Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,662 --> 00:00:09,226
Toho Co., Ltd.
2
00:00:09,402 --> 00:00:15,204
Ishihara Production
3
00:00:15,442 --> 00:00:20,243
Shadow
4
00:00:21,147 --> 00:00:30,249
Shadow Hunters
5
00:00:30,457 --> 00:00:33,247
Official Notice The entire area from
here to the headwaters of the Izushi river...
6
00:00:33,248 --> 00:00:36,225
...is strictly off-limits to all
persons. By Order of the County Magistrate
7
00:00:36,362 --> 00:00:46,466
We have nothing more to lose.
8
00:00:46,873 --> 00:00:57,417
All I have in this life is
what is covered by my cape.
9
00:00:57,484 --> 00:01:12,899
I bare my fangs to survive,
but is this life? I bare my fangs...
10
00:01:12,966 --> 00:01:17,737
The smell of blood draws
close the beasts called Shadow Hunters.
11
00:01:17,804 --> 00:01:24,403
Ishihara Yujiro (as Muroto Jubei)
12
00:01:24,744 --> 00:01:29,347
Uchida Ryohei (as Sunlight)
Narita Mikio (as Moonlight)
13
00:01:29,382 --> 00:01:39,580
They're hounds from hell. For me
to live, the bloody wind must blow.
14
00:01:39,125 --> 00:01:46,799
Blood must rain, my heart must freeze.
15
00:01:46,866 --> 00:02:02,415
Swords shoot sparks,
I must bare my fangs, bare my fangs...
16
00:02:02,482 --> 00:02:08,353
Beasts called Shadow Hunters,
over the blood-soaked land...
17
00:02:08,388 --> 00:02:11,958
Directed by: Masuda Toshio
18
00:02:12,250 --> 00:02:17,386
...once again they run.
19
00:02:23,937 --> 00:02:26,701
Chief! We found it!
20
00:02:30,376 --> 00:02:30,909
Open it.
21
00:02:30,944 --> 00:02:31,933
Yes sir.
22
00:02:40,520 --> 00:02:41,953
No doubt about it, it's gold.
23
00:02:41,988 --> 00:02:43,956
As we suspected.
24
00:02:44,570 --> 00:02:50,530
The rumours that the Izushi clan is digging
for gold in the mountains are well-founded.
25
00:02:50,163 --> 00:02:52,654
When the Chief Elder hears
about this, at the very least...
26
00:02:52,765 --> 00:02:57,793
...he'll force them to switch fiefs. And if we
find more problems, the clan will be abolished.
27
00:02:57,904 --> 00:03:00,338
Those bumpkin samurai have
done all this for nothing.
28
00:03:00,506 --> 00:03:03,202
Chief! Izushi samurai
are headed this way!
29
00:03:03,376 --> 00:03:04,968
What?
30
00:03:05,144 --> 00:03:06,634
Those mountain monkeys!
31
00:03:06,813 --> 00:03:12,911
Listen. It's our duty to report our discovery to
the Chief Elder, even at the cost of our lives.
32
00:03:13,190 --> 00:03:15,613
"150-ri =366 miles."
It's 150-ri to Edo. Don't blow it!
33
00:03:15,788 --> 00:03:17,619
Sir!
34
00:03:17,790 --> 00:03:18,779
We'll each carry some of the proof.
35
00:03:18,958 --> 00:03:19,982
Yes sir.
36
00:03:20,159 --> 00:03:22,855
When we leave Izushi territory,
we'll split into three groups.
37
00:03:22,962 --> 00:03:28,127
We'll meet at the Yakuno Inn
in Fukuchi. Be there at dusk.
38
00:03:28,234 --> 00:03:31,203
Let's go!
39
00:03:50,556 --> 00:03:52,888
Hey. You're late.
40
00:03:53,590 --> 00:03:57,257
What do you mean, samurai? We're just
simple pilgrims. What do you want?
41
00:03:57,664 --> 00:04:00,656
You guys are government spies,
the so-called Shadows, aren't you?
42
00:04:01,670 --> 00:04:04,332
How did you know?! Who
are you?! Name yourself!
43
00:04:04,504 --> 00:04:08,907
I make my living hunting
shadows. They call me Moonlight.
44
00:04:09,175 --> 00:04:10,836
What?
45
00:04:39,405 --> 00:04:41,373
Here...
46
00:04:42,108 --> 00:04:43,336
Hey...
47
00:04:43,443 --> 00:04:48,403
You guys were faster than my horse!
48
00:04:49,649 --> 00:04:51,416
That looks good.
49
00:04:51,451 --> 00:04:53,715
What?! Who are you?
50
00:04:53,886 --> 00:04:57,378
Man, I'm starving!
51
00:04:57,557 --> 00:04:58,690
What rock did you crawl out from under?
52
00:04:58,725 --> 00:05:03,590
I'm a Shadow Hunter. They call me Sunlight.
53
00:05:03,529 --> 00:05:05,497
What?!
54
00:05:07,467 --> 00:05:13,633
You can finish your dinner
in Hell. Say your prayers!
55
00:05:24,817 --> 00:05:30,847
Come on in, Sir! Welcome!
Thanks for coming in.
56
00:05:35,328 --> 00:05:37,922
Boss. Some urgent news!
57
00:05:38,970 --> 00:05:39,297
What's the panic?
58
00:05:39,332 --> 00:05:41,766
Koroku's team has been wiped out!
59
00:05:41,801 --> 00:05:43,666
Junai's team as well!
60
00:05:43,836 --> 00:05:47,272
Ridiculous! I'm not known
for my sense of humour!
61
00:05:47,640 --> 00:05:49,474
No, there is no mistake.
62
00:05:49,509 --> 00:05:52,774
We saw the Izushi samurai hauling off their corpses.
63
00:05:52,945 --> 00:05:54,545
Boss... What should we do?
64
00:05:54,580 --> 00:05:58,277
We'll retreat for now. Get ready!
65
00:05:58,384 --> 00:06:00,385
Hurry up!
66
00:06:00,420 --> 00:06:01,419
Move!
67
00:06:01,454 --> 00:06:03,421
You're in our way, get out!
68
00:06:03,456 --> 00:06:04,989
You have to pay your bill!
69
00:06:05,240 --> 00:06:07,219
We'll pay it, just shut up!
70
00:06:07,393 --> 00:06:08,793
Go, go!
71
00:06:08,828 --> 00:06:10,940
Jackass, keep it down!
72
00:06:10,129 --> 00:06:12,120
What a ruckus. Quiet down.
73
00:06:21,874 --> 00:06:27,835
You've been living it up all day, but I let
it slide, as a courtesy to tired travellers.
74
00:06:28,548 --> 00:06:33,542
But now you've become inconsiderately
loud. What's the story? Enough is enough.
75
00:06:33,719 --> 00:06:36,244
What did you say?!
76
00:06:36,422 --> 00:06:41,951
I didn't realize we had
a neighbour. My apologies.
77
00:06:42,610 --> 00:06:44,723
We're in a hurry.
Please excuse the noise.
78
00:06:44,897 --> 00:06:47,229
Wait.
79
00:06:47,333 --> 00:06:49,995
Is that all you've got to say?
80
00:06:50,169 --> 00:06:53,138
What do you mean? Is
my apology not enough?
81
00:06:55,408 --> 00:06:57,376
Bastard. Are you...
82
00:07:00,346 --> 00:07:04,942
Your deduction is correct.
I'm Jubei, the Shadow Hunter.
83
00:08:48,220 --> 00:08:57,925
As the power of the Tokugawa Shogunate waned,
it came under increasing financial pressure.
84
00:08:58,598 --> 00:09:06,835
The Shogunate government stopped at nothing to
maintain its power, and the dirtiest of its tricks...
85
00:09:06,939 --> 00:09:13,276
... was to seize and absorb the properties and wealth of the Daimyo.
86
00:09:13,379 --> 00:09:17,577
The Shogunate recruited a legion of
spies and ninja and used them to find...
87
00:09:17,683 --> 00:09:23,349
...any misdeeds by the Daimyo that could be
used as a pretext for seizing their wealth.
88
00:09:23,456 --> 00:09:33,127
People called these spies and ninja
Shadows, and greatly feared them.
89
00:09:33,232 --> 00:09:38,761
The Daimyo had only one defence against the
oppressive surveillance of these Shadows...
90
00:09:38,871 --> 00:09:44,867
...which was to first identify,
and then annihilate them...
91
00:09:44,977 --> 00:09:48,640
...and thus, silence them before they
could betray the Daimyo's secrets.
