All language subtitles for Manhunt-Unabomber.S01E04.HDTV.x264-CRiMSON-eng-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,711 --> 00:00:04,898 Какъв е крайният резултат? 2 00:00:04,961 --> 00:00:06,578 Е, според мен това е шега. 3 00:00:06,914 --> 00:00:08,523 Няма бомба в Л.А.Х. 4 00:00:08,710 --> 00:00:11,164 Радва се, но репутацията му, 5 00:00:11,250 --> 00:00:13,328 това е най-важното нещо, което има. 6 00:00:13,406 --> 00:00:15,473 Използване на език за решаване на престъпления? 7 00:00:15,530 --> 00:00:17,370 Няма дори име за това, което правиш. 8 00:00:17,399 --> 00:00:18,542 Направих подход 9 00:00:18,566 --> 00:00:20,039 Обаждам се "Съдебна лингвистика". 10 00:00:20,101 --> 00:00:21,711 Ако искате седалка на тази маса, 11 00:00:21,803 --> 00:00:23,671 Вие поставяте имена на борда. 12 00:00:23,719 --> 00:00:25,632 Това е твоята работа. 13 00:00:25,707 --> 00:00:26,907 Трябва да влезеш. 14 00:00:26,963 --> 00:00:28,976 Току-що получихме един куп нови букви от Unabomber. 15 00:00:29,031 --> 00:00:31,665 Той е написан на The Times, The Вашингтон пост, Пентхаус. 16 00:00:31,715 --> 00:00:32,857 Няма да повярваш на това. 17 00:00:32,881 --> 00:00:34,976 Unabomber иска да сключи сделка. 18 00:00:40,422 --> 00:00:43,695 Това е съобщение от терористичната група FC. 19 00:00:44,003 --> 00:00:45,435 За да докаже своята автентичност, 20 00:00:45,493 --> 00:00:50,570 ние даваме нашата идентификация номер 553254394. 21 00:00:50,732 --> 00:00:53,601 За "Ню Йорк Таймс" ние предлагат сделка. 22 00:00:53,666 --> 00:00:56,148 Ако публикувате нашия манифест, 23 00:00:56,230 --> 00:00:59,649 ние постоянно ще престанем от всички терористични дейности. 24 00:00:59,752 --> 00:01:01,952 Убиецът, известен като Unabomber 25 00:01:02,017 --> 00:01:05,593 казва, че ще спре пощата пакети бомби, ако вестниците 26 00:01:05,656 --> 00:01:07,586 ще публикува своите политически теории. 27 00:01:07,668 --> 00:01:10,562 Както съм сигурен, че знаете, бомби може да привлече вниманието, 28 00:01:10,625 --> 00:01:12,664 но идеите започват революции. 29 00:01:12,804 --> 00:01:15,898 Това е нашата единствена цел и ако нарушим думата си, 30 00:01:15,993 --> 00:01:17,326 хората ще загубят уважение към нас 31 00:01:17,399 --> 00:01:19,648 и е по-малко вероятно да приемем нашите идеи. 32 00:01:19,717 --> 00:01:21,016 Въпросът сега е, 33 00:01:21,089 --> 00:01:23,990 може ли дума за сериен убиецът да има доверие? 34 00:01:24,039 --> 00:01:25,929 Но какво научихме от Л.А.Х. Инцидент? 35 00:01:25,953 --> 00:01:27,608 Репутацията му е най-голяма важно нещо за него, 36 00:01:27,632 --> 00:01:29,274 така че ако той казва, че ще спре бомбардира, той ще спре да бомбардира. 37 00:01:29,298 --> 00:01:30,641 Правителството на Съединените щати 38 00:01:30,679 --> 00:01:32,445 не води преговори с терористи. 39 00:01:32,514 --> 00:01:34,070 Така го хващаме. 40 00:01:34,320 --> 00:01:36,082 Ако публикуваме, някой ще разпознае 41 00:01:36,146 --> 00:01:38,447 неговия идиолист, неговата идеология или и двете. 42 00:01:39,302 --> 00:01:41,588 Вие нямате пръстов отпечатък за 17 години. 43 00:01:41,703 --> 00:01:43,929 Той ни даде езика пръстов отпечатък върху сребърен плот. 44 00:01:43,953 --> 00:01:45,140 Правителството на Съединените щати 45 00:01:45,195 --> 00:01:46,921 не води преговори с терористи. 46 00:01:47,000 --> 00:01:49,234 ФБР е шега. 47 00:01:49,268 --> 00:01:51,001 Те се опитаха да опишат тези бомбардировки 48 00:01:51,066 --> 00:01:53,054 като работа на изолиран орех. 49 00:01:53,138 --> 00:01:54,504 Така нареченият Unabomber, 50 00:01:54,569 --> 00:01:56,531 обвинен за 16 атаки през 17 години, 51 00:01:56,593 --> 00:01:57,789 вече е изречено. 52 00:01:57,873 --> 00:02:00,031 В няколко букви едно до The New York Times, 53 00:02:00,132 --> 00:02:02,437 атентаторът денонсира индустриалното общество. 54 00:02:02,554 --> 00:02:05,171 Публикуваме манифеста и използвай плана му срещу него. 55 00:02:05,242 --> 00:02:06,718 Ние публикувахме Зодиак убиец. 56 00:02:06,788 --> 00:02:09,077 Да, и той продължава да убива и никой не го хвана, 57 00:02:09,181 --> 00:02:11,382 затова всички заедно сега, 58 00:02:11,820 --> 00:02:13,146 правителството на Съединените щати 59 00:02:13,209 --> 00:02:15,026 не води преговори с терористи. 60 00:02:15,132 --> 00:02:17,855 Нашата цел е по-малко да наказваме хората натискат всичко това 61 00:02:17,912 --> 00:02:21,656 растеж и напредък боклук отколкото да разпространявате идеи. 62 00:02:22,823 --> 00:02:24,750 Това очертава моето цяло случай за публикуване. 63 00:02:24,812 --> 00:02:27,273 Можете да я вземете за Джанет Рено и директора на ФБР Freeh. 64 00:02:27,333 --> 00:02:29,466 Трябва да ходя в кабинета на Джанет Рино 65 00:02:29,592 --> 00:02:33,148 и я помолете да я пусне публично към исканията на терорист 66 00:02:33,208 --> 00:02:35,712 защото някой може да признае правописа му? 67 00:02:35,814 --> 00:02:38,892 Ако нашият манифест не е такъв публикувано от Ню Йорк Таймс 68 00:02:38,973 --> 00:02:41,601 или някой друг национално разпространява се периодично, 69 00:02:41,689 --> 00:02:43,656 друга бомба е готова да бъде доставена. 70 00:02:43,699 --> 00:02:44,907 Това е Боб Гучионе, 71 00:02:44,964 --> 00:02:47,564 главен редактор на Пентхаус списание. 72 00:02:48,265 --> 00:02:49,948 Следях вашата кореспонденция 73 00:02:50,018 --> 00:02:51,604 с The New York Times, 74 00:02:51,671 --> 00:02:52,770 и аз вярвам на вашето предложение 75 00:02:52,812 --> 00:02:54,379 да се откаже от бомбардировките е истински, 76 00:02:54,432 --> 00:02:56,565 така че предлагам незабавно да публикувате 77 00:02:56,628 --> 00:02:58,651 статията ви не е редактирана 78 00:02:58,732 --> 00:03:01,200 и изцяло в Penthouse Magazine. 79 00:03:01,256 --> 00:03:03,862 Нашите демографски е на практика същото като "Ню Йорк Таймс". 80 00:03:03,942 --> 00:03:05,242 Мога да добавя, че сме 81 00:03:05,292 --> 00:03:08,253 най-продаваното списание в Пентагона. 