Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,060 --> 00:01:52,860
Cajou !
2
00:01:54,340 --> 00:01:55,780
On tire avant de partir ?
3
00:01:55,940 --> 00:01:57,820
Tu crois gagner ?
4
00:01:58,260 --> 00:01:59,660
Trois renards gris contre un rouge.
5
00:02:10,941 --> 00:02:12,501
Aurais-tu visé le bout ?
6
00:02:12,701 --> 00:02:14,422
Je t'attends à l'oeuvre.
7
00:02:19,262 --> 00:02:20,902
- Tu as vu ça ?
- En plein milieu !
8
00:02:21,062 --> 00:02:22,302
Je chasserai tout l'hiver !
9
00:02:22,582 --> 00:02:25,302
Tu me ruineras
avant notre retour au fort.
10
00:02:25,463 --> 00:02:28,583
Tu regagneras tes peaux.
Tu es en progrès.
11
00:02:29,063 --> 00:02:30,943
J'ai formé un bon élève.
12
00:02:31,223 --> 00:02:33,943
Meilleur que toi à l'arc.
13
00:02:34,103 --> 00:02:36,103
Tes arcs sont trop tordus !
14
00:02:59,665 --> 00:03:00,705
Cajou...
15
00:03:01,906 --> 00:03:03,866
je t'offre de regagner tes peaux.
16
00:03:04,026 --> 00:03:06,787
Faisons une course
jusqu'à la cascade.
17
00:03:07,227 --> 00:03:08,867
Je te laisse 10 secondes.
18
00:03:31,109 --> 00:03:32,749
Tu en as mis, du temps !
19
00:03:33,949 --> 00:03:35,589
Apprends à chevaucher !
20
00:04:44,036 --> 00:04:45,156
Que faites-vous là ?
21
00:04:45,716 --> 00:04:48,036
Je vais à Battleford.
Qui êtes-vous ?
22
00:04:48,316 --> 00:04:51,756
Votre cible.
Vous auriez dû regarder avant.
23
00:04:55,756 --> 00:04:58,076
J'ai cru qu'ils revenaient.
24
00:04:58,236 --> 00:04:59,076
Qui donc ?
25
00:04:59,236 --> 00:05:00,837
Les Indiens.
26
00:05:02,677 --> 00:05:03,838
C'est mon ami.
27
00:05:04,558 --> 00:05:05,558
Attaque peau-rouge.
28
00:05:05,718 --> 00:05:09,518
Pas de la tribu Cree
Quelle tribu était-ce ?
29
00:05:09,678 --> 00:05:13,078
Je ne sais pas les distinguer
l'une de l'autre.
30
00:05:13,518 --> 00:05:14,718
Regarde un peu.
31
00:05:18,758 --> 00:05:19,718
Ils vous ont ratée ?
32
00:05:20,439 --> 00:05:23,279
Je m'étais cachée là-dessous.
33
00:05:23,439 --> 00:05:25,679
- Vous avez de la veine.
- Je sais.
34
00:05:25,839 --> 00:05:27,200
D'où venez-vous ?
35
00:05:27,360 --> 00:05:29,720
Du Sud... du fort MacLeod.
36
00:05:30,960 --> 00:05:34,800
Je peux vous conduire
à la police montée de Saskatchewan.
37
00:05:35,760 --> 00:05:38,720
Non, il faut que j'aille
à Battleford.
38
00:05:38,880 --> 00:05:40,361
J'y ai ma famille.
39
00:05:41,521 --> 00:05:43,361
On ne peut vous abandonner.
40
00:05:46,441 --> 00:05:48,241
Je veux aller à Battleford !
41
00:05:51,321 --> 00:05:52,962
Puisque vous insistez,
42
00:05:54,162 --> 00:05:55,482
je m'incline.
43
00:05:57,602 --> 00:06:00,243
Vous venez avec nous,
de gré ou de force.
44
00:06:00,563 --> 00:06:02,843
A deux heures d'ici,
vous seriez perdue ou tuée.
45
00:06:08,923 --> 00:06:09,923
Qu'as-tu trouvé ?
46
00:06:10,083 --> 00:06:14,163
Rien de net. On a volé
les fusils et les munitions.
47
00:06:22,885 --> 00:06:24,205
Joli arc-en-ciel.
48
00:06:24,365 --> 00:06:25,565
Quelqu'un aura du bonheur.
49
00:06:25,725 --> 00:06:27,365
Sûrement pas moi.
50
00:06:34,005 --> 00:06:35,525
On arrive quand ?
51
00:06:35,965 --> 00:06:37,085
A l'aube.
52
00:06:37,245 --> 00:06:39,886
Je m'excuse
mais j'ai besoin de repos.
53
00:06:43,047 --> 00:06:44,727
On va camper ici.
54
00:06:50,447 --> 00:06:53,527
Si je me repose,
je pourrai continuer après.
55
00:06:53,687 --> 00:06:55,127
Reposez-vous donc.
56
00:06:57,488 --> 00:06:59,568
Vous devez être au fort à l'aube ?
57
00:06:59,728 --> 00:07:01,608
On ne "doit" pas,
mais on le désire.
58
00:07:01,768 --> 00:07:03,728
On a passé un rude hiver.
59
00:07:31,771 --> 00:07:32,851
Je m'en occupe.
60
00:07:34,051 --> 00:07:35,411
Laissons-la aller.
61
00:07:35,812 --> 00:07:37,692
Pensons aux chevaux.
62
00:08:29,536 --> 00:08:31,776
Pourquoi ne continuez-vous pas ?
63
00:08:34,617 --> 00:08:35,977
Sioux d'Amérique.
64
00:08:36,137 --> 00:08:37,217
Que font-ils par ici ?
65
00:08:37,377 --> 00:08:43,218
Par traité, les Sioux chassent
dans le sud, et les Crees au nord.
66
00:08:43,818 --> 00:08:45,738
Ils ressemblent à vos agresseurs ?
67
00:08:45,898 --> 00:08:47,698
Je crois... oui.
68
00:08:49,138 --> 00:08:50,778
Il y en avait plus.
69
00:08:50,938 --> 00:08:52,098
Ils vont revenir.
70
00:09:26,981 --> 00:09:27,901
Bonjour, Crowchild.
71
00:09:28,501 --> 00:09:29,782
Toi parti longtemps.
72
00:09:29,942 --> 00:09:31,142
Oui, bien trop.
73
00:09:32,383 --> 00:09:34,223
Toi pris squaw ?
74
00:09:34,583 --> 00:09:36,743
Je ne suis pas sa squaw !
75
00:09:37,743 --> 00:09:38,863
Où est Batoche ?
76
00:09:39,383 --> 00:09:40,623
Au fort.
77
00:09:41,143 --> 00:09:43,783
- Mes affaires sont là ?
- A l'intérieur.
78
00:09:45,303 --> 00:09:46,383
Qui est-ce ?
79
00:09:47,823 --> 00:09:49,983
La femme de l'éclaireur du fort.
80
00:09:50,863 --> 00:09:52,184
Depuis quand es-tu mariée ?
81
00:09:52,784 --> 00:09:55,545
6 ans... Toi pas voir ?
82
00:10:00,905 --> 00:10:03,225
Tu connais ton ami
depuis longtemps ?
83
00:10:03,705 --> 00:10:06,025
On n'est pas amis, mais frères.
84
00:10:08,985 --> 00:10:11,346
C'est pourquoi vous portez
le même pendant ?
85
00:10:12,346 --> 00:10:15,346
Notre père nous l'a donné,
étant petits.
86
00:10:17,986 --> 00:10:19,867
Quel genre d'homme est-ce ?
87
00:10:22,947 --> 00:10:24,787
Il est éclaireur, lui aussi ?
88
00:10:27,107 --> 00:10:28,947
Tu es très bavard, hein ?
89
00:10:29,107 --> 00:10:30,268
Vous aussi.
90
00:10:30,828 --> 00:10:32,588
Trop de questions.
91
00:10:37,388 --> 00:10:39,348
Un policier ! Évidemment
92
00:10:39,788 --> 00:10:42,509
Les Tuniques Rouges
gagnent toujours.
93
00:10:42,709 --> 00:10:44,589
Suis-je la 1re femme
que vous capturez ?
94
00:10:45,029 --> 00:10:47,229
Oui... et la dernière, j'espère.
95
00:11:12,592 --> 00:11:14,312
Mon vieux copain l'inspecteur !
96
00:11:14,472 --> 00:11:18,032
On a eu froid à en crever, cet hiver.
97
00:11:18,192 --> 00:11:19,512
Et vous ?
98
00:11:19,672 --> 00:11:21,272
Pareil. En plus froid.
99
00:11:21,432 --> 00:11:23,112
Où avez-vous pris ce castor ?
100
00:11:24,032 --> 00:11:26,072
A Kennedy. Il y a eu attaque.
101
00:11:26,752 --> 00:11:28,393
Sioux d'Amérique.
102
00:11:28,873 --> 00:11:30,553
Tribu de Crazy Horse.
