00:12:23,200
Where am I?
114
00:12:23,360 --> 00:12:26,200
I don't care where you
are as long as you're ready.
115
00:12:30,120 --> 00:12:31,780
I'm waiting.
116
00:12:36,200 --> 00:12:37,640
I'm not gonna play this game.
117
00:12:38,720 --> 00:12:42,080
Remember, I have to catch the last
118
00:12:46,320 --> 00:12:48,120
train.
119
00:12:48,280 --> 00:12:51,280
That's you dead, I'm afraid.
You win.
120
00:12:53,280 --> 00:12:56,660
I lose. Game over.
121
00:12:58,760 --> 00:13:00,440
Still don't see me?
122
00:13:04,864 --> 00:13:06,864
Quelle surprise?
123
00:13:10,720 --> 00:13:12,880
I'm not going out with you dressed like that.
124
00:13:14,720 --> 00:13:17,320
Would you prefer I joined you in
the fashion faux pas
125
00:13:17,480 --> 00:13:20,680
of wearing fine military dress with
that heinous handmade scarf
126
00:13:20,880 --> 00:13:23,240
clearly one of your fiancée's early efforts?
127
00:13:23,920 --> 00:13:25,560
Oh, how I've missed you, Holmes.
128
00:13:25,760 --> 00:13:26,806
Have you?
129
00:13:27,731 --> 00:13:28,644
Why?
130
00:13:28,960 --> 00:13:30,544
I've barely noticed your absence.
131
00:13:30,569 --> 00:13:32,384
Then again, I'm knee-deep in research.
132
00:13:32,560 --> 00:13:35,400
Extracting fluids from
the adrenal glands of sheep
133
00:13:35,560 --> 00:13:38,240
and designing my own urban camouflage
134
00:13:38,440 --> 00:13:40,960
all the while verging on
a decisive breakthrough
135
00:13:41,120 --> 00:13:45,440
in the single most important case
of my career, perhaps of all time.
136
00:13:47,600 --> 00:13:48,840
Mrs. Hudson, how are you?
137
00:13:49,600 --> 00:13:51,572
I'm so pleased to see you, doctor.
138
00:13:51,597 --> 00:13:53,100
Thank you for inviting me tomorrow.
139
00:13:53,160 --> 00:13:55,360
And thank you for looking after Gladstone.
140
00:13:55,960 --> 00:13:57,036
Dear,
141
00:13:57,661 --> 00:14:00,165
dear sickly-sweet Nanny,
142
00:14:00,191 --> 00:14:01,644
might I have a word?
143
00:14:03,240 --> 00:14:04,180
Yummy.
144
00:14:04,205 --> 00:14:06,124
Feed the snake, woman.
145
00:14:06,960 --> 00:14:08,380
You feed it.
146
00:14:09,800 --> 00:14:11,340
Touchy, touchy.
147
00:14:13,800 --> 00:14:15,360
Doctor, you must get him to a sanatorium.
148
00:14:16,440 --> 00:14:19,480
He's been on a diet of coffee,
tobacco and coca leaves.
149
00:14:19,920 --> 00:14:20,880
He never sleeps.
150
00:14:20,905 --> 00:14:23,784
I hear multiple voices as
if he's rehearsing a play.
151
00:14:25,320 --> 00:14:26,660
Leave him to me.
152
00:14:27,160 --> 00:14:29,760
Don't you have a goat that needs worming?
153
00:14:29,920 --> 00:14:32,000
Oh, how kind of you to remind me.
154
00:14:32,560 --> 00:14:34,455
So much to look forward to.
155
00:14:34,680 --> 00:14:36,184
What would I do without you?
156
00:14:37,640 --> 00:14:39,720
Good luck with your patient, doctor.
157
00:14:40,800 --> 00:14:42,000
Why are you here?
158
00:14:43,240 --> 00:14:45,240
I'm getting married tomorrow.
159
00:14:47,240 --> 00:14:48,380
Embrace me.
160
00:14:49,720 --> 00:14:51,600
Watson's getting married.
161
00:14:51,760 --> 00:14:54,820
You've lost a few pounds, Holmes.
Yes, and you've picked them up.
162
00:14:55,280 --> 00:14:57,420
Noshing on Mary's muffins, no doubt.
163
00:14:58,520 --> 00:14:59,602
Pour us a brandy.
164
00:14:59,927 --> 00:15:01,544
The stag party has begun.
165
00:15:02,800 --> 00:15:05,380
It is our last adventure, Watson.
166
00:15:05,840 --> 00:15:07,920
I intend to make the most of it.
167
00:15:19,520 --> 00:15:21,880
I see you've made good use
of my old office.
168
00:15:22,040 --> 00:15:25,040
Do you like my spider's web?
Is that what you call it?
169
00:15:25,200 --> 00:15:26,640
Follow that strand.
170
00:15:28,040 --> 00:15:32,360
What do a scandal involving
an Indian cotton tycoon
171
00:15:32,520 --> 00:15:34,680
the overdose of a Chinese opium trader
172
00:15:34,840 --> 00:15:36,840
bombings in Strasbourg and Vienna
173
00:15:37,000 --> 00:15:40,480
and the death of a steel magnate
in America all have in common?
174
00:15:42,400 --> 00:15:48,040
Well, according to your diorama,
Professor James Moriarty.
175
00:15:48,240 --> 00:15:49,280
Indeed.
176
00:15:50,120 --> 00:15:51,780
Mathematical genius.
177
00:15:52,505 --> 00:15:54,644
Celebrated author and lecturer.
178
00:15:54,980 --> 00:15:56,380
Boxing champion at Cambridge
179
00:15:56,440 --> 00:15:59,400
where he made friends with
our current prime minister.
180
00:15:59,560 --> 00:16:02,240
Do you have any evidence
to substantiate your claim?
181
00:16:06,040 --> 00:16:06,820
This.
182
00:16:07,945 --> 00:16:09,384
Now do you see?
183
00:16:10,400 --> 00:16:11,970
Dr. Hoffmanstahl's death?
184
00:16:12,195 --> 00:16:12,784
Yes.
185
00:16:12,920 --> 00:16:15,340
I've heard you speak of him,
extolling his virtues.
186
00:16:15,400 --> 00:16:19,200
Hoffmanstahl was at the forefront of
medical innovations, a true pioneer.
187
00:16:19,360 --> 00:16:20,450
Just the other day,
188
00:16:20,451 --> 00:16:22,944
I averted an explosion
that was intended for him.
189
00:16:24,080 --> 00:16:25,560
Says here he died of a heart attack.
190
00:16:26,400 --> 00:16:28,382
Has all my instruction been for naught?
191
00:16:28,607 --> 00:16:30,884
You still read the official
statement and believe it.
192
00:16:30,920 --> 00:16:33,280
It's a game dear man, a shadowy game.
193
00:16:33,440 --> 00:16:36,122
We're playing cat and mouse,
the professor and I.
194
00:16:36,347 --> 00:16:37,384
Cloak and dagger.
195
00:16:37,960 --> 00:16:39,520
I thought it was spider and fly?
196
00:16:40,960 --> 00:16:42,720
I'm not a fly, I'm a cat.
197
00:16:42,920 --> 00:16:44,760
Not a mouse, but a dagger.
198
00:16:45,320 --> 00:16:46,960
You're drinking embalming fluid.
199
00:16:48,640 --> 00:16:50,500
Yes. Care for a drop?
200
00:16:51,080 --> 00:16:52,120
You do seem...
201
00:16:52,280 --> 00:16:53,320
Excited?
Manic.
202
00:16:53,480 --> 00:16:54,520
I am.
Verging on.
203
00:16:54,720 --> 00:16:56,120
Ecstatic?
Psychotic.
204
00:16:57,920 --> 00:17:01,040
Should've brought a sedative.
I'll give my life to see his demise.
205
00:17:01,200 --> 00:17:05,280
He must be stopped before his evil
machinations come to a crescendo.
206
00:17:05,640 --> 00:17:06,960
And how will he do all this?
207
00:17:07,120 --> 00:17:10,920
Don't be a dingy bird. Bad people
do bad things because they can.
208
00:17:11,080 --> 00:17:15,160
No one, not the victims, the police,
the governments, not anyone.
209
00:17:15,320 --> 00:17:17,160
Except the great Sherlock Holmes.
Correct.
210
00:17:17,184 --> 00:17:20,480
On this diet, will work it all out.
Right.
211
00:17:20,640 --> 00:17:23,400
Or thereabouts.
Thereabouts, not quite there.
212
00:17:23,800 --> 00:17:25,580
Here's to your good health.
213
00:17:27,000 --> 00:17:28,440
Dingy bird.
214
00:17:32,640 --> 00:17:35,240
What have you done to Gladstone now?
215
00:17:35,400 --> 00:17:37,323
Ricinus communis.
216
00:17:37,424 --> 00:17:39,404
The fruit is highly toxic.
217
00:17:39,440 --> 00:17:40,840
He's barely breathing.
218
00:17:41,480 --> 00:17:43,960
What an excellent opportunity.
219
00:17:44,120 --> 00:17:45,280
This may be just the thing.
220
00:17:46,680 --> 00:17:49,620
Sorry, do you mind terribly
if I try my adrenal extract?
221
00:17:50,080 --> 00:17:52,520
How many times are you going
to kill my dog, Holmes?
222
00:17:55,520 --> 00:17:57,480
Took off like a monkey from a box.
223
00:17:57,640 --> 00:18:00,280
I may need one of those in a few hours.
224
00:18:00,440 --> 00:18:02,040
Consider it a wedding gift.
225
00:18:03,600 --> 00:18:06,520
Watson, might we use an alternative exit?
226
00:18:07,640 --> 00:18:09,240
Is there something different about you?
227
00:18:10,160 --> 00:18:11,800
I'm under observation.
228
00:18:13,000 --> 00:18:14,280
As you should be.
229
00:18:14,440 --> 00:18:15,640
You drive.
230
00:18:19,160 --> 00:18:22,840
Will your beard be with us all night?
231
00:18:23,000 --> 00:18:26,520
I'll remove it once we're south
of Trafalgar Square.
232
00:18:27,640 --> 00:18:30,200
If you believe Moriarty
has you under observation
233
00:18:30,400 --> 00:18:32,120
isn't this a bit conspicuous?
234
00:18:32,320 --> 00:18:35,600
It's so overt, it's covert.
235
00:18:39,280 --> 00:18:40,577
Trafalgar Square.
236
00:18:40,902 --> 00:18:42,584
You must be safe by now.
237
00:18:50,120 --> 00:18:52,880
Why are you looking at me
with such concern?
238
00:18:53,040 --> 00:18:54,587
I'm so very worried.
239
00:18:54,912 --> 00:18:56,704
Your vitality's been drained from you.
240
00:18:58,000 --> 00:19:01,600
Marriage is the end, I tell you.
I think of it as the beginning.
241
00:19:01,760 --> 00:19:03,040
Armageddon.
Rebirth.
242
00:19:03,200 --> 00:19:04,720
Restriction.
Structure.
243
00:19:04,880 --> 00:19:05,880
Answering to a woman.
244
00:19:05,904 --> 00:19:07,584
Being in a relationship.
245
00:19:08,200 --> 00:19:11,440
A life in matrimony,
the possibility of a family.
246
00:19:12,200 --> 00:19:13,840
Who wants to die alone?
247
00:19:14,920 --> 00:19:16,940
So I have a good old-fashioned
romp tonight
248
00:19:16,964 --> 00:19:18,665
you'll settle down, have a family and I...
249
00:19:19,790 --> 00:19:20,844
die alone.
250
00:19:21,200 --> 00:19:22,840
Yes, that's about it.
251
00:19:25,200 --> 00:19:27,687
Perhaps it's better for one to die alone than,
252
00:19:28,412 --> 00:19:30,784
to live life in eternal purgatory.
253
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Anyway.
254
00:19:40,320 --> 00:19:41,960
Not bad, that.
255
00:19:42,120 --> 00:19:44,119
So where are we going?
256
00:19:44,120 --> 00:19:47,760
In the future, there'll be one of those
machines in every town in Europe.
257
00:19:47,920 --> 00:19:50,480
Loitering in the woodshed again,
are we Myccie?
258
00:19:50,640 --> 00:19:52,400
Good evening Sherly.
Well.
259
00:19:52,960 --> 00:19:55,640
I see your bookmaker is ill, dear brother.
260
00:19:55,800 --> 00:19:59,960
As I detect that you've recently changed
the brand of soap with which you shave.