82 00:03:08,359 --> 00:03:09,628 Г-н Гучионе, 83 00:03:09,729 --> 00:03:11,496 ние сме много доволни и ние ви благодарим. 84 00:03:11,800 --> 00:03:14,159 Докато нямаме нищо срещу секс списания, 85 00:03:14,223 --> 00:03:16,112 очевидно ще бъде в наша полза 86 00:03:16,208 --> 00:03:19,576 да бъдат публикувани в "почтен" периодичен печат. 87 00:03:20,136 --> 00:03:22,042 Ню Йорк Таймс е да има първото искане 88 00:03:22,089 --> 00:03:24,225 от правото да публикува, тогава The Washington Post, 89 00:03:24,284 --> 00:03:26,549 и след това, Пентхаус. 90 00:03:26,743 --> 00:03:29,877 Въпреки това, ако само Penthouse публикува, 91 00:03:29,966 --> 00:03:32,834 ние си запазваме правото засади още една смъртоносна бомба. 92 00:03:39,536 --> 00:03:42,380 Сър, моля, помислете за случай за публикуване. 93 00:03:42,549 --> 00:03:44,807 Той ни изпраща манифест и това беше първата му грешка 94 00:03:44,896 --> 00:03:46,152 и трябва да се възползваме за всичко, което си заслужава. 95 00:03:46,176 --> 00:03:50,042 Първата му грешка всъщност беше Нейтън Р., 96 00:03:51,014 --> 00:03:52,815 и от 7:00 ч. тази сутрин, 97 00:03:52,859 --> 00:03:54,628 ние имаме Натан Р. 98 00:03:55,285 --> 00:03:57,451 Nathan R., A.K.A. Нейтън Робинсън, 99 00:03:57,526 --> 00:03:58,851 от Сан Хосе. 100 00:03:58,892 --> 00:04:01,214 Той е стар познат, познай кой, 101 00:04:01,666 --> 00:04:04,467 Лео Фредерик Бърт, наш сегашния заподозрян. 102 00:04:04,763 --> 00:04:07,531 Нашите S.O.G. Екипите ловуват в момента Робинсън. 103 00:04:07,580 --> 00:04:09,356 Той е обвинен терористична заплаха 104 00:04:09,380 --> 00:04:10,486 на мирен служител, 105 00:04:10,567 --> 00:04:12,885 притежание на наркотици, измами по пощата. 106 00:04:13,042 --> 00:04:14,866 Налагаме опашка върху него доста добра възможност 107 00:04:14,890 --> 00:04:16,556 той ще ни води към Лео Бърт. 108 00:04:16,606 --> 00:04:18,581 Лингвистичните доказателства елиминираха Лео Бърт. 109 00:04:18,657 --> 00:04:20,256 Добре, Фиц. 110 00:04:20,352 --> 00:04:21,682 Казахте си парчето, 111 00:04:21,778 --> 00:04:23,745 но ние не преговаряме с терористи. 112 00:04:23,842 --> 00:04:25,075 Genelli, стигни до Ню Йорк. 113 00:04:25,116 --> 00:04:26,295 Бързи времена. 114 00:04:26,352 --> 00:04:29,853 Ще бъда във Вашингтон с режисьорът Freeh и Джанет Рино. 115 00:04:30,119 --> 00:04:32,553 Това е, хора. 116 00:04:34,000 --> 00:04:40,074 Рекламирайте продукта или марката си тук свържете се с www.OpenSubtitles.org днес 117 00:05:27,322 --> 00:05:28,554 Миа, виж това. 118 00:05:28,611 --> 00:05:30,291 Искам да кажа, наистина блести, нали? 119 00:05:30,350 --> 00:05:32,337 - И настройката му ... - Хей. 120 00:05:33,750 --> 00:05:35,345 Еха. 121 00:05:36,967 --> 00:05:38,678 Еха. 122 00:05:39,514 --> 00:05:42,095 Знаеш ли, тази работа, те винаги говорят, 123 00:05:42,144 --> 00:05:43,877 "ако вие имате всички отговори, 124 00:05:43,926 --> 00:05:45,204 защо не го хванахме сега? 125 00:05:45,228 --> 00:05:46,376 Това е като събуждане. 126 00:05:46,439 --> 00:05:48,192 И аз им давам толкова много и те просто дори не слушат. 127 00:05:48,216 --> 00:05:50,197 Е, не всичко е лошо. 128 00:05:50,872 --> 00:05:51,938 - Не? - Не. 129 00:05:52,035 --> 00:05:53,697 - Защото? - Защото ... 130 00:05:54,871 --> 00:05:57,486 Това е след 5:00 и аз най-накрая съм тук 131 00:05:57,596 --> 00:06:02,143 и никъде няма деца. 132 00:06:11,154 --> 00:06:12,892 Е, той е просто дете. 133 00:06:13,245 --> 00:06:15,345 Това е лесно да се получи страстно за нещо 134 00:06:15,417 --> 00:06:16,728 и не осъзнаваш, че грешиш. 135 00:06:16,792 --> 00:06:18,625 Той не е наистина дете, 136 00:06:18,682 --> 00:06:20,239 и той не греши точно. 137 00:06:20,288 --> 00:06:23,884 Това е ... той просто няма практически опит за това какво означава това. 138 00:06:23,933 --> 00:06:25,486 Няма голяма картина. 139 00:06:25,956 --> 00:06:27,676 И така, какво мислите? 140 00:06:27,803 --> 00:06:28,936 Струва ли си? 141 00:06:30,039 --> 00:06:31,470 Това е, Бет. 142 00:06:31,623 --> 00:06:33,456 Този случай е този. 143 00:06:33,576 --> 00:06:34,993 Ето как ще си спомня, 144 00:06:35,017 --> 00:06:36,173 това ще бъде моето наследство. 145 00:06:36,245 --> 00:06:38,853 Има толкова много, колкото ще да се помни. 146 00:06:38,930 --> 00:06:42,532 Можех да заключа а милиони серийни убийци. 147 00:06:42,652 --> 00:06:45,150 Но винаги ще бъда човек, който е водил Unabom. 148 00:06:45,319 --> 00:06:47,028 Да, това съм аз. 149 00:06:47,084 --> 00:06:48,218 Това съм завинаги. 150 00:06:48,291 --> 00:06:50,072 Скарлетът ли? 151 00:06:50,540 --> 00:06:51,806 Скъпа. 152 00:06:51,894 --> 00:06:54,134 Това е звънец и аз получавам само един. 153 00:06:54,957 --> 00:06:57,376 Понякога просто искам да мога ... 154 00:06:58,477 --> 00:07:00,911 Предайте проклетата топка на следващия човек. 155 00:07:00,991 --> 00:07:03,353 Няма слава, но няма катастрофа. 156 00:07:03,855 --> 00:07:05,888 Просто пътя на най-малко съпротива. 157 00:07:08,098 --> 00:07:09,447 Грозни? 158 00:07:10,313 --> 00:07:11,751 Това е слабо. 159 00:07:13,080 --> 00:07:15,381 Но момче ... 160 00:07:15,484 --> 00:07:16,964 Мисля за това. 161 00:07:25,318 --> 00:07:27,351 Директор Freeh, S.A.C. Акерман 162 00:07:27,408 --> 00:07:30,053 Главен прокурор Рено ще бъде с вас скоро. 163 00:07:30,273 --> 00:07:31,553 Благодаря ти. 164 00:07:35,588 --> 00:07:36,787 Дон, слушай. 165 00:07:36,835 --> 00:07:38,802 Това е тормоз. 166 00:07:38,875 --> 00:07:40,536 Ти просто й казваш какво иска да чуе. 167 00:07:40,560 --> 00:07:42,404 Не публикувайте терорист. 168 00:07:43,010 --> 00:07:44,428 Лео Бърт е добро предложение. 169 00:07:44,520 --> 00:07:46,436 И имаш още един тон откъде идва това. 170 00:07:47,562 --> 00:07:49,701 Всички тирони са твърди. 171 00:07:50,887 --> 00:07:51,887 Да. 172 00:07:52,470 --> 00:07:55,295 Слушай, наследихте кутия за боклук. 