All language subtitles for Hand of Death [1976].x264.DVDrip (Jackie.Chan)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,420 --> 00:00:32,540 Shaolin was the origin of martial art. 2 00:00:33,100 --> 00:00:41,420 Its feat was unmatched as time went by. 3 00:00:42,200 --> 00:00:49,600 However, the Ching Dynasty wanted to put it under control. 4 00:00:49,500 --> 00:00:57,460 They gathered power to destroy Shaolin Temple. 5 00:00:57,860 --> 00:01:07,900 The Shaolin monks were killed on sight. 6 00:01:08,260 --> 00:01:14,820 Some of them barely escaped. 7 00:01:15,740 --> 00:01:20,580 But Dynasty would never give them any chance. 8 00:01:21,600 --> 00:01:27,260 Shinh tried to prey down the Shaolin monks. 9 00:01:27,580 --> 00:01:31,500 A cold blooded killer. 10 00:01:32,180 --> 00:01:37,140 Who killed so many Shaolin monks. 11 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 Let's go. 12 00:01:55,340 --> 00:01:56,340 Go, master. 13 00:02:24,260 --> 00:02:25,260 Shinh. 14 00:03:29,700 --> 00:03:32,820 Shinh know he's hated by too many. 15 00:03:33,180 --> 00:03:38,860 So besides training his eight body guards. 16 00:03:39,420 --> 00:03:42,860 worked out daily for 10 years. 17 00:03:43,600 --> 00:03:46,820 ...and perfected his 'Goose Fist' moves. 18 00:03:46,820 --> 00:03:51,660 We've been hiding all these years. 19 00:03:54,200 --> 00:04:01,300 When will we get our defector? 20 00:04:02,420 --> 00:04:05,600 Please let us go, teacher. 21 00:04:05,140 --> 00:04:09,340 We should beat Shih. 22 00:04:10,540 --> 00:04:15,420 It's not that easy. 23 00:04:15,980 --> 00:04:19,700 You have to be really good. 24 00:04:20,260 --> 00:04:22,620 ...to even get close to him. 25 00:04:22,700 --> 00:04:26,600 We may not be good enough. 26 00:04:26,380 --> 00:04:30,180 But we can gather other fighters. 27 00:04:30,260 --> 00:04:32,980 ...and outnumber him. 28 00:04:37,260 --> 00:04:39,260 I appreciate your zeal. 29 00:04:41,460 --> 00:04:43,460 But among yourselves. 30 00:04:43,860 --> 00:04:47,140 ...only one can beat Shih. 31 00:05:25,300 --> 00:05:26,740 Southern Boxing. 32 00:07:01,780 --> 00:07:03,260 Northern Kicks. 33 00:07:20,820 --> 00:07:22,660 Tiger club and Dragon Sword. 34 00:09:19,660 --> 00:09:20,660 Perfect! 35 00:09:24,780 --> 00:09:25,780 Kneel. 36 00:09:53,860 --> 00:09:59,100 Yun Fei, you passed the exams. 37 00:09:59,420 --> 00:10:03,940 You can take off for Shih's head. 38 00:10:25,300 --> 00:10:27,700 I swear to God. 39 00:10:27,900 --> 00:10:30,300 I won't come back empty-handed. 40 00:10:44,140 --> 00:10:47,600 Before you kill Shih. 41 00:10:47,140 --> 00:10:50,220 Crack his conspiracy first Conspiracy? 42 00:10:50,500 --> 00:10:54,140 The revolutionaries are planning a revolution. 43 00:10:54,340 --> 00:10:57,340 They'll be meeting at the border. 44 00:10:57,620 --> 00:11:03,900 Achang I will have a map of the Manchu military bases. 45 00:11:04,180 --> 00:11:05,340 Does Shih know? 46 00:11:06,500 --> 00:11:11,420 Sure. Chang will by-pass Shih's town. 47 00:11:11,620 --> 00:11:13,700 ...to reach the border. 48 00:11:13,820 --> 00:11:17,380 Shih's ready to ambush him. 49 00:11:18,460 --> 00:11:21,700 I must find Chang and protect him. 50 00:11:21,780 --> 00:11:26,220 Go to Shih's town Find the Shao Lin fighter Chiu Kuo. 51 00:11:26,300 --> 00:11:28,500 Ho knows where to find Chang. 52 00:11:28,580 --> 00:11:29,580 Right. 53 00:11:32,180 --> 00:11:34,860 Shih's town is no less dangerous. 