261
00:20:00,120 --> 00:20:02,879
May I point out that the chimney
in the front room at Baker Street
262
00:20:02,880 --> 00:20:04,479
is still in need of a damn good sweeping out?
263
00:20:04,480 --> 00:20:08,320
Are you aware that the hackney carriage
by which you arrived had a damaged wheel?
264
00:20:08,480 --> 00:20:11,939
Yes, the left. And it's plain
to the meanest intelligence that
265
00:20:11,940 --> 00:20:14,980
you have recently acquired
a new bow for your violin.
266
00:20:15,040 --> 00:20:16,879
Same bow, new strings.
267
00:20:16,880 --> 00:20:20,280
And may I deduce, Mycroft?
Good evening, by the way.
268
00:20:20,440 --> 00:20:21,480
No.
269
00:20:22,680 --> 00:20:25,219
He doesn't.
May I deduce that you
270
00:20:25,220 --> 00:20:30,180
who rarely strays from the path that runs
from your home to the Diogenes Club
271
00:20:30,240 --> 00:20:33,999
and never on a Monday when they
serve your favorite potted shrimps
272
00:20:34,000 --> 00:20:38,960
must be here for some far more important
reason than my stag party?
273
00:20:39,800 --> 00:20:45,000
You know, he's nothing like as slow-witted as
you'd been leading me to believe, Sherly.
274
00:20:45,200 --> 00:20:46,920
No, you're quite right, Dr. Watson
275
00:20:47,120 --> 00:20:49,838
but with all the conflict
in Europe at the moment,
276
00:20:49,862 --> 00:20:51,805
the whole situation could...
277
00:20:52,440 --> 00:20:54,200
Excuse me, suddenly erupt.
278
00:20:54,760 --> 00:20:58,380
I am here to avoid a dire catastrophe.
279
00:20:58,840 --> 00:21:02,220
If the concerns of two nations,
280
00:21:02,720 --> 00:21:04,680
which shall remain nameless
281
00:21:04,840 --> 00:21:09,000
but I can tell you
they speak French and German,
282
00:21:09,360 --> 00:21:12,780
are not dealt with tonight,
I shall be forced to go to Switzerland...
283
00:21:13,040 --> 00:21:16,440
to attend the ghastly
peace summit in Reichenbach.
284
00:21:16,560 --> 00:21:18,880
The worst thing about
Switzerland is the altitude.
285
00:21:19,040 --> 00:21:21,360
It gives me nosebleeds,
exacerbates my asthma...
286
00:21:21,520 --> 00:21:24,300
I'm so glad you invited your brother.
287
00:21:40,280 --> 00:21:41,360
This looks promising.
288
00:21:41,720 --> 00:21:43,740
And your poison of choice, gentlemen?
289
00:21:44,000 --> 00:21:46,680
We'll start with the champagne.
We may need several more chairs.
290
00:21:46,800 --> 00:21:48,340
Perhaps a good cigar.
291
00:21:49,600 --> 00:21:52,600
And don't bother with the chairs.
292
00:21:53,720 --> 00:21:55,440
What is it your brother does exactly?
293
00:21:55,600 --> 00:21:58,440
He's the keeper of the broom
cupboard of state.
294
00:21:58,600 --> 00:22:00,779
No ambition, no energy yet
295
00:22:00,780 --> 00:22:04,380
I'm repeatedly told that he's indispensable
to the British government
296
00:22:04,440 --> 00:22:06,040
particularly the Foreign Office.
297
00:22:06,240 --> 00:22:08,050
I would like to propose a toast.
298
00:22:08,275 --> 00:22:09,044
Really?
299
00:22:09,120 --> 00:22:12,160
To my dear friend, Dr. John...
300
00:22:14,420 --> 00:22:15,300
Hamish.
301
00:22:15,525 --> 00:22:16,404
Watson...
302
00:22:16,840 --> 00:22:17,920
I'm right here.
303
00:22:18,080 --> 00:22:21,100
On the eve of his wedding, he...
304
00:22:23,680 --> 00:22:25,200
has been the best companion.
305
00:22:25,360 --> 00:22:26,486
Shouldn't we be waiting,
306
00:22:26,511 --> 00:22:27,904
for the boys from my rugby club?
307
00:22:27,928 --> 00:22:29,273
He has always kept us.
308
00:22:29,298 --> 00:22:30,703
They couldn't attend.
309
00:22:30,840 --> 00:22:32,800
Flat-footed on the ground.
310
00:22:32,920 --> 00:22:33,761
All of them?
311
00:22:33,886 --> 00:22:35,164
What about the chaps
from my medical school?
312
00:22:35,200 --> 00:22:37,280
I attempted, they declined.
The lads from the regiment?
313
00:22:37,480 --> 00:22:39,214
No man's better.
Easy you're lucky.
314
00:22:39,215 --> 00:22:41,317
Worth having at your side.
Because I don't know,
315
00:22:41,318 --> 00:22:43,688
a single damn person here, do I?
316
00:22:43,712 --> 00:22:46,699
No need for hysterics.
You know me and you know Mycroft.
317
00:22:46,865 --> 00:22:50,035
Don't be a ponce, Watson.
Ponce?
318
00:22:50,953 --> 00:22:54,473
You completely forgot
about my stag party, didn't you?
319
00:22:56,542 --> 00:22:58,911
Why are we here?
Your very good health, doctor.
320
00:22:59,378 --> 00:23:01,505
Shame none of your friends could make it.
321
00:23:08,345 --> 00:23:09,842
I'm going to the gaming tables.
322
00:23:10,167 --> 00:23:12,140
I refuse for this night to be a total loss.
323
00:23:12,182 --> 00:23:13,562
Give me my money.
Happily.
324
00:23:13,787 --> 00:23:15,300
Give me the wedding ring.
325
00:23:15,519 --> 00:23:18,322
Now you're interested
in being the best man.
326
00:23:18,689 --> 00:23:20,966
You're supposed to keep
the ring anyway.
327
00:23:21,233 --> 00:23:23,602
Just as you're supposed
to organize my stag party.
328
00:23:23,626 --> 00:23:25,939
Don't want to lose it on a bet.
And invite my friends
329
00:23:26,005 --> 00:23:27,938
of which by the way, there are many.
330
00:23:28,463 --> 00:23:30,500
You're the one with no friends,
331
00:23:30,743 --> 00:23:31,978
Sherly No Mates.
332
00:23:37,207 --> 00:23:39,777
He's all me, me, me, isn't he?
333
00:23:50,387 --> 00:23:51,397
I win!
334
00:24:02,441 --> 00:24:03,960
Please, sit.
335
00:24:04,526 --> 00:24:06,279
Put your money on the table
and we will begin.
336
00:24:13,077 --> 00:24:14,050
Welcome.
337
00:24:14,275 --> 00:24:16,237
I am Madam Simza.
338
00:24:20,209 --> 00:24:22,946
Cards can illuminate your past,
339
00:24:24,505 --> 00:24:25,874
clarify your present,
340
00:24:26,399 --> 00:24:27,858
and show you the future.
341
00:24:30,010 --> 00:24:33,639
If you have a specific question,
hold it in your mind.
342
00:24:41,897 --> 00:24:42,916
I'm...
343
00:24:44,141 --> 00:24:45,198
holding.
344
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
Let me know when you're ready.
345
00:24:47,736 --> 00:24:49,422
Actually, I'd prefer to read,
346
00:24:50,406 --> 00:24:51,448
your fortune.
347
00:24:56,078 --> 00:24:57,198
Temperance...
348
00:24:57,823 --> 00:24:58,838
inverted.
349
00:24:59,456 --> 00:25:00,991
Indicative of volatility.
350
00:25:01,792 --> 00:25:04,878
A woman who has recently
taken her comfort in drink.
351
00:25:05,045 --> 00:25:08,424
From what does she seek solace?
What does she not wish to see?
352
00:25:10,008 --> 00:25:12,311
A fool embarrassing himself?
353
00:25:13,378 --> 00:25:14,814
Oh, yes. The Fool.
354
00:25:16,081 --> 00:25:17,495
Someone has been led astray,
355
00:25:17,620 --> 00:25:20,042
involved in something
without their knowledge.
356
00:25:20,185 --> 00:25:21,334
Not bad, but...
357
00:25:22,059 --> 00:25:24,063
you have to make me believe you.
358
00:25:24,106 --> 00:25:25,524
I have to see it in your eyes.
359
00:25:25,691 --> 00:25:27,660
Right. I can do better.
360
00:25:28,986 --> 00:25:31,530
The Two of Cups, a powerful bond.
361
00:25:31,697 --> 00:25:32,805
But between whom?
362
00:25:33,430 --> 00:25:34,749
A brother and sister perhaps?
363
00:25:36,368 --> 00:25:38,304
And I see a name. Yes, it's...
364
00:25:39,496 --> 00:25:40,806
René.
365
00:25:43,125 --> 00:25:44,376
What do you want?
366
00:25:44,877 --> 00:25:45,919
The Devil.
367
00:25:51,216 --> 00:25:52,634
Why are we playing this game?
368
00:26:02,519 --> 00:26:03,562
Where did you get this?
369
00:26:03,729 --> 00:26:06,025
I stole it from a woman in an auction room,
370
00:26:06,073 --> 00:26:08,073
but I believe it was intended for you.
371
00:26:23,999 --> 00:26:25,375
Found my purpose in life.
372
00:26:25,542 --> 00:26:29,838
So the question I've been holding is,
what purpose is René fulfilling?
373
00:26:33,800 --> 00:26:35,344
Time is up.
374
00:26:35,928 --> 00:26:37,338
I have other clients.
375
00:26:43,560 --> 00:26:46,522
Though you may not have detected
the wisp of astrakhan fur
376
00:26:46,688 --> 00:26:48,774
snagged on a nail over my left shoulder
377
00:26:48,941 --> 00:26:51,818
you couldn't have failed
to notice the overpowering aroma
378
00:26:51,985 --> 00:26:53,846
of herring pickled in vodka
379
00:26:54,112 --> 00:26:56,949
in tandem with a truly
unfortunate body odor.
380
00:26:57,115 --> 00:27:00,369
There's a man concealed
in the rafters above us.
381
00:27:00,536 --> 00:27:04,122
A Cossack, renowned for their infeasible
acrobatic abilities
382
00:27:04,289 --> 00:27:07,793
and are notorious
for moonlighting as assassins.
383
00:27:07,960 --> 00:27:12,172
So it's safe to presume
that your next client is here to kill you.
384
00:27:12,339 --> 00:27:13,679
Anything else?
385
00:27:13,904 --> 00:27:14,691
No?
386
00:27:21,515 --> 00:27:23,826
First, pillage the nest.
387
00:27:27,312 --> 00:27:28,489
Clip wings.
388
00:27:30,941 --> 00:27:32,718
Now blunt his beak.
389
00:27:38,031 --> 00:27:39,258
Crack eggs.
390
00:27:41,243 --> 00:27:43,504
Scramble. Pinch of salt.
391
00:27:46,623 --> 00:27:48,125
Touch of pepper.
392
00:27:53,714 --> 00:27:54,990
Flip the omelet.
393
00:27:59,678 --> 00:28:01,647
Additional seasoning required.
394
00:28:03,682 --> 00:28:05,851
Breakfast is served.
395
00:28:19,781 --> 00:28:21,760
Come with me.
I need you alive.
396
00:28:21,885 --> 00:28:22,844
Now.
397
00:29:34,940 --> 00:29:36,842
Didn't see that in the cards, did you?
398
00:29:57,087 --> 00:29:58,797
Coming down, folks, coming down.
399
00:29:58,964 --> 00:30:01,800
Looks like we've got ourselves
our next cockfight.
400
00:30:03,635 --> 00:30:08,223
Five, four, three, two, one,
401
00:30:08,390 --> 00:30:09,891
let him go!
402
00:30:35,500 --> 00:30:36,761
Get up there!
403
00:30:47,137 --> 00:30:48,346
All mine?
404
00:31:13,205 --> 00:31:14,598
Now, wait a minute.
405
00:31:47,405 --> 00:31:48,449
You're right.
406
00:31:48,774 --> 00:31:49,898
He did stink.
407
00:31:49,941 --> 00:31:51,576
Hey, you can run.
408
00:31:51,743 --> 00:31:52,929
Where's... Where's you...
409
00:31:56,414 --> 00:31:57,791
Just had a fight.
410
00:32:00,460 --> 00:32:01,820
Just had a fight.