173 00:07:56,361 --> 00:07:58,178 Никой не очаква чудо. 174 00:07:58,365 --> 00:08:00,665 Рено просто иска да знае че вършим работата си, 175 00:08:00,730 --> 00:08:01,998 което сме, 176 00:08:02,076 --> 00:08:03,596 и иска да види хубава, дебела папка, 177 00:08:03,633 --> 00:08:05,287 което е това, което имате. 178 00:08:17,645 --> 00:08:19,551 Генели, това е Акерман. Какво става? 179 00:08:19,978 --> 00:08:23,246 Аз съм в The New York Times и имам лоши новини. 180 00:08:23,319 --> 00:08:25,473 Всичко е наред, ще ... Ще се оправим, 181 00:08:25,905 --> 00:08:29,598 но дойдох тук рано за моя среща със Сулцбергер. 182 00:08:29,894 --> 00:08:31,994 Там беше този човек в пощенската станция. 183 00:08:32,090 --> 00:08:34,290 Последвах го на бюрото. 184 00:08:34,363 --> 00:08:35,989 Вие знаете "обадете се на Нейтън Р." Забележка 185 00:08:36,065 --> 00:08:38,512 това беше врязано писане върху плика 186 00:08:38,587 --> 00:08:40,457 Уабомбър изпрати "Таймс"? 187 00:08:40,532 --> 00:08:43,600 Е, това момче обработва всяко писмо 188 00:08:43,673 --> 00:08:45,153 който идва в "Таймс" 189 00:08:45,218 --> 00:08:47,215 и той е наистина в pots. 190 00:08:47,573 --> 00:08:50,641 Това писмо дойде към Ню Йорк Таймс 191 00:08:50,713 --> 00:08:53,168 преди да стигне до нас. 192 00:08:53,732 --> 00:08:56,666 Това отменено писане беше направени от Реджи Халендер, 193 00:08:56,754 --> 00:08:59,270 мейла тук тук в "Таймс". 194 00:08:59,428 --> 00:09:02,528 Unabomber не пише Нейтън Р. Забележка. 195 00:09:02,704 --> 00:09:04,704 Няма Натан Р. 196 00:09:07,669 --> 00:09:09,736 Ти ми казваш това ние гонихме 197 00:09:09,832 --> 00:09:12,637 мъртъв лидер през последните две години? 198 00:09:13,041 --> 00:09:14,307 Да. 199 00:09:14,380 --> 00:09:16,028 Колко са на Натан Р. .. 200 00:09:16,082 --> 00:09:17,418 Знам. Извинете. 201 00:09:17,507 --> 00:09:19,497 Подяволите. 202 00:09:32,832 --> 00:09:35,132 Това не променя нищо. 203 00:09:35,236 --> 00:09:37,235 Тя иска широки удари. 204 00:09:37,368 --> 00:09:39,168 Просто подчертайте Нейтън Р. 205 00:09:39,225 --> 00:09:41,759 И се съсредоточи върху Бърт и други най-добри резултати. 206 00:09:48,101 --> 00:09:51,818 Цялото миниатюрно войнство нещо 207 00:09:51,914 --> 00:09:54,023 е официално поет трапезарията, 208 00:09:54,148 --> 00:09:56,890 и Шон е наистина териториален за него, 209 00:09:56,957 --> 00:10:01,359 и дори не мога да предположа, че той го премести 210 00:10:01,423 --> 00:10:03,219 без да се изплъзва. 211 00:10:03,288 --> 00:10:04,369 Мислиш, че трябва да науча играта? 212 00:10:04,393 --> 00:10:06,055 Мисля, че трябва да науча играта. 213 00:10:06,117 --> 00:10:09,109 Мисля, че сте достатъчно игри в живота си вече. 214 00:10:13,602 --> 00:10:15,086 Не искам да бъде така. 215 00:10:15,157 --> 00:10:16,773 Това наистина не е така. 216 00:10:16,829 --> 00:10:17,862 Виж. 217 00:10:17,899 --> 00:10:20,212 Когато казах това, имах предвид ... 218 00:10:21,498 --> 00:10:22,830 Знам. 219 00:10:22,949 --> 00:10:24,566 Знам, но ти си прав. 220 00:10:24,894 --> 00:10:26,660 Вие сте прав, защото, знаете ли, 221 00:10:26,717 --> 00:10:28,584 никой в ​​U.T.F. дори наистина слуша 222 00:10:28,640 --> 00:10:30,116 до една дума, която казвам, така че ... 223 00:10:30,185 --> 00:10:32,172 Може би ще играя и игра. 224 00:10:32,368 --> 00:10:35,937 Работата ми е ударила задънена улица, така че ще попитам Женели, 225 00:10:36,013 --> 00:10:38,988 защото мисля, че е време за мен да се върна у дома. 226 00:10:39,279 --> 00:10:41,609 Любов, не съм ... 227 00:10:42,407 --> 00:10:44,375 Ето защо не дойдох тук. 228 00:10:45,125 --> 00:10:47,469 Искам да кажа, бих бил така, 229 00:10:48,303 --> 00:10:51,000 толкова щастлив, че отново съм семейство, но ... 230 00:10:52,205 --> 00:10:54,639 Просто искам да се чувствам Аз правя разлика. 231 00:11:06,458 --> 00:11:08,558 Хей, това е Фиц. Дон: Имаш 30 минути 232 00:11:08,677 --> 00:11:10,043 да излезе с нещо по-добро 233 00:11:10,092 --> 00:11:11,805 отколкото съдебна лингвистика. 234 00:11:11,864 --> 00:11:17,834 Нейтън Р. е задънена улица, но езикът не е достатъчен тук. 235 00:11:17,899 --> 00:11:20,640 Ти ми донесеш нещо конкретни и оперативни 236 00:11:20,689 --> 00:11:22,992 че мога да дам на Рено да направите резервно копие на случая, 237 00:11:23,051 --> 00:11:26,319 добре, тогава бих могъл да бъда готов плаващо публикуване с A.G. 238 00:11:26,375 --> 00:11:28,719 Ако го направя, ако, 239 00:11:29,667 --> 00:11:31,500 тогава и двете ни магарета са на линия. 240 00:11:31,540 --> 00:11:32,875 Разбираш ли ме? 241 00:11:32,906 --> 00:11:34,505 Добре, сега Коул вече е на него. 242 00:11:34,616 --> 00:11:35,849 Вие двамата размишлявате. 243 00:11:35,937 --> 00:11:38,015 Бъдете великолепни, бързо. 244 00:11:38,219 --> 00:11:39,885 Имаш 29 минути. Отивам. 245 00:11:47,150 --> 00:11:49,083 Бетонни и функционални. Да тръгваме. 246 00:11:49,156 --> 00:11:50,289 Добре, знаем, че му харесва код, 247 00:11:50,362 --> 00:11:52,237 така че ако вградим код в публикация, 248 00:11:52,283 --> 00:11:53,503 можем да го примамим в разговор ... 249 00:11:53,527 --> 00:11:56,979 Казах конкретни и оперативни, не езотерични интелектуални глупости. 250 00:11:57,153 --> 00:12:00,104 Сега знам, че има 10 PHD's и 500 I.Q., 251 00:12:00,189 --> 00:12:02,284 но все още е сериен убиец, нали? 252 00:12:02,381 --> 00:12:04,681 И какво искат серийните убийци? 253 00:12:04,746 --> 00:12:06,815 Контрол, власт, уважение. 254 00:12:06,868 --> 00:12:07,893 Трофеи. 255 00:12:07,946 --> 00:12:09,212 Точно така. 256 00:12:09,470 --> 00:12:12,504 Серийни убийци събират пръсти, косми. 257 00:12:12,554 --> 00:12:14,471 Серийни изнасилвачи събират бельо. 258 00:12:14,525 --> 00:12:16,878 Точно така, каква е неговата трофея? Какво иска той? 259 00:12:16,981 --> 00:12:18,812 Той иска да публикуваме манифест във вестник. 260 00:12:18,836 --> 00:12:19,968 Вестниците са негови трофеи. 