54 00:11:34,900 --> 00:11:37,600 ...than the man. 55 00:11:37,940 --> 00:11:40,180 You got to be careful. 56 00:11:41,580 --> 00:11:43,380 I will. 57 00:11:43,620 --> 00:11:47,380 A martial artist should defend justice I'll get Shih. 58 00:11:47,900 --> 00:11:50,340 ...even if it'd cost my life. 59 00:11:51,100 --> 00:11:52,420 Good man. 60 00:11:53,420 --> 00:11:56,200 Shih's more experienced than you. 61 00:11:56,740 --> 00:11:58,820 But you're more intelligent. 62 00:11:59,580 --> 00:12:03,620 So use your head to beat him. 63 00:12:03,660 --> 00:12:04,660 Yes teacher. 64 00:12:05,460 --> 00:12:06,500 Take care. 65 00:13:15,220 --> 00:13:16,220 Thank you. 66 00:14:13,220 --> 00:14:14,100 Who're you? 67 00:14:14,980 --> 00:14:16,900 A delivery boy. 68 00:14:17,700 --> 00:14:19,620 Seen any stranger on route? 69 00:14:20,300 --> 00:14:21,180 No. 70 00:14:26,180 --> 00:14:27,100 Who's he? 71 00:14:27,500 --> 00:14:29,220 My brother, no... 72 00:14:29,940 --> 00:14:31,380 ...my uncle. 73 00:14:31,940 --> 00:14:36,780 Will you wake up? 74 00:14:46,900 --> 00:14:48,380 Idiot! 75 00:14:58,180 --> 00:14:59,700 Move on Yes, sir. 76 00:15:41,300 --> 00:15:42,300 Come out. 77 00:15:55,580 --> 00:15:56,580 Give me a hand. 78 00:16:08,980 --> 00:16:12,140 Who's he? Must be a Shao Lin fighter. 79 00:16:24,420 --> 00:16:25,460 You're a fugitive? 80 00:16:26,260 --> 00:16:27,140 No. 81 00:16:28,340 --> 00:16:29,340 A fighter? 82 00:16:31,200 --> 00:16:32,180 Who are you anyway? 83 00:16:33,300 --> 00:16:34,420 A Shao Lin fighter. 84 00:16:41,580 --> 00:16:43,580 Thanks for your help just now 85 00:16:58,700 --> 00:16:59,700 What are you doing? 86 00:17:29,140 --> 00:17:35,100 The eagles may eat his body. 87 00:17:37,420 --> 00:17:39,300 Wait a minute. 88 00:17:40,740 --> 00:17:44,300 Listen: Some people get killed easily. 89 00:17:44,900 --> 00:17:46,500 Nosy fellows. 90 00:17:47,340 --> 00:17:50,180 ...and Shao Lin fighters. 91 00:19:26,460 --> 00:19:27,460 You... 92 00:19:27,860 --> 00:19:28,860 Come here. 93 00:19:36,600 --> 00:19:37,600 Come. 94 00:19:38,820 --> 00:19:45,740 Chiu Kuo will be beheaded right here. 95 00:19:46,220 --> 00:19:50,420 ...for attempiting to assassinate Commander Shih. 96 00:19:50,700 --> 00:19:51,980 All terrorists. 97 00:19:52,180 --> 00:19:54,140 will be treated likewise. 98 00:19:59,540 --> 00:20:00,500 Chiu Kuo? 99 00:20:02,180 --> 00:20:04,700 He's the revolutionaries' leader. 100 00:20:06,980 --> 00:20:08,380 Who are those man up there? 101 00:20:08,820 --> 00:20:10,180 Must be his rescuers. 102 00:20:15,100 --> 00:20:16,100 And those below? 103 00:20:16,900 --> 00:20:18,300 Shih's eight body guards. 104 00:20:18,380 --> 00:20:20,660 Oh no! What's wrong? 105 00:20:50,260 --> 00:20:51,600 Let's run. 106 00:21:24,860 --> 00:21:26,780 They're trapped. 107 00:21:28,600 --> 00:21:29,820 Sly Manchus! 108 00:21:30,980 --> 00:21:31,980 God, have mercy! 109 00:22:01,820 --> 00:22:03,820 Search around! Right. 110 00:22:10,660 --> 00:22:13,100 Who is it? Who're you? 111 00:22:20,380 --> 00:22:21,940 Get him inside This way. 112 00:22:24,860 --> 00:22:25,860 Come. 113 00:22:32,860 --> 00:22:35,500 Open the door! 114 00:22:37,700 --> 00:22:39,100 What took you so long? 115 00:22:39,380 --> 00:22:41,260 I'm sorry, sir. 116 00:22:46,900 --> 00:22:48,200 Good day, my Lord. 117 00:22:50,780 --> 00:22:52,980 Did a wounded dog come in? 118 00:22:53,380 --> 00:22:55,860 No, my Lord. 119 00:22:57,460 --> 00:22:58,860 Search! Yes. 120 00:23:07,420 --> 00:23:09,900 I didn't lie, my lord. 121 00:23:18,300 --> 00:23:20,600 You idiots spoiled my nap. 122 00:23:32,260 --> 00:23:33,220 Stand back. 123 00:23:39,780 --> 00:23:43,380 May I know your nane? 124 00:23:43,580 --> 00:23:44,460 Nobody. 