All language subtitles for Gentleman.Jack.S01E02.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,525 --> 00:01:09,945 Ms Lister är här, ms Walker. 2 00:01:13,657 --> 00:01:18,453 - Ms Lister. - Ms Walker. Jag hade vägarna förbi. 3 00:01:19,496 --> 00:01:22,249 Snälla, stig på. Slå er ner. 4 00:01:24,709 --> 00:01:26,937 Jag har inte varit här på åratal. 5 00:01:26,962 --> 00:01:30,649 - Det var när min mor hade gått bort. - Var det? 6 00:01:30,674 --> 00:01:36,404 Min mor dog snart efter min far. Jag vet inte om ni minns... 7 00:01:36,429 --> 00:01:41,326 Och ja, ni kom och drack te med mig och min syster Elizabeth. 8 00:01:41,351 --> 00:01:43,537 Vi promenerade i trädgården. 9 00:01:43,562 --> 00:01:46,873 Ni visste säkert inte det då - 10 00:01:46,898 --> 00:01:50,961 - men ni gjorde min värld lite ljusare den dagen. 11 00:01:50,986 --> 00:01:55,382 Jag minns det tydligt. Det är ett fint minne. 12 00:01:55,407 --> 00:01:59,511 Jag kommer ihåg det. Jag kommer ihåg allt. 13 00:01:59,536 --> 00:02:03,682 - Minns ni att jag sprang efter er? - Påminn mig. 14 00:02:03,707 --> 00:02:07,894 Jag skämdes så efteråt. Jag är glad att ni inte minns. 15 00:02:07,919 --> 00:02:13,567 Det var på Lightcliffe Road. Jag såg er och sprang efter er. 16 00:02:13,592 --> 00:02:20,115 Efteråt insåg jag hur fånig jag måste ha sett ut i era ögon. 17 00:02:20,140 --> 00:02:24,394 Nu när ni säger det minns jag bara hur livlig ni var. 18 00:02:27,189 --> 00:02:29,274 Kan jag sitta här? 19 00:03:11,149 --> 00:03:14,778 - Ni måste sakna er syster. - Ja, det gör jag. 20 00:03:16,029 --> 00:03:18,965 Men hon skriver så ofta hon kan. 21 00:03:18,990 --> 00:03:22,594 - Hon har tre barn nu. - Tre? 22 00:03:22,619 --> 00:03:26,306 - Hon har förstås fullt upp. - Moderskap... 23 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 ...vilken lycka. 24 00:03:29,876 --> 00:03:32,604 Jag tycker mycket om barn. 25 00:03:32,629 --> 00:03:36,299 Men... jag vet inte om jag skulle vilja... 26 00:03:38,635 --> 00:03:41,863 - Vad? - ...föda barn. 27 00:03:41,888 --> 00:03:45,075 Nej. 28 00:03:45,100 --> 00:03:48,770 Det har aldrig tilltalat mig. 29 00:03:51,022 --> 00:03:54,125 - Men jag har dissekerat en bebis. - Ursäkta? 30 00:03:54,150 --> 00:03:56,545 I Paris. 31 00:03:56,570 --> 00:04:01,550 Den var död, naturligtvis. Det var för fyra år sedan. 32 00:04:01,575 --> 00:04:05,971 Jag är fascinerad av Georges Cuviers forskning. 33 00:04:05,996 --> 00:04:08,598 Han är anatom och paleontolog. 34 00:04:08,623 --> 00:04:12,727 Jag kunde inte studera på universitet som kvinna - 35 00:04:12,752 --> 00:04:16,173 - så han gav mig privata lektioner i min lägenhet. 36 00:04:20,719 --> 00:04:23,655 Jag har alltid fascinerats av människokroppen- 37 00:04:23,680 --> 00:04:26,825 - och hur den fungerar - särskilt hjärnan. 38 00:04:26,850 --> 00:04:30,370 Hjärnan är ett fascinerande organ. 39 00:04:30,395 --> 00:04:35,250 Och när man ser den är den bara kött, som resten av vår världsliga kropp. 40 00:04:35,275 --> 00:04:40,213 Men de saker hjärnan kan göra på en dag, en timma, en sekund... 41 00:04:40,238 --> 00:04:41,965 I denna stund... 