103
00:11:31,074 --> 00:11:33,834
Beaucoup d'entre eux
passent la frontière canadienne.
104
00:11:33,994 --> 00:11:36,794
Ils ont nettoyé un régiment
de cavalerie américaine
105
00:11:36,954 --> 00:11:39,314
commandé par le général Custer.
106
00:11:39,994 --> 00:11:43,554
Je n'aurais jamais rêvé voir
pareil visiteur ici !
107
00:11:43,714 --> 00:11:48,955
Permettez à Patrick Scanlon
de vous rendre le séjour agréable.
108
00:11:53,955 --> 00:11:57,236
Que faites-vous
contre l'attaque en vue ?
109
00:11:59,676 --> 00:12:01,356
Messieurs, à vos postes !
110
00:12:02,516 --> 00:12:03,596
Qui est-ce ?
111
00:12:03,756 --> 00:12:06,076
Le nouveau chef, Benton.
112
00:12:10,237 --> 00:12:13,117
- Inspecteur O'Rourke.
- Je vous attendais.
113
00:12:13,277 --> 00:12:14,637
Mlle Markey.
114
00:12:16,557 --> 00:12:19,958
Son convoi a été attaqué
par les Sioux.
115
00:12:20,358 --> 00:12:21,918
Trois chariots, cinq tués.
116
00:12:22,118 --> 00:12:23,198
C'est la seule survivante.
117
00:12:23,358 --> 00:12:24,998
Vous avez beaucoup de chance.
118
00:12:25,158 --> 00:12:26,358
Je le crois.
119
00:12:26,519 --> 00:12:28,199
On vous donnera une chambre.
120
00:12:28,359 --> 00:12:31,119
Je ne reste pas.
Je dois me rendre à Battleford.
121
00:12:31,279 --> 00:12:32,719
Vous vous y risqueriez ?
122
00:12:32,879 --> 00:12:35,119
Oui, il le faut.
123
00:12:35,279 --> 00:12:37,159
Je ne puis vous retenir.
124
00:12:37,319 --> 00:12:38,119
Vous devriez.
125
00:12:39,519 --> 00:12:42,039
Des trappeurs se rendent là-bas.
126
00:12:42,199 --> 00:12:43,880
Ils vous emmèneront.
127
00:12:44,040 --> 00:12:45,560
Trop aimable.
128
00:12:46,401 --> 00:12:49,161
Faites-moi un rapport écrit,
au plus vite.
129
00:12:50,441 --> 00:12:51,521
Caporal !
130
00:12:51,681 --> 00:12:53,721
Menez-la à la chambre des hôtes.
131
00:12:53,881 --> 00:12:56,361
Pas luxueuse,
mais c'est la meilleure.
132
00:13:00,321 --> 00:13:01,601
Merci de votre aide.
133
00:13:01,761 --> 00:13:03,561
Merci d'avoir mal visé.
134
00:13:08,203 --> 00:13:11,283
Ce fusil,
pourquoi ne l'as-tu pas remis ?
135
00:13:12,483 --> 00:13:13,683
Réponds !
136
00:13:14,323 --> 00:13:16,243
De quoi parlez-vous ?
137
00:13:16,443 --> 00:13:18,363
On a ordre de confisquer
leurs armes.
138
00:13:18,763 --> 00:13:19,963
Prenez ce fusil !
139
00:13:20,963 --> 00:13:21,963
Arrêtez-le !
140
00:13:22,403 --> 00:13:23,523
Je ne peux pas.
141
00:13:25,684 --> 00:13:27,084
Vous ne "voulez" pas !
142
00:13:27,924 --> 00:13:30,884
Je connais à fond votre dossier.
143
00:13:31,564 --> 00:13:35,805
Votre attitude envers les Indiens
est en violation des ordres.
144
00:13:36,285 --> 00:13:38,565
On ne peut changer vos pensées,
145
00:13:39,005 --> 00:13:41,165
mais je changerai votre attitude.
146
00:13:41,645 --> 00:13:43,605
Allez lui prendre son fusil.
147
00:13:44,206 --> 00:13:47,326
Ce fusil,
c'est moi qui le lui ai donné.
148
00:13:47,486 --> 00:13:48,846
Obéissez-moi !
149
00:13:53,806 --> 00:13:56,247
Que pensez-vous du Scrogneugneu ?
150
00:13:56,607 --> 00:14:01,767
Depuis qu'il est là,
il a fait nettoyer tout le poste.
151
00:14:02,247 --> 00:14:06,128
Pour moi, il essaie
de se nettoyer intérieurement.
152
00:14:06,288 --> 00:14:07,328
Tu en sais, des choses.
153
00:14:07,488 --> 00:14:10,288
Il est frais débarqué d'Angleterre.
154
00:14:10,448 --> 00:14:14,248
Ce qu'il a appris des Sioux
lui fiche la frousse.
155
00:14:14,728 --> 00:14:15,848
Qu'ont-ils fait, au juste ?
156
00:14:16,008 --> 00:14:18,848
M. Tom, quelque chose d'affreux !
157
00:14:19,168 --> 00:14:23,650
Ils ont tué jusqu'au dernier
les soldats de Custer.
158
00:14:24,010 --> 00:14:29,810
Et ici, on parle d'une alliance
entre les Crees et les Sioux.
159
00:14:30,330 --> 00:14:31,850
Les Crees sont nos amis.
160
00:14:32,010 --> 00:14:35,290
Pas quand on les traite ainsi.
Regardez.
161
00:14:35,730 --> 00:14:39,610
Tout ça, ils en ont besoin
pour attraper leur gibier.
162
00:14:40,370 --> 00:14:43,771
A Ottawa, on ne veut pas
les savoir armés, en cas d'alliance.
163
00:14:43,931 --> 00:14:46,332
Qu'il faisait bon dans la montagne !
164
00:14:46,492 --> 00:14:48,852
Demandez votre transfert à Benton.
165
00:14:49,012 --> 00:14:50,772
Je sais où il m'enverrait !
166
00:14:56,572 --> 00:14:58,852
Défense de boire du whisky.
167
00:14:59,012 --> 00:15:02,693
Un remède. Pour ma bronchite.
168
00:15:25,775 --> 00:15:27,255
Bienvenue, mon fils.
169
00:15:27,415 --> 00:15:29,615
Merci, Nuage Noir.
170
00:15:31,255 --> 00:15:33,576
Tu viens en ami, ou en policier ?
171
00:15:33,736 --> 00:15:36,096
En policier. Pardon.
172
00:15:36,776 --> 00:15:38,016
Où est Cajou ?
173
00:15:43,737 --> 00:15:45,017
Donne-lui ton fusil.
174
00:15:45,297 --> 00:15:49,097
J'ai retrouvé mon père
changé en bébé
175
00:15:49,257 --> 00:15:51,937
et son peuple ne sait plus
même penser.
176
00:15:52,377 --> 00:15:56,617
Les lois des Tuniques Rouges
nous protègent.
177
00:15:57,097 --> 00:16:00,939
En nous prenant nos armes
pour nous affamer ?
178
00:16:01,099 --> 00:16:02,699
Belle protection !
179
00:16:02,939 --> 00:16:05,979
Traités en ennemis,
nous nous joindrons aux Sioux.
180
00:16:06,139 --> 00:16:07,699
Nuage Noir, c'est vrai ?
181
00:16:08,259 --> 00:16:09,899
Les chefs en décideront.
182
00:16:10,259 --> 00:16:14,619
Les Sioux nous donneront armes
et munitions prises aux Américains.
183
00:16:14,779 --> 00:16:16,819
Cette alliance, c'est la guerre.
184
00:16:16,979 --> 00:16:18,779
Les dieux en décideront.
185
00:16:20,140 --> 00:16:22,101
Qu'ils fassent preuve de sagesse.
186
00:16:22,261 --> 00:16:23,501
Remets-moi ton fusil.
187
00:16:28,941 --> 00:16:30,181
Le voici...
188
00:16:31,021 --> 00:16:33,261
Notre amitié n'est plus.
189
00:16:46,703 --> 00:16:48,343
Vous partez, mademoiselle ?
190
00:16:48,503 --> 00:16:50,903
Juste assez loin pour me laver.
191
00:16:51,063 --> 00:16:53,663
J'aime la solitude, pour ça.
192
00:17:07,264 --> 00:17:09,824
Cela ne vous a pas été facile,
n'est-ce pas ?
193
00:17:11,305 --> 00:17:13,705
Vous serez cité au rapport.
194
00:17:14,745 --> 00:17:17,426
Je vous donne le mien
à la place ?
195
00:17:17,586 --> 00:17:19,106
Je ne vois rien contre.
196
00:17:28,066 --> 00:17:29,386
Voilà le chef.
197
00:17:37,628 --> 00:17:39,508
C'est vous qui commandez ?
198
00:17:41,068 --> 00:17:43,628
Carl Smith, prévôt aux États-Unis
199
00:17:43,788 --> 00:17:45,268
Charmé de connaître
un policier américain.
200
00:17:47,148 --> 00:17:51,468
Une femme que je recherche
a dû passer par chez vous.