92
00:09:48,748 --> 00:09:53,549
And now, into this landscape, ride three ronin.
93
00:09:53,653 --> 00:10:03,510
One was named Muroto Jubei, and the other two
called themselves Sunlight and Moonlight.
94
00:10:03,162 --> 00:10:10,680
Hired by the Daimyo, they were
hunters, sent out to battle the Shadows.
95
00:10:10,169 --> 00:10:15,129
And always, they followed their
noses, drawn by the scent of blood.
96
00:10:15,808 --> 00:10:19,710
Izushi Castle, Tajima province
97
00:10:45,404 --> 00:10:47,372
They're here.
98
00:10:55,114 --> 00:10:57,309
Where is Makino, the
chamberlain of this province?
99
00:10:57,483 --> 00:11:00,384
I'm Makino Zusho, the
castle chamberlain.
100
00:11:00,553 --> 00:11:04,489
Get off your horses! How dare you
speak to my master from the saddle!
101
00:11:04,590 --> 00:11:05,856
Kosaka! Be silent.
102
00:11:05,891 --> 00:11:06,557
But...
103
00:11:06,592 --> 00:11:08,321
Silence!
104
00:11:08,427 --> 00:11:11,157
My apologies for his bad manners.
105
00:11:11,263 --> 00:11:13,925
So you are the Shadow Hunters?
106
00:11:14,100 --> 00:11:17,690
I'm Jubei. They are
Sunlight" and Moonlight.
107
00:11:17,236 --> 00:11:22,970
Be welcome. Only this morning, our
checkpoint in the mountains was attacked.
108
00:11:23,750 --> 00:11:25,202
We have been awaiting your arrival.
109
00:11:25,377 --> 00:11:27,720
We are aware of the attack.
110
00:11:27,246 --> 00:11:29,237
Then why are you arriving so late?
111
00:11:29,348 --> 00:11:32,146
When you heard about the attack,
you should have rushed here!
112
00:11:32,251 --> 00:11:35,743
You're ignorant of the way of the warrior!
You stray dogs aren't fit for this task!
113
00:11:37,220 --> 00:11:38,853
What? What's this?
114
00:11:39,458 --> 00:11:42,427
Chamberlain...
I believe these are yours.
115
00:11:43,896 --> 00:11:44,760
Sunlight, you too.
116
00:11:44,930 --> 00:11:48,593
Do I have to? Oh all right...
117
00:11:48,701 --> 00:11:52,899
Shit, and me hoping I was
getting a perk this time. Here!
118
00:11:53,720 --> 00:11:55,939
These are ours. How did you get them?
119
00:11:56,308 --> 00:11:59,675
We started working as soon as
we heard about the commission.
120
00:11:59,845 --> 00:12:04,373
We were greeted by Shadows before
we got here. It happens all the time.
121
00:12:04,550 --> 00:12:08,577
That's why we were late. Please
forgive us for being tardy.
122
00:12:09,221 --> 00:12:14,318
Kosaka... You accused
them of being insolent.
123
00:12:14,426 --> 00:12:21,229
But when they were addressed, they
had their feet out of the stirrups.
124
00:12:21,333 --> 00:12:25,963
They are very familiar with the way
of the warrior; that's rare, nowadays.
125
00:12:26,906 --> 00:12:33,106
Forget about it. We're stray dogs, and used
to being treated as such. So, lead the way...
126
00:12:33,913 --> 00:12:38,646
Dammit, they're making us wait so long. This
is why it's tough to get along with officials.
127
00:12:38,818 --> 00:12:41,480
Be patient. It's part of the job.
128
00:12:48,394 --> 00:12:56,961
These are the Shadow Hunters. They
have come in response to our appeal.
129
00:12:57,970 --> 00:12:59,370
Wait.
130
00:12:59,405 --> 00:13:01,771
What's the matter?
131
00:13:01,941 --> 00:13:08,346
The presence of uncouth ronin such as
us is an offence to a noble young lord.
132
00:13:08,447 --> 00:13:11,314
A mere glance at us is far more
recognition that we deserve.
133
00:13:12,170 --> 00:13:15,180
You need not concern yourself so.
134
00:13:17,890 --> 00:13:20,256
Are you the one called Jubei?
135
00:13:20,426 --> 00:13:21,325
Yes.
136
00:13:21,360 --> 00:13:24,693
I hear you are called
Sunlight and Moonlight.
137
00:13:24,797 --> 00:13:30,702
I am gladdened by your presence here,
at this time of crisis for our clan.
138
00:13:30,870 --> 00:13:31,836
We're honoured.
139
00:13:31,871 --> 00:13:36,467
Jubei, the chamberlain
thinks you're our only hope.
140
00:13:36,575 --> 00:13:39,567
Please endeavour to save
our six-hundred retainers.
141
00:13:41,380 --> 00:13:43,348
We are at your service.
142
00:13:45,184 --> 00:13:47,152
Lord?
143
00:14:05,400 --> 00:14:08,701
Man, these formalities
always drive me nuts.
144
00:14:09,275 --> 00:14:11,402
What's this?
145
00:14:13,979 --> 00:14:18,939
I will be serving you during your
stay. Your wish will be my command.
146
00:14:20,552 --> 00:14:20,918
Yeah!
147
00:14:20,953 --> 00:14:21,920
Fine...
148
00:14:22,210 --> 00:14:24,649
But we won't be requiring your services.
149
00:14:24,823 --> 00:14:30,318
Hey Moonlight, lighten up. It's rude
to stop people from doing their jobs.
150
00:14:30,429 --> 00:14:34,661
Well, miss. How about we
start with a little massage?
151
00:14:34,833 --> 00:14:37,802
Enough, Sunlight. Control yourself.
152
00:14:41,674 --> 00:14:44,609
Strong...
153
00:14:44,710 --> 00:14:46,974
You're good. Do you do this a lot?
154
00:14:47,146 --> 00:14:49,273
Yes. I give my father
massages all the time.
155
00:14:49,448 --> 00:14:51,746
Really? How outrageous of your dad.
156
00:14:51,850 --> 00:14:55,217
Making you massage his wrinkled
body with those pretty hands!
157
00:14:55,321 --> 00:14:58,290
In contrast, you should see my body.
158
00:14:59,525 --> 00:15:02,255
How about you go to work on it, eh?
159
00:15:02,428 --> 00:15:05,864
Please stop joking. How am I
supposed to give you your massage?
160
00:15:06,310 --> 00:15:09,990
Okay then. How about we switch
roles? Don't be shy, now...
161
00:15:10,703 --> 00:15:15,299
I'll have you know, I'm
especially nice to the ladies.
162
00:15:24,917 --> 00:15:29,786
Without further delay, we will
now pay you the promised sum.
163
00:15:30,356 --> 00:15:34,315
We're a small clan, located
deep in the mountains.
164
00:15:34,426 --> 00:15:38,795
Please accept our apologies for
the poor quality of our hospitality.
165
00:15:39,980 --> 00:15:42,534
You are too kind. We ronin
are unworthy of such formality.
166
00:15:42,701 --> 00:15:49,800
Hey, Chamberlain, she sure was a fine surprise. I
was getting sick of being around guys all the time.
167
00:15:49,908 --> 00:15:51,842
You shouldn't have!
168
00:15:53,450 --> 00:15:55,172
I am glad you are pleased.
169
00:15:55,280 --> 00:15:57,908
Koyuki. Serve them well.
170
00:15:58,283 --> 00:16:01,810
Yes, I shall, father.
171
00:16:01,253 --> 00:16:03,687
Father? You mean to say you're... um...
172
00:16:03,856 --> 00:16:07,952
She's my daughter, Koyuki.
A most rebellious child.
173
00:16:08,127 --> 00:16:08,459
Yes sir.
174
00:16:08,494 --> 00:16:10,327
Let me continue your massage.
175
00:16:10,362 --> 00:16:15,322
Nah, I'm all better now. H... hey.
Jubei... Let me continue your massage.
176
00:16:19,338 --> 00:16:22,273
Chamberlain. You allow
family members in your castle?
177
00:16:22,441 --> 00:16:28,380
My wife died long ago. Since then I have
been a single father to an only child.
178
00:16:28,480 --> 00:16:34,419
I thought it would be better for her to
tend to castle duties, rather than stay home.
179
00:16:35,654 --> 00:16:42,560
Ah, yes. Our young lord has
taken a shine to you, Jubei.
180
00:16:42,661 --> 00:16:47,291
Why, he told me, I know
we can count on him!"
181
00:16:48,801 --> 00:16:53,636
I suspect that you were once
a nobleman of some renown.