42 00:04:41,990 --> 00:04:47,470 ...finns allt ni ser, hör, tänker, känner och önskar i varje ögonblick - 43 00:04:47,495 --> 00:04:52,392 - behandlat och lagrat i en enda klump materia inuti skallen. 44 00:04:52,417 --> 00:04:55,520 Er skalle, min skalle - tänk er! 45 00:04:55,545 --> 00:04:58,773 Är det inte spännande att vi kan tänkta alls? 46 00:04:58,798 --> 00:05:03,345 Till och med mindre djurs hjärnor är sofistikerade, men människohjärnan! 47 00:05:04,804 --> 00:05:08,491 Vi har språk, vi uppfinner, vi analyserar. 48 00:05:08,517 --> 00:05:12,078 Vi bygger katedraler och städer och samhällen. 49 00:05:12,103 --> 00:05:15,065 Vi skriver musik och poesi. 50 00:05:16,691 --> 00:05:18,276 Vi blir förälskade. 51 00:05:19,945 --> 00:05:23,423 Har vi inte tur som får leva - som får ha ett liv? 52 00:05:23,448 --> 00:05:27,928 Är inte varje ögonblick en oförklarlig fröjd - 53 00:05:27,953 --> 00:05:29,996 - full av potential? 54 00:05:35,585 --> 00:05:38,129 - God dag. - Oui. 55 00:05:41,883 --> 00:05:43,844 Är allt som det ska? 56 00:05:46,137 --> 00:05:51,785 Någon hade tutat i henne att Shibden skulle vara mer storslaget. 57 00:05:51,810 --> 00:05:55,997 Hon hade inte väntat sig att behöva arbeta med allt möjligt. 58 00:05:56,022 --> 00:05:59,000 - Och den andra saken. - Vad då? 59 00:05:59,025 --> 00:06:03,154 - Har inte Joe sagt något? - Jag fick inget säga. 60 00:06:04,364 --> 00:06:06,925 - Gravid. - Ursäkta? 61 00:06:06,950 --> 00:06:08,618 George Playforths. 62 00:06:09,744 --> 00:06:12,180 - Vet ms Lister? - Skulle hon stå här... 63 00:06:12,205 --> 00:06:15,458 ...och stryka underkläder om ms Lister visste? 64 00:06:17,544 --> 00:06:20,522 - Vad tänker hon göra? - Hon har druckit gin. 65 00:06:20,547 --> 00:06:23,358 - Gud vet var hon hittade det. - Det hjälpte inte. 66 00:06:23,383 --> 00:06:26,970 - Kan hon resa hem till sin familj? - De är i Rouen. 67 00:06:28,430 --> 00:06:32,117 - Berätta för ms Marian. - Jag säger inte ett knyst. 68 00:06:32,142 --> 00:06:33,660 Georges? 69 00:06:33,685 --> 00:06:36,496 Hon tror att han tänker gifta sig med henne. 70 00:06:36,521 --> 00:06:38,832 Struntprat. Stackars barn. 71 00:06:38,857 --> 00:06:42,043 - Ja... - Vad kommer att hända med henne? 72 00:06:42,068 --> 00:06:46,173 Hon måste hitta någon snäll karl som kan låtsas att det är hans. 73 00:06:46,198 --> 00:06:49,826 Men hur? Och varför skulle någon gå med på det? 74 00:06:55,624 --> 00:06:59,686 - Nej. Jag anade ingenting. - Han är hemsk. 75 00:06:59,711 --> 00:07:03,857 - När? - När ni skickade iväg honom. 76 00:07:03,882 --> 00:07:08,862 Ja... Jag kunde se att han irriterade er. 77 00:07:08,887 --> 00:07:13,700 Han har aldrig rört mig. Det är bara sättet han tittar - 78 00:07:13,725 --> 00:07:17,787 - där han inte borde titta. Förra gången var han så nära... 79 00:07:17,812 --> 00:07:21,208 - ...att jag kände hans andedräkt. - Anlita honom inte igen. 80 00:07:21,233 --> 00:07:26,171 - Kalla på dr Day eller mr Sunderland. - Då får jag frågan varför. 81 00:07:26,196 --> 00:07:29,508 - Av vem? - Stammen. 82 00:07:29,533 --> 00:07:34,304 Min faster, Edwards, Priestleys, Rawsons, alla. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,723 Är ni släkt med Rawsons? 