261 00:12:20,032 --> 00:12:21,149 Така че, ако я публикуваме, той отива и го получава, 262 00:12:21,173 --> 00:12:22,689 - купува копие. - Какво ще ни доведе? 263 00:12:22,713 --> 00:12:24,246 Искам да кажа, че може да си купи The New York Times 264 00:12:24,303 --> 00:12:26,807 на всеки вестници в страна по всяко време, когато пожелае. 265 00:12:26,857 --> 00:12:28,724 Това не е подлежащо на действие. 266 00:12:28,774 --> 00:12:31,573 Съобщението. Вашингтон пост. 267 00:12:31,621 --> 00:12:33,220 - Какво за него? - Всеки път, когато свърша 268 00:12:33,278 --> 00:12:35,182 на "Кръстословица на" Таймс ", отивам да взема пощата. 269 00:12:35,243 --> 00:12:37,409 Това е болка в задника защото можете да го купите само 270 00:12:37,482 --> 00:12:39,229 на един вестникар в града. 271 00:12:44,135 --> 00:12:46,970 Така че, ако публикуваме в пощата ... 272 00:12:47,059 --> 00:12:48,737 Тогава знаем, че е в зоната на залива. 273 00:12:48,823 --> 00:12:51,315 Той ще иска да го види. Трябва да го докосне. 274 00:12:52,042 --> 00:12:54,442 Той ще иска да види хората да го купуват, 275 00:12:54,499 --> 00:12:56,199 той ще иска да види хората да го четат. 276 00:12:56,252 --> 00:12:58,744 Той ще иска да види неговия идеите имат значение. 277 00:12:58,807 --> 00:13:02,976 Пич, това е 150 S.O.G., минимум. 278 00:13:03,041 --> 00:13:05,166 Е, това не е моят проблем. 279 00:13:05,247 --> 00:13:07,681 Фиц ще го продаде. 280 00:13:10,830 --> 00:13:11,996 - Коул. - Какво имаш? 281 00:13:12,084 --> 00:13:13,283 Имам Фиц и Таби тук. 282 00:13:13,362 --> 00:13:15,448 Дръжте се. 283 00:13:15,703 --> 00:13:17,869 Хайде, Фиц. Знаем, че той е залива, 284 00:13:17,933 --> 00:13:19,000 и ние мислим, че ако публикуваме, 285 00:13:19,024 --> 00:13:20,890 той щеше да купи хартията като трофей. 286 00:13:21,002 --> 00:13:23,057 Вашингтон пост е продавани само в един вестници 287 00:13:23,121 --> 00:13:24,405 в района на залива, така че ако публикуваме 288 00:13:24,429 --> 00:13:25,508 само в пощата, той ще трябва 289 00:13:25,532 --> 00:13:27,354 дойдете там и я купувайте, така че в деня на публикуването, 290 00:13:27,428 --> 00:13:30,635 Предлагам да следваме и идентифициране на всеки един човек 291 00:13:30,715 --> 00:13:33,195 който купува Вашингтон Публикувай в Сан Франциско. 292 00:13:39,842 --> 00:13:41,930 Това шега ли е? 293 00:13:42,471 --> 00:13:45,111 Разбирате ли мащаба? 294 00:13:45,797 --> 00:13:47,096 Ще трябва да се отцедим 295 00:13:47,185 --> 00:13:50,866 цялата страна от екипи за наблюдение. 296 00:13:50,963 --> 00:13:52,685 Да сър. 297 00:13:52,788 --> 00:13:53,903 Това е лудост. 298 00:13:53,992 --> 00:13:56,292 За Чри ... Исусе. 299 00:13:58,457 --> 00:14:00,116 Здравейте. 300 00:14:00,194 --> 00:14:02,076 Г-жо главен прокурор, Благодарим ви, че ни заведете. 301 00:14:02,100 --> 00:14:04,663 Директор Freeh, S.A.C. Акерман. 302 00:14:04,826 --> 00:14:06,369 Благодаря ви и за това, че сте чакали. 303 00:14:14,955 --> 00:14:16,388 Предполагам, че това е не. 304 00:14:16,461 --> 00:14:17,862 Това беше забавно. 305 00:14:18,550 --> 00:14:20,026 Добре. 306 00:14:20,542 --> 00:14:22,409 Обратно на работа. 307 00:14:24,452 --> 00:14:26,932 Благодарим Ви, че ни видяхте с такова кратко предизвестие. 308 00:14:26,978 --> 00:14:29,110 Е, вътрешният терор има начин 309 00:14:29,135 --> 00:14:30,643 на почистване на палубите, нали? 310 00:14:30,697 --> 00:14:33,112 Особено когато става въпрос за медиите. 311 00:14:33,209 --> 00:14:35,745 Мога ли да ти донеса кафе или вода? 312 00:14:35,863 --> 00:14:38,073 "Вода". 313 00:14:38,876 --> 00:14:40,464 Ти от Фили. 314 00:14:40,538 --> 00:14:42,772 Първоначално, да. 315 00:14:42,844 --> 00:14:44,877 Не благодаря. Добре сме. 316 00:14:51,850 --> 00:14:54,750 Така че публикуването на Unabomber крайния срок. 317 00:14:54,930 --> 00:14:57,214 Времената и пощата са в моя лист за обаждания. 318 00:14:57,255 --> 00:14:59,149 Какво ще им кажа? 319 00:14:59,508 --> 00:15:01,258 Акерман? 320 00:15:04,186 --> 00:15:06,219 Препоръката на ФБР ... 321 00:15:09,091 --> 00:15:10,623 Дон? 322 00:15:12,929 --> 00:15:14,495 Препоръката на ФБР 323 00:15:14,543 --> 00:15:16,891 е, че публикуваме манифеста, 324 00:15:17,701 --> 00:15:19,033 изцяло. 325 00:15:21,277 --> 00:15:24,145 Ние публикуваме изключително в The Washington Post 326 00:15:24,249 --> 00:15:26,216 като част от двупосочен подход. 327 00:15:26,486 --> 00:15:29,721 Първи зъб, съдебна лингвистика. 328 00:15:30,200 --> 00:15:32,969 Ако направим манифеста широко достъпен, 329 00:15:33,186 --> 00:15:35,086 Вярвам, че там е отличен шанс 330 00:15:35,160 --> 00:15:38,000 че приятел или а колега на Unabomber 331 00:15:38,459 --> 00:15:41,477 ще разпознае своя уникален езика и идеологията 332 00:15:41,653 --> 00:15:43,790 и ще го предаде. 333 00:15:44,179 --> 00:15:47,447 Второ, има голяма вероятност 334 00:15:47,511 --> 00:15:49,946 че Унибомбър живее в района на залива. 335 00:15:50,391 --> 00:15:55,227 Сега, The Washington Post е продавани само на едно място 336 00:15:55,268 --> 00:15:56,934 в Сан Франциско. 337 00:15:57,015 --> 00:15:58,715 Това уникално предимство ще ни позволи 338 00:15:58,765 --> 00:16:01,899 да се проведе голяма операция за наблюдение 339 00:16:01,972 --> 00:16:04,573 да следват, да задават въпроси, да идентифицират 340 00:16:04,623 --> 00:16:07,266 всеки човек, който купува копие от публикацията 341 00:16:07,329 --> 00:16:09,079 в деня на публикуването. 342 00:16:09,191 --> 00:16:11,221 Докато тази операция ... 343 00:16:14,618 --> 00:16:17,063 Въпреки размера и мащаба на тази операция 344 00:16:17,139 --> 00:16:18,638 е безпрецедентно ... 345 00:16:20,804 --> 00:16:22,570 Вярваме, че това е така уникална възможност 346 00:16:22,626 --> 00:16:24,814 за да примами Уабисбабър в светлината. 347 00:16:24,949 --> 00:16:27,307 Това е необичайна стратегия. 348 00:16:27,740 --> 00:16:30,174 Залагате на това голямо той е в района на залива. 