182
00:16:54,573 --> 00:16:59,875
Sorry to disappoint you, but
I'm just a wandering ronin.
183
00:16:59,978 --> 00:17:05,410
I choose to forget my
past, if you don't mind.
184
00:17:05,284 --> 00:17:07,252
My apologies for prying.
185
00:17:10,456 --> 00:17:14,222
Now then. What is the next move?
186
00:17:14,326 --> 00:17:16,556
Please advise me.
187
00:17:16,728 --> 00:17:19,697
Shadow-hunting cannot be planned.
188
00:17:25,370 --> 00:17:27,597
It's foolish to hope they won't come.
189
00:17:27,706 --> 00:17:30,675
So all we can do is wait.
190
00:17:33,312 --> 00:17:37,214
Edo Castle
191
00:17:44,189 --> 00:17:47,900
Chief Elder.
192
00:17:47,493 --> 00:17:53,591
Jinba Senjuro, leader of the third
Iga Ninja group, reporting as ordered.
193
00:17:54,299 --> 00:17:57,632
Very good. So tell me.
194
00:17:57,736 --> 00:18:01,968
Regarding the case of the
Izushi clan in Tajima...
195
00:18:02,740 --> 00:18:03,807
How is the investigation going?
196
00:18:03,842 --> 00:18:05,275
Sir.
197
00:18:05,377 --> 00:18:10,337
It is now clear that the
Izushi clan has struck gold.
198
00:18:12,451 --> 00:18:14,783
Here is the proof.
199
00:18:14,953 --> 00:18:16,784
So you've found it?
200
00:18:16,955 --> 00:18:19,924
I would have brought five or six more.
201
00:18:20,250 --> 00:18:21,549
But the Shadow Hunters showed up.
202
00:18:21,727 --> 00:18:23,194
The Shadow Hunters?
203
00:18:23,295 --> 00:18:25,263
Curses!
204
00:18:26,465 --> 00:18:28,228
Actually...
205
00:18:28,333 --> 00:18:31,632
...that sample comes
from a top secret source.
206
00:18:31,737 --> 00:18:34,900
To ensure that our agent's
cover would remain intact...
207
00:18:35,700 --> 00:18:38,408
...we staged a diversion to conceal
the true source of the sample.
208
00:18:38,577 --> 00:18:40,545
Those Shadow Hunters...
209
00:18:41,847 --> 00:18:46,841
Those obnoxious bastards who dare to
oppose the authority of the Shogunate...!
210
00:18:46,952 --> 00:18:48,317
Have you determined their identities?
211
00:18:48,487 --> 00:18:50,853
We have made some inquiries.
212
00:18:50,956 --> 00:18:52,924
Their leader is Muroto Jubei.
213
00:18:53,250 --> 00:18:58,122
The one named Sunlight is Inui Tadanoshi,
and Moonlight is Kusaba Denosuke.
214
00:18:58,230 --> 00:19:05,500
Shadow operations destroyed their clans.
Thus, we believe they are motivated by revenge.
215
00:19:05,671 --> 00:19:10,335
Investigate their
backgrounds more deeply.
216
00:19:10,442 --> 00:19:12,933
Perhaps we'll uncover their weaknesses.
217
00:19:13,679 --> 00:19:16,450
As for the Izushi clan...
218
00:19:16,148 --> 00:19:19,675
...their efforts have been wasted.
219
00:19:19,785 --> 00:19:25,883
For a small fief of 58,000 koku to dig for gold...
220
00:19:25,991 --> 00:19:28,323
...must have meant many
sacrifices and much hardship.
221
00:19:28,493 --> 00:19:32,540
The fief is located
deep in the mountains.
222
00:19:32,164 --> 00:19:34,860
For the past several years...
223
00:19:34,967 --> 00:19:39,461
...everyone, even the leaders, have had
to subsist on a diet of millet and beans.
224
00:19:43,242 --> 00:19:46,905
Gold like this is wasted
on those mountain monkeys...
225
00:19:47,120 --> 00:19:49,105
...especially when the Shogunate
is in such dire straits.
226
00:19:49,281 --> 00:19:52,148
So, shall we move against
the Izushi clan without delay?
227
00:19:52,317 --> 00:19:56,845
We shall force them to switch fiefs.
228
00:19:56,955 --> 00:19:59,287
Ideally, I would want them
crushed, but there's a problem.
229
00:20:00,459 --> 00:20:02,290
This just came to my attention.
230
00:20:02,394 --> 00:20:05,488
Many years ago, at a battle
in Osaka, an ancestor of...
231
00:20:05,597 --> 00:20:10,570
...the current chamberlain, Makino Yukie,
was recognised for outstanding valour.
232
00:20:10,168 --> 00:20:13,501
The Izushi clan received a special
dispensation, for multiple generations...
233
00:20:13,605 --> 00:20:20,306
...and their fief was granted to them in
perpetuity under the seal of Shogun Ieyasu himself.
234
00:20:20,479 --> 00:20:23,812
I had not heard of this.
235
00:20:24,216 --> 00:20:26,377
Of course, if the existence of
the grant were public knowledge...
236
00:20:26,485 --> 00:20:32,446
...we would have found an opportunity, some
- time in the last 150 years, to destroy it.
237
00:20:32,557 --> 00:20:38,154
But the chamberlains of the Izushi
clan have been wise, and cautious.
238
00:20:38,263 --> 00:20:44,202
Having managed to safeguard the document,
they will use it as a last resort.
239
00:20:44,569 --> 00:20:50,337
That does present a problem.
The Shogun's seal is sacrosanct.
240
00:20:50,676 --> 00:20:55,238
If they were to produce that document,
we would be utterly powerless.
241
00:20:55,347 --> 00:20:58,316
However, I must have that gold.
242
00:21:01,253 --> 00:21:04,222
We must use extreme tactics.
243
00:21:08,760 --> 00:21:13,720
The document must never
see the light of day.
244
00:21:16,168 --> 00:21:19,100
Understand?
245
00:21:19,371 --> 00:21:21,464
Izushi fief, Edo residence.
246
00:21:21,640 --> 00:21:23,608
Were counting on you.
247
00:21:28,547 --> 00:21:36,249
A few days later, couriers from the Edo
residence of the Izushi fief raced towards home.
248
00:22:07,953 --> 00:22:12,788
Good grief. We watch the fief by day...
249
00:22:12,891 --> 00:22:15,860
...and the castle by
night. I'm getting worn out.
250
00:22:21,320 --> 00:22:21,765
Express couriers.
251
00:22:21,800 --> 00:22:23,533
Something must've happened in Edo.
252
00:22:23,568 --> 00:22:25,536
We'd better get back.
253
00:22:35,380 --> 00:22:36,747
Stop.
254
00:22:36,782 --> 00:22:37,681
What is it?
255
00:22:37,716 --> 00:22:41,277
You don't look familiar. What
brings you to town? What is it?
256
00:22:41,453 --> 00:22:42,386
I...
257
00:22:42,421 --> 00:22:45,185
Shoji.
258
00:22:45,357 --> 00:22:49,384
She might be mixed up with the Shadow Hunters.
She was paying close attention to them.
259
00:22:49,961 --> 00:22:53,362
Don't bring her to the administrative
office. Bring her to the usual place.
260
00:22:53,465 --> 00:22:57,333
After I'm done hearing what the couriers have
to say, I'll question her myself. Understood?
261
00:22:57,502 --> 00:22:57,763
Yes sir.
262
00:22:58,203 --> 00:23:03,368
Five days ago, Nitta, the chief retainer
of our Edo residence, was summoned...
263
00:23:03,475 --> 00:23:05,636
...by the Chief Elder
and given this command.
264
00:23:05,811 --> 00:23:09,611
Change fiefs? How unjust!
265
00:23:09,781 --> 00:23:15,117
I suspect that the Chief Elder...
266
00:23:15,220 --> 00:23:17,850
...got hold of some of the gold.
267
00:23:17,255 --> 00:23:20,782
But that's impossible.
268
00:23:20,892 --> 00:23:23,861
Our gold is for emergencies only.
Not one bar should be missing.
269
00:23:24,429 --> 00:23:28,263
Then why would they want to take
control of this impoverished land?
270
00:23:28,867 --> 00:23:30,994
Lord Makino, what shall we do?
271
00:23:31,169 --> 00:23:36,266
We've worked hard for our gold mines.
And now we must leave them behind.
272
00:23:36,374 --> 00:23:39,502
If we were to refuse a change of fief,
we would need a convincing reason.
273
00:23:39,678 --> 00:23:41,202
We have such a reason.
274
00:23:41,379 --> 00:23:44,700
What kind of reason do you speak of?