201
00:17:52,468 --> 00:17:53,868
Grace Markey.
202
00:17:55,388 --> 00:17:56,669
Elle est ici.
203
00:17:58,189 --> 00:18:02,070
On la réclame au Montana
pour le meurtre d'un homme.
204
00:18:03,230 --> 00:18:04,430
Ça alors !
205
00:18:05,230 --> 00:18:07,150
Voici mes papiers officiels.
206
00:18:17,111 --> 00:18:18,991
Allez chercher Mlle Markey.
207
00:18:32,192 --> 00:18:35,193
On ne peut donc pas rester
un peu seule ?
208
00:18:35,353 --> 00:18:36,753
Surtout pas où vous allez.
209
00:18:37,033 --> 00:18:39,113
Le prévôt du Montana est ici.
210
00:18:41,233 --> 00:18:42,873
Ça devait arriver.
211
00:18:44,673 --> 00:18:46,313
Vous avez presque réussi.
212
00:18:47,154 --> 00:18:49,994
C'est l'histoire de ma vie...
"presque".
213
00:18:54,355 --> 00:18:57,595
J'ai l'ordre d'extradition
pour vous ramener.
214
00:18:58,075 --> 00:18:59,555
Mes compliments !
215
00:19:00,075 --> 00:19:02,195
Nous repartons pour le Montana.
216
00:19:02,755 --> 00:19:05,395
Donnez-moi le temps de m'habiller.
217
00:19:09,235 --> 00:19:11,115
Elle ne semble pas m'adorer.
218
00:19:11,276 --> 00:19:14,117
Qui donc a-t-elle tué ?
219
00:19:15,437 --> 00:19:17,677
Un homme qui l'aimait.
220
00:19:18,077 --> 00:19:19,597
Maladie mortelle !
221
00:19:19,757 --> 00:19:23,597
Il pouvait s'en guérir...
Il n'a pas voulu.
222
00:19:23,757 --> 00:19:24,877
Qui était-ce ?
223
00:19:25,517 --> 00:19:27,477
Ça ne change rien, mais...
224
00:19:27,637 --> 00:19:29,077
c'était mon frère.
225
00:19:29,597 --> 00:19:30,717
Et un idiot !
226
00:19:31,037 --> 00:19:33,918
Vous devez avoir
beaucoup en commun.
227
00:19:37,959 --> 00:19:39,359
Pas de menottes ?
228
00:19:44,199 --> 00:19:45,239
Tu vas prendre un bain ?
229
00:19:45,399 --> 00:19:47,679
L'eau, j'la bois même pas !
230
00:19:47,959 --> 00:19:51,639
Le chef veut vous voir.
231
00:19:53,840 --> 00:19:58,280
Les troupes U.S. n'ont pu empêcher
les Sioux de franchir la frontière.
232
00:19:58,440 --> 00:20:00,601
On ignore leur nombre.
233
00:20:02,881 --> 00:20:04,441
Le fort Walsh.
234
00:20:05,041 --> 00:20:06,481
Ici, Saskatchewan.
235
00:20:06,641 --> 00:20:10,001
La route la plus rapide est celle-ci,
en pays plat.
236
00:20:10,161 --> 00:20:13,322
Ce qui signifie une marche
de 2 ou 3 jours.
237
00:20:19,762 --> 00:20:23,922
Nous évacuons pour rejoindre
le fort Walsh au plus tôt.
238
00:20:24,443 --> 00:20:26,683
Les Sioux franchissent
la frontière en grand nombre.
239
00:20:27,403 --> 00:20:31,043
Le danger d'une alliance entre
les Crees et les Sioux augmente.
240
00:20:31,203 --> 00:20:32,764
Remercions-en Ottawa.
241
00:20:33,324 --> 00:20:34,084
Pardon ?
242
00:20:34,764 --> 00:20:38,724
Les Crees étaient nos amis.
Et on les traite en ennemis !
243
00:20:40,364 --> 00:20:41,964
Auriez-vous du sang indien ?
244
00:20:43,324 --> 00:20:44,244
Peut-être.
245
00:20:46,244 --> 00:20:47,764
L'inventaire, sergent ?
246
00:20:48,445 --> 00:20:51,166
20 caisses de munitions,
2 de carabines, 2 de pistolets,
247
00:20:51,726 --> 00:20:53,726
200 fusils confisqués,
et deux chariots.
248
00:20:54,126 --> 00:20:57,926
Faites charger le tout
et les armes confisquées.
249
00:20:58,086 --> 00:21:01,366
O'Rourke, tenez les hommes
prêts à partir à l'aube.
250
00:21:14,368 --> 00:21:16,848
Vous travaillez donc la nuit ?
251
00:21:19,768 --> 00:21:21,928
On évacue le fort demain matin.
252
00:21:23,768 --> 00:21:26,288
Notre amitié fut belle
mais brève, hé ?
253
00:21:26,608 --> 00:21:29,969
Si vous tiriez mieux,
elle aurait été plus brève encore.
254
00:21:30,129 --> 00:21:32,089
L'espace d'un éclair.
255
00:21:33,689 --> 00:21:35,849
Dommage d'être qui nous sommes !
256
00:21:36,489 --> 00:21:38,050
Idée intéressante.
257
00:21:38,850 --> 00:21:41,250
Si je ne vous revois plus,
je vous souhaite...
258
00:21:41,410 --> 00:21:43,010
Ne dites rien.
259
00:21:43,570 --> 00:21:46,730
C'était il y a 2 mois
que j'avais besoin de chance.
260
00:21:56,531 --> 00:21:59,331
Prévenez l'inspecteur
que nous sommes prêts.
261
00:22:03,732 --> 00:22:06,252
- Vous venez aussi ?
- Cachez votre joie.
262
00:22:06,412 --> 00:22:10,693
Benton a dit qu'il nous
emmènerait jusqu'au fort Walsh.
263
00:22:10,853 --> 00:22:12,733
Ce n'est pas la place d'une femme.
264
00:22:12,893 --> 00:22:14,533
Je n'ai rien demandé.
265
00:22:14,693 --> 00:22:16,413
Elle est prisonnière avant tout.
266
00:22:16,573 --> 00:22:19,573
Fusillez-moi donc tout de suite !
267
00:22:38,975 --> 00:22:41,335
Prends bien soin des petits.
268
00:22:45,015 --> 00:22:47,936
Vous en avez, une famille !
269
00:22:48,096 --> 00:22:51,457
Ma femme avait toujours rêvé
d'épouser un chef.
270
00:22:51,617 --> 00:22:55,457
Alors, pour devenir chef,
je fabrique une tribu à moi.
271
00:22:55,617 --> 00:22:57,257
Vaste projet !
272
00:22:57,437 --> 00:23:01,897
Je pourrais en adopter,
mais où serait le plaisir ?
273
00:23:11,958 --> 00:23:16,459
Là d'où je viens, on ne les voit pas
fainéanter comme ça.
274
00:23:16,939 --> 00:23:20,539
Ils sont trop occupés à fuir
devant la cavalerie, hein ?
275
00:23:22,219 --> 00:23:23,739
La guerre, c'est la guerre.
276
00:23:23,899 --> 00:23:25,259
Mais la paix vaut mieux.
277
00:23:25,820 --> 00:23:29,780
Elle règne au Canada
grâce à 300 hommes
278
00:23:29,940 --> 00:23:32,380
parce qu'on y traite bien
les Indiens.
279
00:24:07,044 --> 00:24:09,164
Les grands chefs sioux
sont au Canada.
280
00:24:09,724 --> 00:24:13,524
Sitting Bull et Crazy Horse
rencontreront les chefs Crees.
281
00:24:13,844 --> 00:24:18,404
Les Sioux détruiront
les Tuniques Rouges, bientôt.
282
00:24:19,344 --> 00:24:22,344
Nous rencontrerons
Sitting Bull et Crazy Horse.
283
00:24:45,527 --> 00:24:48,487
Que de beautés !
Une eau claire comme un miroir,
284
00:24:48,807 --> 00:24:51,528
des brumes féeriques,
285
00:24:51,688 --> 00:24:56,088
on dirait qu'on peut
escalader l'image des montagnes.
286
00:24:56,408 --> 00:24:57,848
C'est un coin à voir !
287
00:24:58,008 --> 00:25:00,728
Mais ce n'est pas comparable
aux lacs de Killarney !
288
00:25:10,409 --> 00:25:11,449
C'est arrivé là.
289
00:25:12,209 --> 00:25:14,689
J'aurais souhaité éviter ce lieu.
290
00:25:15,010 --> 00:25:16,490
Guet-apens classique.
291
00:25:16,650 --> 00:25:17,970
Et rapide.
292
00:25:18,410 --> 00:25:20,090
Nul ne vaut les Sioux, pour ça.
293
00:25:20,370 --> 00:25:22,571
Ils vous scalpent
avant qu'on fasse "ouf" !
294
00:25:23,211 --> 00:25:26,251
Ils sont morts sans comprendre
ce qui leur arrivait.