Yes.
411
00:32:02,087 --> 00:32:03,713
Where were you?
I'm glad to see
412
00:32:03,880 --> 00:32:06,424
you're taking your best-man
duties so seriously, Sherlock.
413
00:32:06,591 --> 00:32:09,562
I was on my own!
Not gonna get my monies!
414
00:32:10,428 --> 00:32:11,888
She was biting my leg.
415
00:32:12,055 --> 00:32:15,600
I'll have Carruthers put some fuel
into that motor carriage of yours.
416
00:32:15,767 --> 00:32:17,435
You do have a wedding to attend.
417
00:32:17,727 --> 00:32:18,770
Oh, I'll drive.
418
00:32:24,801 --> 00:32:26,055
Let's have another drink.
419
00:32:26,079 --> 00:32:28,354
No, no, I think you've had quite enough.
420
00:34:27,932 --> 00:34:29,368
Present arms!
421
00:34:58,638 --> 00:35:00,624
I've been to a wedding here before.
422
00:35:04,185 --> 00:35:05,695
Funeral too.
423
00:35:08,314 --> 00:35:10,375
The professor wants to meet.
424
00:35:11,609 --> 00:35:13,486
I'd expected to hear from him sooner,
425
00:35:14,211 --> 00:35:15,804
in light of recent events.
426
00:35:16,156 --> 00:35:18,019
He was wondering if it'd be
convenient for you
427
00:35:18,020 --> 00:35:20,820
to come by the college this afternoon.
428
00:35:21,286 --> 00:35:23,455
His lecture concludes at 4.
429
00:35:23,621 --> 00:35:24,664
Looking forward.
430
00:35:26,583 --> 00:35:27,625
One side, chummy.
431
00:35:52,484 --> 00:35:56,454
Fischerweise, Schubert, 1826.
432
00:36:04,245 --> 00:36:07,599
Give up your foolish trickery.
This fish you cannot cheat.
433
00:36:08,500 --> 00:36:09,834
I hope I'm not intruding.
434
00:36:11,336 --> 00:36:13,671
Excuse me. Matthew, please
take these up to Mr. Williams.
435
00:36:13,838 --> 00:36:15,924
And make sure he packs
my white tie and tails.
436
00:36:16,091 --> 00:36:18,885
I'll take care of it, professor.
Thank you. I do apologize.
437
00:36:19,052 --> 00:36:20,926
I'm off on a blasted lecture tour.
438
00:36:21,251 --> 00:36:23,038
Would you care for some tea or coffee?
439
00:36:23,181 --> 00:36:25,517
Neither.
Something stronger, perhaps?
440
00:36:25,683 --> 00:36:29,521
No, but might I trouble
you for an inscription?
441
00:36:47,705 --> 00:36:50,709
I read that the good doctor
was to be married today.
442
00:36:51,376 --> 00:36:52,752
How was the service?
443
00:36:52,919 --> 00:36:54,070
Definitive.
444
00:36:54,337 --> 00:36:56,466
He'll no longer be party
to my investigations.
445
00:36:56,467 --> 00:36:58,192
He's out of the equation and I...
446
00:37:00,218 --> 00:37:02,562
I trust you'll take this into consideration.
447
00:37:06,599 --> 00:37:09,086
And what considerations
will you grant me?
448
00:37:17,819 --> 00:37:19,362
Have you actually read the book?
449
00:37:19,529 --> 00:37:21,698
I found it compelling,
450
00:37:21,865 --> 00:37:26,161
though I'm primarily interested
in your more recent endeavors.
451
00:37:26,995 --> 00:37:29,089
I take that as a compliment.
452
00:37:29,956 --> 00:37:32,834
I have the utmost regard for your talents.
453
00:37:33,751 --> 00:37:36,788
It's a pleasure to finally meet you,
454
00:37:38,089 --> 00:37:39,215
officially.
455
00:37:42,969 --> 00:37:46,097
Are you familiar with the study of graphology?
456
00:37:46,431 --> 00:37:49,058
I've never given it any serious thought, no.
457
00:37:49,225 --> 00:37:52,212
The psychological analysis of handwriting.
458
00:37:52,979 --> 00:37:57,775
The upward strokes on the P, the J,
and the M indicate a genius-level intellect.
459
00:37:58,234 --> 00:38:00,111
While the flourishes on the lower zone
460
00:38:00,278 --> 00:38:03,364
denote a highly creative
yet meticulous nature.
461
00:38:03,531 --> 00:38:06,868
But if one observes the overall slant
and the pressure of the writing
462
00:38:07,035 --> 00:38:11,456
there's a suggestion of acute narcissism,
a complete lack of empathy,
463
00:38:11,623 --> 00:38:13,667
and a pronounced inclination toward...
464
00:38:13,668 --> 00:38:14,139
No.
465
00:38:14,164 --> 00:38:15,577
Moral insanity.
466
00:38:16,920 --> 00:38:20,983
In answer to your previous
request regarding Dr. Watson
467
00:38:21,050 --> 00:38:24,319
not being involved the answer is, no.
468
00:38:26,221 --> 00:38:31,026
The laws of celestial mechanics dictate
that when two objects collide,
469
00:38:32,310 --> 00:38:33,989
there is always damage,
470
00:38:34,214 --> 00:38:36,255
of a collateral nature.
471
00:38:38,441 --> 00:38:40,652
Exempli gratia.
472
00:38:40,818 --> 00:38:44,848
Two gentlemen find themselves
at cross-purposes.
473
00:38:46,658 --> 00:38:49,661
A young woman torn between them.
474
00:38:51,162 --> 00:38:54,791
The strain proves loo much for her,
and she suddenly falls ill
475
00:38:55,500 --> 00:38:59,804
with tragic consequences.
476
00:39:02,632 --> 00:39:06,177
A rare form of tuberculosis.
477
00:39:06,302 --> 00:39:10,014
She succumbed in a matter of seconds.
478
00:39:12,934 --> 00:39:14,010
Now...
479
00:39:16,145 --> 00:39:18,690
are you sure you want to play this game?
480
00:39:20,316 --> 00:39:22,860
I'm afraid you'd lose.
481
00:39:24,779 --> 00:39:26,239
Rest assured,
482
00:39:26,664 --> 00:39:29,642
if you attempt to bring
destruction down upon me,
483
00:39:30,743 --> 00:39:33,037
I shall do the same to you.
484
00:39:33,538 --> 00:39:38,393
My respect for you, Mr. Holmes,
is the only reason you're still alive.
485
00:39:41,004 --> 00:39:42,655
You've paid me several compliments.
486
00:39:42,922 --> 00:39:44,632
Let me pay you one in return,
487
00:39:44,799 --> 00:39:47,885
when I say that if I were assured
of the former eventuality,
488
00:39:50,888 --> 00:39:52,982
I would cheerfully accept the latter.
489
00:39:57,061 --> 00:40:00,565
I'll be sure to send my regards
to the happy couple.
490
00:40:04,777 --> 00:40:06,121
Another time, then.
491
00:40:27,091 --> 00:40:29,377
All aboard for Brighton!
All aboard!
492
00:40:29,844 --> 00:40:31,095
Which coach are we?
493
00:40:31,220 --> 00:40:33,314
We should be just here.
494
00:40:36,059 --> 00:40:37,394
First class.
495
00:40:40,355 --> 00:40:42,658
All aboard for Brighton!
All aboard!
496
00:40:44,442 --> 00:40:46,611
Hurry up, Dr. Watson, your wife needs you.
497
00:40:46,778 --> 00:40:48,246
Coming, Mrs. Watson.
498
00:40:51,723 --> 00:40:53,951
First class, champagne.
499
00:40:54,118 --> 00:40:56,662
You do know how
to spoil a girl, Mr. Watson.
500
00:40:56,788 --> 00:40:58,289
You're not just any girl.
501
00:40:59,707 --> 00:41:01,184
I'm sorry, madam.
You can't use the lavatory
502
00:41:01,209 --> 00:41:02,626
while the train's in the station.
503
00:41:07,090 --> 00:41:08,742
You're Mrs. Watson.
504
00:41:10,510 --> 00:41:11,937
Give me that bottle.
505
00:41:27,485 --> 00:41:30,196
John, there is nowhere else
in the world I would rather be.
506
00:41:30,363 --> 00:41:32,332
There's no one I'd rather be with.
507
00:41:33,199 --> 00:41:35,801
Why do you have a gun stuffed
down the back of your trousers?
508
00:41:36,668 --> 00:41:38,113
Old habits.
509
00:41:42,891 --> 00:41:43,919
Come in.
510
00:41:46,671 --> 00:41:48,923
Oh, yes, please.
We didn't order that.
511
00:41:49,090 --> 00:41:50,341
With our compliments, sir.
512
00:41:51,175 --> 00:41:53,102
Thank you. Put it there.
513
00:42:07,817 --> 00:42:09,110
Open the door, John.
514
00:42:12,655 --> 00:42:14,699
I think it's time for you to leave.
515
00:42:21,164 --> 00:42:22,390
Sit down.
516
00:42:46,814 --> 00:42:50,460
I agree it's not my best disguise,
but I had to make do.
517
00:42:52,361 --> 00:42:54,363
My God.
They'll be back.
518
00:42:54,530 --> 00:42:56,949
John, shut the door.
They'll only shoot through it, my love.
519
00:42:57,116 --> 00:42:59,377
He's right, you know.
Oh, my God.
520
00:43:00,712 --> 00:43:01,770
I understand.
521
00:43:01,895 --> 00:43:02,896
Do you?
522
00:43:02,997 --> 00:43:04,674
Terribly inconvenient.
523
00:43:06,292 --> 00:43:07,752
We don't have much time.
524
00:43:14,300 --> 00:43:16,219
How many are we expecting?
Half a dozen.
525
00:43:16,385 --> 00:43:18,763
Who are they?
A wedding present from Moriarty.
526
00:43:19,597 --> 00:43:22,449
Lovely ceremony, by the way.
Many a tear shed in joy.
527
00:43:22,516 --> 00:43:23,559
Oh, John?
528
00:43:24,435 --> 00:43:25,603
Yeah, just a minute, darling.
529
00:43:25,770 --> 00:43:27,705
Do you trust me?
No.
530
00:43:28,272 --> 00:43:29,508
Well, then I shall have to...
531
00:43:30,233 --> 00:43:31,967
do something about that.
532
00:43:38,908 --> 00:43:40,868
Who's up to bat next, you bastards?
533
00:43:42,245 --> 00:43:43,913
Send out the fast bowler!
534
00:43:44,080 --> 00:43:45,581
John, do shut the door.
535
00:43:51,420 --> 00:43:52,797
It had to be done.
536
00:43:53,881 --> 00:43:55,100
She's safe now.
537
00:43:58,552 --> 00:44:00,471
In my own defense, I timed it perfectly.
538
00:44:01,514 --> 00:44:03,133
Did you kill my wife?
539
00:44:04,100 --> 00:44:07,228
Did you just kill my new wife?
540
00:44:07,395 --> 00:44:08,938
Of course not!
541
00:44:10,189 --> 00:44:11,305
What do you mean?
542
00:44:11,330 --> 00:44:14,676
How do you know that when you
just threw her off a train?
543
00:44:14,819 --> 00:44:16,988
I told you, I timed it perfectly.
544
00:44:17,154 --> 00:44:18,406
What does that mean?
545
00:44:22,576 --> 00:44:24,287
Calm down.
Explain!
546
00:44:24,453 --> 00:44:26,622
By the time I've explained,
we'd both be dead!
547
00:44:38,843 --> 00:44:40,510
I'm sorry, madam.
You can't use the lavatory
548
00:44:40,535 --> 00:44:42,295
while the train's in the station.
549
00:45:36,192 --> 00:45:37,234
That was no accident.
550
00:45:38,903 --> 00:45:40,655
It was by design.
551
00:45:43,866 --> 00:45:48,245
Now, do you need me to elaborate
552
00:45:49,580 --> 00:45:51,424
or can we just crack on?
553
00:45:59,006 --> 00:46:00,166
Come on!
554
00:46:03,094 --> 00:46:05,888
Don't worry, old boy,
she's as safe as houses.
555
00:46:06,055 --> 00:46:07,540
She's with my brother.
556
00:46:08,474 --> 00:46:10,668
I'm on my honeymoon!
557
00:46:11,435 --> 00:46:13,081
Why did you lead them here?
558
00:46:13,306 --> 00:46:14,729
Why did you involve us?