275
00:23:44,549 --> 00:23:50,283
We can refuse. We have
reason for refusal.
276
00:23:51,957 --> 00:23:57,987
This is Shogun Leyasu's seal on a guarantee,
in perpetuity, of our right to this fief.
277
00:23:58,363 --> 00:24:00,661
I see.
278
00:24:00,765 --> 00:24:03,996
With that, they could neither crush
the fief, nor make the clan leave it.
279
00:24:04,169 --> 00:24:09,232
Why didn't you just whip that out sooner?
There'd be no need for Shadow-hunting.
280
00:24:09,374 --> 00:24:10,874
You're a happy simpleton.
281
00:24:10,909 --> 00:24:12,409
Say what?!
282
00:24:12,444 --> 00:24:17,307
This kind of thing is a
double-edged sword.
283
00:24:17,415 --> 00:24:23,149
At first, the Shogunate will fear you will use
it. Then they will decide it needs to be destroyed.
284
00:24:23,321 --> 00:24:24,948
My thoughts exactly.
285
00:24:25,590 --> 00:24:31,187
And the problem is, that
document must be presented in Edo.
286
00:24:31,863 --> 00:24:36,950
Will you guard the
carrier of the document?
287
00:24:36,301 --> 00:24:41,000
It's 150-ri to Edo. That's
a heck of a long haul.
288
00:24:41,172 --> 00:24:45,600
Inspector-General Kosaka
Kurando is to carry the document.
289
00:24:45,176 --> 00:24:45,742
The Inspector-General...?
290
00:24:45,777 --> 00:24:47,802
That guy?
291
00:24:47,913 --> 00:24:52,145
Hey Jubei, I'm outta here.
That smug bastard pisses me off.
292
00:24:52,784 --> 00:24:55,947
Though you do not get along with him...
293
00:24:56,540 --> 00:24:58,852
...he's the finest
swordsman in our clan.
294
00:24:59,224 --> 00:25:03,320
I acknowledge the gravity of the
situation. But our lives are also at stake.
295
00:25:03,428 --> 00:25:07,228
Please give us this one night to decide.
296
00:25:08,433 --> 00:25:18,365
I am old and frail. Our lord is but a boy. You
are the only ones who can help. I beseech you.
297
00:25:29,287 --> 00:25:33,485
I remember. When I was young...
298
00:25:33,592 --> 00:25:36,584
...about to become a chamberlain,
like my father before me...
299
00:25:37,829 --> 00:25:45,463
But... after what happened...
my father committed suicide...
300
00:25:45,570 --> 00:25:49,529
...and I, with my own hands...
301
00:25:54,713 --> 00:26:01,585
What a travesty. The government laid its hungry
eyes on the abundant prosperity of our fief.
302
00:26:01,686 --> 00:26:08,319
They used Shadows to plant evidence
to be uncovered. My clan was abolished.
303
00:26:08,426 --> 00:26:11,395
As for our lord and his heir...
304
00:26:15,300 --> 00:26:17,165
Farewell, Chitose.
305
00:26:18,603 --> 00:26:24,803
Chitose. She was the daughter of a
chief retainer; he was my father's peer.
306
00:26:24,909 --> 00:26:30,643
She and I vowed to each other
that someday we'd get married.
307
00:26:56,875 --> 00:26:58,570
Jubei.
308
00:26:58,743 --> 00:27:00,400
Yes?
309
00:27:00,211 --> 00:27:05,171
Jubei. It is farewell
forever. Let me see your face.
310
00:27:14,926 --> 00:27:20,262
Jubei. You have taken good care of me,
for a long time. I shall never forget it.
311
00:27:26,337 --> 00:27:28,305
Hurry up! Hurry up!
312
00:27:30,475 --> 00:27:35,572
Damn the accursed
government and its officials.
313
00:27:45,924 --> 00:27:50,588
Jubei. If you are the one acting as
my second, then I will not be afraid.
314
00:27:50,695 --> 00:27:53,994
I will not be afraid.
315
00:27:54,165 --> 00:28:03,631
Young Lord. There is
nothing to fear. I, Jubei...
316
00:28:03,742 --> 00:28:06,740
...will guide you.
317
00:28:57,195 --> 00:29:01,359
Like this, Jubei? Is this how?
318
00:29:38,937 --> 00:29:42,498
What's up, Jubei? Not feeling well?
319
00:29:42,674 --> 00:29:45,108
You look pale.
320
00:29:45,476 --> 00:29:47,910
No. It's nothing.
321
00:29:48,790 --> 00:29:52,413
Good. Anyway, what are we
going to tell him tomorrow?
322
00:29:53,618 --> 00:29:55,210
What will you guys do?
323
00:29:55,854 --> 00:29:59,847
Count me out. I want nothing to
do with that Inspector bastard.
324
00:29:59,958 --> 00:30:01,823
But I've got a soft
spot for the Chamberlain.
325
00:30:01,993 --> 00:30:05,622
If only my clan had had
a Chamberlain like him...
326
00:30:05,797 --> 00:30:10,757
...Maybe we wouldn't have wound up like
this. Jubei, what was your clan like?
327
00:30:14,472 --> 00:30:16,440
What's the matter, Jubei?
328
00:30:23,581 --> 00:30:32,285
I'm taking on the job. I can't speak
for you guys; it's your decision.
329
00:31:44,595 --> 00:31:48,395
Hey, Shadow Hunter! Why didn't
you kill them?! Scared, were you?
330
00:31:48,566 --> 00:31:54,334
Don't bother. Can't you see
they've burned off their faces?
331
00:31:54,505 --> 00:31:55,638
It's too bad.
332
00:31:55,673 --> 00:31:56,298
What?
333
00:31:56,474 --> 00:32:02,370
You should've let Jubei handle it.
It's stupid to kill Shadow scouts.
334
00:32:02,347 --> 00:32:04,406
Scouts? What do you mean, scouts?"
335
00:32:04,582 --> 00:32:06,880
Don't you know anything?
336
00:32:06,985 --> 00:32:12,116
Shadows always send in scouts to
retrieve grass and intelligence.
337
00:32:12,290 --> 00:32:13,289
Grass?
338
00:32:13,324 --> 00:32:14,188
Don't you know
about grass either?
339
00:32:14,359 --> 00:32:21,197
Government Ninja spies have been embedded
at strategic locations for generations.
340
00:32:21,299 --> 00:32:26,703
They live among you, as
loyal samurai, get married...
341
00:32:26,804 --> 00:32:28,829
...and pass their spy
heritage on to their children.
342
00:32:29,240 --> 00:32:34,439
Are you saying that there is a
government spy in the Izushi clan?
343
00:32:34,612 --> 00:32:38,514
Of course. Somebody in this
castle, someone here tonight.
344
00:32:38,950 --> 00:32:44,911
That's enough. The scouts
are dead; it's too late now.
345
00:33:20,992 --> 00:33:25,122
They're coming. Here they are!
346
00:33:34,238 --> 00:33:38,538
Dismount. We must discuss
our route before we depart.
347
00:33:41,779 --> 00:33:44,805
Did you hear me?
348
00:33:46,617 --> 00:33:48,380
We have nothing to discuss.
349
00:33:48,653 --> 00:33:49,285
What?
350
00:33:49,320 --> 00:33:55,259
It's 150-ri to Edo. You get going, and
we'll see how fast you can get there.
351
00:33:55,426 --> 00:34:01,956
We'll be watching. If anybody acts suspicious,
or steps out of line, we'll kill him.
352
00:34:02,867 --> 00:34:07,167
That's all we have to say. We'll
head out first. Good luck...
353
00:34:11,800 --> 00:34:12,976
Sir Jubei.
354
00:34:15,120 --> 00:34:21,747
I have followed you everywhere.
I just had to see you.
355
00:34:21,853 --> 00:34:27,814
And now, finally, here you are.
Please dismount. Please dismount!
356
00:34:34,866 --> 00:34:37,960
Please, wait!
357
00:35:01,959 --> 00:35:07,761
Miss. What is your connection to
Jubei? Are you his woman? Or are you...
358
00:35:07,932 --> 00:35:11,868
What a revolting suggestion.
Jubei is my enemy.
359
00:35:12,603 --> 00:35:16,699
Jubei is your enemy? How interesting.
360
00:35:16,874 --> 00:35:18,307
I beseech you.
361
00:35:18,342 --> 00:35:19,274
What is it?
362
00:35:19,443 --> 00:35:23,380
I see that you are about
to depart with Muroto Jubei.
363
00:35:23,147 --> 00:35:24,480
Please take me with you.