295
00:25:26,411 --> 00:25:27,611
Nous les enterrons ?
296
00:25:28,971 --> 00:25:31,611
Non, pas le temps.
Il faut nous hâter.
297
00:25:34,451 --> 00:25:39,212
Il a si peur qu'il ne veut
même pas les enterrer !
298
00:26:07,935 --> 00:26:08,935
Des Sioux ?
299
00:26:09,095 --> 00:26:10,375
Non, des Crees.
300
00:26:13,735 --> 00:26:14,975
Ils veulent parler.
301
00:26:15,815 --> 00:26:17,535
Bien. Mais faites vite.
302
00:26:33,737 --> 00:26:34,977
Des chasseurs.
303
00:26:38,977 --> 00:26:40,778
Ils veulent armes et munitions.
304
00:26:41,058 --> 00:26:42,658
Ceux de sa tribu ont faim.
305
00:26:43,818 --> 00:26:46,418
Dites-lui que nous n'avons
pas d'armes.
306
00:26:48,058 --> 00:26:49,018
Ils savent que si.
307
00:26:49,178 --> 00:26:52,019
Je regrette,
je ne peux rien leur donner.
308
00:26:54,219 --> 00:26:55,459
O'Rourke, arrêtez-le !
309
00:27:05,580 --> 00:27:06,740
Arrêtez, ça suffit !
310
00:27:07,100 --> 00:27:09,740
Tout ça pour un Indien
qui a volé mon fusil !
311
00:27:09,940 --> 00:27:11,180
Ici, on ne tire pas dans le dos.
312
00:27:11,340 --> 00:27:13,500
Hé bien, moi, je le fais !
313
00:27:14,660 --> 00:27:16,301
Vous ne le punissez pas ?
314
00:27:16,461 --> 00:27:18,061
Il avait ses raisons.
315
00:27:18,221 --> 00:27:20,342
Alors, envoyez-le tuer les 4 autres.
316
00:27:22,502 --> 00:27:28,102
Les Sioux seront trop heureux
d'aider les Crees à se venger.
317
00:27:28,302 --> 00:27:30,182
Et les nouvelles vont vite !
318
00:27:30,342 --> 00:27:31,862
Caporal Burkhart !
319
00:27:32,102 --> 00:27:33,942
Prenez 3 hommes
et ramenez ces Crees.
320
00:27:34,222 --> 00:27:36,062
Nous vous attendons ici.
321
00:28:00,145 --> 00:28:01,985
Est-ce qu'ils reviennent ?
322
00:28:02,145 --> 00:28:03,985
Rien en vue...
323
00:28:11,506 --> 00:28:13,426
Dirait-on qu'elle a tué un homme ?
324
00:28:13,586 --> 00:28:15,666
On peut tuer en douceur, tu sais.
325
00:28:16,026 --> 00:28:17,787
Ça me plairait assez !
326
00:28:23,507 --> 00:28:26,307
Ils sont longs à revenir.
327
00:28:26,467 --> 00:28:27,987
Le Canada est vaste.
328
00:28:28,627 --> 00:28:31,268
Vous ne croyez pas à leur retour ?
329
00:28:31,428 --> 00:28:32,908
Je ne dis pas ça.
330
00:28:33,148 --> 00:28:38,269
Puis-je vous demander
si vous avez du sang indien ?
331
00:28:38,429 --> 00:28:39,949
Pourquoi ça ?
332
00:28:40,389 --> 00:28:42,469
Cajou dit que vous êtes frères.
333
00:28:43,269 --> 00:28:45,829
J'ai été adopté
par le père de Cajou.
334
00:28:47,589 --> 00:28:48,869
Et d'où veniez-vous ?
335
00:28:49,069 --> 00:28:50,749
De sous un chariot en feu.
336
00:28:51,869 --> 00:28:56,111
Presque comme vous.
Mais moi, je ne tirais pas.
337
00:28:57,231 --> 00:28:59,791
Je n'ai jamais eu
de bonnes manières.
338
00:29:00,111 --> 00:29:02,351
Alors vous ne savez pas
qui vous êtes ?
339
00:29:02,511 --> 00:29:04,911
Si. Je me suis donné un nom.
O'Rourke.
340
00:29:05,991 --> 00:29:07,191
Et vous ?
341
00:29:07,351 --> 00:29:09,031
Moi, je sais d'où je viens.
342
00:29:09,191 --> 00:29:12,871
Mais j'aimerais prendre un autre nom
et tout recommencer.
343
00:29:13,031 --> 00:29:14,511
Vous avez de la famille ?
344
00:29:15,432 --> 00:29:18,873
Mes parents sont morts
en venant de l'Ohio.
345
00:29:20,593 --> 00:29:23,593
C'est dur, pour une femme seule,
dans ce pays.
346
00:29:23,753 --> 00:29:28,113
J'aurais pu réussir...
J'ai eu assez d'occasions.
347
00:29:31,273 --> 00:29:32,673
Que faites-vous là ?
348
00:29:32,833 --> 00:29:34,714
Je prends l'air. C'est défendu ?
349
00:29:34,874 --> 00:29:38,354
Je ne veux pas que vous vous
pavaniez devant ces hommes.
350
00:29:39,634 --> 00:29:43,715
C'est vous qui vous pavanez...
comme un imbécile.
351
00:29:45,955 --> 00:29:47,155
Je regrette.
352
00:29:48,595 --> 00:29:51,475
Vous en avez,
des choses à regretter !
353
00:29:52,355 --> 00:29:54,316
Je suis forcé d'agir ainsi.
354
00:29:54,996 --> 00:29:58,356
Si mon frère m'avait écouté,
il ne serait pas mort.
355
00:29:58,516 --> 00:30:00,676
Je lui avais prédit un malheur.
356
00:30:01,516 --> 00:30:03,196
Il aurait dû vous écouter.
357
00:30:05,436 --> 00:30:09,277
Je peux encore changer d'avis
et ne pas vous ramener.
358
00:30:10,397 --> 00:30:11,517
Grace, vous m'écoutez ?
359
00:30:12,237 --> 00:30:14,558
Rien de vous ne m'intéresse.
360
00:30:19,998 --> 00:30:22,038
Monsieur Tom... regardez !
361
00:30:40,840 --> 00:30:42,360
Le cheval de Burkhart.
362
00:30:42,880 --> 00:30:43,960
La réponse des Sioux !
363
00:30:46,240 --> 00:30:49,600
Levez le camp ! Nous repartons.
364
00:30:50,320 --> 00:30:53,441
Partez tous deux en éclaireurs
sur la route.
365
00:30:55,162 --> 00:30:56,762
Vous emmenez les chariots ?
366
00:30:56,922 --> 00:30:58,282
Oui, bien sûr.
367
00:30:58,442 --> 00:31:01,242
Ils nous ralentiront,
nous serons mis en pièces !
368
00:31:01,402 --> 00:31:05,042
En chargeant les chevaux,
on peut encore s'en tirer.
369
00:31:05,202 --> 00:31:06,602
Cachons-nous dans la montagne.
370
00:31:07,322 --> 00:31:10,642
J'ai l'ordre de transporter
toutes les armes et munitions.
371
00:31:10,802 --> 00:31:13,643
Et je les transporterai !
372
00:32:03,687 --> 00:32:06,727
On devra traverser
la Saskatchewan à découvert
373
00:32:06,887 --> 00:32:08,608
et je n'aime pas ça.
374
00:34:04,618 --> 00:34:06,179
Couvrez le flanc gauche !
375
00:34:06,339 --> 00:34:07,939
Vous, le flanc droit !
376
00:34:09,860 --> 00:34:12,940
Le timon de l'autre chariot
est brisé !
377
00:34:14,220 --> 00:34:16,420
On aura besoin de l'attelage.
378
00:35:05,025 --> 00:35:06,985
Les Sioux vont tout prendre !
379
00:35:07,185 --> 00:35:08,425
Feu sur le chariot !
380
00:35:25,227 --> 00:35:26,347
Comment va-t-il ?
381
00:35:26,827 --> 00:35:30,267
Il pourra raconter ça
à ses petits-enfants,
382
00:35:31,107 --> 00:35:33,787
les Sioux l'ont laissé vivre !
383
00:35:33,947 --> 00:35:36,027
Je crains bien que non.
384
00:35:39,987 --> 00:35:42,387
Embarquez les blessés
dans ce chariot.
385
00:35:43,868 --> 00:35:44,948
C'est impossible.
386
00:35:46,069 --> 00:35:49,349
Les Sioux vont revenir
par centaines.
387
00:35:49,509 --> 00:35:52,549
Abandonnons le chariot
et poussons vers les bois.
388
00:35:52,709 --> 00:35:53,869
Les Sioux ne reviendront pas.
389
00:35:54,789 --> 00:35:57,509
Si, pour prouver leur force
aux Crees.
390
00:35:57,669 --> 00:36:01,949
Le fort n'est plus qu'à un jour
de marche par la route.
391
00:36:02,270 --> 00:36:03,630
Rien que 2, par les bois.