125 00:23:45,660 --> 00:23:51,100 I've been waiting for years to meet a good fighter like you. 126 00:23:55,380 --> 00:23:57,980 Want a job? No thanks. 127 00:23:59,340 --> 00:24:03,340 Commander Shih likes me. 128 00:24:03,620 --> 00:24:05,180 And I like you. 129 00:24:05,940 --> 00:24:09,940 Because you're such a good fighter. 130 00:24:11,420 --> 00:24:14,820 I can get you a nice job. 131 00:24:17,260 --> 00:24:21,700 I'm Tu Ching Look me up at the Police Station. 132 00:24:23,340 --> 00:24:24,300 Let's go. 133 00:24:34,620 --> 00:24:37,420 Please come again. 134 00:24:57,380 --> 00:24:59,140 How bad is he? 135 00:25:02,860 --> 00:25:04,380 He'll be all right. 136 00:25:05,660 --> 00:25:07,540 He's a brave young man. 137 00:25:08,540 --> 00:25:13,420 Fighting the Manchu like mad A typical Shao Lin hero. 138 00:25:21,600 --> 00:25:22,540 Out of luck though. 139 00:25:26,100 --> 00:25:30,900 What are you here for, anyway? 140 00:25:31,860 --> 00:25:33,620 To get Shih. 141 00:25:35,220 --> 00:25:36,180 Then you're a... 142 00:25:37,200 --> 00:25:38,380 Shao Lin fighter. 143 00:25:39,980 --> 00:25:42,600 I should have guessed. 144 00:25:42,620 --> 00:25:45,100 You're so tough. 145 00:25:45,700 --> 00:25:50,180 Even Tu respects you. 146 00:25:51,380 --> 00:25:53,380 You mustn't reveal my secrets. 147 00:25:53,900 --> 00:25:57,180 Of course not, I hate Shih too. 148 00:25:59,900 --> 00:26:06,780 Wasn't there a flute-player... with a sword just now? 149 00:26:07,600 --> 00:26:08,600 Who's he? 150 00:26:08,820 --> 00:26:11,100 Unlike you. 151 00:26:11,580 --> 00:26:12,980 Ho's useless. 152 00:26:13,900 --> 00:26:16,900 But he looks like a martial artist. 153 00:26:21,200 --> 00:26:25,220 He used to be one. 154 00:26:26,700 --> 00:26:28,740 Quite famous too. 155 00:26:29,140 --> 00:26:33,100 He was really good a year ago. 156 00:26:33,500 --> 00:26:38,300 No one knew his name People called him Zorro. 157 00:26:39,820 --> 00:26:41,620 Mr. Zorro. 158 00:26:42,580 --> 00:26:44,500 Please show us some moves Please. 159 00:26:45,200 --> 00:26:48,260 We know you're the best swordsman. 160 00:27:26,900 --> 00:27:28,460 My Zorro hero. 161 00:28:34,300 --> 00:28:36,940 ...your presence flatters us, my Lord. 162 00:28:37,220 --> 00:28:41,380 We have so many pretty girls. 163 00:28:45,200 --> 00:28:48,340 Just choose. 164 00:28:55,200 --> 00:28:56,200 Chiu Yueh. 165 00:28:57,540 --> 00:29:00,540 But she's booked already. 166 00:29:03,420 --> 00:29:05,780 Lead me in Yes. 167 00:29:18,460 --> 00:29:20,900 Chiu Yueh! 168 00:29:21,460 --> 00:29:22,460 What's it? 169 00:29:27,900 --> 00:29:29,540 Commander Shih wants you. 170 00:29:32,900 --> 00:29:34,180 Apologize! 171 00:29:34,380 --> 00:29:35,340 How dare you! 172 00:30:43,140 --> 00:30:44,340 Zorro, catch! 173 00:30:59,740 --> 00:31:02,340 Chiu Yueh. 174 00:31:11,620 --> 00:31:13,980 Why don't we finish him too? 175 00:31:15,220 --> 00:31:18,300 He's more painful alive. 176 00:31:24,100 --> 00:31:27,460 The incident affected Zorro greatly. 177 00:31:27,740 --> 00:31:34,980 He wouldn't use his sword again But drinks and fools around. 178 00:31:36,940 --> 00:31:40,820 All because of a woman. 179 00:31:41,580 --> 00:31:43,460 What a waste of talent! 180 00:31:44,260 --> 00:31:48,600 Talent cannot be wasted. 