364
00:35:24,515 --> 00:35:25,743
I cannot do that.
365
00:35:25,850 --> 00:35:28,717
Time is of the essence; we
can't take a woman along.
366
00:35:28,886 --> 00:35:31,116
I won't be a burden to you.
367
00:35:31,289 --> 00:35:36,852
No. It's too treacherous
for a woman. However...
368
00:35:36,961 --> 00:35:43,298
This is our route. It's not
exact, but we'll stay close to it.
369
00:35:43,467 --> 00:35:45,230
What about them?
370
00:35:45,403 --> 00:35:50,363
If you can catch up with us, we'll
listen to what you've got to say.
371
00:36:13,970 --> 00:36:17,625
Man, she was a looker!
She had class, and taste.
372
00:36:17,802 --> 00:36:20,498
And yet, you rejected her.
373
00:36:20,605 --> 00:36:27,100
Jubei, you're an idiot. In the dictionary,
next to moron," there's a woodcut of you.
374
00:36:27,111 --> 00:36:29,807
It's a sin to spurn such a beauty!
375
00:36:29,981 --> 00:36:32,740
Shut up.
376
00:37:16,627 --> 00:37:18,595
Jubei.
377
00:37:36,547 --> 00:37:38,606
Father!
378
00:37:38,783 --> 00:37:47,122
Muroto Naizen and I failed to thwart the
Shadows; we will atone by taking our own lives.
379
00:37:47,224 --> 00:37:54,392
You too, along with your betrothed, Muroto
Jubei, must valiantly join us in the void. "
380
00:37:54,498 --> 00:38:02,300
Do you understand? Die valiantly!
381
00:38:06,744 --> 00:38:13,377
Jubei. Why didn't you die with me?
382
00:38:13,484 --> 00:38:15,577
Jubei...
383
00:38:20,358 --> 00:38:27,992
Day one, day two, day three...
leaving no trace of passing...
384
00:38:28,132 --> 00:38:33,832
...the party took a
meandering route towards Edo.
385
00:39:10,141 --> 00:39:13,338
What a hot day. Boss, we've found them.
386
00:39:14,178 --> 00:39:14,910
Really?
387
00:39:14,945 --> 00:39:18,642
After sleeping rough the last three
days, tonight they're staying at an inn.
388
00:39:18,816 --> 00:39:22,308
It is as I expected. Prepare our men.
389
00:39:22,653 --> 00:39:25,530
They will be ready by this evening.
390
00:39:25,523 --> 00:39:27,548
We can stay only until around midnight.
391
00:39:27,725 --> 00:39:29,989
Get ready quickly.
392
00:39:30,161 --> 00:39:32,950
I just want to stretch out.
393
00:39:32,263 --> 00:39:34,231
Get me some hot sake.
394
00:39:36,434 --> 00:39:40,666
Hey, you guys made it!
Have you just arrived?
395
00:39:40,838 --> 00:39:44,239
You're all here. Good.
396
00:39:45,142 --> 00:39:47,337
How did you bastards
know we were coming here?
397
00:39:48,279 --> 00:39:53,239
Never mind. The Shadows
will be here soon.
398
00:40:03,961 --> 00:40:09,240
Man I'm stuffed. I'm in heaven.
399
00:40:09,567 --> 00:40:11,535
Jubei. Think they're coming?
400
00:40:12,903 --> 00:40:15,701
Should be. Anytime now.
401
00:40:15,873 --> 00:40:21,505
Their route is stupid. Too many roundabouts,
it's wasting time, and people are noticing.
402
00:40:21,679 --> 00:40:26,412
They think it'll throw their pursuers
off the scent. What a bunch of clowns.
403
00:40:26,584 --> 00:40:28,381
That's why we're baby
- sitting them.
404
00:40:28,552 --> 00:40:30,383
They're good for business.
405
00:40:30,554 --> 00:40:34,854
Good evening. Shall
I take the trays now?
406
00:40:35,250 --> 00:40:36,959
Yeah... you can take them.
407
00:40:36,994 --> 00:40:38,962
Yes.
408
00:40:41,432 --> 00:40:42,865
Hey, I'll give you a hand.
409
00:40:42,900 --> 00:40:43,999
Thank you.
410
00:40:43,834 --> 00:40:46,928
So... do you live here?
411
00:40:47,104 --> 00:40:48,804
Yes. I'm a distant relative.
412
00:40:48,839 --> 00:40:52,605
Yes. I'm a distant relative. I
see. So, where's your husband?
413
00:40:52,710 --> 00:40:54,701
Don't tell me you're not married.
414
00:40:54,879 --> 00:40:59,213
He died in the epidemic,
almost a year ago.
415
00:40:59,383 --> 00:41:02,784
I'm sorry to hear that.
416
00:41:02,887 --> 00:41:07,881
Life's been tough, huh? You can't take
all these by yourself. I'll help you.
417
00:41:08,580 --> 01:22:16,904
But you shouldn't...
418
00:41:08,359 --> 00:41:13,319
Come on, leave it to me.
Jubei, be right back.
419
00:41:15,933 --> 00:41:19,892
Are you all right?
420
00:41:20,700 --> 00:41:24,290
He's about to pop a vein.
421
00:41:30,981 --> 00:41:34,410
I'll take a look around the house.
422
00:41:34,218 --> 00:41:36,812
I'll keep watch from outside.
423
00:42:15,492 --> 00:42:20,293
So, please tell me. Who was this
girl that looked just like me?
424
00:42:20,464 --> 00:42:24,366
She wasn't particularly
impressive, but she sure was cute.
425
00:42:24,468 --> 00:42:31,203
I was in charge of food; she was the kitchen
- maid. I was so innocent in those days.
426
00:42:31,308 --> 00:42:34,243
We were in love, but we
didn't even hold hands.
427
00:42:34,411 --> 00:42:34,944
And?
428
00:42:34,979 --> 00:42:37,140
And? What a waste.
429
00:42:37,247 --> 00:42:40,546
I proposed and got
her parent's blessing.
430
00:42:40,651 --> 00:42:44,212
But three days before our
wedding, an incident occurred.
431
00:42:44,388 --> 00:42:45,187
What happened?
432
00:42:45,222 --> 00:42:51,889
Our Daimyo got food poisoning. My
fiancé was accused of being the poisoner.
433
00:42:52,620 --> 00:42:53,429
How terrible.
434
00:42:53,464 --> 00:42:58,600
It's ridiculous. Why would a lowly
kitchen maid do something like that?
435
00:43:00,404 --> 00:43:04,636
It was government spies.
We call them Shadows.
436
00:43:04,742 --> 00:43:11,705
Thanks to them, the Daimyo died, his clan was
crushed, and we were all reduced to beggary.
437
00:43:11,882 --> 00:43:14,350
What happened to the girl?
438
00:43:14,518 --> 00:43:20,889
Who knows? Some say she died in prison.
Others that she got sold into prostitution.
439
00:43:21,580 --> 00:43:22,685
Poor girl.
440
00:43:22,860 --> 00:43:29,493
That's why when I meet a girl who
reminds me of her, I just can't stand it.
441
00:43:31,935 --> 00:43:37,840
You really look like her. Your lips...
442
00:43:37,941 --> 00:43:43,846
...those eyes... what a dead ringer!
443
00:43:43,947 --> 00:43:47,906
Can you understand how I feel?
444
00:43:48,180 --> 00:43:49,485
You understand, right?
445
00:43:49,653 --> 00:43:53,612
I understand. I too am a woman.
446
00:43:53,724 --> 00:43:55,624
I'm just happy you view me that way.
447
00:43:55,793 --> 00:43:57,761
Yeah. I understand.
448
00:44:15,946 --> 00:44:18,915
Don't... don't...
449
00:47:01,478 --> 00:47:04,300
Alert! Alert!
450
00:47:04,114 --> 00:47:04,713
What's going on?
451
00:47:04,748 --> 00:47:05,806
I can't find my sword!
452
00:47:05,983 --> 00:47:06,415
Get up. Get up now!
453
00:47:06,450 --> 00:47:07,883
Me either!
454
00:47:08,510 --> 00:47:09,951
Where's my sword?
455
00:47:18,950 --> 00:47:22,191
You guys are useless. Get out of here!
456
00:48:36,807 --> 00:48:40,504
This guy... was a Shadow of great skill.
457
00:48:40,610 --> 00:48:43,579
They're sending their best against us.
458
00:49:03,500 --> 00:49:05,661
Open the door.
459
00:49:06,303 --> 00:49:08,660
Open the door!
460
00:49:09,973 --> 00:49:12,942
It doesn't open,
Jubei! What should I do?