84 00:07:36,748 --> 00:07:41,228 Min släkt har varit duktig på strategiska äktenskap under åren. 85 00:07:41,253 --> 00:07:45,190 Det är ännu en anledning till att de ser mig som en besvikelse. 86 00:07:45,215 --> 00:07:48,818 - Gör de? - Jag tror det. 87 00:07:48,844 --> 00:07:53,473 Och alla har förstås åsikter trots att jag knappt träffar dem. 88 00:07:55,809 --> 00:08:01,790 Ms Walker, ni är en intelligent... 29? 89 00:08:01,815 --> 00:08:08,630 ...29 år gammal kvinna med anmärkningsvärda tillgångar. 90 00:08:08,655 --> 00:08:12,242 Vilken doktor ni anlitar bestämmer ni själv. 91 00:08:13,869 --> 00:08:15,662 Och bara ni. 92 00:08:17,497 --> 00:08:20,225 Ni har rätt. 93 00:08:20,250 --> 00:08:22,669 Jag ville bara säga att... 94 00:08:25,338 --> 00:08:29,609 När man har varit... sjuklig... 95 00:08:29,634 --> 00:08:33,722 ...eller har setts som sjuklig av sin släkt så länge... 96 00:08:35,265 --> 00:08:39,619 ...är det svårt att skaka av sig tanken att de hade rätt - 97 00:08:39,644 --> 00:08:42,998 - i att lägga sig i ens liv. 98 00:08:43,023 --> 00:08:45,584 Sjuklig? På vilket vis? 99 00:08:45,609 --> 00:08:49,154 Ni ser inte sjuk ut i mina ögon. 100 00:08:56,286 --> 00:09:02,000 Nej men! Jag har inte varit här i fyra timmar! Hur gick det till? 101 00:09:05,587 --> 00:09:07,355 Det är inget fel på henne. 102 00:09:07,380 --> 00:09:10,984 - Får jag hälsa på igen imorgon? - Vill ni det? 103 00:09:11,009 --> 00:09:14,988 Åtminstone inget som lite intimitet inte kan bota. 104 00:09:15,013 --> 00:09:19,518 Hon behöver bara inse att det hon känner för mig... 105 00:09:20,769 --> 00:09:22,729 ...är kärlek. 106 00:09:25,690 --> 00:09:27,651 Ms Lister! 107 00:09:29,402 --> 00:09:31,696 God eftermiddag, frun. 108 00:09:33,114 --> 00:09:37,661 Jag sökte er vid Shibden Hall. Ingen verkade veta var ni var. 109 00:09:40,914 --> 00:09:42,974 Kol alltså! 110 00:09:42,999 --> 00:09:47,812 James Holt är den ni borde prata med. Han är mycket kunnig. 111 00:09:47,838 --> 00:09:52,025 - Vad är han? - Han är kolhandlare här i staden. 112 00:09:52,050 --> 00:09:56,279 Han känner till alla gruvor i trakten - marknaden också. 113 00:09:56,304 --> 00:09:59,699 Han påstår att det vore klokt att öppna den gamla gruvan - 114 00:09:59,724 --> 00:10:03,578 - som jag föreslog, eller om ni öppnar en ny. 115 00:10:03,603 --> 00:10:07,916 Men han säger att det är en dyr bransch - 116 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 - och tidsödande, och att det finns alternativ. 117 00:10:12,445 --> 00:10:17,175 Då så, sedan mr Washington kontaktade mig år era vägnar - 118 00:10:17,200 --> 00:10:20,762 - har jag hört mig för lite diskret. 119 00:10:20,787 --> 00:10:25,851 Det hade ni väl ingenting emot? Mr Hinscliffe, kolhandlaren - 120 00:10:25,876 --> 00:10:29,855 - skulle betala 100 pund per engelskt tunnland för kolet, men... 121 00:10:29,880 --> 00:10:34,484 ...nu är det så att han bara vill ha ett tunnland nere vid Mytholm. 122 00:10:34,509 --> 00:10:37,904 Om det var mitt kol - 123 00:10:37,929 --> 00:10:41,408 - skulle jag begära närmare 200 per tunnland. 