181 00:31:48,340 --> 00:31:52,220 It should be put to use though. 182 00:31:52,500 --> 00:31:53,460 Hey, fellows... 183 00:31:54,460 --> 00:31:58,620 Don't move, you're wounded. 184 00:31:59,900 --> 00:32:03,140 Thanks for saving my life. 185 00:32:03,460 --> 00:32:06,700 Don't mention it. You're a brave man. 186 00:32:07,460 --> 00:32:13,900 But I'm no good Couldn't get Shih. 187 00:32:14,700 --> 00:32:17,180 I'm so ashamed. 188 00:32:17,620 --> 00:32:19,740 Shao Lin... You're... 189 00:32:23,380 --> 00:32:25,260 Will you change the water please? 190 00:32:25,660 --> 00:32:26,660 Sure. 191 00:32:34,460 --> 00:32:35,420 ...you know me? 192 00:32:38,780 --> 00:32:41,580 I'm Yun Fei Reverend Ta sent me to find you. 193 00:32:42,340 --> 00:32:46,200 About Chang's map? 194 00:32:48,180 --> 00:32:50,660 It's dangerous to talk here. 195 00:32:50,740 --> 00:32:52,600 Can you walk? 196 00:32:52,620 --> 00:32:53,620 Yes Good. 197 00:33:11,300 --> 00:33:13,140 How can I find Chang? 198 00:33:13,340 --> 00:33:18,540 I have a meeting... with him in five days. 199 00:33:31,620 --> 00:33:33,580 How did you get caught? 200 00:33:34,260 --> 00:33:38,420 I was to assassinate Shih on behalf of Chang. 201 00:33:39,380 --> 00:33:41,300 But I miscalculated. 202 00:33:41,660 --> 00:33:44,860 Want to try again? 203 00:33:45,620 --> 00:33:46,660 You got good plans? 204 00:33:48,740 --> 00:33:51,900 You're my means of access to Shih. 205 00:33:55,660 --> 00:33:58,780 I think I can handle him. 206 00:33:59,580 --> 00:34:05,660 I'll do anything to help you At any risk. 207 00:34:06,600 --> 00:34:07,600 Thank you. 208 00:34:07,260 --> 00:34:10,300 Here's the passcode to meet Chang. 209 00:34:11,660 --> 00:34:16,300 Get him to cross the river Our people will be waiting for you. 210 00:34:16,620 --> 00:34:19,140 I get it. 211 00:34:31,700 --> 00:34:32,700 What is it? 212 00:34:35,420 --> 00:34:36,740 I want to see Tu. 213 00:34:36,780 --> 00:34:38,500 Who're you? 214 00:34:39,980 --> 00:34:41,780 Your father. 215 00:34:42,500 --> 00:34:43,460 How dare you! 216 00:34:48,700 --> 00:34:50,380 Hey... wait! 217 00:35:01,940 --> 00:35:04,740 I knew you'd come to me. 218 00:35:05,600 --> 00:35:07,980 Because heroes flock together. 219 00:35:08,620 --> 00:35:11,200 Want a job, huh? 220 00:35:11,460 --> 00:35:14,660 I'll recommend you to Shih. 221 00:35:14,820 --> 00:35:20,460 You can be a fighting instructor Lots of money. 222 00:35:21,140 --> 00:35:25,100 $50000 a year Like it? 223 00:35:25,820 --> 00:35:28,100 I want $500000 224 00:35:28,140 --> 00:35:30,900 That's my salary! 225 00:35:31,260 --> 00:35:32,940 You want to replace me? 226 00:35:34,820 --> 00:35:36,780 I want to be a lord too. 227 00:35:36,820 --> 00:35:42,300 Not just a humble instructor. 228 00:35:44,500 --> 00:35:45,900 All right. 229 00:35:46,380 --> 00:35:49,200 But what will Shih say? 230 00:35:49,740 --> 00:35:50,740 I'll give him... 231 00:35:52,780 --> 00:35:55,460 ...an offer he can't refuse. 232 00:35:56,980 --> 00:35:58,300 We'll see. 233 00:36:06,860 --> 00:36:08,340 Move on. 234 00:36:11,540 --> 00:36:13,140 This man's really something. 235 00:36:17,100 --> 00:36:19,200 Shall we go then? 236 00:36:20,600 --> 00:36:21,260 Right away. 237 00:37:25,260 --> 00:37:26,260 Commander. 238 00:37:50,260 --> 00:37:51,260 Commander. 239 00:37:59,420 --> 00:38:00,620 So you're the... 240 00:38:02,260 --> 00:38:05,980 ...self-confident Yun Fei, huh? 241 00:38:06,460 --> 00:38:07,100 Yes. 242 00:38:15,180 --> 00:38:18,900 And that's your gift to me? 243 00:38:19,860 --> 00:38:20,860 Right! 