461
00:49:26,523 --> 00:49:28,491
Open up!
462
00:49:31,795 --> 00:49:35,253
Hand over the document. Now!
463
00:49:44,700 --> 00:49:45,975
No! You mustn't!
464
00:49:52,182 --> 00:49:53,547
It's you!
465
00:49:54,918 --> 00:49:57,887
Looks like we've fooled the Ninjas.
466
00:49:59,589 --> 00:50:05,528
These uppercrust mansions are
like castles, chock full of tricks.
467
00:50:05,629 --> 00:50:09,622
Of course, they never
tell you about them.
468
00:50:18,775 --> 00:50:20,743
You guys are pretty good.
469
00:50:30,200 --> 00:50:32,989
Inspector General, hurry! Hurry!
470
00:50:38,829 --> 00:50:39,818
What's going on around here?
471
00:50:39,996 --> 00:50:42,863
He was the government spy!
472
00:50:43,330 --> 00:50:44,967
All right. Gotcha. Hurry, hurry!
473
00:50:45,680 --> 00:50:49,835
Wait. There's a woman down there. She's
my girl, so don't you lay a finger on her!
474
00:50:49,940 --> 00:50:51,908
Not bad!
475
00:50:57,647 --> 00:50:59,615
Who's next?
476
00:51:07,257 --> 00:51:08,121
Where's the Inspector General?
477
00:51:08,291 --> 00:51:13,251
Down there. Wait a second. He'd
better not be trying to seduce her!
478
00:51:29,646 --> 00:51:32,120
Good work last night. We're leaving now.
479
00:51:32,182 --> 00:51:33,448
Go ahead.
480
00:51:33,483 --> 00:51:34,549
We could accompany you.
481
00:51:34,584 --> 00:51:36,485
Don't bother.
482
00:51:36,520 --> 00:51:41,822
I understand.
We'll go by ourselves.
483
00:51:41,925 --> 00:51:42,924
Oh, Sunlight...
484
00:51:42,959 --> 00:51:44,449
What, me?
485
00:51:44,628 --> 00:51:48,587
As a token of gratitude, I left a rare gift
in the room; something I found this morning.
486
00:51:48,765 --> 00:51:51,199
A gift? Wow, I never get gifts.
487
00:51:51,368 --> 00:51:55,327
It's not for you. It's for Jubei.
488
00:52:08,451 --> 00:52:14,583
What the heck was that all about?
489
00:52:30,473 --> 00:52:31,540
Chitose.
490
00:52:31,575 --> 00:52:33,543
Please die.
491
00:52:34,110 --> 00:52:38,979
Please die with me!
492
00:52:39,849 --> 00:52:41,817
Enough. Stop!
493
00:52:46,790 --> 00:52:52,854
Jubei. Is your life so precious that
you'll do anything to preserve it?
494
00:52:53,563 --> 00:52:58,330
Life? My life...
495
00:52:58,435 --> 00:53:00,164
I've never given it any thought.
496
00:53:03,873 --> 00:53:05,864
Hey...
497
00:53:05,976 --> 00:53:09,844
It's the woman, that woman! That's
what he meant by the rare gift. "
498
00:53:10,130 --> 00:53:13,642
I hope not. When it comes to women,
Jubei's sword" isn't up to the task.
499
00:53:13,817 --> 00:53:21,155
Yeah. You have a point. But I wonder,
is his sword really that blunt?
500
00:53:21,324 --> 00:53:24,259
That's what I hear. A man's
body eventually fails him.
501
00:53:24,427 --> 00:53:28,386
Being let down by your own sword... It
gives me the willies just thinking about it.
502
00:53:29,699 --> 00:53:33,897
Your sword's already letting you
down; you pull it out too often.
503
00:53:34,137 --> 00:53:38,938
Sometimes your body just won't do what
you tell it to. Life is so hard sometimes.
504
00:53:40,377 --> 00:53:43,141
We live in an age of broken swords.
505
00:53:47,851 --> 00:53:54,188
I see. So that was your
father's last request...
506
00:53:54,291 --> 00:53:57,556
For you to die with me.
507
00:53:57,727 --> 00:54:03,688
I left his body, and went
straight to your house.
508
00:54:04,801 --> 00:54:07,395
You weren't there.
509
00:54:07,570 --> 00:54:16,911
After I seconded our young
lord, I didn't return to my home.
510
00:54:17,130 --> 00:54:21,609
I heard about my father's
death only later, from others.
511
00:54:22,652 --> 00:54:27,817
I have been looking for
you. All these years!
512
00:54:27,924 --> 00:54:33,453
I've endured much hardship,
as a woman travelling alone.
513
00:54:33,563 --> 00:54:39,763
I have become a travelling minstrel...
514
00:54:39,869 --> 00:54:43,464
...and my body has been desecrated.
515
00:54:48,144 --> 00:54:53,343
Only one thing sustained me... the
hope that we could die together.
516
00:54:53,450 --> 00:55:00,856
...that I could die together with Jubei.
517
00:55:01,240 --> 00:55:03,993
But what will our deaths accomplish?
518
00:55:04,761 --> 00:55:09,357
Our mutual death is all we have left.
519
00:55:09,699 --> 00:55:16,537
My father and your father were
mere pawns in the game of power.
520
00:55:16,639 --> 00:55:21,542
They lost their fief, and then their
lives. I won't say that they were foolish.
521
00:55:21,644 --> 00:55:26,308
But... I don't have much
respect for them, either.
522
00:55:26,416 --> 00:55:30,682
That's because... they let everything
fall into the hands of the enemy.
523
00:55:31,870 --> 00:55:36,719
But they died valiantly, as warriors
should. That's the samurai way.
524
00:55:39,429 --> 00:55:42,455
But not mine.
525
00:55:45,668 --> 00:55:50,196
I cannot just die, and
let them have their way.
526
00:55:50,306 --> 00:55:57,303
Until my last breath, I will kill them.
527
00:55:59,516 --> 00:56:02,760
I dont know how much
longer I will endure.
528
00:56:02,185 --> 00:56:05,916
I don't know whether
I will have any effect.
529
00:56:06,220 --> 00:56:07,649
But... I will live for that purpose.
530
00:56:07,824 --> 00:56:11,123
What do you think that will accomplish?
531
00:56:11,227 --> 00:56:15,288
Will it do anything to cleanse
the stain on your honour?
532
00:56:15,799 --> 00:56:19,326
The stain on my honour...
533
00:56:19,436 --> 00:56:22,564
I didn't follow my master's
death and now I hunt Shadows.
534
00:56:22,672 --> 00:56:26,574
I have to admit that makes
for quite a stain. But...
535
00:56:26,676 --> 00:56:31,238
Every shadow I kill, the more I
feel there's a meaning to my life.
536
00:56:32,415 --> 00:56:36,181
So you will not grant me my wish?
537
00:56:40,390 --> 00:56:45,692
Is it because I have been defiled?
538
00:56:46,229 --> 00:56:50,630
I care not for mere appearances.
539
00:56:50,166 --> 00:56:56,901
We are both defiled; you in
body, and I as a Shadow Hunter.
540
00:56:57,507 --> 00:57:02,444
I won't tell you that you should keep on
living. One day, seize your chance, and kill me.
541
00:57:02,545 --> 00:57:07,505
Kill me... then die.
542
00:57:52,262 --> 00:57:59,930
From Ise to Mikawa, they raced
eastwards on the great Tokaido highway.
543
00:58:00,360 --> 00:58:05,565
Meanwhile, the Shadows, who had
suffered an agonizing defeat...
544
00:58:05,675 --> 00:58:09,634
...were conspicuously absent... for now.
545
00:58:33,236 --> 00:58:35,204
Do you think the Izushi
party will come this way?
546
00:58:35,371 --> 00:58:35,937
Do you doubt me?
547
00:58:35,972 --> 00:58:41,604
If they go to Suruga on the Tokaido,
their next stop should be Hakone.
548
00:58:41,711 --> 00:58:43,576
So why would they go the
long way on the Koshu route?
549
00:58:43,746 --> 00:58:46,647
Don't worry, they'll come.
550
00:58:46,749 --> 00:58:53,621
I don't care how good those Shadow Hunters are,
they're no match for ol' Ikkaku's scythe and chain.
551
00:58:53,790 --> 00:58:55,758
They're coming!
552
00:59:03,466 --> 00:59:08,165
Hurry! Hold out until the next
station. I'll hire horses for you there.
553
00:59:08,338 --> 00:59:09,103
Lord Kosaka.
554
00:59:09,138 --> 00:59:09,900
What?