559
00:46:14,772 --> 00:46:16,899
They aren't here for me!
They're here for you!
560
00:46:23,364 --> 00:46:24,465
Fortunately
561
00:46:31,872 --> 00:46:33,132
so am I.
562
00:46:33,499 --> 00:46:34,875
Now mind the door.
563
00:46:36,377 --> 00:46:37,545
Good evening.
564
00:46:40,172 --> 00:46:43,551
I think you'll find that second
class is more comfortable.
565
00:46:43,717 --> 00:46:45,078
The coast is clear.
566
00:46:45,845 --> 00:46:47,404
To the south, quick march.
567
00:46:55,396 --> 00:46:57,314
Lie down with me, Watson.
568
00:46:58,023 --> 00:46:58,835
Why?
569
00:46:59,260 --> 00:47:00,541
I insist.
570
00:47:07,575 --> 00:47:08,993
What are we doing down here?
571
00:47:09,285 --> 00:47:12,329
We are waiting. I am smoking.
572
00:47:32,433 --> 00:47:34,561
Patiently waiting.
For what?
573
00:47:36,187 --> 00:47:38,823
Your window of opportunity.
574
00:47:46,197 --> 00:47:47,456
Make it count.
575
00:47:55,080 --> 00:47:56,657
I said make it count.
576
00:47:56,982 --> 00:47:59,234
How many windows must I provide?
577
00:48:20,105 --> 00:48:23,992
Who'd have known that honeymooning
in Brighton was such a dangerous notion?
578
00:48:24,059 --> 00:48:25,469
Is that what this is about?
579
00:48:25,736 --> 00:48:28,155
By your own admission,
you've never enjoyed it there.
580
00:48:28,322 --> 00:48:29,907
I've never been to Brighton.
581
00:48:30,074 --> 00:48:32,910
Or you're just too fragile
to remember at present.
582
00:48:33,077 --> 00:48:34,312
Oh, shut up.
583
00:48:35,079 --> 00:48:36,247
Tell me my wife's safe.
584
00:48:36,413 --> 00:48:37,965
I can't do both.
585
00:48:38,232 --> 00:48:39,287
I promise.
586
00:48:39,512 --> 00:48:41,676
As I said, I timed it perfectly.
587
00:48:48,717 --> 00:48:50,828
Over here, madam!
588
00:48:52,263 --> 00:48:56,100
I believe congratulations
are in order, Mrs. Watson.
589
00:48:58,686 --> 00:49:00,989
I'm the other Holmes.
590
00:49:02,690 --> 00:49:04,066
You mean there's two of you?
591
00:49:04,233 --> 00:49:06,944
How marvelous.
Could this evening get any better?
592
00:49:07,111 --> 00:49:09,363
Why were Mary and I targeted at all?
593
00:49:09,780 --> 00:49:11,144
Excellent question.
594
00:49:11,369 --> 00:49:12,890
The answer is twofold.
595
00:49:12,914 --> 00:49:14,952
He's after us because of you.
596
00:49:15,119 --> 00:49:17,913
I'm afraid you must bear
half the responsibility.
597
00:49:18,080 --> 00:49:18,979
Here it comes.
598
00:49:19,004 --> 00:49:20,481
Had you and Mary
So predictable.
599
00:49:20,624 --> 00:49:22,644
Have not been so hell-bent
on wedding, we could've already
600
00:49:22,669 --> 00:49:23,851
solved this case.
There it is...
601
00:49:23,894 --> 00:49:25,124
All I'm saying,
Oh, it's my fault now.
602
00:49:25,125 --> 00:49:27,041
Is that the argument could be made
No, it couldn't.
603
00:49:27,065 --> 00:49:29,198
That your nuptials rather
very were poorly timed.
604
00:49:30,968 --> 00:49:33,053
Thus, our relationship.
605
00:49:34,388 --> 00:49:35,431
Relationship?
606
00:49:36,140 --> 00:49:37,725
Very well, partnership.
607
00:49:37,891 --> 00:49:40,178
Has not yet run its course.
608
00:49:41,395 --> 00:49:44,549
My dear fellow, if you could be bothered
to see this through to the end.
609
00:49:45,899 --> 00:49:48,344
I shall never again ask you to assist me.
610
00:49:53,907 --> 00:49:56,293
Once more unto the breach.
611
00:49:56,660 --> 00:49:58,996
That's the spirit.
Now, to the question.
612
00:49:59,163 --> 00:50:02,332
This is so deliciously complicated.
You may be asking yourself,
613
00:50:02,333 --> 00:50:06,337
what does a criminal mastermind want
with a simple gypsy fortune teller?
614
00:50:06,503 --> 00:50:07,896
It's her brother, I tell you.
615
00:50:08,121 --> 00:50:09,822
When we find him, and we must...
616
00:50:09,965 --> 00:50:11,508
After you find my luggage.
617
00:50:13,469 --> 00:50:14,678
Go on.
618
00:50:15,137 --> 00:50:16,213
Wait.
619
00:50:17,056 --> 00:50:18,432
Where is it we're going?
620
00:50:18,932 --> 00:50:22,519
Paris, the most sensible
honeymoon destination of all.
621
00:50:46,418 --> 00:50:49,046
So why Paris?
Peaches.
622
00:50:49,213 --> 00:50:50,839
Outside the city at Montreuil,
623
00:50:51,006 --> 00:50:55,844
there's a Gypsy camp famous for its
dried fruit, especially peaches.
624
00:50:56,929 --> 00:50:58,603
And there we shall find,
625
00:50:59,328 --> 00:51:00,807
our fortune teller,
626
00:51:01,350 --> 00:51:02,860
and return her bag.
627
00:51:55,170 --> 00:51:57,495
It was incredible.
My pleasure.
628
00:52:06,219 --> 00:52:08,719
You're wonderful.
Thank you.
629
00:52:19,470 --> 00:52:21,172
And my ticket?
630
00:52:24,696 --> 00:52:26,396
A fine work.
Thank you.
631
00:52:34,568 --> 00:52:37,005
Unfortunately, you won't be needing yours.
632
00:52:38,238 --> 00:52:39,909
That's a shame, professor.
633
00:52:40,334 --> 00:52:42,818
I was looking forward to Don Giovanni.
634
00:52:44,042 --> 00:52:45,642
Thank you.
Thank you so much.
635
00:52:52,711 --> 00:52:54,280
Follow Meinhard.
636
00:53:34,461 --> 00:53:35,504
Wake up, we're here.
637
00:53:35,671 --> 00:53:37,881
Brace yourself.
We're about to be violated.
638
00:53:38,048 --> 00:53:39,650
Don't be so cynical.
639
00:53:40,174 --> 00:53:41,174
Morning.
640
00:53:41,598 --> 00:53:43,198
Madam Simza.
641
00:53:43,222 --> 00:53:45,422
Ah yes of course, yes, yes sir.
642
00:53:45,446 --> 00:53:47,346
Madam Simza yes.
She is here.
643
00:53:47,370 --> 00:53:48,491
Perfect. Perfect.
644
00:53:48,892 --> 00:53:49,945
They're taking my luggage.
645
00:53:49,970 --> 00:53:52,069
Laugh them away, Watson.
I have her bag.
646
00:53:52,693 --> 00:53:54,093
I have her bag.
647
00:53:55,005 --> 00:53:57,005
You had her bag.
648
00:53:59,069 --> 00:54:00,237
Now they have my coat.
649
00:54:01,572 --> 00:54:03,740
Where is Madam Simza?
650
00:54:03,764 --> 00:54:05,364
Where is Simza?
651
00:54:06,577 --> 00:54:07,911
This is Simza.
652
00:54:14,084 --> 00:54:15,719
Sim is a goose.
653
00:54:17,588 --> 00:54:18,722
I am Sim.
654
00:54:23,343 --> 00:54:24,609
Nice scarf.
655
00:54:25,034 --> 00:54:26,245
I like.
656
00:54:49,703 --> 00:54:51,788
You hungry?
Famished.
657
00:54:56,793 --> 00:54:59,338
Madam, this is a glorious
hedgehog goulash.
658
00:54:59,504 --> 00:55:02,491
I can't remember ever having had better.
659
00:55:06,511 --> 00:55:10,307
Do tell me, when was the last
time you had a hedgehog goulash?
660
00:55:10,474 --> 00:55:12,660
I told you, Watson, I can't remember.
661
00:55:13,226 --> 00:55:14,978
Perhaps you've repressed it.
662
00:55:16,396 --> 00:55:19,275
That's where we differ.
Unlike you, I repress nothing.
663
00:55:19,942 --> 00:55:21,285
Perfectly normal.
664
00:55:22,277 --> 00:55:26,531
How dare you be rude to this woman
who has invited us into her tent,
665
00:55:26,698 --> 00:55:28,283
offered us her hedgehog?
666
00:55:28,450 --> 00:55:31,762
Says the man who throws
women from trains.
667
00:55:33,997 --> 00:55:35,248
Who are you two?
668
00:55:35,624 --> 00:55:37,125
Concerned citizens.
669
00:55:38,126 --> 00:55:40,003
Why did someone try to kill me?
670
00:55:40,963 --> 00:55:44,491
Your brother has become involved
with a very dangerous man,
671
00:55:44,758 --> 00:55:48,428
who clearly believes that René has
told you something you shouldn't know.
672
00:55:50,389 --> 00:55:51,682
I don't know anything.
673
00:55:53,183 --> 00:55:55,644
I've been looking for him for over a year.
674
00:55:55,811 --> 00:55:57,738
That was why I was in London.
675
00:55:58,105 --> 00:55:59,804
It's the last place anyone saw him.
676
00:56:00,229 --> 00:56:01,816
It's clear that your brother loves you.
677
00:56:01,858 --> 00:56:04,820
So he'd never send you a message
that would put you in harm's way.
678
00:56:04,987 --> 00:56:08,699
Any information, therefore, would be,
by default, unintentional.
679
00:56:09,116 --> 00:56:10,651
Has he sent you anything else?
680
00:56:12,035 --> 00:56:13,370
Just a few drawings.
681
00:56:13,912 --> 00:56:15,998
Let's just see what they have to tell us.
682
00:56:23,046 --> 00:56:24,642
Unusual choice of paper.
683
00:56:24,967 --> 00:56:27,299
Thicker gauge, designed
for a printing press.
684
00:56:27,384 --> 00:56:29,787
And it's the same stock as the letter.
685
00:56:30,721 --> 00:56:32,472
They smell musty.
686
00:56:32,639 --> 00:56:36,226
Must have been stored
somewhere cold and damp.
687
00:56:36,768 --> 00:56:38,595
What's that? Blood?
688
00:56:40,814 --> 00:56:44,868
Wine. So a wine cellar located
near a printing press.
689
00:56:45,235 --> 00:56:46,695
That should narrow it down.
690
00:56:51,658 --> 00:56:55,203
There's a wine cellar used
by the anarchist group Lapin Vert.
691
00:56:55,370 --> 00:56:57,548
René was close to their leader.
692
00:56:57,914 --> 00:56:59,332
Claude Ravache.
693
00:56:59,499 --> 00:57:00,575
A bomb maker.
694
00:57:00,700 --> 00:57:02,827
I sampled some of his work last week.
695
00:57:04,421 --> 00:57:06,209
I was a part of the movement.
696
00:57:07,034 --> 00:57:08,282
So was René.
697
00:57:08,425 --> 00:57:10,927
Until it became too extreme for us.
698
00:57:12,095 --> 00:57:13,806
Ravache knows me.
699
00:57:14,598 --> 00:57:16,351
If my brother's back there,
700
00:57:17,276 --> 00:57:18,643
he will see us.
701
00:57:19,186 --> 00:57:20,270
We will send a message.
702
00:57:30,197 --> 00:57:33,366
Whatever you do, don't let
these gypsies make you drink.
703
00:57:33,533 --> 00:57:34,576
Of course.
704
00:57:35,160 --> 00:57:36,353
You dance?
705
00:57:37,329 --> 00:57:40,090
For God's sake, don't dance.
It'll be the death of you.
706
00:57:45,754 --> 00:57:47,255
You know what happens when you dance.
707
00:58:14,098 --> 00:58:16,358
Oh, good morning, Mrs. Watson.
708
00:58:16,684 --> 00:58:18,227
Have you had breakfast?
I...
709
00:58:18,394 --> 00:58:21,529
Stanley here does a wonderful deviled kidney.
710
00:58:22,815 --> 00:58:24,567
Carruthers?
Morning, sir.