349 00:16:32,405 --> 00:16:36,250 Е, ние проследихме всяко писмо от Unabom, 350 00:16:36,470 --> 00:16:40,704 пакет и бомба до точното в пощенската кутия го пусна. 351 00:16:41,059 --> 00:16:43,493 Всеки един от тях е в радиус 8 мм 352 00:16:43,588 --> 00:16:44,854 на Сан Франциско. 353 00:16:44,896 --> 00:16:48,204 Ако идва в града за изпращане на бомби, 354 00:16:48,686 --> 00:16:51,274 той ще дойде в града, за да купи неговия манифест. 355 00:16:51,828 --> 00:16:53,028 И какъв е прецедентът тук? 356 00:16:53,100 --> 00:16:55,438 Къде стоим, след като всичко това се прави? 357 00:16:55,495 --> 00:16:57,695 Вярвам, че можем кажете с убеждение 358 00:16:57,776 --> 00:16:59,509 тази публикация е по-малко за успокояване 359 00:16:59,570 --> 00:17:03,368 исканията на нападателя да използва своя план срещу него 360 00:17:03,679 --> 00:17:07,079 така че да установи прецедент на бдителност 361 00:17:07,198 --> 00:17:10,201 а не слабост по отношение на част от правоприлагащите органи. 362 00:17:10,333 --> 00:17:12,200 Ако го хванете. 363 00:17:12,257 --> 00:17:14,461 Да госпожо. Ако го хванем. 364 00:17:14,553 --> 00:17:16,208 Голяма "ако". 365 00:17:16,266 --> 00:17:19,334 Директор Freeh, е ФБР HQ на борда с това? 366 00:17:21,624 --> 00:17:26,861 Дон е поел върху себе си да предложи изпълнението 367 00:17:27,005 --> 00:17:28,826 един от най-големите операции по наблюдение 368 00:17:28,873 --> 00:17:30,858 в историята на ФБР. 369 00:17:31,810 --> 00:17:34,561 Щастливи сме да позволим на Дон да поеме водещата роля 370 00:17:34,613 --> 00:17:37,030 и да бъде лицето на тази операция. 371 00:17:37,309 --> 00:17:39,509 Дон, ти се приближаваш пенсиониране, нали? 372 00:17:39,551 --> 00:17:42,877 Вие сте наясно с последиците на това идващо невалидно. 373 00:17:44,255 --> 00:17:46,405 Все още ли искаш да го направиш? 374 00:17:48,059 --> 00:17:49,937 Това, което не искам да правя виждате още снимки 375 00:17:49,961 --> 00:17:51,580 от изкопани тела, 376 00:17:51,823 --> 00:17:53,489 и не искам да заложа този случай 377 00:17:53,531 --> 00:17:55,812 на следващия човек, който дойде след мен. 378 00:17:56,931 --> 00:17:59,139 Това е най-добрият ни ход. 379 00:17:59,206 --> 00:18:00,814 Това е рисковано. 380 00:18:00,937 --> 00:18:02,674 Имаме и други. 381 00:18:03,786 --> 00:18:05,909 Но това е най-доброто. 382 00:18:06,247 --> 00:18:07,613 Е, просто искам да съм сигурен 383 00:18:07,679 --> 00:18:10,322 Вие сте наясно с последствията тук. 384 00:18:11,021 --> 00:18:14,656 Какво се случи във Вако, моите решения там 385 00:18:14,753 --> 00:18:17,619 ще ме преследва за останалата част от моя естествен живот, 386 00:18:18,387 --> 00:18:20,787 и мога да кажа от опит че всичко е различно 387 00:18:20,844 --> 00:18:23,049 когато камерата е насочена към вас. 388 00:18:23,840 --> 00:18:25,315 Да, 389 00:18:27,045 --> 00:18:29,760 но предпочитам да уважавам човек, който виждам в огледалото 390 00:18:29,855 --> 00:18:32,251 отколкото човекът, който виждам по телевизията. 391 00:18:33,589 --> 00:18:34,994 Добре. 392 00:18:35,829 --> 00:18:36,895 Хайде да го направим. 393 00:18:36,953 --> 00:18:39,026 Имате пълната подкрепа на организацията D.O.J. 394 00:18:44,039 --> 00:18:45,244 Г-жо главен прокурор. 395 00:18:45,283 --> 00:18:47,065 - Директор. - Благодаря ти. 396 00:18:47,409 --> 00:18:51,828 Дон, аз се възхищавам морална смелост в това. 397 00:18:52,464 --> 00:18:55,132 Тя не винаги е възнаградена, 398 00:18:55,260 --> 00:18:58,571 и в теб, аз със сигурност се надявам да е така. 399 00:18:58,694 --> 00:19:01,438 Благодаря ви, госпожо главен прокурор. 400 00:19:03,517 --> 00:19:05,976 И в теб, аз със сигурност се надявам да е така. 401 00:19:05,977 --> 00:19:07,298 Аз те следвам. 402 00:19:07,378 --> 00:19:09,540 Госпожа Фицджералд? Здравейте. 403 00:19:09,649 --> 00:19:10,704 Аз съм Таби Милър. 404 00:19:10,760 --> 00:19:12,391 Страхотно да се срещнем с вас. Хубаво е да се срещнем с вас. 405 00:19:12,415 --> 00:19:15,152 Добре дошли в най-големия По дяволите. 406 00:19:21,633 --> 00:19:24,097 Те искат ... 407 00:19:24,222 --> 00:19:25,505 Публикуване, неща, които сме ... 408 00:19:29,941 --> 00:19:31,876 Здравейте. 409 00:19:32,321 --> 00:19:33,803 Трябваше да видя това. 410 00:19:33,946 --> 00:19:36,413 Хей. Ти успя. е просто луд тук днес. 411 00:19:36,488 --> 00:19:37,954 Това е Натали Роджърс. 412 00:19:38,042 --> 00:19:39,376 - Здравейте. - Здравейте! 413 00:19:39,458 --> 00:19:41,098 - Приятно ми е да се запознаем. - Приятно ми е да се запознаем. 414 00:19:41,145 --> 00:19:42,555 Работя със съпруга ви. 415 00:19:42,616 --> 00:19:44,710 Чувал съм толкова много за теб. 416 00:19:44,816 --> 00:19:46,764 Имаш ли? 417 00:19:56,394 --> 00:19:58,850 Господа, ние сме тук. 418 00:19:59,630 --> 00:20:01,436 S.A.C. Акерман? 419 00:20:18,334 --> 00:20:20,059 Добър ден. 420 00:20:20,551 --> 00:20:22,919 Казвам се Дон Акерман Специален агент, който отговаря, 421 00:20:22,954 --> 00:20:25,060 ФБР, Сан Франциско, 422 00:20:25,122 --> 00:20:28,442 и един от лидерите на работната група на Unabom. 423 00:20:29,727 --> 00:20:31,527 Главният прокурор Джанет Рино, 424 00:20:31,597 --> 00:20:33,665 и директора на ФБР Луис Дж. Свобод 425 00:20:33,698 --> 00:20:35,498 днес обявиха, че препоръчват 426 00:20:35,589 --> 00:20:38,930 публикуването на Манифестът на Уайбомбър. 427 00:20:39,003 --> 00:20:43,082 Загриженост за обществената безопасност в крайна сметка доведе до това решение. 428 00:20:43,337 --> 00:20:45,871 Работната група на Unabom продължава да се насърчава 429 00:20:45,943 --> 00:20:49,379 сътрудничеството на американците публично, като се обадите на нашата гореща линия. 430 00:20:49,683 --> 00:20:53,848 Вече може да се намери ФБР в новата ни начална страница 431 00:20:53,918 --> 00:21:00,361 на световната мрежа в www.FBI.gov, 432 00:21:00,655 --> 00:21:03,989 и през следващите дни ние ще качи манифеста 433 00:21:04,061 --> 00:21:06,302 за всеки, който има достъп. 