555
00:59:10,730 --> 00:59:14,942
Don't you think it's odd that all the
stations off the Tokaido were out of horses?
556
00:59:15,378 --> 00:59:19,906
It's a Shadow ploy. That's why
we're taking the Koshu route instead.
557
00:59:20,283 --> 00:59:23,741
It's just as the boss said.
558
00:59:23,920 --> 00:59:25,888
Shadow Hunters!
559
00:59:32,950 --> 00:59:35,997
This is too lame for words!
Why must they take the long way?
560
00:59:36,165 --> 00:59:38,633
They're like stubborn children.
561
00:59:38,901 --> 00:59:42,860
We know their route.
We have to outride them.
562
00:59:59,322 --> 01:00:03,918
Leaving the Tokaido, the party
followed the Fuji river into Koshu.
563
01:00:04,270 --> 01:00:08,794
From there they took the Koshu
route, and headed towards Edo.
564
01:00:37,794 --> 01:00:41,753
Musashi province: Kobotoke Pass
565
01:00:50,807 --> 01:00:53,332
Looks like we went the wrong way.
566
01:00:53,476 --> 01:00:55,876
But we followed the guide posts.
567
01:00:56,179 --> 01:01:01,617
What if the posts were tricks? Doesn't
matter. Sunlight, take a look around.
568
01:01:01,784 --> 01:01:04,753
All right, will do.
569
01:01:12,662 --> 01:01:14,721
Easy, boy.
570
01:01:17,333 --> 01:01:19,233
Okay...
571
01:01:26,142 --> 01:01:29,111
Anybody around?
572
01:01:30,947 --> 01:01:33,108
Anyone here?
573
01:02:07,717 --> 01:02:10,150
Let's go.
574
01:02:15,892 --> 01:02:16,758
Whoa there!
575
01:02:16,793 --> 01:02:17,892
What did you find?
576
01:02:17,927 --> 01:02:20,880
It's bad. Where's Moonlight?
577
01:02:20,263 --> 01:02:23,960
He went to check on the
party. He'll be right back.
578
01:02:23,266 --> 01:02:29,340
That farm house up there...
the whole family's been killed!
579
01:02:30,106 --> 01:02:34,509
You said the place was
deserted. So who are they?
580
01:02:34,677 --> 01:02:37,168
That's impossible. There was
no one there a minute ago.
581
01:02:37,346 --> 01:02:40,315
Were you dreaming or something?
582
01:02:43,619 --> 01:02:51,185
Welcome. I am the elder.
Have you lost your way?
583
01:02:51,294 --> 01:02:55,924
If our humble house will do, you
are welcome to spend the night.
584
01:02:56,980 --> 01:03:00,762
We would appreciate it. We
lost our way in the mountains.
585
01:03:00,870 --> 01:03:03,839
I am glad we found you.
586
01:03:16,452 --> 01:03:22,152
Maybe you've lost your marbles.
587
01:03:22,325 --> 01:03:26,159
Maybe so. I'm not so
sure of myself anymore.
588
01:03:26,329 --> 01:03:28,297
We've never been sure of you...
589
01:03:28,564 --> 01:03:31,829
Please be welcome in our humble abode.
590
01:03:35,605 --> 01:03:38,574
Yeah, it's not all that bad...
591
01:03:45,248 --> 01:03:49,207
Let me wash those for you...
592
01:03:50,319 --> 01:03:55,689
Wow, you're pretty.
593
01:03:55,791 --> 01:03:59,727
Meet me later tonight, after you've
done all your work... Okay? Huh? Huh?
594
01:04:06,435 --> 01:04:08,699
Murasaki.
595
01:04:08,905 --> 01:04:14,901
Tend the fire tonight. Make sure
the hot water does not run out.
596
01:04:15,110 --> 01:04:16,273
Yes sir.
597
01:04:18,114 --> 01:04:20,810
So how do you like the
house of the living dead?
598
01:04:20,917 --> 01:04:25,911
They told me that their ancestors
were members of the tragic Heike clan.
599
01:04:26,220 --> 01:04:27,956
So it's no surprise that you saw ghosts.
600
01:04:28,124 --> 01:04:30,285
You're getting on my nerves. So what?
601
01:04:30,526 --> 01:04:35,623
Well, thanks to your hallucinations,
we don't have to camp outdoors.
602
01:04:35,965 --> 01:04:41,801
Aw, shut up. This is
bullshit. Jubei, I'm going out.
603
01:04:41,971 --> 01:04:45,134
Be careful. Mountain
women can be fearsome.
604
01:04:45,308 --> 01:04:47,276
All right.
605
01:04:51,347 --> 01:04:56,478
It's getting cold. I'm
going to sit by the fire.
606
01:04:56,652 --> 01:04:58,279
Very well.
607
01:04:58,454 --> 01:05:03,160
I put some water in here,
because their food was very salty.
608
01:05:03,292 --> 01:05:07,920
Better safe than sorry.
609
01:05:07,263 --> 01:05:11,165
It's been a while since we
last slept in a proper bed.
610
01:05:11,334 --> 01:05:14,770
I can't wait to drink sake in Edo.
611
01:05:15,738 --> 01:05:19,799
I will leave the hot water here.
Please let me know when it runs out.
612
01:05:19,976 --> 01:05:23,104
Thanks. You've been
thoroughly accommodating.
613
01:05:29,218 --> 01:05:32,415
For those not used to our mountain
climate, it must be chilly.
614
01:05:32,588 --> 01:05:39,721
Indeed, but I'm feeling depressed
tonight. The fire gives me comfort.
615
01:05:39,895 --> 01:05:42,193
Is that so?
616
01:05:42,365 --> 01:05:46,620
You must think of me as a weak samurai.
617
01:05:46,235 --> 01:05:52,299
Oh not at all. But why are you sad?
618
01:05:52,475 --> 01:06:03,249
Three years ago today, my
wife and child were murdered.
619
01:06:04,653 --> 01:06:06,621
How cruel.
620
01:06:07,556 --> 01:06:16,210
Indeed. I saw their agonized bodies. I
can still see them, as if it just happened.
621
01:06:16,232 --> 01:06:18,200
But... why...?
622
01:06:19,802 --> 01:06:25,866
It was my fault. I sheltered
a comrade who was a fugitive.
623
01:06:25,975 --> 01:06:30,878
I believed him when he said
he had gotten in a fight.
624
01:06:30,980 --> 01:06:36,976
But he was a spy for the government.
625
01:06:37,860 --> 01:06:41,352
He was a secret Ninja;
what we call a Grass. '
626
01:06:41,457 --> 01:06:51,731
After I left to get him money for the road,
they surrounded the house and set it ablaze.
627
01:06:51,834 --> 01:06:59,934
That spy betrayed my wife, who was
sick in bed, and my small child.
628
01:07:00,420 --> 01:07:02,135
He got away.
629
01:07:02,344 --> 01:07:05,609
So your wife and child...
630
01:07:05,848 --> 01:07:09,648
They were found embracing each other.
631
01:07:09,752 --> 01:07:16,248
I had to run. I couldn't even
give them a decent burial.
632
01:07:16,358 --> 01:07:21,489
Within six months, our
fief had been crushed.
633
01:07:43,252 --> 01:07:48,212
Sir samurai. Perhaps I can satisfy you.
634
01:07:53,896 --> 01:07:57,559
Let me comfort you.
635
01:08:04,740 --> 01:08:08,699
Do with me as you please.
636
01:08:13,516 --> 01:08:18,180
I guess I babbled too
much. Forget what I said.
637
01:08:25,161 --> 01:08:34,126
Something's wrong with me tonight.
You reminded me of my dead wife.
638
01:08:36,972 --> 01:08:39,736
Sir... How about some tea?
639
01:08:39,909 --> 01:08:45,870
No, thanks. I've got
some clean spring water.
640
01:09:20,316 --> 01:09:27,510
Your skin's so pretty. It draws me in.
641
01:09:27,156 --> 01:09:34,119
Such beautiful large breasts,
too. Oh! You're irresistible!
642
01:09:37,333 --> 01:09:39,301
All right. Here I go!
643
01:10:25,948 --> 01:10:31,181
Man, that's good. Water
tastes sweeter after sex!
644
01:10:31,353 --> 01:10:36,313
Hey. Hey, come and
drink some water with me.
645
01:10:41,397 --> 01:10:45,299
Don't be shy, come on down.
646
01:10:46,680 --> 01:10:48,360
Ku-re-nai!
647
01:10:50,572 --> 01:10:58,707
Did I go the right way? Hey,
Kurenai! Kurenai, sweetie!