392
00:36:03,790 --> 00:36:06,190
Nous ferons comme je dis.
393
00:36:06,550 --> 00:36:08,270
Mettez le chariot en route.
394
00:36:09,110 --> 00:36:10,151
Je refuse.
395
00:36:14,631 --> 00:36:15,951
Vous savez ce que vous dites ?
396
00:36:21,872 --> 00:36:23,192
Mettez l'inspecteur aux arrêts.
397
00:36:26,952 --> 00:36:28,792
Sergent, vous m'avez entendu !
398
00:36:28,952 --> 00:36:30,352
Arrêtez l'inspecteur.
399
00:36:32,432 --> 00:36:33,633
Je pense comme lui.
400
00:36:35,033 --> 00:36:36,673
Je connais les Sioux.
401
00:36:36,953 --> 00:36:39,793
Ils rassemblent leurs hommes.
402
00:36:40,433 --> 00:36:43,514
M. Tom a raison. Je le suis.
403
00:36:44,434 --> 00:36:47,594
Ceux qui désobéissent
seront tenus responsables !
404
00:36:50,194 --> 00:36:51,714
Jetez vos armes !
405
00:36:54,194 --> 00:36:57,915
Je vous tuerais plutôt,
s'il le faut !
406
00:36:58,835 --> 00:37:00,316
Rangez votre arme.
407
00:37:17,076 --> 00:37:19,797
Vous passerez en cour martiale
et serez pendu.
408
00:37:23,078 --> 00:37:24,318
Et vous avec !
409
00:37:30,478 --> 00:37:32,518
Chargez tout sur les chevaux.
410
00:37:39,039 --> 00:37:43,279
C'était du suicide de marcher ainsi,
droit sur son arme.
411
00:37:43,439 --> 00:37:46,880
- Il l'avait vidée sur les Sioux.
- Il aurait pu la recharger.
412
00:37:47,040 --> 00:37:48,520
Il ne l'a pas fait.
413
00:37:48,880 --> 00:37:51,000
Je ne pensais pas qu'il tirerait !
414
00:37:51,360 --> 00:37:53,840
Prends deux hommes pour traverser.
415
00:38:10,281 --> 00:38:11,482
O'Rourke a-t-il raison ?
416
00:38:11,642 --> 00:38:15,242
Raison ou non,
on ne meurt qu'une fois.
417
00:38:15,402 --> 00:38:18,003
Vaincus, on est scalpés.
Vainqueurs, pendus.
418
00:38:18,163 --> 00:38:20,083
Pas très drôle.
419
00:38:20,243 --> 00:38:24,843
En trois ans, je n'ai jamais été
ni puni ni scalpé.
420
00:38:25,203 --> 00:38:26,523
Ça va être dur.
421
00:38:27,483 --> 00:38:28,843
Un soldat veillera sur vous.
422
00:38:29,003 --> 00:38:32,843
Inutile. C'est moi qui suis
responsable d'elle, pas vous.
423
00:38:33,003 --> 00:38:34,243
Merci quand même.
424
00:38:35,084 --> 00:38:36,564
Elle nous retardera.
425
00:38:36,724 --> 00:38:38,085
Ne craignez rien.
426
00:38:38,725 --> 00:38:40,405
Je sais ce qu'elle représente
pour vous tous.
427
00:38:40,565 --> 00:38:43,645
Vous et vos hommes,
laissez-la donc tranquille.
428
00:38:43,805 --> 00:38:48,605
Si vous ne l'emmeniez pas au gibet,
je vous croirais jaloux !
429
00:38:53,605 --> 00:38:55,565
Quelle route prend-on ?
430
00:38:55,885 --> 00:38:57,806
La passe du Glacier.
431
00:38:58,046 --> 00:39:01,927
Nul ne peut la franchir
avec des bêtes aussi chargées.
432
00:39:02,087 --> 00:39:03,247
Nul n'a essayé.
433
00:39:03,407 --> 00:39:04,967
C'est infaisable.
434
00:39:05,487 --> 00:39:08,087
Par où passe-t-on ?
435
00:39:08,247 --> 00:39:10,047
Par le lac de l'Arc.
436
00:39:10,207 --> 00:39:13,807
Il y a là un trappeur
avec des bateaux.
437
00:39:14,087 --> 00:39:17,768
Après tout, j'aurais peut-être dû
rester du côté de Benton.
438
00:39:18,128 --> 00:39:20,968
Vous pouvez aller annoncer
notre arrivée au fort.
439
00:39:21,488 --> 00:39:26,089
Je préfère compléter votre dossier
pour la cour martiale.
440
00:40:40,056 --> 00:40:41,656
Puis-je avoir vos jumelles ?
441
00:40:57,297 --> 00:41:00,258
Toute la nation Cree est en marche !
442
00:41:00,458 --> 00:41:01,698
Qu'en dites-vous ?
443
00:41:02,418 --> 00:41:03,938
Cajou et Nuage Noir...
444
00:41:04,538 --> 00:41:06,578
Les deux premiers sont des Sioux.
445
00:41:08,418 --> 00:41:10,498
Et il y en a d'autres...
446
00:41:11,578 --> 00:41:13,819
Où peuvent-ils emmener les Crees ?
447
00:41:14,499 --> 00:41:16,619
Sans doute à une grande palabre.
448
00:41:16,779 --> 00:41:21,339
Les Sioux ont bien des choses
à leur offrir
449
00:41:21,659 --> 00:41:26,660
et ils ont une réputation
de guerriers extraordinaires.
450
00:41:32,181 --> 00:41:33,341
Ils l'ont entendu ?
451
00:41:37,541 --> 00:41:38,621
Surveille-les.
452
00:41:44,501 --> 00:41:47,301
Il délire.
Il appelle son ami qui a été tué.
453
00:41:47,461 --> 00:41:50,062
Un Sioux est reparti
en sens inverse.
454
00:41:50,262 --> 00:41:52,743
Filons d'ici au plus vite.
455
00:41:53,023 --> 00:41:55,823
Remettez-le sur son cheval.
456
00:41:55,983 --> 00:41:57,263
S'il se reposait un peu ?
457
00:41:57,423 --> 00:42:00,503
Plus tard.
Vous ne ployez pas facilement.
458
00:42:01,263 --> 00:42:02,743
Pas si je ne veux pas.
459
00:42:11,984 --> 00:42:13,465
Vous en aurez besoin...
460
00:42:13,985 --> 00:42:15,025
Il est chargé.
461
00:42:58,588 --> 00:43:00,028
Pourquoi passe-t-on là ?
462
00:43:00,188 --> 00:43:03,949
Les Sioux ne pourront suivre
notre piste dans l'eau.
463
00:43:07,909 --> 00:43:09,070
Ça va, Scanlon ?
464
00:43:09,230 --> 00:43:10,750
Je fais aller...
465
00:44:34,797 --> 00:44:36,357
On dressera le camp ici.
466
00:44:51,079 --> 00:44:53,279
- Comment va-t-il ?
- Pas très bien.
467
00:44:53,439 --> 00:44:55,039
Installez-lui une couche.
468
00:45:00,999 --> 00:45:04,200
- Il va nous empêtrer longtemps ?
- Que voulez-vous dire ?
469
00:45:04,360 --> 00:45:06,881
Les Sioux ont dû repérer nos traces.
470
00:45:08,441 --> 00:45:12,641
Vous nous mettez tous en danger
pour un type qui va crever !
471
00:45:13,481 --> 00:45:16,481
Vous avez un cheval.
Qui vous retient ?
472
00:45:23,241 --> 00:45:25,642
Dur pour moi,
de ne parler à personne.
473
00:45:26,442 --> 00:45:30,363
Vous semblez être
dans la même situation...
474
00:45:30,523 --> 00:45:32,483
on a au moins ça en commun.
475
00:45:33,203 --> 00:45:37,003
Malheureusement, vous êtes un saint,
et moi une pécheresse.
476
00:45:37,523 --> 00:45:39,923
Non ! Mais j'ai raison.
477
00:45:40,483 --> 00:45:42,443
Situation assez ironique !
478
00:45:43,243 --> 00:45:46,604
Un rebelle qui nous conduit tous
vers le salut
479
00:45:47,044 --> 00:45:48,884
et lui-même vers l'exécution.
480
00:45:50,084 --> 00:45:52,965
C'est donc lui et moi
qui avons ça en commun.
481
00:46:03,926 --> 00:46:05,086
Ça va mieux ?
482
00:46:07,726 --> 00:46:09,206
Vous avez mangé ?
483
00:46:09,366 --> 00:46:11,366
Je n'en ai pas envie.
484
00:46:11,806 --> 00:46:14,446
Il faut. Ça vous fortifiera.
485
00:46:14,846 --> 00:46:15,727
Laissez-le !
486
00:46:16,407 --> 00:46:17,287
Il est faible.
487
00:46:17,447 --> 00:46:19,407
Plus on le soignera,
plus il nous ralentira !
488
00:46:19,567 --> 00:46:21,527
Sans lui, on serait loin !
489
00:46:21,727 --> 00:46:23,208
Il ne s'en tirera pas.