244 00:38:21,860 --> 00:38:23,220 Why aren't you on your knees? 245 00:38:28,460 --> 00:38:34,860 My men all kneel before me That's a rule. 246 00:38:35,660 --> 00:38:38,860 Men who beg aren't heroes. 247 00:38:39,300 --> 00:38:43,860 Your men may be cowards Know only how to beg. 248 00:38:46,500 --> 00:38:51,180 You got a point. 249 00:38:55,500 --> 00:39:00,380 But my men aren't only loyal. 250 00:39:01,180 --> 00:39:04,420 They're also competent. 251 00:39:09,580 --> 00:39:11,380 Are you competent? 252 00:39:15,500 --> 00:39:16,460 Kill him. 253 00:39:24,940 --> 00:39:26,380 I'll kill you. 254 00:39:48,660 --> 00:39:52,980 This is Ma Lieh. 255 00:39:53,900 --> 00:39:57,700 Nicknamed Smiling Fox 256 00:40:00,140 --> 00:40:09,140 This is the sentimental Tu Ching Founder of the 'Hawk Fist' school. 257 00:40:10,420 --> 00:40:12,660 Both you've met. 258 00:40:14,600 --> 00:40:16,260 You've no right to be policemen. 259 00:40:16,900 --> 00:40:18,620 You are murderers. 260 00:40:21,300 --> 00:40:25,100 If one can't be a saint. 261 00:40:25,900 --> 00:40:30,100 Why can't one be a devil? 262 00:40:30,740 --> 00:40:33,460 You're neither though. 263 00:40:34,220 --> 00:40:34,900 Really? 264 00:40:35,140 --> 00:40:37,780 You're a loser. 265 00:40:38,780 --> 00:40:39,580 I disagree. 266 00:40:40,200 --> 00:40:42,180 You're already my prey. 267 00:40:42,340 --> 00:40:44,580 Stop faking your identity. 268 00:40:46,220 --> 00:40:49,860 Reverend Ta is my teacher. 269 00:40:50,940 --> 00:40:53,220 He was my teacher too. 270 00:40:53,460 --> 00:40:54,820 You want my head? 271 00:40:55,100 --> 00:40:57,300 Yes, it's teacher's order. 272 00:40:59,500 --> 00:41:03,620 I've killed many proud kids like you. 273 00:41:04,100 --> 00:41:09,300 Let see what Ta has taught you. 274 00:42:12,620 --> 00:42:13,620 Kid's stuff. 275 00:42:17,100 --> 00:42:19,140 Meet my eight bodyguards. 276 00:45:04,780 --> 00:45:08,140 Such a sloppy Shao Lin loser! 277 00:45:28,540 --> 00:45:31,180 Come, kill me. 278 00:45:32,900 --> 00:45:35,620 I won't kill you now 279 00:45:36,220 --> 00:45:38,700 Lock him up. 280 00:45:48,100 --> 00:45:50,820 Make him confess Chang's whereabouts. 281 00:46:12,580 --> 00:46:15,780 That's enough. 282 00:46:17,200 --> 00:46:19,580 Why don't you cooperate? 283 00:46:19,700 --> 00:46:22,260 Come, be a smart man. 284 00:46:22,500 --> 00:46:25,260 Commander Shih is invincible. 285 00:46:27,540 --> 00:46:31,500 I'll kill him eventually. 286 00:46:35,140 --> 00:46:38,540 You're too stubborn. 287 00:46:39,100 --> 00:46:43,620 It's true I like you But I've to obey orders too. 288 00:46:44,100 --> 00:46:46,820 I can't spare you. 289 00:48:24,380 --> 00:48:26,460 He's gone. 290 00:48:54,980 --> 00:48:58,460 Feeling better? 291 00:48:58,700 --> 00:48:59,580 Yes, thanks. 292 00:49:01,820 --> 00:49:05,100 I told you some people get killed easily. 293 00:49:05,540 --> 00:49:09,460 Nosy fellows and... Shao Lin fighters. 294 00:49:12,260 --> 00:49:14,180 You won't live long. 295 00:49:15,300 --> 00:49:17,600 Neither will you. 296 00:49:20,740 --> 00:49:21,700 Why? 297 00:49:23,200 --> 00:49:26,100 Because you're a nosy fellow 298 00:49:26,660 --> 00:49:27,580 You saved me... 299 00:49:30,140 --> 00:49:33,980 Listen: Sooner or later you'll get killed. 300 00:49:36,900 --> 00:49:42,260 One has to die anyway It shouldn't matter sooner or later. 301 00:49:52,500 --> 00:49:53,460 Tan Hsiung? 