124 00:10:41,433 --> 00:10:44,286 Och Rawsons skulle kunna betala det. 125 00:10:44,311 --> 00:10:47,581 Jag har förstått att ni inte vill göra affärer med dem. 126 00:10:47,606 --> 00:10:51,042 - De stjäl tydligen mitt kol. - Det gör de nog. 127 00:10:51,067 --> 00:10:54,588 Ådrorna ligger ju nära varandra. Men hur ska ni bevisa det? 128 00:10:54,613 --> 00:10:57,841 Jag kan ansöka om tillstånd att gå i Rawsons gruva. 129 00:10:57,866 --> 00:11:02,721 När ni väl har fått det har de översvämmat ert kol. 130 00:11:02,746 --> 00:11:05,849 Då kan ingen komma ner dit för att bevisa någonting. 131 00:11:05,874 --> 00:11:08,059 Vattnet är ens fiende i en gruva. 132 00:11:08,084 --> 00:11:11,938 - Att kontrollera det är halva jobbet. - Och konkurrensen är hård. 133 00:11:11,963 --> 00:11:15,358 Och laglös. Ägare använder vattnet mot varandra. 134 00:11:15,383 --> 00:11:18,695 - Vi skulle överraska dem... - Tror ni... 135 00:11:18,720 --> 00:11:22,282 ...att Christopher Rawson inte får nys om det? 136 00:11:22,307 --> 00:11:25,827 Han är domare, han är Lord Lieutenant i grevskapet. 137 00:11:25,852 --> 00:11:31,708 Ingen ska få trycka ner mig på mina ägor - ingen. 138 00:11:31,733 --> 00:11:36,505 - Nej, naturligtvis inte, men... - Om ni ger mr Holt en chans... 139 00:11:36,530 --> 00:11:39,216 - ...har han ett förslag. - Som jag sade... 140 00:11:39,241 --> 00:11:42,135 ...kan bröderna Rawson betala mer än Hinscliffe. 141 00:11:42,160 --> 00:11:47,265 Det måste de göra om de tror att ni tänker sälja till honom. 142 00:11:47,290 --> 00:11:51,102 Visst måste de? Annars kommer han att ta sig ner där - 143 00:11:51,127 --> 00:11:54,439 - och se att det han betalade för redan är borta. 144 00:11:54,464 --> 00:11:57,984 De vet inte att han bara vill ha tillgång till sin ådra. 145 00:11:58,009 --> 00:12:03,740 Kommer de inte att använda vattnet mot Hinscliffe om han köper marken? 146 00:12:03,765 --> 00:12:06,201 Det skulle inte gå så långt. 147 00:12:06,226 --> 00:12:10,455 De vill ha ert kol, även om de måste betala för det. 148 00:12:10,480 --> 00:12:15,335 Och, förstår ni, om det här kunde förhandlas skickligt - 149 00:12:15,360 --> 00:12:20,824 - skulle man kunna höja priset så att de betalar för det de har stulit. 150 00:12:22,200 --> 00:12:24,803 Jag vill ha en analys av Rawsons utgifter. 151 00:12:24,828 --> 00:12:28,223 Hur mycket kol får de ut och hur mycket säljer de det för? 152 00:12:28,248 --> 00:12:29,749 Kan ni ordna det? 153 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 Willy! 154 00:13:15,086 --> 00:13:18,106 - God eftermiddag. - Kommer herrn inte i giggen idag? 155 00:13:18,131 --> 00:13:21,276 Nej, som ni ser. Och aldrig igen. 156 00:13:21,301 --> 00:13:26,990 Jag har skickat tillbaka den. Den var en dödsfälla. 157 00:13:27,015 --> 00:13:31,286 - Och alldeles för dyr. - Herrn som talade så varmt om den. 158 00:13:31,311 --> 00:13:35,607 - Det gjorde jag inte alls. - Er bror är här, herrn. 159 00:13:38,026 --> 00:13:39,878 God eftermiddag. 160 00:13:39,903 --> 00:13:42,589 - Jeremiah. - Hur är det med dig? 161 00:13:42,614 --> 00:13:45,133 - Jag är upptagen. - Jag ska hålla mig kort. 162 00:13:45,158 --> 00:13:48,261 - Vad är det? - Är allt som det ska? 163 00:13:48,286 --> 00:13:53,250 - Vad vill du? - Ms Lister är tillbaka. 