434 00:21:07,431 --> 00:21:10,566 Ние питаме публиката обърнете специално внимание 435 00:21:10,637 --> 00:21:12,996 към философиите в манифеста 436 00:21:13,170 --> 00:21:15,739 и да се опита да си спомни дали те познават всички индивиди 437 00:21:15,793 --> 00:21:17,826 които имат подобни философии 438 00:21:17,903 --> 00:21:19,753 или които са писали подобни езикови стилове ... 439 00:21:19,777 --> 00:21:22,754 Философии. Ти му каза да го кажеш. 440 00:21:23,302 --> 00:21:26,337 Вярваме, че с помощ на американската общественост, 441 00:21:26,551 --> 00:21:29,435 Уаубамбер ще го направи нямат място да се скрият. 442 00:21:30,350 --> 00:21:32,784 И сега ще взема вашите въпроси. 443 00:21:32,894 --> 00:21:35,050 Толкова добър. 444 00:21:37,094 --> 00:21:38,627 Ууу! 445 00:21:40,493 --> 00:21:41,925 Хей, забравих да ви кажа. 446 00:21:42,044 --> 00:21:45,045 Получих това обаждане сутрин от училището 447 00:21:45,102 --> 00:21:48,559 и те имат глави въшки обикаляйки като луд. 448 00:21:49,208 --> 00:21:51,731 Те питаха дали мога да вляза. 449 00:21:52,413 --> 00:21:54,747 Всъщност се моли. 450 00:21:54,812 --> 00:21:56,645 Казах им, че не, защото чувствам 451 00:21:56,698 --> 00:21:58,708 като че имате нужда от мен тук, нали? 452 00:22:00,336 --> 00:22:02,474 Добре е, ако трябва да отидете. 453 00:22:02,742 --> 00:22:03,808 Не се тревожи за мен. 454 00:22:03,888 --> 00:22:05,309 Ако искате да се върнете, това е добре. 455 00:22:05,356 --> 00:22:07,840 Добре, но не искам да ходя. 456 00:22:07,959 --> 00:22:10,750 Добре, тогава останете, се забавлявайте, но няма да съм наоколо. 457 00:22:11,191 --> 00:22:12,709 Аз ще остана. 458 00:22:14,714 --> 00:22:18,660 Какво ... какво става? Какво искаш да ти кажа? 459 00:22:23,877 --> 00:22:25,310 Това е добре. 460 00:22:25,429 --> 00:22:27,328 Отивам. Давай давай. 461 00:22:35,419 --> 00:22:37,987 Нека опишем какво се е случило ясно. 462 00:22:38,091 --> 00:22:40,028 Това е изнудване, чисто и просто. 463 00:22:40,103 --> 00:22:43,505 Откога вярваме на сериен убиец? 464 00:22:43,561 --> 00:22:45,356 Атентаторът призовава манифеста си 465 00:22:45,429 --> 00:22:47,849 "индустриалното общество и неговото бъдеще". 466 00:22:47,990 --> 00:22:49,990 Осем страници, 467 00:22:50,067 --> 00:22:52,004 може би е възможно да бъдат изхвърлени 468 00:22:52,069 --> 00:22:55,544 като се промъкна, за да достигне Централната теза на Unabomber 469 00:22:55,631 --> 00:22:58,965 тази технология е придобила човешката раса в поправка 470 00:22:59,076 --> 00:23:02,945 от която няма вероятно ще бъде лесно да избягате. 471 00:23:03,791 --> 00:23:06,271 Сега, когато му казаха манифест е публикуван 472 00:23:06,319 --> 00:23:08,708 в The Washington Post, казват следователите, 473 00:23:08,772 --> 00:23:10,806 те се надяват повече отколкото просто примирие 474 00:23:10,855 --> 00:23:12,403 в бомбардировките и заплахите. 475 00:23:12,470 --> 00:23:14,537 Може би някъде в това гъсто формулиран текст, 476 00:23:14,625 --> 00:23:17,099 ще има някои конкретни улики за неговата идентичност 477 00:23:17,194 --> 00:23:20,029 който най-накрая може да се появи следователи арест. 478 00:23:47,043 --> 00:23:48,709 Бъдете посъветвани, това е PO1. 479 00:23:48,848 --> 00:23:51,113 Unsub е черен мъж, черна риза, дънки, 480 00:23:51,191 --> 00:23:52,652 влезе в парка. 481 00:23:52,749 --> 00:23:54,613 PO1, това е PO5. 482 00:23:54,683 --> 00:23:56,162 Аз имам окото. 483 00:23:56,383 --> 00:23:58,016 SF2, това е SF1. 484 00:23:58,230 --> 00:24:00,465 Unsub е бял мъж, 60 г., сива риза, 485 00:24:00,543 --> 00:24:02,184 движейки се в парка. 486 00:24:02,699 --> 00:24:03,815 Това е SF1. 487 00:24:03,879 --> 00:24:06,012 Имам очи на ненасилване 4. 488 00:24:06,800 --> 00:24:08,605 SF3, това е SF1. 489 00:24:08,668 --> 00:24:10,512 Unsub е бяла жена, сив костюм. 490 00:24:10,559 --> 00:24:12,667 Излиза на улица "Стоктън". 491 00:24:13,020 --> 00:24:14,971 SF1, това е SF3. 492 00:24:15,035 --> 00:24:17,469 Аз имам окото. 493 00:24:17,691 --> 00:24:19,024 Po4, това е PO1. 494 00:24:19,113 --> 00:24:22,014 Unsub е бял мъж, 40 г., къса коса, червена риза. 495 00:24:22,309 --> 00:24:23,480 Аз имам окото. 496 00:24:23,559 --> 00:24:25,417 Бял мъж на 40 години. 497 00:24:30,512 --> 00:24:32,112 Слушай, щом изчистите неподчинението си, 498 00:24:32,144 --> 00:24:34,957 моля, ще обиколите назад, ASAP. 499 00:24:46,129 --> 00:24:47,506 Копие. 500 00:24:57,318 --> 00:24:59,284 Половината от Сан Франциско се появи 501 00:24:59,362 --> 00:25:01,345 само за да купи манифеста. 502 00:25:01,489 --> 00:25:03,215 Какъв свят? 503 00:25:03,386 --> 00:25:04,919 LA12, това е LA1. 504 00:25:04,992 --> 00:25:06,113 Unsub е бял мъж, 505 00:25:06,191 --> 00:25:07,759 синя риза, хакис, изглежда за ... 506 00:25:07,824 --> 00:25:10,371 Това е LA1. Аз имам окото. 507 00:25:10,751 --> 00:25:11,950 Да, копирай това. 508 00:25:12,029 --> 00:25:13,562 SF4, това е SA1. 509 00:25:13,619 --> 00:25:15,486 Предметът е черен мъж, кафяво кожено яке, 510 00:25:15,536 --> 00:25:18,252 30-годишна възраст, току-що спря на вестника. 511 00:25:18,552 --> 00:25:20,986 Извинете ме господине. нуждая се да ви попитам няколко ... 512 00:25:27,510 --> 00:25:29,110 Бъркхард, какъв е статутът ти? 513 00:25:29,183 --> 00:25:30,707 Кооперативен обект. 514 00:25:30,759 --> 00:25:33,603 Той е редовен клиент на "Харолд". 515 00:25:33,754 --> 00:25:36,520 Кафяв Сатурн, регистрационен номер номер 2, 516 00:25:36,576 --> 00:25:40,197 Янки, Браво, 6, 1, 7 ноември. 517 00:25:41,762 --> 00:25:43,569 Не, съжалявам. 518 00:25:43,664 --> 00:25:46,031 Unsub е бял мъж, 20s, черно кожено яке, 519 00:25:46,097 --> 00:25:48,704 преместване на юг на площадката. 520 00:25:48,769 --> 00:25:51,503 Сакраменто 3, поиска данни за неспазване на 5. 521 00:25:51,589 --> 00:25:55,043 Сакраменто 3, не пет е Рафаел Фетсърс, 522 00:25:55,128 --> 00:25:57,162 Pacific Heights, трябва да е ясно. 523 00:25:57,265 --> 00:25:59,732 Следвайте го до целта му, продължете с интервюто. 