711
00:58:24,692 --> 00:58:26,853
Telegram for Mrs. Watson.
712
00:58:35,352 --> 00:58:37,062
It just doesn't make any sense.
713
00:58:37,721 --> 00:58:38,764
Allow me.
714
00:58:39,915 --> 00:58:41,000
Oh, yes.
715
00:58:41,167 --> 00:58:45,546
My most loathed Mary, I do not love you.
I never wish to see you again.
716
00:58:45,713 --> 00:58:49,700
Every moment I count away
from you is a blessing.
717
00:58:49,967 --> 00:58:52,595
Fret not.
It's a double encryption, my dear
718
00:58:52,762 --> 00:58:55,931
that Sherly and I have
used since we were boys.
719
00:58:56,057 --> 00:58:59,060
If the first letter
of the message is a consonant
720
00:58:59,185 --> 00:59:02,271
then what follows is the mirrored truth.
721
00:59:02,438 --> 00:59:03,689
I see.
722
00:59:05,524 --> 00:59:06,893
Stanley!
723
00:59:08,069 --> 00:59:11,922
You know, although our time together
has been but a brief interlude
724
00:59:11,989 --> 00:59:15,843
I'm beginning to understand
how a man of particular disposition
725
00:59:15,868 --> 00:59:20,831
under certain circumstances,
extreme ones perhaps
726
00:59:20,956 --> 00:59:25,011
might grow to enjoy the company of...
727
00:59:25,378 --> 00:59:29,084
a person of your gender.
728
00:59:31,509 --> 00:59:33,386
Thank you so much.
729
00:59:33,511 --> 00:59:35,721
Most charming.
730
00:59:36,263 --> 00:59:39,275
May? Terribly sorry.
Thank you.
731
00:59:41,143 --> 00:59:44,187
Where are you going, Stanley?
732
01:00:03,537 --> 01:00:05,247
It's here, get off.
733
01:00:08,171 --> 01:00:09,371
Follow me.
734
01:00:15,095 --> 01:00:16,195
Come on. Come on.
735
01:00:52,298 --> 01:00:54,258
Still hiding in basements?
736
01:01:04,477 --> 01:01:06,479
I'm not here to see you.
737
01:01:09,648 --> 01:01:10,691
Yeah.
738
01:01:14,712 --> 01:01:16,213
With your English friends.
739
01:01:18,866 --> 01:01:22,286
1189, a seminal vintage.
740
01:01:22,453 --> 01:01:24,697
The year of our glorious revolution.
741
01:01:25,363 --> 01:01:27,266
Is he here?
When freedom triumphed over tyranny.
742
01:01:27,333 --> 01:01:28,875
Is my brother here?
743
01:01:29,502 --> 01:01:31,962
I haven't seen him for a long time.
744
01:01:32,329 --> 01:01:33,372
You're lying.
745
01:01:34,523 --> 01:01:36,642
Sit, please.
746
01:01:39,303 --> 01:01:42,831
A letter was received from René
using this same paper.
747
01:01:42,998 --> 01:01:45,408
Of course.
He took it with him wherever he went.
748
01:01:46,101 --> 01:01:48,062
He's telling the truth.
René isn't here.
749
01:01:48,229 --> 01:01:49,929
He was given another assignment by an...
750
01:01:49,930 --> 01:01:51,930
An anonymous benefactor.
751
01:01:54,443 --> 01:01:56,028
Another Englishman,
752
01:01:56,612 --> 01:02:00,407
with money, power,
who supported our cause.
753
01:02:01,116 --> 01:02:02,618
And now...
754
01:02:03,202 --> 01:02:06,038
he dictates our every move...
755
01:02:11,544 --> 01:02:16,373
demanding I take responsibility
for his acts of terror.
756
01:02:16,882 --> 01:02:18,676
I made a deal with the devil.
757
01:02:18,842 --> 01:02:20,378
But after tonight,
758
01:02:21,887 --> 01:02:23,480
it will be over.
759
01:02:24,932 --> 01:02:27,092
My job is almost done.
760
01:02:29,103 --> 01:02:31,998
He's had you plant another bomb, hasn't he?
761
01:02:32,565 --> 01:02:34,191
Claude, please.
762
01:02:34,983 --> 01:02:36,485
These men can help you.
763
01:02:37,077 --> 01:02:38,837
I wish they could.
764
01:02:39,546 --> 01:02:41,165
You see, gentlemen,
765
01:02:42,741 --> 01:02:44,643
he has my wife and children.
766
01:02:45,703 --> 01:02:47,329
If you tell us where the bomb is,
767
01:02:47,754 --> 01:02:50,349
I'll find a way to help your family.
That's already taken care of.
768
01:02:51,250 --> 01:02:52,968
We have a deal.
769
01:02:55,879 --> 01:02:57,623
He and I.
770
01:02:59,383 --> 01:03:01,093
No loose ends.
771
01:03:01,719 --> 01:03:05,330
There's only one thing I can
do to keep my family safe.
772
01:03:05,639 --> 01:03:08,350
You have less than 10 minutes.
Don't!
773
01:03:20,362 --> 01:03:22,162
He has no further need of that pistol.
774
01:03:22,163 --> 01:03:24,163
Why don't you take it and cover the stairs?
775
01:03:57,650 --> 01:03:59,568
There's only one way out of this place.
776
01:04:01,153 --> 01:04:02,279
Right you are.
777
01:04:08,109 --> 01:04:09,178
Ingenious.
778
01:04:09,244 --> 01:04:11,630
That's the one.
Quickly as we can.
779
01:04:14,458 --> 01:04:17,086
You know what to do
with that sandbag, Watson.
780
01:04:17,878 --> 01:04:19,188
Quick now.
781
01:04:26,845 --> 01:04:29,247
Doctor, could you secure that lever?
782
01:04:30,224 --> 01:04:31,517
You could have told me.
783
01:04:32,267 --> 01:04:33,640
Ravache was strong.
784
01:04:34,041 --> 01:04:36,187
He lived for liberty.
He would never take his own life.
785
01:04:36,230 --> 01:04:37,356
Calm yourself.
786
01:04:43,612 --> 01:04:45,889
My brother, he, he's weak.
787
01:04:46,573 --> 01:04:49,043
Sim, I need you to take a deep breath
788
01:04:49,410 --> 01:04:50,919
and follow us.
789
01:04:53,205 --> 01:04:54,698
To the opera.
790
01:07:29,319 --> 01:07:31,021
I was mistaken.
791
01:07:31,488 --> 01:07:33,716
What?
I made a mistake.
792
01:09:24,768 --> 01:09:26,395
He took the shot from here.
793
01:09:28,146 --> 01:09:30,983
Using a tripod and a shooting stick.
794
01:09:31,149 --> 01:09:34,069
And realized there was a better position.
795
01:09:34,569 --> 01:09:38,258
There's a faint scrape where
he dragged his tripod and set it up...
796
01:09:39,382 --> 01:09:40,382
here.
797
01:09:40,450 --> 01:09:42,986
Six hundred yards?
Or 650?
798
01:09:43,353 --> 01:09:45,714
Not to mention a seven...
or eight-mile-an-hour wind.
799
01:09:45,839 --> 01:09:47,783
He would've needed a wind gauge.
800
01:09:48,917 --> 01:09:50,460
Which he placed here.
801
01:09:53,171 --> 01:09:55,007
And put a cigarette down here.
802
01:09:57,259 --> 01:09:59,110
Can anyone shoot that far?
803
01:09:59,111 --> 01:10:01,780
Not more than half a dozen
men in all of Europe.
804
01:10:02,806 --> 01:10:05,250
How many of those men
served in Afghanistan?
805
01:10:05,417 --> 01:10:07,761
Why?
Hirschsprung with a touch of Tekel.
806
01:10:08,269 --> 01:10:10,122
Must have fallen out when
he was rolling up.
807
01:10:10,188 --> 01:10:12,224
Wasn't that the blend you all smoked?
808
01:10:14,234 --> 01:10:17,895
Didn't I read something about a colonel?
Sebastian Moran.
809
01:10:18,321 --> 01:10:20,532
Best marksman in the British army.
810
01:10:20,699 --> 01:10:22,701
Dishonorable discharge.
811
01:10:22,868 --> 01:10:24,839
He's likely now a gun for hire.
812
01:10:24,840 --> 01:10:27,680
This is the second victim
of his that I've encountered.
813
01:10:27,706 --> 01:10:29,816
What better way to conceal a killing?
814
01:10:29,883 --> 01:10:32,077
No one looks for a bullet
hole in a bomb blast.
815
01:10:45,640 --> 01:10:48,793
He's 20 minutes late.
He must come soon.
816
01:10:48,894 --> 01:10:50,645
I don't have any papers.
817
01:10:50,645 --> 01:10:52,581
And I am a foreigner.
818
01:10:52,647 --> 01:10:54,900
This climate is exactly what Moriarty wants.
819
01:10:56,066 --> 01:10:58,862
The omelet fines herbes was divine
820
01:10:59,029 --> 01:11:01,573
but they spared every expense on the tea.
821
01:11:02,407 --> 01:11:06,661
Now shall we compare moods,
or consider what we know?
822
01:11:07,788 --> 01:11:09,664
Last night's bombing was clearly meant
823
01:11:09,831 --> 01:11:12,751
to look like Germany's retaliation
for Strasbourg.
824
01:11:12,918 --> 01:11:16,588
However, the bomb was also meant
to conceal the murder of just one man.
825
01:11:17,214 --> 01:11:21,259
The man killed by the gunshot
was none other than Alfred Meinhard.
826
01:11:24,095 --> 01:11:25,593
He makes guns.
827
01:11:26,218 --> 01:11:27,573
Big guns.
828
01:11:28,224 --> 01:11:30,353
Only days ago, a large share
of his company
829
01:11:30,454 --> 01:11:32,454
was bought by an unknown investor.
830
01:11:32,578 --> 01:11:33,788
Moriarty.
831
01:11:33,955 --> 01:11:35,593
The clues point in one direction,
832
01:11:35,617 --> 01:11:38,325
but to avoid repeating
last night's debacle.
833
01:11:38,568 --> 01:11:42,447
I was obliged to collect more
sufficient data, hence my tardiness.
834
01:11:48,912 --> 01:11:51,923
Train departs in 40 minutes, sir.
835
01:12:16,481 --> 01:12:18,451
Monsieur.
Just the bags.
836
01:12:19,552 --> 01:12:20,293
But...
837
01:12:20,318 --> 01:12:23,280
We have enough time for me
to indulge my little habit.
838
01:12:23,446 --> 01:12:24,489
Yes.
839
01:12:24,656 --> 01:12:29,828
His habit of feeding that urban
species, the feral pigeon.
840
01:12:31,830 --> 01:12:35,300
So there are seven mainline
railway stations in Paris.
841
01:12:35,466 --> 01:12:38,344
But taking 10 minutes to get
to the Jardin des Tuileries
842
01:12:38,453 --> 01:12:41,940
where the largest concentration
of the winged vermin may be found
843
01:12:42,007 --> 01:12:45,093
reduces there to one, the Gare Du Nord
844
01:12:45,560 --> 01:12:50,232
where he will be just in time
to catch the 11:04 train to Berlin.
845
01:12:50,599 --> 01:12:52,589
It makes several stops along the way,
846
01:12:52,714 --> 01:12:54,320
one of which is...
Heilbronn.
847
01:12:55,770 --> 01:12:58,273
Exactly where we must go.
848
01:12:58,732 --> 01:13:00,733
Where Meinhard's factory is.
849
01:13:00,800 --> 01:13:02,760
It's Moriarty's factory now.
850
01:13:03,069 --> 01:13:04,938
Unfortunately, due to the bombing
851
01:13:05,005 --> 01:13:08,457
the crossing between France
and Germany is to be closed.
852
01:13:08,933 --> 01:13:12,645
I'm afraid our pursuit is over unless
we can happen upon a comrade
853
01:13:12,787 --> 01:13:16,241
who knows their way around borders.
854
01:13:17,834 --> 01:13:19,210
Too English.
855
01:13:21,504 --> 01:13:23,882
However, you do make a fantastic gypsy.
856
01:13:24,049 --> 01:13:26,658
Certainly smell like a fantastic gypsy.
857
01:13:26,759 --> 01:13:28,554
Now, now, no need to be demeaning.
858
01:13:29,462 --> 01:13:30,889
It is a nice scarf.
859
01:13:31,556 --> 01:13:32,827
No, no, too English.
860
01:13:33,252 --> 01:13:35,149
It'll suit you more.