302 00:49:58,500 --> 00:50:03,300 He's my brother, killed by Shih. 303 00:50:09,220 --> 00:50:12,340 We were trained at Shao Lin. 304 00:50:12,780 --> 00:50:19,980 Like other young men we wanted to be righteous. 305 00:50:21,580 --> 00:50:26,180 Shih's deeds infuriated my brother. 306 00:50:26,900 --> 00:50:33,340 So he gathered just fighters to kill Manchu officials. 307 00:51:32,380 --> 00:51:37,860 Too bad Shih got him first. 308 00:51:41,860 --> 00:51:43,460 To avenge your brother. 309 00:51:44,780 --> 00:51:46,860 You've become Shih's delivery boy. 310 00:51:49,820 --> 00:51:55,180 I'll hit at the right time. 311 00:52:00,940 --> 00:52:06,600 Out of the way. 312 00:52:07,500 --> 00:52:11,540 Anyone harboring Yun Fei will be killed $10000 will be... 313 00:52:12,100 --> 00:52:16,600 ...rewarded for information about him. 314 00:52:39,580 --> 00:52:42,260 Your club is too match Shih's sword? 315 00:52:42,540 --> 00:52:43,540 Yes. 316 00:52:45,180 --> 00:52:46,180 You... 317 00:52:46,860 --> 00:52:50,540 Your club is made of wood But Shih has a steel sword. 318 00:52:55,780 --> 00:52:57,940 We need more help. 319 00:52:58,700 --> 00:53:02,600 To kill Shih's eight guards We need a swordsman. 320 00:53:05,140 --> 00:53:06,460 Zorro, catch! 321 00:53:15,260 --> 00:53:16,820 Have a seat please. 322 00:53:17,340 --> 00:53:19,100 Bring us some wine Sure. 323 00:53:40,580 --> 00:53:41,940 Are you Zorro? 324 00:53:42,500 --> 00:53:46,580 The world's best swordsman? 325 00:53:52,620 --> 00:53:57,100 And your head's worth$10000 326 00:53:59,600 --> 00:54:01,540 That's Shih's estimate. 327 00:54:02,600 --> 00:54:04,740 I don't think I'm worth that much. 328 00:54:08,600 --> 00:54:10,260 Two of Shih's scouts just came. 329 00:54:12,220 --> 00:54:18,420 Turn me in and you'll get $10000 330 00:54:19,700 --> 00:54:21,220 You think I'll do that. 331 00:54:22,500 --> 00:54:27,260 No. Zorro's a righteous man. 332 00:54:31,340 --> 00:54:40,420 This sword's been frozen for a year. 333 00:54:43,500 --> 00:54:48,860 All because of a woman What a pity. 334 00:54:49,100 --> 00:54:50,260 Shut up! 335 00:54:55,260 --> 00:54:57,420 You're not in shape. 336 00:54:59,200 --> 00:55:02,940 Else I'm a dead man now 337 00:55:08,980 --> 00:55:09,980 What do you want? 338 00:55:10,420 --> 00:55:13,380 To draft you to kill Shih. 339 00:55:19,900 --> 00:55:20,900 Nice sword. 340 00:55:21,380 --> 00:55:22,380 Let's go. 341 00:55:24,100 --> 00:55:25,860 I'm a fugitive now 342 00:55:29,220 --> 00:55:30,900 We've been looking for you. 343 00:55:31,140 --> 00:55:32,620 You left the Temple. 344 00:55:33,180 --> 00:55:37,620 Teacher knew of Chiu Kuo's death Thought you might need help. 345 00:55:37,820 --> 00:55:39,620 So he sent us along. 346 00:55:40,620 --> 00:55:43,620 I sure can use some help. 347 00:55:59,500 --> 00:56:00,900 It's you, Zorro. 348 00:56:01,600 --> 00:56:02,600 Tan. 349 00:56:02,700 --> 00:56:03,900 You know each... 350 00:56:03,980 --> 00:56:08,600 That sword... can only belong to the famous Zorro. 351 00:56:08,740 --> 00:56:10,540 You're flattering me. 352 00:56:11,300 --> 00:56:12,660 And these two... 353 00:56:12,940 --> 00:56:13,940 Friends from Shao Lin. 354 00:56:25,860 --> 00:56:26,820 Hold it. 355 00:56:27,340 --> 00:56:29,200 That's my job. 356 00:56:30,900 --> 00:56:35,100 It takes time to re-sharpen it. 357 00:57:40,140 --> 00:57:41,100 What's the... 358 00:57:41,940 --> 00:57:42,740 Watch it. 359 00:57:55,200 --> 00:57:55,780 Tiger Claw? 360 00:58:02,300 --> 00:58:06,540 Shih likes to use fake moves. 