164 00:13:54,459 --> 00:13:57,062 - Visste du det? - Hon har varit här. 165 00:13:57,087 --> 00:13:59,773 Hon hade samlat in sitt arrende. 166 00:13:59,798 --> 00:14:03,652 Och hon körde sin High Flyer själv. Visst är hon märklig? 167 00:14:03,677 --> 00:14:07,781 Jag har hört att Holt pratar med ett annat företag å hennes vägnar - 168 00:14:07,806 --> 00:14:10,909 - för att sälja rättigheterna till hennes kol. 169 00:14:10,934 --> 00:14:14,371 Jag måste prata med henne, Christopher. 170 00:14:14,396 --> 00:14:17,290 Jag måste bjuda mer pengar än vad de andra bjuder. 171 00:14:17,315 --> 00:14:22,254 Om jag inte gör det kommer köparen att upptäcka vad vi har gjort. 172 00:14:22,279 --> 00:14:25,740 - Vad du har gjort. - För att du sade åt mig! 173 00:14:31,246 --> 00:14:35,834 Det kändes aldrig rätt, ens när hon inte var här. 174 00:14:37,502 --> 00:14:40,730 Vi borde göra rätt för oss och köpa det. 175 00:14:40,755 --> 00:14:47,821 Då kan vi utvinna kolet lagligt och dölja eventuella oegentligheter. 176 00:14:47,846 --> 00:14:52,284 - Det var oavsiktligt. - Till en början kanske. 177 00:14:52,309 --> 00:14:55,662 Låt henne inte köra över dig angående priset. 178 00:14:55,687 --> 00:14:57,647 För det kommer hon att göra. 179 00:15:08,825 --> 00:15:11,803 - God eftermiddag. - God eftermiddag, ms Lister. 180 00:15:11,828 --> 00:15:14,222 - Thomas. - Ms Lister. 181 00:15:14,247 --> 00:15:16,249 - Är den där er? - Ja. 182 00:15:17,417 --> 00:15:21,980 Jaha, vagnen! Den var min fars och hans fars före honom. 183 00:15:22,005 --> 00:15:25,734 Den har använts i många år, men den rullar fortfarande. 184 00:15:25,759 --> 00:15:28,236 Hur är det med er andra son? 185 00:15:28,261 --> 00:15:32,974 Doktorn sade att han klarar sig, men han har inte pratat sedan det hände. 186 00:15:37,187 --> 00:15:39,873 Hur är saker och ting hemma, Thomas? 187 00:15:39,898 --> 00:15:41,525 Det är bra, frun. 188 00:15:42,901 --> 00:15:45,111 - Är er fru hemma? - Ja. 189 00:15:46,863 --> 00:15:49,950 - Hej. - Vi lagar vagnen! 190 00:15:51,117 --> 00:15:54,746 Bra. Utmärkt. Fortsätt ni. 191 00:16:01,670 --> 00:16:04,648 Alice. Ms Lister. 192 00:16:04,673 --> 00:16:07,300 Mrs Hardcastle, hur är det med er? 193 00:16:09,803 --> 00:16:14,533 - Bra. Hur trivs ni här? - Mycket bra, tack... 194 00:16:14,558 --> 00:16:18,745 ...trots omständigheterna. Vi trivs bra i huset. 195 00:16:18,770 --> 00:16:21,122 - Är det här Henry? - Ja, frun. 196 00:16:21,147 --> 00:16:23,441 Benet är tydligen inte infekterat. 197 00:16:24,693 --> 00:16:30,507 Han... har haft tur. Han läker fort. 198 00:16:30,532 --> 00:16:34,427 Det var vänligt av er att betala dr Kenny. 199 00:16:34,452 --> 00:16:39,099 Det var min syster som betalade. Men ja, det var vänligt av henne. 200 00:16:39,124 --> 00:16:43,144 - Inget nytt om mannen i giggen? - Ingen såg honom. 201 00:16:43,170 --> 00:16:45,480 Någon måste ha sett någonting. 202 00:16:45,505 --> 00:16:51,611 Jag har pratat med konstapeln. Utan information kan han inget göra. 203 00:16:51,636 --> 00:16:55,115 Det är inte många som har råd med en sådan gigg. 204 00:16:55,140 --> 00:16:58,743 Det gör saken enklare. Har någon pratat med ms Walkers dräng? 