Ah, thank you.
861
01:13:35,602 --> 01:13:38,396
Black one is yours.
Gray one is mine.
862
01:13:38,563 --> 01:13:40,166
And this is for you.
863
01:13:41,733 --> 01:13:42,801
Right.
864
01:13:43,902 --> 01:13:46,363
Where are the wagons?
The wagon is too slow.
865
01:13:46,488 --> 01:13:47,948
Can't you ride?
866
01:13:50,533 --> 01:13:52,744
It's not that he can't ride.
867
01:13:52,911 --> 01:13:54,245
How is it you put it, Holmes?
868
01:13:54,412 --> 01:13:57,783
They're dangerous at both ends
and crafty in the middle.
869
01:13:58,249 --> 01:14:01,287
Why would I want anything
with a mind of its own
870
01:14:01,388 --> 01:14:02,688
bobbing about between my legs?
871
01:14:02,754 --> 01:14:05,256
Then I shall require a bicycle,
thank you very much.
872
01:14:05,423 --> 01:14:06,866
It's 1891.
873
01:14:07,291 --> 01:14:08,918
Could've chartered a balloon.
874
01:14:11,221 --> 01:14:13,390
How can we make this more manageable?
875
01:14:26,361 --> 01:14:27,779
Where's the fire?
876
01:14:36,705 --> 01:14:39,624
It's not as if Germany is going somewhere.
877
01:14:48,883 --> 01:14:50,293
We know another way.
878
01:14:56,141 --> 01:14:58,677
Slow and steady wins the race.
879
01:15:16,286 --> 01:15:17,654
Come on!
880
01:15:33,344 --> 01:15:35,847
We slip in through the loading bay,
881
01:15:36,172 --> 01:15:38,817
find out what he's doing and we get out.
882
01:15:39,684 --> 01:15:41,352
Getting out might be tricky.
883
01:15:41,519 --> 01:15:42,937
We will get you out.
884
01:15:43,104 --> 01:15:46,149
If my brother's in there,
get him out alive.
885
01:16:02,707 --> 01:16:04,000
Are you happy?
886
01:16:05,502 --> 01:16:07,337
What?
At this moment
887
01:16:07,504 --> 01:16:11,466
are you as happy as you would be
on your honeymoon in Brighton?
888
01:16:11,966 --> 01:16:14,761
I'm not going to grace
that question with an answer.
889
01:16:17,305 --> 01:16:19,649
Are you happy?
Oh we're here for another reason.
890
01:16:19,650 --> 01:16:20,844
I think we are.
Okay.
891
01:16:21,044 --> 01:16:22,017
Shall we get on?
Simple question.
892
01:16:22,042 --> 01:16:23,252
Are we going to do something?
893
01:16:23,394 --> 01:16:25,739
Or wait for them to come back round?
What time is it?
894
01:16:26,981 --> 01:16:28,116
Three-fifteen.
895
01:16:28,140 --> 01:16:31,820
Over there in the residential part of
the complex should be a telegraph office.
896
01:16:32,186 --> 01:16:35,165
Send this to Mycroft.
Be back here on the hour.
897
01:19:25,535 --> 01:19:29,998
That's what you get, Mr. Holmes,
when industry marries arms.
898
01:19:30,164 --> 01:19:32,375
Now put your gun down.
899
01:19:33,334 --> 01:19:35,370
It's a bit old-fashioned.
900
01:19:40,508 --> 01:19:42,343
What you need is one of these.
901
01:19:43,970 --> 01:19:45,230
Go on.
902
01:19:47,724 --> 01:19:48,966
Pick one.
903
01:19:51,602 --> 01:19:54,605
Machine pistol, self-repeating.
904
01:19:56,274 --> 01:19:59,477
Takes 1.63 caliber rounds
905
01:20:00,403 --> 01:20:02,447
in one of these.
906
01:20:05,241 --> 01:20:08,035
A 10-shot box magazine.
907
01:20:09,579 --> 01:20:11,523
Easy enough to load.
908
01:20:12,290 --> 01:20:16,110
I'd imagine one would have to retract
the bolt to engage the first round.
909
01:20:17,253 --> 01:20:18,829
Easier done than said.
910
01:20:28,056 --> 01:20:29,599
Take him to the surgery.
911
01:20:30,892 --> 01:20:32,911
I'll find the doctor.
912
01:20:44,405 --> 01:20:46,657
Come at once if convenient.
913
01:20:49,077 --> 01:20:52,121
If inconvenient, come all the same.
914
01:21:03,966 --> 01:21:05,009
This is schnapps.
915
01:21:06,302 --> 01:21:09,289
A telegram was sent from here.
916
01:21:10,765 --> 01:21:14,602
This isn't schnapps, it's aquavit,
distilled from potato mash.
917
01:21:14,769 --> 01:21:17,771
A common misconception.
Thank you, by the way.
918
01:21:18,064 --> 01:21:20,024
Who was it sent to?
919
01:21:20,191 --> 01:21:22,859
My horror at your crimes is matched only
920
01:21:22,860 --> 01:21:25,779
by my admiration at the skill
it took to achieve them.
921
01:21:27,031 --> 01:21:28,733
Who was it sent to?
922
01:21:29,742 --> 01:21:35,123
You used the anarchists and their bombs to
create a crisis in Europe nation against nation.
923
01:21:35,289 --> 01:21:38,392
Under various pseudonyms,
you bought schemed,
924
01:21:38,393 --> 01:21:40,761
or murdered your way into
numerous industries,
925
01:21:40,786 --> 01:21:43,230
assuring that none of it
could be traced to you.
926
01:21:43,347 --> 01:21:44,904
Cotton, opium, steel,
927
01:21:44,929 --> 01:21:47,051
now arms and chemical weaponry.
928
01:21:47,218 --> 01:21:50,471
All to be shipped across Europe
in less than a week.
929
01:21:50,638 --> 01:21:52,849
Everything from bullets to bandages.
930
01:21:53,850 --> 01:21:57,562
Now that you own the supply,
you intend to create the demand.
931
01:21:59,647 --> 01:22:00,982
A world war.
932
01:22:05,403 --> 01:22:08,238
You are familiar with Schubert's work.
933
01:22:11,909 --> 01:22:15,913
The Trout is perhaps my favorite.
934
01:22:17,915 --> 01:22:22,753
A fisherman grows weary of trying
to catch an elusive fish.
935
01:22:23,921 --> 01:22:26,390
Out the way, out the way.
936
01:22:27,175 --> 01:22:28,893
So he muddies the water.
937
01:22:29,218 --> 01:22:30,920
I'm warning you.
938
01:22:31,220 --> 01:22:32,980
Confuses the fish.
939
01:22:38,561 --> 01:22:39,770
You were warned.
940
01:22:40,137 --> 01:22:43,974
It doesn't realize until too late
that it has swum into a trap.
941
01:24:28,796 --> 01:24:31,040
Let's try this again, shall we?
942
01:24:31,257 --> 01:24:35,069
To whom did you send the telegram?
943
01:24:35,720 --> 01:24:37,471
To my...
944
01:24:50,401 --> 01:24:52,403
To my brother Mycroft.
945
01:24:55,656 --> 01:24:57,641
What are you playing at?
946
01:25:01,495 --> 01:25:03,281
That's not fair.
947
01:25:05,333 --> 01:25:07,701
I've just got one more question for you.
948
01:25:13,841 --> 01:25:16,118
Which one of us is the fisherman
949
01:25:16,552 --> 01:25:18,587
and which the trout?
950
01:25:49,126 --> 01:25:50,252
Holmes?
951
01:25:52,463 --> 01:25:53,631
Holmes?
952
01:25:53,798 --> 01:25:56,934
Take your time. Take your time.
953
01:26:10,106 --> 01:26:11,974
Always good to see you, Watson.
954
01:26:27,331 --> 01:26:28,916
What were you thinking?
Wait.
955
01:26:29,083 --> 01:26:30,292
Wait?
956
01:26:31,836 --> 01:26:36,382
Well, if you must know, I was thinking
I had him right where I wanted him.
957
01:26:40,344 --> 01:26:42,972
Right. Crack on, then.
958
01:26:49,145 --> 01:26:50,438
Professor.
959
01:26:50,855 --> 01:26:53,157
I'm all right, I'm all right.
960
01:26:53,524 --> 01:26:55,993
Don't waste time attending to me.
961
01:26:56,917 --> 01:26:58,917
962
01:27:00,698 --> 01:27:03,159
I'll find them. I'll find them.
963
01:27:10,040 --> 01:27:12,668
Turn in three, two, one.
964
01:27:21,385 --> 01:27:22,428
Come on, hurry up!
965
01:27:26,640 --> 01:27:27,975
Go!
966
01:27:37,276 --> 01:27:40,237
Did you see my brother?
No, but I'm certain he's been here.
967
01:27:40,404 --> 01:27:42,198
Where are we going?
Over that wall.
968
01:27:42,564 --> 01:27:45,184
Holmes, how did you know I would find you?
You didn't find me.
969
01:27:45,250 --> 01:27:46,544
You collapsed a building on me.
970
01:28:39,630 --> 01:28:40,888
Where are the horses?
971
01:28:41,013 --> 01:28:42,627
They're behind.
We need them.
972
01:28:43,252 --> 01:28:44,317
You wanna go back?
973
01:28:44,560 --> 01:28:45,769
What's our way out?
974
01:28:45,936 --> 01:28:47,271
That's our way out.
975
01:32:07,671 --> 01:32:09,673
Go! Go!
976
01:32:11,508 --> 01:32:12,601
Come on!
977
01:32:28,567 --> 01:32:30,986
Marko! Marko!
978
01:33:22,746 --> 01:33:24,172
He's not breathing.
979
01:33:32,831 --> 01:33:33,874
Cradle his head.
980
01:33:34,616 --> 01:33:35,926
Raise his legs.
981
01:33:37,761 --> 01:33:40,030
Bloody well not gonna die on me.
982
01:33:45,102 --> 01:33:47,229
I'm not gonna make this easy on you.
983
01:33:48,856 --> 01:33:49,933
Come on.
984
01:33:50,658 --> 01:33:51,682
Come on.
985
01:33:52,025 --> 01:33:53,093
Come on.
986
01:33:58,198 --> 01:33:59,198
Come on.
987
01:33:59,449 --> 01:34:01,918
I know you can hear me,
you selfish bastard.
988
01:34:02,160 --> 01:34:03,345
Come on!
989
01:34:03,912 --> 01:34:04,890
I know you can hear me.
990
01:34:05,015 --> 01:34:06,630
You can hear me, you bastard.
991
01:34:26,518 --> 01:34:27,986
His wedding gift.
992
01:34:48,999 --> 01:34:50,659
Terrible dream.
993
01:34:51,126 --> 01:34:53,637
You, Mary, Gladstone
and I were in a restaurant.
994
01:34:53,803 --> 01:34:56,648
That satanic pony was there as well,
a massive fork in his hoof
995
01:34:56,715 --> 01:34:58,375
and he turned on me!
996
01:34:58,842 --> 01:35:00,661
What have you administered?
997
01:35:01,678 --> 01:35:02,721
Your wedding present.
998
01:35:02,888 --> 01:35:05,140
Who's been dancing on my chest?
999
01:35:05,307 --> 01:35:06,600
Me.
1000
01:35:07,434 --> 01:35:09,061
Why is my ankle so itchy?
1001
01:35:09,227 --> 01:35:11,647
Because you have a large piece
of wood sticking out of it.
1002
01:35:11,813 --> 01:35:13,057
Good Lord.
1003
01:35:13,581 --> 01:35:14,523
You, Tamas.
1004
01:35:14,524 --> 01:35:16,622
I have an important job
to discuss with you.
1005
01:35:16,647 --> 01:35:18,342
Remind me of it later.
Sit down.
1006
01:35:18,867 --> 01:35:19,879
Drink this.
1007
01:35:20,322 --> 01:35:22,866
I need to get that out before it
turns septic.
1008
01:35:26,286 --> 01:35:29,123
Did you call me selfish bastard?
Probably.
1009
01:35:30,374 --> 01:35:32,376
Just leave it in. Leave it!
1010
01:35:36,213 --> 01:35:37,339
You are a...
1011
01:35:37,506 --> 01:35:40,384
Oh, you are some sort of...
Be nice.
1012
01:35:48,892 --> 01:35:50,978
I'm sorry you didn't get to Brighton.
1013
01:35:55,140 --> 01:35:56,233
Me too.