490
00:46:39,188 --> 00:46:42,750
Fichez-nous la paix,
sinon je vous lie à votre selle !
491
00:47:25,953 --> 00:47:27,313
Vous ne dormez jamais ?
492
00:47:27,473 --> 00:47:28,434
Et vous ?
493
00:47:28,594 --> 00:47:30,074
J'ai assez dormi.
494
00:47:32,754 --> 00:47:34,674
Je me demande une chose.
495
00:47:35,714 --> 00:47:38,754
Comme toujours. C'est important ?
496
00:47:38,914 --> 00:47:42,595
Je crois. Quel est votre prénom ?
497
00:47:43,635 --> 00:47:46,195
Thomas. Pas très important.
498
00:47:51,475 --> 00:47:52,356
Rien d'autre ?
499
00:47:53,916 --> 00:47:57,356
Je ne voudrais pas
que vous pensiez
500
00:47:57,516 --> 00:48:00,597
que j'ai tué un homme.
C'est faux.
501
00:48:01,317 --> 00:48:02,717
Le prévôt l'affirme.
502
00:48:02,877 --> 00:48:05,037
C'est ma parole contre la sienne.
503
00:48:05,957 --> 00:48:08,117
Il dit que son frère vous aimait.
504
00:48:08,757 --> 00:48:12,637
C'est vrai.
J'ai cru que je l'aimais, moi aussi.
505
00:48:17,398 --> 00:48:18,518
Joli, hein ?
506
00:48:20,199 --> 00:48:24,919
Je n'ignore pas ce que c'est.
Je l'ai déjà entendu, vous savez.
507
00:48:25,119 --> 00:48:26,519
Ça ne vous fait rien ?
508
00:48:27,799 --> 00:48:29,839
Quelle importance, maintenant ?
509
00:48:32,519 --> 00:48:34,799
Je voulais que vous sachiez,
avant...
510
00:48:34,959 --> 00:48:37,519
Ce n'est pas encore
l'heure des confessions.
511
00:48:38,200 --> 00:48:40,000
On n'en est pas loin.
512
00:48:48,881 --> 00:48:52,201
M. Tom, ils nous ont rattrapés.
513
00:48:52,361 --> 00:48:55,121
- Combien sont-ils ?
- Deux, mais d'autres derrière.
514
00:48:55,281 --> 00:48:58,642
Réveillez les hommes.
Sans le moindre bruit.
515
00:51:18,775 --> 00:51:20,895
Tu ne reviendras plus jamais
au Canada !
516
00:51:21,055 --> 00:51:22,935
Et cette coupe sera ta dernière !
517
00:51:23,415 --> 00:51:24,975
Voilà pour les éclaireurs.
518
00:51:25,295 --> 00:51:27,375
Mais le reste n'est pas loin.
519
00:51:34,697 --> 00:51:37,977
On n'entend plus rien.
C'est le signe que tout va bien.
520
00:51:38,137 --> 00:51:41,417
On sera bien plus heureux
s'il ne revient plus !
521
00:51:42,217 --> 00:51:44,057
Vous nous guiderez, "héros" ?
522
00:51:51,137 --> 00:51:52,418
Nous repartons, Grace.
523
00:51:55,859 --> 00:51:57,019
Les hommes sont prêts ?
524
00:51:57,179 --> 00:51:58,379
En selle !
525
00:52:05,179 --> 00:52:06,819
Scanlon, on part.
526
00:52:07,859 --> 00:52:10,219
Je reste... j'ai choisi.
527
00:52:12,860 --> 00:52:14,980
Je ne veux plus vous ralentir.
528
00:52:15,140 --> 00:52:17,740
C'est stupide,
nous ne partirons pas sans vous.
529
00:52:19,061 --> 00:52:20,821
Laissez-moi...
530
00:52:21,661 --> 00:52:24,421
Les Sioux ne sont plus
qu'à deux heures d'ici.
531
00:52:24,581 --> 00:52:26,101
Chacun est prêt.
532
00:52:26,261 --> 00:52:27,221
Vous entendez ?
533
00:52:28,061 --> 00:52:30,701
Je vous sais courageux,
montez en selle.
534
00:52:40,062 --> 00:52:41,302
C'est bien.
535
00:53:44,068 --> 00:53:46,708
Le lac de l'Arc. A 4 ou 5 km ?
536
00:53:46,868 --> 00:53:51,029
Environ. On le traverse,
et on arrive au fort Walsh.
537
00:53:51,429 --> 00:53:54,229
Où l'on nous fourrera au bloc !
538
00:53:54,429 --> 00:53:56,350
On est au sommet du monde !
539
00:53:56,790 --> 00:53:58,670
C'est le meilleur médicament.
540
00:53:59,190 --> 00:54:02,350
Si le Tout-Puissant a réussi
à créer tout cela,
541
00:54:02,510 --> 00:54:05,870
il trouvera bien le moyen
de me guérir, aussi.
542
00:54:07,110 --> 00:54:09,391
Et de nous épargner la pendaison !
543
00:54:10,551 --> 00:54:15,191
Benton est le seul qui puisse
se réjouir, si nous réussissons.
544
00:54:15,751 --> 00:54:17,111
Lui et le prévôt.
545
00:54:17,591 --> 00:54:20,392
Pour les autres,
c'est le malheur qui les attend,
546
00:54:20,552 --> 00:54:22,592
quant à moi, n'en parlons pas.
547
00:54:22,752 --> 00:54:24,352
Ne vous inquiétez pas.
548
00:54:31,673 --> 00:54:34,793
Les Sioux veulent franchir
la passe, eux aussi !
549
00:54:34,993 --> 00:54:37,753
- On a combien de temps ?
- Une heure ou deux.
550
00:54:37,913 --> 00:54:39,033
Ça suffit.
551
00:54:39,193 --> 00:54:41,873
On trouvera des bateaux
chez le trappeur.
552
00:55:39,599 --> 00:55:41,559
Les Sioux ont bien travaillé !
553
00:55:42,359 --> 00:55:43,799
C'est le trappeur !
554
00:55:43,999 --> 00:55:45,760
Ils ne font rien à moitié.
555
00:55:47,200 --> 00:55:48,760
Et voilà vos bateaux !
556
00:55:50,600 --> 00:55:53,440
La passe franchie,
ça devait aller tout seul.
557
00:55:53,760 --> 00:55:55,960
O'Rourke, qu'allez-vous faire ?
558
00:55:56,160 --> 00:55:57,881
On n'aurait pas dû le suivre.
559
00:55:58,041 --> 00:56:00,881
Je l'ai dit,
mais personne n'a écouté.
560
00:56:19,962 --> 00:56:21,883
Celui avec des cornes...
561
00:56:24,564 --> 00:56:25,764
Sitting Bull !
562
00:56:26,724 --> 00:56:27,524
Et l'autre...
563
00:56:27,924 --> 00:56:30,404
Crazy Horse, qui a tué Custer.
564
00:56:52,766 --> 00:56:55,206
De l'autre côté du lac, le camp crée
565
00:56:55,366 --> 00:56:57,366
C'est ici que les Sioux
les amenaient.
566
00:56:57,526 --> 00:56:59,246
On dirait qu'ils vont palabrer.
567
00:56:59,526 --> 00:57:03,087
Pardon,
mais ça a tout l'air d'une alliance.
568
00:57:03,647 --> 00:57:06,607
Jamais vu autant de Sioux à la fois.
569
00:57:11,488 --> 00:57:13,168
Vos amis arrivent.
570
00:57:18,848 --> 00:57:21,608
Avec les Sioux devant et derrière,
571
00:57:22,169 --> 00:57:25,249
on peut se dire adieu !
572
00:57:33,129 --> 00:57:34,770
Alors, qu'en dites-vous ?
573
00:57:34,930 --> 00:57:39,770
Il y a assez d'Indiens pour
conquérir tout l'ouest du Canada !
574
00:57:39,930 --> 00:57:42,731
Et ceux qui nous suivent ?
On ne peut rester là.
575
00:57:47,491 --> 00:57:50,491
La nuit tombe dans 1 heure.
Déchargez les munitions.
576
00:57:50,651 --> 00:57:52,491
Lâchez les chevaux.
577
00:57:52,651 --> 00:57:54,211
Vous allez tenter "ça" ?
578
00:57:54,571 --> 00:57:55,651
Il le faut !
579
00:58:48,017 --> 00:58:50,017
- Tout est déchargé ?
- Oui.
580
00:59:01,258 --> 00:59:03,938
Mon pauvre vieux bourrin...
581
00:59:04,538 --> 00:59:06,498
volé à un grand général.
582
00:59:06,658 --> 00:59:08,978
Il était saoul, moi aussi !
583
00:59:14,299 --> 00:59:17,219
Chargez tout dans les canots.
Nous partons.
584
00:59:26,980 --> 00:59:30,100
Si ça réussit,
nous serons au fort demain matin.
585
00:59:31,060 --> 00:59:34,580
Après, nous voyagerons seuls,
vous et moi.