524 00:26:01,582 --> 00:26:04,371 Нещо особено купили сте публикацията? 525 00:26:12,854 --> 00:26:14,320 PO3, това е PO1. 526 00:26:14,426 --> 00:26:16,840 Unsub е бял мъж, 50 г., кафяво кожено яке. 527 00:26:16,964 --> 00:26:18,730 Да! 528 00:26:18,949 --> 00:26:21,652 CA9, името му е Уили Райт. 529 00:26:21,802 --> 00:26:23,902 Никакви NCID удари, обект ясно. 530 00:26:29,810 --> 00:26:31,977 Добре е да изясним. Бяха отивайки в станцията. 531 00:26:32,056 --> 00:26:33,322 Копирай това. 532 00:26:35,482 --> 00:26:36,824 Изтичане на време. 533 00:26:36,917 --> 00:26:39,848 Павилион скоро ще затвори. Трябваше да е бил тук досега. 534 00:26:39,920 --> 00:26:41,793 Без NCID, обектът е изчистен. 535 00:26:41,863 --> 00:26:43,255 - Изчистено. - Предметът се изчиства. 536 00:26:43,332 --> 00:26:45,160 Няма какво да се прави тук. Субектите се изчистват, 537 00:26:45,219 --> 00:26:47,059 повтарям, изчиствам. 538 00:26:47,274 --> 00:26:49,741 Отблъсквам 109, бял мъж, 50 г., 539 00:26:49,830 --> 00:26:52,457 сива кожена яке, слънчеви очила. 540 00:26:52,546 --> 00:26:54,246 Това е последният човек. 541 00:26:54,335 --> 00:26:56,684 Изчистихме всички останали. 542 00:26:56,750 --> 00:26:58,049 Това е профилът. 543 00:27:10,605 --> 00:27:11,972 Той го има. 544 00:27:25,767 --> 00:27:29,025 SF67, искам да се откажеш от 109. 545 00:27:29,767 --> 00:27:32,004 Очи на ненасилване 109, копирайте това. 546 00:27:35,488 --> 00:27:37,097 По късно. 547 00:27:43,247 --> 00:27:45,551 Не го губете. 548 00:27:54,160 --> 00:27:57,137 Отивате в BART. Ще те загуби. 549 00:27:58,010 --> 00:27:59,495 Копирай това. 550 00:28:36,622 --> 00:28:38,255 Сега пристига, Улица Пауъл. 551 00:28:38,395 --> 00:28:40,373 Стойте ясно. 552 00:29:18,112 --> 00:29:19,979 Вратите се затварят. 553 00:29:20,160 --> 00:29:22,059 Моля, изчакайте от вратите. 554 00:29:38,419 --> 00:29:40,796 Сега пристигаме, гара Роккридж. 555 00:29:54,245 --> 00:29:56,145 Вратите се затварят. 556 00:29:56,252 --> 00:29:58,361 Моля, изчакайте от вратите. 557 00:30:18,197 --> 00:30:20,269 Тя е била извън допир твърде дълго. 558 00:30:27,778 --> 00:30:30,621 Станция Лафайет. 559 00:30:31,972 --> 00:30:33,613 Вратите се затварят. 560 00:30:33,718 --> 00:30:35,517 Моля, изчакайте от вратите. 561 00:30:37,938 --> 00:30:39,767 ФБР, спре! 562 00:30:47,488 --> 00:30:49,353 ФБР, спре! Залегни! 563 00:31:07,517 --> 00:31:09,497 ФБР ... Извън пътя. 564 00:31:44,908 --> 00:31:46,608 ФБР, замразявай! 565 00:31:56,520 --> 00:31:58,458 ФБР, замразявай! 566 00:32:03,827 --> 00:32:05,130 Отиди на земята! 567 00:32:05,239 --> 00:32:08,200 Станете на земята сега! 568 00:32:12,083 --> 00:32:13,966 Хайде, SF67. 569 00:32:19,376 --> 00:32:20,609 Табби, нали? 570 00:32:24,966 --> 00:32:26,548 - Ти кучка. - Не местете. 571 00:32:26,645 --> 00:32:29,099 Ти ли си той? Носите ли устройство? 572 00:32:29,187 --> 00:32:31,278 Върви по дяволите. 573 00:32:31,699 --> 00:32:33,736 - Има ли бомба в чантата? - Аг! 574 00:32:33,855 --> 00:32:36,239 За какво по дяволите говориш? 575 00:32:38,862 --> 00:32:40,362 По дяволите. 576 00:32:51,740 --> 00:32:52,740 Да. 577 00:32:52,843 --> 00:32:54,396 Той е просто някакво дяволче. 578 00:32:54,478 --> 00:32:55,637 Той има куп отворени заповеди. 579 00:32:55,661 --> 00:32:57,122 Затова се държеше странно. 580 00:32:57,214 --> 00:32:59,216 Секс с непълнолетен, притежаването, разпространението, 581 00:32:59,283 --> 00:33:01,013 вие го наречете, той е искал за него. 582 00:33:01,112 --> 00:33:02,736 С изключение на Unabom. 583 00:33:03,304 --> 00:33:05,037 Точно така. 584 00:33:35,779 --> 00:33:37,803 Така че, тогава един пълен провал. 585 00:33:38,440 --> 00:33:40,889 Беше смело обаждане. 586 00:33:41,849 --> 00:33:43,811 Това е много лошо. 587 00:33:43,927 --> 00:33:45,293 Благодаря ти. 588 00:34:34,066 --> 00:34:35,534 Ние винаги преговаряме с терористи. 589 00:34:35,558 --> 00:34:37,329 Всъщност нашето правителство е преговори с терористи 590 00:34:37,353 --> 00:34:38,503 от единия ъгъл на устата му 591 00:34:38,527 --> 00:34:39,871 докато сте извън другата отстрани на устата си, 592 00:34:39,895 --> 00:34:41,316 разказва на американската общественост, 593 00:34:41,398 --> 00:34:42,653 "Не, ние не се занимаваме с тероризма." 594 00:34:42,677 --> 00:34:44,652 "Не бихме могли да се справят с терористи ". 595 00:34:44,737 --> 00:34:46,433 Разбира се, точно това правят, 596 00:34:46,519 --> 00:34:47,795 така че не е нищо ново. 597 00:34:47,988 --> 00:34:49,792 Просто виждаме публично 598 00:34:49,849 --> 00:34:51,682 за първи път какво лицемерите 599 00:34:51,724 --> 00:34:53,519 ФБР наистина са и искрено ... 600 00:34:53,626 --> 00:34:54,859 - Фиц. - Приличат на глупаци 601 00:34:54,925 --> 00:34:56,362 пред цялата нация. 602 00:34:56,496 --> 00:34:58,182 Unabomber ги нарече глупаци 603 00:34:58,245 --> 00:35:00,176 и всички ние можем да видим, че той е прав. 604 00:35:00,233 --> 00:35:03,441 Ако бях агент на ФБР сега ще се срамувам. 605 00:35:03,572 --> 00:35:07,185 Засрами се да покажа лицето си, срам от моята институция. 606 00:35:07,410 --> 00:35:08,527 Извинете ме. 607 00:35:08,615 --> 00:35:11,516 Вие сте порнографка ФБР трябва да се срамува? 608 00:35:11,748 --> 00:35:13,597 Точно така. В Penthouse Magazine, 609 00:35:13,660 --> 00:35:15,194 не казваме нищо и правим друго. 610 00:35:15,227 --> 00:35:17,495 Ние не казваме: "Ние сме така висок, могъщ и чист. " 611 00:35:17,541 --> 00:35:19,334 Ние никога не се навеждаме договаряне с терорист 612 00:35:19,358 --> 00:35:20,714 след това основно се наведе, 613 00:35:20,802 --> 00:35:22,865 раздадохме бузите за него предната част на целия свят, 614 00:35:22,889 --> 00:35:24,556 което точно ФБР направи, 615 00:35:24,694 --> 00:35:28,062 и мисля, че страната трябва да го направи мисля дълго и упорито за това. 616 00:35:28,143 --> 00:35:29,742 На кого наистина можем да се доверим? 