1014
01:36:03,073 --> 01:36:05,275
I think we should go home.
I concur.
1015
01:36:06,535 --> 01:36:07,828
We're going home.
1016
01:36:14,042 --> 01:36:16,203
Via Switzerland.
1017
01:36:18,130 --> 01:36:20,760
What better place to start a war,
1018
01:36:21,585 --> 01:36:22,808
than a peace summit?
1019
01:36:23,301 --> 01:36:25,704
We'll drop in and see my brother.
1020
01:36:26,229 --> 01:36:27,489
I'm sure he's missed you.
1021
01:36:45,365 --> 01:36:47,843
I still don't understand why you
don't cancel the summit.
1022
01:36:48,009 --> 01:36:50,687
Well, the fact is it's gonna happen
whether we like it or not.
1023
01:36:50,720 --> 01:36:52,781
Everyone has already arrived.
1024
01:36:52,848 --> 01:36:55,358
Although these gentlemen
may be talking peace,
1025
01:36:55,382 --> 01:36:57,744
believe me, they're readying
their armies at home.
1026
01:36:58,011 --> 01:37:00,630
To cancel the summit now
would be tantamount to war.
1027
01:37:00,897 --> 01:37:02,168
The telegram, wasn't it clear?
1028
01:37:02,192 --> 01:37:04,157
We have doubled the security, sir.
1029
01:37:04,300 --> 01:37:06,169
Oh, doubled security.
That's comforting.
1030
01:37:06,236 --> 01:37:09,156
You don't understand
the delicacy of the situation.
1031
01:37:09,322 --> 01:37:11,299
I passed the telegram on to my superiors.
1032
01:37:11,366 --> 01:37:13,442
But they are the ones brought
Moriarty in to advise
1033
01:37:13,467 --> 01:37:15,402
on the peace process in the first place.
1034
01:37:15,645 --> 01:37:17,872
He has positioned himself brilliantly.
1035
01:37:18,039 --> 01:37:20,416
He's one of our foremost intellectuals,
he is a personal friend...
1036
01:37:20,417 --> 01:37:22,586
Personal friend of the prime minister.
Yes, we all know that.
1037
01:37:22,752 --> 01:37:25,689
I believe you, but where's your evidence?
1038
01:37:26,798 --> 01:37:29,493
He's too good to leave evidence.
1039
01:37:29,759 --> 01:37:31,794
He doesn't leave loose ends.
1040
01:37:32,245 --> 01:37:33,581
Oh, he's alive.
1041
01:37:34,347 --> 01:37:35,732
Sherly, put that down.
1042
01:37:36,099 --> 01:37:38,005
What is this contraption?
May I have it?
1043
01:37:38,430 --> 01:37:40,285
The effect is most invigorating.
1044
01:37:40,328 --> 01:37:42,838
That's my private and
personal supply of oxygen,
1045
01:37:42,863 --> 01:37:44,197
and you're not to touch it.
1046
01:37:45,442 --> 01:37:47,110
This argument is getting us nowhere.
1047
01:37:47,277 --> 01:37:50,826
I've arranged for documents to be
prepared which allow you into the ball.
1048
01:37:50,851 --> 01:37:51,500
Carruthers.
1049
01:37:51,806 --> 01:37:53,809
Stanley, Stanley!
1050
01:37:54,576 --> 01:37:56,276
You haven't aged a day.
1051
01:37:56,501 --> 01:37:58,579
Is that my favorite chutney?
1052
01:37:59,122 --> 01:38:02,425
Fact is, we don't really
know what he's planning.
1053
01:38:03,084 --> 01:38:05,562
It won't be another bomb.
No, it wouldn't be another bomb.
1054
01:38:05,629 --> 01:38:07,130
It doesn't make sense.
1055
01:38:07,297 --> 01:38:09,925
Why would he attack all the nations
only to unite them?
1056
01:38:10,091 --> 01:38:11,668
It'll be an assassination.
1057
01:38:12,802 --> 01:38:14,971
By alone gunman at close range.
1058
01:38:16,640 --> 01:38:17,933
René.
1059
01:38:18,642 --> 01:38:20,060
Unfortunately, yes.
1060
01:38:21,311 --> 01:38:23,647
You knew.
I had my suspicions.
1061
01:38:23,813 --> 01:38:26,858
But having seen who would be
attending, I'm now certain.
1062
01:38:27,125 --> 01:38:29,153
Well, at least we know who to look out for.
1063
01:38:30,320 --> 01:38:31,695
René will be the evidence.
1064
01:38:31,696 --> 01:38:35,408
If we can find him and stop him,
we will perhaps not only save his life
1065
01:38:35,575 --> 01:38:38,403
but prevent the collapse
of Western civilization.
1066
01:38:39,496 --> 01:38:40,714
No pressure.
1067
01:39:13,671 --> 01:39:15,373
Welcome, ambassador.
1068
01:39:17,450 --> 01:39:19,703
Professor James Moriarty.
1069
01:39:35,218 --> 01:39:36,719
Now we're all present,
1070
01:39:36,720 --> 01:39:39,566
I can tell you that the targets
are the German chancellor
1071
01:39:39,591 --> 01:39:40,539
and his ambassador
1072
01:39:40,682 --> 01:39:42,767
the French prime minister and his man.
1073
01:39:42,934 --> 01:39:45,314
And the other nations are really working out
1074
01:39:45,315 --> 01:39:47,615
which side to take should hostilities erupt.
1075
01:39:47,616 --> 01:39:49,570
There's Prince Michael,
a cousin of the Czar,
1076
01:39:49,571 --> 01:39:50,899
and the Russian ambassador.
1077
01:39:50,900 --> 01:39:54,195
The Archduke Karl Ludwig
and the Austro-Hungarian ambassador.
1078
01:39:54,279 --> 01:39:57,157
The Romanian Prime Minister
and his ambassador.
1079
01:39:57,324 --> 01:40:00,909
And of course our prime minister
and the British ambassador.
1080
01:40:00,910 --> 01:40:03,448
He'll choose a moment when
the dignitaries are assembled,
1081
01:40:03,472 --> 01:40:04,749
preferably standing still.
1082
01:40:05,114 --> 01:40:06,808
Is there to be an official photograph?
1083
01:40:07,175 --> 01:40:08,849
Indeed yes, in...
1084
01:40:09,874 --> 01:40:11,054
38 minutes.
1085
01:40:11,120 --> 01:40:13,282
In which case, we might as well dance.
1086
01:40:19,220 --> 01:40:20,930
I've never done this before.
1087
01:40:21,097 --> 01:40:25,435
Just follow my lead.
1088
01:40:39,282 --> 01:40:41,668
What do you see?
Everything.
1089
01:40:52,670 --> 01:40:54,714
That is my curse.
1090
01:40:56,132 --> 01:40:58,394
But you don't see what you're looking for.
1091
01:41:16,444 --> 01:41:18,279
I thought you'd never ask.
1092
01:41:21,032 --> 01:41:22,867
Over my shoulder.
1093
01:41:23,034 --> 01:41:26,746
Young man, German uniform,
ceremonial sword.
1094
01:41:27,122 --> 01:41:28,256
Got him.
1095
01:41:29,165 --> 01:41:31,167
Professional opinion?
1096
01:41:31,960 --> 01:41:33,537
Trauma.
1097
01:41:34,003 --> 01:41:36,139
Major injury.
1098
01:41:36,840 --> 01:41:38,808
But excellent repair work.
1099
01:41:40,677 --> 01:41:42,137
Dr. Hoffmanstahl.
1100
01:41:42,303 --> 01:41:45,640
You did say he was at the forefront
of a medical innovation.
1101
01:41:45,807 --> 01:41:48,351
We've already seen
an example of his skills.
1102
01:41:50,520 --> 01:41:52,772
Those twins weren't twins.
1103
01:41:52,939 --> 01:41:55,358
My suspicions were aroused in Heilbronn
1104
01:41:56,276 --> 01:41:58,862
when one failed to go
to the aid of the other.
1105
01:41:59,028 --> 01:42:01,651
I also noticed the discreet
but unmistakable
1106
01:42:01,676 --> 01:42:03,307
puckering behind the ear
1107
01:42:03,450 --> 01:42:06,536
where his skin had been drawn back.
I should've realized then
1108
01:42:06,703 --> 01:42:09,181
that they were a surgical experiment.
1109
01:42:09,914 --> 01:42:13,042
To see if it is possible to make
one man look like another.
1110
01:42:13,460 --> 01:42:15,545
His face is no longer his own.
1111
01:42:15,712 --> 01:42:19,716
What better way to guarantee his world
war than to make the assassin
1112
01:42:22,051 --> 01:42:23,219
One of the ambassadors.
1113
01:42:25,555 --> 01:42:29,234
That narrows down the possibility
to one of six.
1114
01:42:30,101 --> 01:42:33,004
You and Sim shall find her brother.
1115
01:42:33,271 --> 01:42:35,440
Of this I have no doubt.
Holmes.
1116
01:42:35,607 --> 01:42:37,692
You know my methods.
1117
01:42:39,402 --> 01:42:41,104
And I know where you'll be.
1118
01:42:42,030 --> 01:42:45,909
No possible solution could be
more congenial to me than this.
1119
01:42:46,075 --> 01:42:49,454
By the way, who taught you how to dance?
1120
01:42:50,246 --> 01:42:51,381
You did.
1121
01:42:51,748 --> 01:42:54,801
Well, I've done a fine job.
1122
01:42:56,336 --> 01:42:58,087
Be careful.
1123
01:43:36,125 --> 01:43:37,410
Shall we go to work?
1124
01:43:39,420 --> 01:43:43,300
Ladies and gentlemen, please,
gather for the portrait.
1125
01:43:52,475 --> 01:43:53,927
I'm sorry.
1126
01:43:54,394 --> 01:43:56,246
Is this a bad time?
1127
01:43:57,272 --> 01:43:58,782
Never better.
1128
01:43:59,732 --> 01:44:01,336
Would you bring that clock?
1129
01:44:08,950 --> 01:44:11,786
We get to play that game after all.
1130
01:44:24,924 --> 01:44:26,718
Here we are.
1131
01:44:32,348 --> 01:44:34,201
Don't want you to catch a cold.
1132
01:44:39,355 --> 01:44:40,857
A five-minute game?
1133
01:44:41,858 --> 01:44:43,860
If you think you can manage it.
1134
01:45:04,881 --> 01:45:06,507
We both have two bishops.
1135
01:45:06,674 --> 01:45:09,869
I may be absent from the room,
but my methods are not.
1136
01:45:09,927 --> 01:45:12,304
You can't mean Dr. Watson, surely.
1137
01:45:13,890 --> 01:45:15,224
That doesn't seem fair.
1138
01:45:21,314 --> 01:45:24,817
Right. The surgery would have left scars.
1139
01:45:25,318 --> 01:45:27,904
Only four of them have
the hairline to hide them.
1140
01:45:32,241 --> 01:45:35,578
The ambassador that you replaced
with René, is he still alive?
1141
01:45:39,248 --> 01:45:41,501
Would you like me
to recommend your next move?
1142
01:45:41,668 --> 01:45:44,880
They're all my brother's height,
right build
1143
01:45:45,546 --> 01:45:47,340
but their eyes.
1144
01:45:47,507 --> 01:45:50,176
Their eyes are wrong.
René has blue eyes.
1145
01:45:52,720 --> 01:45:55,431
He could be wearing glass
lenses to change the color.
1146
01:45:56,808 --> 01:45:59,477
In which case, his eyes will be hurting.
1147
01:46:01,187 --> 01:46:03,006
René is left-handed.
1148
01:46:03,773 --> 01:46:05,817
Perhaps the assassin will take measures
1149
01:46:05,983 --> 01:46:08,111
to ensure he doesn't give himself away.
1150
01:46:08,277 --> 01:46:10,479
Like a gambler concealing a tell.
1151
01:46:15,451 --> 01:46:18,246
I think it might be him.
1152
01:46:19,622 --> 01:46:20,665
You think?
1153
01:46:20,832 --> 01:46:22,458
Your clock is ticking.
1154
01:46:22,625 --> 01:46:23,668
You have to be sure.
1155
01:46:23,835 --> 01:46:26,629
May I remind you, this is blitz chess
1156
01:46:26,796 --> 01:46:29,632
A single miscalculation
will cost you the game.
1157
01:46:31,759 --> 01:46:34,076
If I tackle the wrong man to the ground,
1158
01:46:34,201 --> 01:46:35,387
I could start a war.