586
00:59:37,341 --> 00:59:39,542
A vous de décider si nous allons
587
00:59:40,062 --> 00:59:42,142
au Montana ou ailleurs.
588
00:59:44,222 --> 00:59:45,182
Vous m'entendez ?
589
00:59:45,342 --> 00:59:46,622
Trop bien.
590
00:59:47,822 --> 00:59:49,382
A vous de choisir.
591
00:59:50,342 --> 00:59:52,582
La vie ou la mort.
592
00:59:52,742 --> 00:59:55,102
Nul homme ne peut offrir
plus que ça.
593
00:59:55,262 --> 00:59:57,063
On serait heureux, ensemble.
594
00:59:59,384 --> 01:00:00,744
Grace, fuyez avec moi !
595
01:00:00,904 --> 01:00:03,664
Je ne veux rien accepter de vous !
596
01:00:03,824 --> 01:00:06,264
De gré ou de force,
vous m'appartiendrez.
597
01:00:07,104 --> 01:00:08,424
Lâchez-la !
598
01:00:10,664 --> 01:00:12,304
O'Rourke, vous m'embêtez !
599
01:00:12,504 --> 01:00:14,624
Il vous tuera
comme il a tué son frère !
600
01:00:15,064 --> 01:00:17,825
C'est vrai...
et pour la même raison !
601
01:00:35,947 --> 01:00:37,147
Les canots sont chargés.
602
01:01:21,271 --> 01:01:22,471
Là-bas !
603
01:01:24,351 --> 01:01:27,391
Malheureusement,
il leur reste des canots.
604
01:02:08,275 --> 01:02:09,635
Approchez du rivage.
605
01:02:22,916 --> 01:02:24,797
Emmenez les canots à la rivière.
606
01:02:43,958 --> 01:02:45,158
Posez les canots !
607
01:02:46,158 --> 01:02:47,518
Déchargez la poudre !
608
01:03:03,160 --> 01:03:04,800
Vous cinq, restez ici.
609
01:03:04,960 --> 01:03:06,880
Les autres, avec Benton.
610
01:04:01,165 --> 01:04:03,526
M. Tom, compliments !
611
01:04:03,966 --> 01:04:06,286
Et maintenant, au fort Walsh.
612
01:04:06,446 --> 01:04:08,726
Elle ira avec toi et les hommes.
613
01:04:08,886 --> 01:04:11,047
Vous voulez esquiver
la cour martiale ?
614
01:04:11,367 --> 01:04:13,087
Je veux parler à Nuage Noir.
615
01:04:13,687 --> 01:04:15,327
Vous risquez gros.
616
01:04:15,487 --> 01:04:19,447
Les Indiens ont des éclaireurs
dans tous les coins.
617
01:04:19,767 --> 01:04:22,287
Vous n'arriverez jamais au camp.
618
01:04:22,447 --> 01:04:23,567
Je n'ai rien à perdre.
619
01:04:23,727 --> 01:04:25,527
Comment, "rien à perdre" ?
620
01:04:27,368 --> 01:04:30,289
Ce que le prévôt a avoué
ne vous importe pas ?
621
01:04:33,889 --> 01:04:37,289
Quand vous avez appris la vérité,
j'ai été si heureuse !
622
01:04:38,329 --> 01:04:40,929
J'ai cru que,
si nous nous en sortions,
623
01:04:41,809 --> 01:04:43,849
vous penseriez à vous
624
01:04:44,489 --> 01:04:45,849
et à moi.
625
01:04:46,329 --> 01:04:47,489
J'y ai pensé.
626
01:04:48,210 --> 01:04:49,970
Alors, pourquoi renoncer ?
627
01:04:51,291 --> 01:04:53,611
Faites partir tous ces gens-là.
628
01:04:54,611 --> 01:04:56,891
Nous pourrions aller au Montana.
629
01:04:57,371 --> 01:04:58,691
N'en avez-vous pas envie ?
630
01:06:01,736 --> 01:06:03,137
Pourquoi viens-tu ?
631
01:06:03,297 --> 01:06:04,617
Je veux te parler.
632
01:06:04,937 --> 01:06:07,098
Tu viens en policier ?
633
01:06:07,498 --> 01:06:09,218
Non, en ami.
634
01:06:09,858 --> 01:06:12,138
Pour voir ce qui se passe
avec les Sioux.
635
01:06:12,298 --> 01:06:15,858
Ils nous ont promis
deux jours de conseil.
636
01:06:16,258 --> 01:06:20,898
Si nous refusons leur alliance,
ils nous feront la guerre.
637
01:06:23,578 --> 01:06:24,819
Pourquoi lui parles-tu ?
638
01:06:24,979 --> 01:06:27,100
Il est mon fils... et ton frère.
639
01:06:27,260 --> 01:06:31,900
Il ment, et tu penses comme lui
en t'asseyant au conseil.
640
01:06:32,220 --> 01:06:35,180
- Plus de mensonges !
- Pas de sang dans notre camp.
641
01:06:35,500 --> 01:06:38,820
Rejoins tes chefs...
Chez nous, on ne ment pas.
642
01:06:47,661 --> 01:06:49,141
Comment peuvent-ils être vos amis ?
643
01:06:49,301 --> 01:06:50,821
Nous n'en avons pas d'autres.
644
01:06:50,981 --> 01:06:53,662
Ils feraient des ennemis
imbattables.
645
01:06:54,342 --> 01:06:56,662
Tu ne tiens pas à leur alliance ?
646
01:06:56,822 --> 01:07:00,422
Nous nous sommes habitués
à la paix.
647
01:07:00,902 --> 01:07:03,663
J'en parlerai. Vous aurez vos armes.
648
01:07:03,823 --> 01:07:06,823
- Je voudrais te croire.
- Je te le promets.
649
01:07:07,903 --> 01:07:08,863
Un cheval !
650
01:07:09,023 --> 01:07:12,543
Tu le crois ? Il parle ainsi
pour que tu le laisses partir.
651
01:07:12,703 --> 01:07:14,543
C'est moi qui décide.
652
01:07:14,703 --> 01:07:16,144
Donne-lui ton cheval.
653
01:07:16,304 --> 01:07:17,904
Fais vite, mon fils.
654
01:07:43,867 --> 01:07:45,107
Comment va ?
655
01:07:45,267 --> 01:07:48,027
L'intéressant, ici,
ce n'est pas ma santé.
656
01:07:48,187 --> 01:07:52,307
Je dois vous conduire
auprès du commissaire Banks.
657
01:07:52,707 --> 01:07:53,867
C'est lui que je viens voir.
658
01:07:54,027 --> 01:07:55,947
Donnez-moi vos armes.
659
01:08:01,387 --> 01:08:03,508
Venez voir ! M. Tom est là !
660
01:08:03,668 --> 01:08:06,989
Tu me dois 10 dollars,
George, 8 et Percival, 5 !
661
01:08:07,149 --> 01:08:09,189
Je savais bien !
662
01:08:13,629 --> 01:08:16,549
Pourquoi n'avez-vous pas fui
quand vous le pouviez ?
663
01:08:16,709 --> 01:08:18,109
Étrange accueil !
664
01:08:18,269 --> 01:08:22,110
On parle de vous condamner à mort !
665
01:08:22,390 --> 01:08:24,510
C'est fou d'être revenu !
666
01:08:24,670 --> 01:08:25,670
Peut-être.
667
01:08:26,750 --> 01:08:28,951
Quand allez-vous au Montana ?
668
01:08:29,951 --> 01:08:31,551
Bientôt...
669
01:08:32,191 --> 01:08:34,631
J'espérais vous y retrouver.
670
01:08:34,791 --> 01:08:38,151
Désolé de vous interrompre,
mais j'ai des ordres.
671
01:08:42,552 --> 01:08:43,952
L'inspecteur O'Rourke.
672
01:08:46,552 --> 01:08:47,872
Vous voilà !
673
01:08:48,392 --> 01:08:52,072
On croyait que vous seriez resté
avec vos amis Crees !
674
01:08:52,232 --> 01:08:53,393
Je leur ai parlé.
675
01:08:53,713 --> 01:08:55,713
J'ai promis
de leur rendre leurs armes.
676
01:08:57,393 --> 01:09:00,154
Vous avez promis ?
De quel droit ?
677
01:09:00,354 --> 01:09:02,354
J'ai le droit de juger la situation.
678
01:09:03,354 --> 01:09:06,394
Nous serons nettoyés,
s'ils s'allient aux Sioux.
679
01:09:06,594 --> 01:09:07,834
Assez !
680
01:09:08,394 --> 01:09:13,554
Nous avons réussi ailleurs
avec les Indiens, sans vos conseils.
681
01:09:14,154 --> 01:09:17,235
Si les Sioux ont été maltraités
aux États-Unis,
682
01:09:17,555 --> 01:09:19,956
ils seront bien traités
au Canada.
683
01:09:20,116 --> 01:09:21,236
Il est trop tard.
684
01:09:21,396 --> 01:09:23,956
Je dois rencontrer leurs chefs.