361 00:58:06,780 --> 00:58:10,600 ...to intermingle with his lethal ones. 362 00:58:10,220 --> 00:58:14,780 If you can grab his arm and break it. 363 00:58:15,140 --> 00:58:18,420 He'll become impotent. 364 00:59:01,380 --> 00:59:02,180 Oil it. 365 00:59:51,420 --> 00:59:52,420 Right. 366 01:00:25,940 --> 01:00:29,220 Which hill did you come from? 367 01:00:32,460 --> 01:00:36,980 Mount Loyalty. 368 01:00:38,540 --> 01:00:40,580 And your name sir? 369 01:00:51,500 --> 01:00:54,860 Seek and you'll find. 370 01:01:09,580 --> 01:01:11,820 Come with me, Mr. Chang O.K. 371 01:01:38,700 --> 01:01:40,820 Nice shot, Commander. 372 01:01:43,200 --> 01:01:45,580 No need to flatter me. 373 01:01:46,180 --> 01:01:47,780 Has my scout returned? 374 01:01:48,860 --> 01:01:51,740 Commander, Chang has appeared. 375 01:01:52,140 --> 01:01:54,540 And Yun's coming to get you. 376 01:01:55,980 --> 01:02:00,220 He can't beat my eight guards. 377 01:02:02,660 --> 01:02:03,860 Bring the arrow 378 01:02:10,380 --> 01:02:14,900 I want my eight guards stationed... at the river. 379 01:02:26,260 --> 01:02:32,660 Some stupid kids get together Think they'd scare me. 380 01:02:33,700 --> 01:02:34,660 Bring him over. 381 01:02:44,940 --> 01:02:48,580 Can't trust men who care for you. 382 01:02:49,580 --> 01:02:51,260 You're a genius. 383 01:02:51,540 --> 01:02:53,380 Cut it out. 384 01:03:09,700 --> 01:03:10,620 Good. 385 01:03:17,940 --> 01:03:19,740 Zorro, Yun. 386 01:03:26,740 --> 01:03:29,460 With this we can kill Shih. 387 01:04:03,200 --> 01:04:04,340 The 'White Lance. 388 01:04:06,820 --> 01:04:07,740 Just a weapon. 389 01:04:08,200 --> 01:04:09,900 Bad news. 390 01:04:11,200 --> 01:04:11,620 What? 391 01:04:11,660 --> 01:04:17,200 I did some scouting yesterday Shih has mobilized... 392 01:04:17,100 --> 01:04:17,660 Well? 393 01:04:17,740 --> 01:04:23,820 His eight guards to the river to ambush you tomorrow 394 01:04:24,380 --> 01:04:27,740 Thanks for the message You better go now 395 01:04:29,220 --> 01:04:33,340 God will punish that Shih devil. 396 01:04:42,460 --> 01:04:43,420 Sly fox! 397 01:04:50,900 --> 01:04:52,460 Let's get Shih now 398 01:04:53,540 --> 01:04:58,260 No, not yet We must plan our moves first. 399 01:04:58,740 --> 01:05:01,420 Else we'll get ourselves killed. 400 01:05:02,180 --> 01:05:05,740 Besides, Chang's safety is at stake. 401 01:05:07,940 --> 01:05:10,180 We must stay cool. 402 01:05:10,820 --> 01:05:14,940 Shih doesn't know our exact number. 403 01:05:15,200 --> 01:05:16,980 That's to our benefit. 404 01:05:18,860 --> 01:05:20,460 We can work in units. 405 01:05:21,420 --> 01:05:23,420 And distract Shih's gang. 406 01:05:23,780 --> 01:05:25,600 Right. 407 01:05:26,540 --> 01:05:30,940 Shih's house's 5 miles from his town. 408 01:05:31,540 --> 01:05:36,100 Shih usually stays home Leaving his station to be guarded... 409 01:05:37,500 --> 01:05:39,420 ...by Tu and 5 of his guards. 410 01:05:41,820 --> 01:05:44,100 There's a toll bar outside town. 411 01:05:44,700 --> 01:05:50,200 ...guarded by Shih's remaining two guards. 412 01:05:50,140 --> 01:05:54,380 Tomorrow, I'll attack... the toll bar. 413 01:05:54,460 --> 01:06:00,460 When Tu gots the news he'll come to the toll bar. 414 01:06:00,540 --> 01:06:02,660 with the five guards. 415 01:06:02,940 --> 01:06:05,600 Zorro and I will wait. 416 01:06:05,140 --> 01:06:07,540 ...until they've left the river. 417 01:06:07,580 --> 01:06:09,620 We'll escort Chang across the river. 