617 00:35:43,133 --> 00:35:44,586 Знам, че смятате, че това е неуспех. 618 00:35:44,649 --> 00:35:46,640 Това наистина е огромна победа. 619 00:35:47,453 --> 00:35:48,578 Манифестът е там. 620 00:35:48,648 --> 00:35:51,770 Хората, които го четат на някого които признават неговия идиолит ... 621 00:35:51,913 --> 00:35:54,476 Да, всички са разпознавайки идиолекта. 622 00:35:54,906 --> 00:35:57,398 Вие сте взели разследване назад. 623 00:35:58,245 --> 00:36:01,580 Сега имаме линия на върха биейки се от всяко преживяване, 624 00:36:01,762 --> 00:36:03,128 всеки порочен сестра, 625 00:36:03,248 --> 00:36:05,453 всеки брат с недоволство в страната. 626 00:36:06,201 --> 00:36:07,601 Това е всичко за боклука. 627 00:36:08,133 --> 00:36:11,054 Това са картички за рожден ден - списък с хранителни стоки. 628 00:36:11,218 --> 00:36:13,796 Имам отчет за книгата от "моя отстрани на планината. " 629 00:36:14,018 --> 00:36:16,789 Ето един добър. Вие разпознавате изписването на това? 630 00:36:17,221 --> 00:36:19,086 Факс машината е плюейки тези неща 631 00:36:19,156 --> 00:36:20,811 бързо, отколкото можем да презаредим хартията, 632 00:36:20,890 --> 00:36:22,435 да не говорим за пощата. 633 00:36:22,600 --> 00:36:24,801 Боклукът на страната е които са били изхвърлени в скута ни тук, 634 00:36:24,873 --> 00:36:26,939 и това е безполезно. Всичко това. 635 00:36:29,022 --> 00:36:32,344 Вашият TDY с Unabom Работната група е прекратена, 636 00:36:32,779 --> 00:36:34,478 и ако отново се нуждаем от Вашия опит, 637 00:36:34,534 --> 00:36:36,201 ние ще се свържем с вас. 638 00:36:40,211 --> 00:36:43,265 Все още имам много работа може да направи с анализ на документите. 639 00:36:47,481 --> 00:36:49,492 Искаш да знаеш истината, Фиц? 640 00:36:50,028 --> 00:36:52,101 Чувствам, че мога да ви кажа това, честно казано. 641 00:36:53,456 --> 00:36:56,258 Ще имаш дълга кариера в ФБР, 642 00:36:56,593 --> 00:37:00,047 но това не е така, защото сте талантливи или специални. 643 00:37:00,320 --> 00:37:02,094 Виж, ти казваш себе си през целия си живот 644 00:37:02,118 --> 00:37:05,828 че всички ваши проблеми са защото сте художник, 645 00:37:05,875 --> 00:37:08,453 защото сте специален снежинка. 646 00:37:09,529 --> 00:37:11,262 Но не сте. 647 00:37:11,319 --> 00:37:15,726 Ти си просто друг задник, и сега си ходиш у дома 648 00:37:16,348 --> 00:37:19,500 така че можем да донесем и други задник да ви замести. 649 00:37:19,867 --> 00:37:21,133 И познай какво? 650 00:37:21,197 --> 00:37:24,264 Никой няма да ходи дори знаете разликата. 651 00:37:25,399 --> 00:37:27,242 Добре, това е всичко. 652 00:38:01,807 --> 00:38:03,602 Дан, ще преместим това тук долу. 653 00:38:03,626 --> 00:38:04,835 Добре. 654 00:38:05,570 --> 00:38:07,313 Изчистете всичко. 655 00:38:08,034 --> 00:38:09,696 Всичко, моля. 656 00:38:11,075 --> 00:38:12,375 Внимавай, татко. 657 00:38:12,508 --> 00:38:14,219 Не мога да го объркам. 658 00:38:14,913 --> 00:38:16,188 Ако едно парче падне, 659 00:38:16,268 --> 00:38:17,825 това ще отнеме цялата игра. 660 00:38:17,849 --> 00:38:19,641 Не забивайте цялата игра. 661 00:38:22,906 --> 00:38:24,516 Ще попитам сестра ми Франсис 662 00:38:24,563 --> 00:38:26,227 за каране в четвъртък. 663 00:38:26,369 --> 00:38:28,875 Не дом от, до. Не мога да го направя. 664 00:38:29,705 --> 00:38:31,157 Знам, че те чух. 665 00:38:31,650 --> 00:38:33,883 Татко ще те вземе нагоре, нали? 666 00:38:34,098 --> 00:38:35,602 - Добре. - Добре, нали? 667 00:38:35,834 --> 00:38:37,532 Точно така. 668 00:39:51,476 --> 00:39:53,342 - Мадмоазел. - Мерси. 669 00:40:08,818 --> 00:40:10,918 - Оуи? - Може ли да... 670 00:41:12,738 --> 00:41:13,926 Здравейте? 671 00:41:14,038 --> 00:41:15,441 Хей аз съм. 672 00:41:15,515 --> 00:41:17,348 Хей, скъпа. Как е конференцията ще продължи? 673 00:41:17,468 --> 00:41:21,113 Добре, добре, ами ... това е ... това е ... това е добре. 674 00:41:21,391 --> 00:41:23,254 Всичко е наред? 675 00:41:23,388 --> 00:41:27,449 Аз ... не искам да те разстрои. 676 00:41:27,551 --> 00:41:30,218 Просто ... 677 00:41:30,408 --> 00:41:33,254 Прочетохте ли Още манифеста на Unabomber? 678 00:41:33,708 --> 00:41:35,339 Не. 679 00:41:36,224 --> 00:41:37,990 Мисля, че трябва. 680 00:41:38,149 --> 00:41:40,004 Мисля, че трябва, 681 00:41:40,847 --> 00:41:44,542 отидете в The Washington Post и прочетете. 682 00:41:53,374 --> 00:41:56,465 Ако го обвиним и грешим, 683 00:41:56,803 --> 00:41:59,370 това би било като вземане живота на моя собствен брат. 684 00:41:59,537 --> 00:42:01,044 Няма нищо, няма нищо от него, 685 00:42:01,068 --> 00:42:03,017 - и това е всичко, което имаш? - Има милиондоларна награда. 686 00:42:03,041 --> 00:42:04,847 Разбираш ли колко глупости имаме? 687 00:42:04,902 --> 00:42:07,403 Вие сте способни на велики неща тук, 688 00:42:07,527 --> 00:42:09,394 но не и докато не пуснеш unabom. 689 00:42:09,466 --> 00:42:12,207 Знам, че изглежда повече от един случай точно сега, 690 00:42:12,281 --> 00:42:13,341 но това е просто случай. 691 00:42:13,419 --> 00:42:15,495 Виж, просто мисля това е силно водещо 692 00:42:15,576 --> 00:42:16,995 че трябва да тръгнем по пътя. 693 00:42:17,019 --> 00:42:18,308 Това е гнездо на стършело, Табби. 694 00:42:18,389 --> 00:42:19,789 Защо го риташ? 695 00:42:19,980 --> 00:42:21,652 - Сигурен ли си? - Той е. 696 00:42:21,752 --> 00:42:24,722 Начинът, по който той пише, негов идиолит, той е идентичен. 697 00:42:24,806 --> 00:42:26,039 - Не знам. - Това е той! 698 00:42:26,097 --> 00:42:27,097 Това е човекът, 699 00:42:27,131 --> 00:42:28,410 и човекът, който написа това писмо, 700 00:42:28,434 --> 00:42:30,452 той е Уабомбер, чуваш ли ме? 701 00:42:30,652 --> 00:42:31,652 Синхронизирани и коригирани от PopcornAWH www.addic7ed.com. 701 00:42:32,305 --> 00:42:38,613 Моля, оценете това подзаглавие на адрес www.osdb.link/sbzd Помогнете на други потребители да избират най-добрите субтитри 68962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.