685
01:09:24,116 --> 01:09:25,996
Ils veulent la guerre.
686
01:09:27,676 --> 01:09:32,076
Menez l'inspecteur O'Rourke
auprès des autres prisonniers.
687
01:09:42,798 --> 01:09:45,758
Il semble sincère
au sujet de la situation.
688
01:09:45,918 --> 01:09:47,358
Il l'a toujours été.
689
01:09:47,518 --> 01:09:51,318
Il sympathise trop avec les Crees.
Il a été élevé par eux.
690
01:09:52,118 --> 01:09:55,718
Mais il se peut qu'il ait raison
au sujet des Sioux.
691
01:09:56,238 --> 01:09:57,918
Probablement.
692
01:09:58,439 --> 01:10:01,279
Mais vous et moi
devons obéir aux ordres.
693
01:10:11,720 --> 01:10:14,480
Au moins,
ils ne vous ont pas scalpé.
694
01:10:14,640 --> 01:10:16,080
Et j'ai gagné mes paris.
695
01:10:16,240 --> 01:10:18,561
Mais je me suis inquiété.
696
01:10:18,721 --> 01:10:19,761
Où est Scanlon ?
697
01:10:19,921 --> 01:10:23,721
A l'infirmerie.
Il a du rhum chaque jour.
698
01:10:23,881 --> 01:10:25,961
Vous n'avez pas sauvé
le Canada Ouest.
699
01:10:26,121 --> 01:10:30,082
Je n'ai pu convaincre Banks
que les Sioux vont fondre sur nous.
700
01:10:30,242 --> 01:10:32,242
On espérait mieux de lui.
701
01:10:32,402 --> 01:10:33,842
Tu sais quoi ?
702
01:10:34,602 --> 01:10:36,963
Je suis trop fatigué
pour m'en faire.
703
01:10:40,283 --> 01:10:41,843
Je la croyais ouverte !
704
01:10:42,003 --> 01:10:44,643
Et vous vous plaignez
de cette prison !
705
01:10:44,823 --> 01:10:47,123
Fallait voir
celles où je suis passé !
706
01:10:48,283 --> 01:10:49,963
Des bébés... au biberon !
707
01:11:11,485 --> 01:11:15,325
Banks se gonflera,
s'il peut traiter avec les Sioux !
708
01:11:16,206 --> 01:11:17,366
Bonne chance !
709
01:11:18,727 --> 01:11:21,447
Terrible pour vous,
s'il a de la chance.
710
01:11:41,488 --> 01:11:43,529
On va partir. Vous êtes prête ?
711
01:11:44,049 --> 01:11:45,169
Il le faut bien.
712
01:11:45,329 --> 01:11:47,889
Vous ne semblez pas contente
de rentrer.
713
01:11:48,529 --> 01:11:49,449
Mais si...
714
01:11:50,329 --> 01:11:54,450
J'adore voyager.
Je ne peux rester en place.
715
01:12:08,771 --> 01:12:10,291
O'Rourke ! Je veux lui parler.
716
01:12:10,451 --> 01:12:12,571
Il est enfermé
mais on peut le libérer.
717
01:12:12,731 --> 01:12:15,972
Le fort est vide.
Je vais m'occuper du garde.
718
01:12:24,572 --> 01:12:27,052
Est-ce loin, d'ici au Montana ?
719
01:12:27,212 --> 01:12:29,892
Oui, environ 30 km au sud.
720
01:12:34,494 --> 01:12:35,574
Cajou, que fais-tu là ?
721
01:12:35,734 --> 01:12:39,894
A cause de toi, les Sioux
ne veulent plus tenir conseil.
722
01:12:40,294 --> 01:12:41,574
Ils avaient donné leur parole.
723
01:12:41,934 --> 01:12:44,894
Tu avais donné ta parole
qu'on nous rendrait nos armes !
724
01:12:45,054 --> 01:12:48,694
Ils n'ont pas voulu m'écouter.
Ils vont voir les Sioux.
725
01:12:49,174 --> 01:12:52,815
Ils les verront
plus vite qu'ils ne croient.
726
01:12:52,975 --> 01:12:55,736
Les Sioux viennent ici
pour prendre les armes
727
01:12:56,056 --> 01:12:57,456
et nous faire la guerre !
728
01:12:57,616 --> 01:12:59,576
Banks sera pris !
729
01:12:59,736 --> 01:13:02,136
Et ça fera un nouveau massacre !
730
01:13:02,296 --> 01:13:03,776
Apporte-nous des armes
731
01:13:04,056 --> 01:13:06,856
et nous chasserons les Sioux !
732
01:13:08,416 --> 01:13:10,816
La porte... Il y a un garde.
733
01:13:12,977 --> 01:13:14,337
Vous connaissez le Montana ?
734
01:13:14,497 --> 01:13:16,097
Non, mam'zelle, jamais.
735
01:13:17,617 --> 01:13:21,778
J'y retourne... et je voudrais
dire adieu à mes amis.
736
01:13:21,938 --> 01:13:24,018
Je regrette, c'est impossible.
737
01:13:24,178 --> 01:13:27,418
Mais je ne ferai rien de mal.
738
01:13:27,578 --> 01:13:29,618
N'insistez pas, c'est défendu.
739
01:13:34,539 --> 01:13:35,459
A l'intérieur !
740
01:13:35,979 --> 01:13:37,739
Attachez-le, vite.
741
01:13:39,099 --> 01:13:40,379
La sentinelle !
742
01:13:42,739 --> 01:13:46,380
- Il vous faut d'autres gars.
- Je vous ai causé trop d'ennuis.
743
01:13:46,540 --> 01:13:49,900
On veut vous aider,
après ce que les Sioux ont fait.
744
01:13:50,861 --> 01:13:52,621
Je n'aurai jamais trop d'aide.
745
01:13:57,061 --> 01:13:58,621
Ils ont eu la sentinelle.
746
01:14:11,823 --> 01:14:13,223
Forcez l'arsenal !
747
01:14:16,663 --> 01:14:19,023
Ça sent la poudre, ici.
On part tout de suite.
748
01:14:19,183 --> 01:14:19,863
Je reste.
749
01:14:20,023 --> 01:14:22,623
Avec ces Peaux-Rouges qui arrivent ?
Ça fera du vilain.
750
01:14:22,783 --> 01:14:24,543
Je veux voir ça de près !
751
01:15:03,067 --> 01:15:04,907
Attendez-moi !
752
01:15:05,547 --> 01:15:08,388
On ne se battra pas sans moi !
753
01:16:16,234 --> 01:16:18,554
- Ils acceptent la rencontre.
- On dirait.
754
01:18:50,848 --> 01:18:52,448
Le gros de l'attaque !
755
01:19:09,410 --> 01:19:11,050
O'Rourke et les Crees !
756
01:20:04,375 --> 01:20:07,015
Ils se sauvent
comme de vieilles squaws !
757
01:20:09,135 --> 01:20:10,615
C'est bien mon avis !
758
01:20:28,337 --> 01:20:32,217
Les grands Crees sont des enfants
devant les Tuniques Rouges
759
01:20:32,377 --> 01:20:35,097
qui ont sauvé nos femmes
et nos enfants
760
01:20:35,257 --> 01:20:37,458
et donné la victoire
à nos guerriers.
761
01:20:38,419 --> 01:20:41,779
J'envoie des coureurs
dans tous les villages indiens
762
01:20:42,099 --> 01:20:45,859
pour chanter la gloire
de ceux qui apportent la paix
763
01:20:46,339 --> 01:20:48,459
et leur amour à mon peuple.
764
01:21:06,061 --> 01:21:07,221
Puis-je parler ?
765
01:21:07,381 --> 01:21:08,941
Oui, Benton. Bien sûr.
766
01:21:12,221 --> 01:21:15,621
Il faut du temps à certains
pour devenir de bons soldats.
767
01:21:15,781 --> 01:21:16,982
Je suis de ceux-là.
768
01:21:18,742 --> 01:21:22,862
J'annule mon rapport
contre vous et les autres.
769
01:21:24,663 --> 01:21:26,943
Rendez-vous immédiatement
au Montana
770
01:21:27,503 --> 01:21:29,703
et emmenez Mlle Markey.
771
01:21:32,303 --> 01:21:34,103
Faites votre rapport,
772
01:21:34,423 --> 01:21:36,904
prouvez son innocence, et revenez.
773
01:21:37,384 --> 01:21:39,904
Le reste vous regarde.
774
01:21:58,826 --> 01:22:02,506
C'est le moment ou jamais
de faire un concours de tir !
775
01:22:18,148 --> 01:22:22,468
C'est ainsi que je vous ai pris,
et ainsi que je vous garderai.
776
01:22:31,068 --> 01:22:32,188
Ça va bien ?
777
01:22:34,028 --> 01:22:35,389
Encore ?
778
01:22:36,429 --> 01:22:37,790
On l'appellera Napoléon.
779
01:22:37,950 --> 01:22:39,150
C'est une fille.
780
01:22:39,550 --> 01:22:40,990
Alors "Joséphine" !
52672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.