648
01:11:00,215 --> 01:11:07,178
Kurenai. What a name! It
means, You can't have my heart.
649
01:11:46,528 --> 01:11:48,894
Jubei. Are you awake?
650
01:11:49,640 --> 01:11:51,259
Yeah. You too?
651
01:11:51,433 --> 01:11:54,561
I can't sleep. There's something
fishy about all of this.
652
01:11:54,737 --> 01:11:56,700
I agree.
653
01:11:56,105 --> 01:12:01,941
The dinner wasn't poisoned.
I examined it carefully.
654
01:12:02,111 --> 01:12:05,205
What do you make of the
corpses Sunlight supposedly saw?
655
01:12:07,490 --> 01:12:09,950
Do you believe him?
656
01:12:10,119 --> 01:12:18,260
Something about what he said... that
there were kids and elderly among the dead.
657
01:12:18,127 --> 01:12:21,620
But among those living here...
658
01:12:21,163 --> 01:12:24,394
...there are no kids and no
elderly folk. Why is that?
659
01:12:24,566 --> 01:12:26,367
Kids...?
660
01:12:26,402 --> 01:12:30,361
Without children, family lineages cease.
661
01:12:35,277 --> 01:12:37,438
Oh. You're up.
662
01:12:38,213 --> 01:12:40,909
Woman. You tricked me.
663
01:12:43,952 --> 01:12:46,978
What do you want from me?
664
01:12:48,157 --> 01:12:51,580
Speak! You're a Shadow, aren't you?
665
01:12:51,360 --> 01:12:54,591
So what if I am? Can you kill a woman?
666
01:12:55,831 --> 01:12:59,323
I can. I can kill
women, and even children.
667
01:13:00,202 --> 01:13:02,670
Don't!
668
01:13:02,905 --> 01:13:05,965
How cruel...
669
01:13:07,342 --> 01:13:09,435
I make a virtue of cruelty.
670
01:13:16,385 --> 01:13:18,649
Come.
671
01:13:50,385 --> 01:13:52,353
Strong tea...
672
01:13:57,693 --> 01:13:59,957
I wonder where the Inspector
General has gotten to...
673
01:14:00,128 --> 01:14:02,892
Hey. What happened here?
674
01:14:03,650 --> 01:14:04,430
Have you seen the Inspector General?
675
01:14:04,600 --> 01:14:05,692
I saw him.
676
01:14:05,801 --> 01:14:09,464
...I saw him going up the mountain
all by himself when I got lost.
677
01:14:09,571 --> 01:14:11,971
Damn. Why did he do that?
678
01:14:12,207 --> 01:14:14,266
What are you talking
about? He was headed up...
679
01:14:14,376 --> 01:14:16,776
...but I had to go the other way.
I was lost all night, you know.
680
01:14:17,312 --> 01:14:20,247
This place is a death-trap!
681
01:14:20,649 --> 01:14:23,618
Hey, what are we going to do about them?
682
01:14:28,323 --> 01:14:30,314
H... hey!
683
01:14:31,590 --> 01:14:36,964
There's a ton of corpses under those bushes.
They're the ones I saw. I'm sure of it.
684
01:14:37,132 --> 01:14:38,866
Shut up. Keep your trap shut.
685
01:14:38,901 --> 01:14:42,894
I'm sure they are.
But you teased me like...
686
01:14:43,500 --> 01:14:47,374
He saw Heike ghosts. He's
an airhead. Yeah, right.
687
01:14:47,476 --> 01:14:48,773
You guys didn't believe me!
688
01:14:49,110 --> 01:14:50,535
Which way do we go?
689
01:14:50,712 --> 01:14:52,546
I don't have a clue.
690
01:14:52,581 --> 01:14:56,210
This is bad. He's got the document.
691
01:14:57,786 --> 01:14:59,753
This area looks suspicious.
Be extra careful.
692
01:14:59,788 --> 01:15:02,154
Yeah, sure. I'm not an idiot, you know!
693
01:15:04,293 --> 01:15:11,256
Woops! The ground feels strange; it might
be a trap. All right, I'm gonna move.
694
01:15:52,975 --> 01:15:55,739
Lets get out of the woods.
695
01:16:09,858 --> 01:16:14,818
Shadow Hunter! I've been waiting
for you. Prepare yourself!
696
01:20:21,810 --> 01:20:25,439
Regrettable. Our trap has failed.
697
01:20:25,647 --> 01:20:27,480
Recall the rest of our men.
698
01:20:27,515 --> 01:20:28,812
Yes Sir!
699
01:20:35,690 --> 01:20:37,457
Here you are, Jubei.
700
01:20:37,492 --> 01:20:43,658
Inspector General Kosaka Kurando.
So you are the true grass.
701
01:20:43,765 --> 01:20:44,998
I suspected as much.
702
01:20:45,330 --> 01:20:48,525
And now that you know,
you must definitely die.
703
01:20:48,703 --> 01:20:49,569
Get him!
704
01:20:49,604 --> 01:20:51,300
Sir!
705
01:22:01,543 --> 01:22:05,309
You're good with the
sword, Shadow Hunter.
706
01:22:05,413 --> 01:22:08,507
And yet... I'll bet you
can't dodge a bullet.
707
01:22:11,686 --> 01:22:18,922
Interesting. But you only have
one shot. One of us will get shot.
708
01:22:19,270 --> 01:22:22,690
And then the rest of
us will kill all of you.
709
01:22:23,310 --> 01:22:25,795
Oh? And where are the rest of you?"
710
01:22:33,141 --> 01:22:38,738
My, such camaraderie. I guess
you don't want to die alone.
711
01:22:38,847 --> 01:22:44,843
If you don't want to die, flee. Will it
be you? Or is it you who wants to die?
712
01:22:46,388 --> 01:22:47,554
Take your pick.
713
01:22:47,589 --> 01:22:50,524
You can shoot me. How about that?
714
01:22:54,929 --> 01:22:57,591
Jubei. Please die.
715
01:22:59,634 --> 01:23:03,934
If you die, I will gladly join you.
716
01:23:12,514 --> 01:23:14,607
All right. As you wish.
717
01:23:53,521 --> 01:23:55,489
Damn you!
718
01:24:25,787 --> 01:24:31,851
You've defeated us... but know
this... soon it will be your turn!
719
01:24:32,994 --> 01:24:35,485
Is that all you've got to say?
720
01:24:35,663 --> 01:24:39,258
Heed my words.
721
01:24:39,367 --> 01:24:42,495
Sooner or later, the government will...
722
01:24:42,604 --> 01:24:46,563
...leave your corpses lying where
they fell, just as you have done to us.
723
01:24:49,430 --> 01:24:55,380
That's right. Your path
can only lead to hell!
724
01:25:02,690 --> 01:25:04,658
Jubei.
725
01:25:08,329 --> 01:25:12,288
Have you no other path in life?
726
01:25:18,600 --> 01:25:23,808
Jubei. I am the daughter of a samurai.
727
01:25:23,912 --> 01:25:26,390
And I wanted to be a samurai's wife.
728
01:25:44,866 --> 01:25:51,829
I am content.
729
01:25:54,108 --> 01:25:55,769
I want you to live.
730
01:26:48,229 --> 01:26:51,892
Shadow Hunters... Shadow Hunters are...
731
01:26:53,601 --> 01:26:55,728
...ruthless beasts.
732
01:27:14,789 --> 01:27:19,749
We Shadow Hunters are
nothing but ruthless beasts.
733
01:27:22,230 --> 01:27:24,960
Hey. Bury her.
734
01:27:25,133 --> 01:27:26,310
Why do I have to do it?
735
01:27:26,200 --> 01:27:31,763
Girls are your specialty.
Do it, then follow.
736
01:27:31,939 --> 01:27:34,908
Guess so. All right, I'll do it.
737
01:27:39,800 --> 01:27:43,847
Merciful Buddha... Merciful Buddha...
738
01:27:56,698 --> 01:27:58,666
Easy boy.
739
01:28:05,730 --> 01:28:08,650
I prayed for her, and gave
her a respectful burial.
740
01:28:08,242 --> 01:28:15,580
I'm obliged. Maybe it'll be me
tomorrow. Do the same for me.
741
01:28:16,884 --> 01:28:19,717
Okay... no problem.
742
01:28:20,655 --> 01:28:22,247
And what happens if it's you?
743
01:28:23,240 --> 01:28:26,653
To get your reward in Heaven, you
need to do good deeds in this life.
744
01:28:26,761 --> 01:28:31,664
That's why I try to make women happy...
by letting them play with my sword!
745
01:29:07,268 --> 01:29:15,730
The End
57022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.