418 01:06:10,600 --> 01:06:13,660 Then come back for Shih's head. 419 01:06:14,600 --> 01:06:16,980 I owe you fellows so much. 420 01:06:18,460 --> 01:06:22,620 If I get though tomorrow 421 01:06:23,900 --> 01:06:28,420 I'll always be grateful for your help. 422 01:06:31,340 --> 01:06:35,200 I got to avenge myself anyway. 423 01:06:38,180 --> 01:06:45,600 My brother was killed by Shih I want Shih at all costs. 424 01:06:46,980 --> 01:06:49,940 I've never done a meaningful deed. 425 01:06:51,820 --> 01:06:55,300 Now is my chance. 426 01:07:04,860 --> 01:07:06,860 I'd rather die than be ruled by the Manchus. 427 01:08:04,460 --> 01:08:06,620 Some men are coming this way. 428 01:08:18,100 --> 01:08:19,140 Shao Lin fighters? 429 01:08:20,580 --> 01:08:21,580 Guards. 430 01:08:21,660 --> 01:08:26,740 Report to Lord Tu Shao Lin fighters are storming in. 431 01:09:03,820 --> 01:09:06,620 Out of the way. 432 01:09:43,860 --> 01:09:48,200 Shao Lin fighters are attacking... the toll bar. 433 01:09:48,100 --> 01:09:50,660 They got nerves. 434 01:09:51,900 --> 01:09:52,900 You fellows. 435 01:09:56,700 --> 01:09:58,540 Go to the toll bar. 436 01:10:43,740 --> 01:10:46,740 Shao Lin fighters attacked the toll bar. 437 01:11:02,820 --> 01:11:03,740 Over there. 438 01:11:04,100 --> 01:11:05,600 Come Right. 439 01:11:12,780 --> 01:11:13,740 There's a toll bar outside town. 440 01:11:21,660 --> 01:11:22,620 Commander. 441 01:11:25,620 --> 01:11:30,580 We got to the toll bar But they weren't there. 442 01:11:30,940 --> 01:11:32,860 They fooled us. 443 01:11:40,540 --> 01:11:43,100 It's my fault. 444 01:11:43,580 --> 01:11:48,420 I shouldn't be so careless Please punish me. 445 01:11:49,620 --> 01:11:53,820 Our scouts haven't found them yet Where can they be? 446 01:11:54,200 --> 01:11:57,620 Don't get frustrated so easily Go to the river now 447 01:11:57,820 --> 01:11:59,820 We'll catch them. 448 01:12:01,980 --> 01:12:02,980 Our horses. 449 01:12:09,220 --> 01:12:13,820 Got to teach them a lesson. 450 01:12:41,980 --> 01:12:42,980 To the river. 451 01:13:01,700 --> 01:13:02,980 Something's wrong. 452 01:13:03,700 --> 01:13:04,700 Hurry. 453 01:13:31,340 --> 01:13:33,200 You go first. 454 01:13:33,260 --> 01:13:35,140 No, we go together. 455 01:13:36,940 --> 01:13:41,620 I've waited three years for this. 456 01:13:45,420 --> 01:13:46,420 Tan. 457 01:14:50,220 --> 01:14:51,700 To the river. 458 01:16:42,420 --> 01:16:43,380 Let me. 459 01:18:27,660 --> 01:18:28,620 Yun. 460 01:18:50,140 --> 01:18:51,100 Tan. 461 01:19:10,660 --> 01:19:11,860 Are you all right? 462 01:19:11,940 --> 01:19:13,620 You got to hurry. 463 01:19:16,580 --> 01:19:17,500 I'm O.K. 464 01:19:18,500 --> 01:19:20,600 Yun, time's running out. 465 01:19:20,700 --> 01:19:22,300 We got to go. 466 01:20:40,220 --> 01:20:42,220 Get Chang aboard Right. 467 01:20:52,980 --> 01:20:53,980 Get the map. 468 01:21:11,540 --> 01:21:12,540 Hurry. 469 01:21:19,100 --> 01:21:20,600 But you... Don't argue. 470 01:21:40,580 --> 01:21:42,140 Where's your map? 471 01:21:46,620 --> 01:21:47,620 In here. 472 01:23:08,100 --> 01:23:09,600 Zorro. 473 01:23:19,540 --> 01:23:20,540 Zorro... 474 01:25:09,940 --> 01:25:10,940 Come with me, Chang. 475 01:25:53,140 --> 01:25:56,900 I made a mistake of underestimating you. 476 01:25:57,940 --> 01:26:01,460 One of us is destined to fall. 477 01:26:02,580 --> 01:26:04,100 You've teased me enough. 478 01:26:04,420 --> 01:26:08,980 Now you've to pay. 28382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.