1159
01:46:36,264 --> 01:46:37,890
Maybe it's less obvious.
1160
01:46:38,057 --> 01:46:41,310
A nervous tic. A flutter of anxiety.
1161
01:46:41,477 --> 01:46:44,313
I expect everyone has a reason
to be nervous tonight.
1162
01:46:49,986 --> 01:46:51,404
I don't know.
1163
01:46:59,047 --> 01:47:00,729
So perhaps it's the opposite.
1164
01:47:01,154 --> 01:47:03,339
A failure to behave naturally.
1165
01:47:04,083 --> 01:47:06,335
An actor so consumed
with his performance
1166
01:47:06,502 --> 01:47:09,630
that the one characteristic
he cannot accommodate
1167
01:47:09,797 --> 01:47:11,524
is spontaneous reaction.
1168
01:48:02,725 --> 01:48:05,019
Carruthers, protect the prime minister.
1169
01:48:13,653 --> 01:48:16,572
Germany will pay! Mark my words!
1170
01:48:17,448 --> 01:48:19,375
That doesn't bode well, does it?
1171
01:48:21,118 --> 01:48:25,181
Seems your bishop
was of some benefit after all.
1172
01:48:26,082 --> 01:48:27,366
The game is still young.
1173
01:48:27,733 --> 01:48:29,777
Actually, it's in its adolescence.
1174
01:48:34,215 --> 01:48:35,508
There are more of us!
1175
01:48:37,844 --> 01:48:40,496
Germany will pay!
1176
01:48:48,771 --> 01:48:50,832
No loose ends.
1177
01:48:56,445 --> 01:48:57,849
What happened to him?
Halt!
1178
01:48:57,873 --> 01:48:59,564
I'm a doctor. A doctor!
1179
01:49:20,928 --> 01:49:22,647
What happened?
1180
01:49:23,014 --> 01:49:24,806
Curare.
What's wrong with him?
1181
01:49:24,807 --> 01:49:26,017
It's poison.
1182
01:49:26,183 --> 01:49:27,810
Do something!
1183
01:49:32,481 --> 01:49:33,774
Doctor, do something!
1184
01:49:34,859 --> 01:49:35,952
No.
1185
01:49:51,834 --> 01:49:56,088
I think you've just lost
your most valuable piece.
1186
01:49:56,839 --> 01:50:00,885
But a winning strategy sometimes
necessitates sacrifice.
1187
01:50:01,052 --> 01:50:02,511
A war has been averted.
1188
01:50:03,578 --> 01:50:05,097
Oh, I disagree.
1189
01:50:05,640 --> 01:50:06,682
How so?
1190
01:50:07,558 --> 01:50:09,225
Didn't you find it strange,
1191
01:50:09,650 --> 01:50:13,856
that the telegram you sent didn't
inspire any action to stop me?
1192
01:50:16,984 --> 01:50:21,322
You see, hidden within the unconscious
1193
01:50:21,489 --> 01:50:24,233
is an insatiable desire for conflict.
1194
01:50:26,661 --> 01:50:29,115
So you're not fighting me...
1195
01:50:29,840 --> 01:50:32,132
so much as you are the human condition.
1196
01:50:33,876 --> 01:50:37,830
All I want to do is own
the bullets and the bandages.
1197
01:50:39,757 --> 01:50:43,311
War on an industrial scale is inevitable.
1198
01:50:43,678 --> 01:50:46,856
They'll do it themselves within a few years.
1199
01:50:48,224 --> 01:50:49,928
All I have to do...
1200
01:50:50,853 --> 01:50:52,085
is wait.
1201
01:50:56,732 --> 01:50:58,576
I like Switzerland.
1202
01:50:59,443 --> 01:51:02,105
They respect a man's privacy here.
1203
01:51:02,863 --> 01:51:05,574
Particularly if he has a fortune.
1204
01:51:13,541 --> 01:51:15,367
Bishop takes knight. Check.
1205
01:51:15,793 --> 01:51:17,753
The game is over.
1206
01:51:18,504 --> 01:51:20,673
You should get that shoulder looked at.
1207
01:51:20,840 --> 01:51:23,175
About that fortune of yours.
1208
01:51:23,342 --> 01:51:27,772
I believe it's just
been substantially reduced.
1209
01:51:29,098 --> 01:51:30,266
King to rook two.
1210
01:51:30,433 --> 01:51:32,268
I attended several of your lectures.
1211
01:51:32,435 --> 01:51:35,229
The equations of motion,
which you will find in my book.
1212
01:51:35,396 --> 01:51:38,399
The energy that is required
to release these explosions is
1213
01:51:38,566 --> 01:51:42,361
It was in Oslo when I first caught
a glimpse of your little notebook
1214
01:51:42,528 --> 01:51:44,905
red leather-bound
from Smythson of Bond Street.
1215
01:51:45,072 --> 01:51:48,776
Rook to king's rook three.
Check.
1216
01:51:57,543 --> 01:51:59,043
Bishop to rook three.
1217
01:51:59,061 --> 01:52:01,047
Its importance was not
fully apparent to me
1218
01:52:01,071 --> 01:52:04,433
until I observed your
penchant for feeding pigeons.
1219
01:52:04,800 --> 01:52:06,147
Then it occurred,
1220
01:52:07,172 --> 01:52:08,887
that with an empire so enormous
1221
01:52:08,929 --> 01:52:12,141
even you must keep
a record of it somewhere.
1222
01:52:12,308 --> 01:52:13,726
Bishop takes bishop.
1223
01:52:14,602 --> 01:52:15,978
Rook to bishop four.
1224
01:52:16,145 --> 01:52:18,981
I then only required the notebook itself.
1225
01:52:19,482 --> 01:52:20,566
You didn't make it easy.
1226
01:52:22,568 --> 01:52:23,903
Just the bags.
1227
01:52:24,070 --> 01:52:26,489
I would need to endure
a considerable amount of pain.
1228
01:52:28,866 --> 01:52:29,950
Mycroft.
1229
01:52:30,951 --> 01:52:34,747
care of Her Majesty's Secret Service.
1230
01:52:34,914 --> 01:52:39,101
But the notebook would undoubtedly be
encoded, so how then to break the code?
1231
01:52:40,127 --> 01:52:42,505
Rook takes rook.
Pawn takes rook.
1232
01:52:42,671 --> 01:52:44,465
Bishop to bishop seven.
1233
01:52:44,632 --> 01:52:46,592
Queen takes knight pawn.
1234
01:52:46,759 --> 01:52:52,139
Does The Art of Domestic
Horticulture mean anything to you?
1235
01:52:53,224 --> 01:52:55,768
How could a man as meticulous
as you own such a book
1236
01:52:55,935 --> 01:52:59,000
yet completely neglect the
flowers in his own window box?
1237
01:52:59,125 --> 01:53:00,146
Irony abounds.
1238
01:53:05,945 --> 01:53:08,455
Never mind, it's safe, in London
1239
01:53:09,865 --> 01:53:12,451
where my colleagues
are making good use of it.
1240
01:53:13,702 --> 01:53:17,540
The most formidable criminal mind in Europe
has just had all his money stolen
1241
01:53:17,706 --> 01:53:22,294
by perhaps the most inept inspector
in the history of Scotland Yard.
1242
01:53:22,461 --> 01:53:24,479
Any chance of a cup of tea?
1243
01:53:24,546 --> 01:53:26,915
Box 0403.
1244
01:53:27,133 --> 01:53:29,718
Tick.
Box 0801.
1245
01:53:29,885 --> 01:53:34,014
How much more is there?
That's the end of page two.
1246
01:53:34,181 --> 01:53:35,349
Page three.
1247
01:53:45,693 --> 01:53:50,565
He'll be making an anonymous donation
to the Widows and Orphans of War Fund.
1248
01:53:51,031 --> 01:53:54,410
Bishop to bishop eight.
Discover check.
1249
01:53:54,577 --> 01:53:57,204
And, incidentally, mate.
1250
01:54:01,750 --> 01:54:04,169
I seem to have injured my shoulder.
Would you mind?
1251
01:54:09,675 --> 01:54:11,194
Be my pleasure.
1252
01:54:14,555 --> 01:54:18,234
Once we've concluded our business here,
1253
01:54:18,601 --> 01:54:20,503
it's important you know,
1254
01:54:21,270 --> 01:54:22,848
I shall endeavor to find
1255
01:54:22,873 --> 01:54:25,465
the most creative of endings for the doctor.
1256
01:54:28,944 --> 01:54:30,212
And his wife.
1257
01:54:34,950 --> 01:54:36,869
His advantage, my injury.
1258
01:54:37,036 --> 01:54:40,039
My advantage, his rage.
1259
01:54:41,916 --> 01:54:45,895
Incoming assault feral, but experienced.
1260
01:54:46,545 --> 01:54:49,381
Use his momentum to counter.
1261
01:54:54,970 --> 01:54:56,722
Come now.
1262
01:54:57,222 --> 01:55:00,977
You really think you're
the only one who can play this game.
1263
01:55:01,644 --> 01:55:05,030
Trap arm. Target weakness.
1264
01:55:05,648 --> 01:55:07,483
Follow with haymaker.
1265
01:55:07,650 --> 01:55:10,653
Ah. There we find the boxing
champion of Cambridge.
1266
01:55:10,819 --> 01:55:13,155
Competent, but predictable.
1267
01:55:15,532 --> 01:55:18,410
Now allow me to reply.
1268
01:55:19,912 --> 01:55:23,248
Arsenal running dry.
Adjust strategy.
1269
01:55:27,378 --> 01:55:29,305
Wound taking its toll.
1270
01:55:29,672 --> 01:55:30,873
As I feared.
1271
01:55:31,198 --> 01:55:33,700
Injury makes defense untenable.
1272
01:55:39,264 --> 01:55:43,268
Prognosis increasingly negative.
1273
01:55:47,189 --> 01:55:50,776
Let's not waste any more
of one another's time.
1274
01:55:55,656 --> 01:55:58,475
We both know how this ends.
1275
01:56:12,548 --> 01:56:14,917
Conclusion, inevitable.
1276
01:56:17,511 --> 01:56:18,554
Unless.
1277
01:57:27,623 --> 01:57:31,535
A few words may suffice to tell
the little that remains.
1278
01:57:38,967 --> 01:57:44,206
Any attempt at finding the bodies
was absolutely hopeless.
1279
01:57:48,477 --> 01:57:50,346
And so there,
1280
01:57:50,813 --> 01:57:56,435
deep down in that dreadful caldron
of swirling water and seething foam,
1281
01:58:02,157 --> 01:58:04,250
will lie for all time
1282
01:58:06,578 --> 01:58:08,997
the most dangerous criminal
1283
01:58:10,999 --> 01:58:15,337
and the foremost champion
of the law of their generation.
1284
01:58:20,509 --> 01:58:23,762
I shall ever regard him as the best
1285
01:58:28,684 --> 01:58:32,729
and the wisest man
whom I have ever known.
1286
01:58:32,896 --> 01:58:34,265
John?
1287
01:58:37,109 --> 01:58:38,478
John.
1288
01:58:39,945 --> 01:58:41,530
You should probably pack.
1289
01:58:41,697 --> 01:58:44,467
It's half past 2
and the carriage is coming at 4.
1290
01:58:46,201 --> 01:58:48,620
It's gonna be a beautiful week in Brighton.
1291
01:58:49,454 --> 01:58:51,090
Yes, it'll be fun.
1292
01:58:51,832 --> 01:58:53,250
I'm looking forward to it.
1293
01:58:55,419 --> 01:58:57,212
You know I miss him too.
1294
01:58:57,921 --> 01:58:59,448
In my own way.
1295
01:59:06,722 --> 01:59:08,523
He would have wanted us to go.
1296
01:59:09,892 --> 01:59:12,328
He would have wanted to come with us.
1297
01:59:14,229 --> 01:59:16,565
When's Mrs. Hudson coming for Gladstone?
1298
01:59:17,032 --> 01:59:18,201
Oh, soon.
1299
01:59:21,028 --> 01:59:22,238
Three o'clock.
1300
01:59:48,889 --> 01:59:50,049
Mary?
1301
01:59:51,934 --> 01:59:53,861
Who delivered this parcel?
1302
01:59:54,228 --> 01:59:55,888
The postman.
1303
01:59:57,606 --> 01:59:59,700
The usual chap or...
1304
02:00:00,067 --> 02:00:03,111
did he look peculiar?
96333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.