205 00:16:58,768 --> 00:17:02,455 Om han såg giggen när den närmade sig - 206 00:17:02,480 --> 00:17:04,958 - hade han goda chanser att se någonting. 207 00:17:04,983 --> 00:17:07,194 Vi har inte pratat med honom, nej. 208 00:17:14,117 --> 00:17:15,577 Vad tycker du, Henry? 209 00:17:17,204 --> 00:17:19,372 Är ni en man? 210 00:17:27,214 --> 00:17:30,008 Det var en... fråga. 211 00:17:32,677 --> 00:17:35,722 Du är inte den första som frågar. 212 00:17:38,433 --> 00:17:42,621 Jag var i Paris en gång - klädd mycket vackert, trodde jag. 213 00:17:42,646 --> 00:17:47,000 Jag bar siden och hade band i håret. Jag var färggrann - 214 00:17:47,025 --> 00:17:50,337 - som en äkta dam. 215 00:17:50,362 --> 00:17:53,615 Till och med då misstog någon mig för... 216 00:17:56,826 --> 00:18:00,472 Nej. Jag är inte en man. 217 00:18:00,497 --> 00:18:04,768 Jag är en dam - en kvinna. En "damkvinna". 218 00:18:04,793 --> 00:18:06,461 Jag är en kvinna. 219 00:18:10,423 --> 00:18:13,902 - Vem är det här? - Jerry Greenwood. 220 00:18:13,927 --> 00:18:16,238 Han är infanterisoldat i Duke of York's. 221 00:18:16,263 --> 00:18:20,934 Min bror tjänstgjorde i 84:e York's and Lanc's. 222 00:18:22,102 --> 00:18:26,398 Jag lärde honom att skjuta. Han lärde mig att fäktas. 223 00:18:28,191 --> 00:18:31,862 Han drunknade i en flod i Irland för 18 år sedan. 224 00:18:33,363 --> 00:18:35,365 Han hade precis fyllt 20. 225 00:18:37,325 --> 00:18:39,160 Jerry är 19. 226 00:18:41,663 --> 00:18:45,750 Jaha. Då får vi hoppas att han inte slutar som min stackars Sam. 227 00:18:47,460 --> 00:18:50,605 Kan ni verkligen fäktas? 228 00:18:50,630 --> 00:18:54,150 På sätt och vis. Jag har aldrig behövt göra det på riktigt. 229 00:18:54,176 --> 00:18:56,553 Men man vet aldrig vad som händer. 230 00:18:58,930 --> 00:19:00,307 Då så! 231 00:19:01,933 --> 00:19:05,745 Jag ska prata med drängen nästa gång jag besöker Crow Nest. 232 00:19:05,770 --> 00:19:08,915 Innan det ska jag prata med mr Rawson - 233 00:19:08,940 --> 00:19:11,318 - och se vad han har att säga. 234 00:19:13,528 --> 00:19:15,197 Upp med hakan. 235 00:19:34,758 --> 00:19:37,302 Åh, jag fick den i ögat. 236 00:19:47,229 --> 00:19:51,458 Jag tänker renovera ägorna. Jag ville diskutera det med far. 237 00:19:51,483 --> 00:19:54,586 - Ifall jag har en åsikt? - Ja. 238 00:19:54,611 --> 00:19:58,131 Jag tänker bygga en dekorativ gångväg. 239 00:19:58,156 --> 00:20:02,886 Från trädgårdsporten till ängen, förbi torpet till bäckängen. 240 00:20:02,911 --> 00:20:05,055 - Varför? - Längst upp på bäckängen... 241 00:20:05,080 --> 00:20:09,100 ...eftersom det är vackert - tänker jag bygga ett mosshus. 242 00:20:09,125 --> 00:20:11,311 - Eller ett chaumière. - Varför det? 243 00:20:11,336 --> 00:20:14,773 - Ett vad? - Chaumière. Det är ett sommarhus. 244 00:20:14,798 --> 00:20:16,883 - Ett dekorativt... - ...skjul? 245 00:20:19,219 --> 00:20:24,157 Och på samma gång tänker jag riva upp häckarna på fälten. 246 00:20:24,182 --> 00:20:26,409 - Tänker du? - Ja. 247 00:20:26,434 --> 00:20:29,454 För att skapa en park. 248 00:20:29,479 --> 00:20:33,733 - Huset ser ut som en gammal bondgård. - Det är en gammal bondgård. 249 00:20:38,738 --> 00:20:41,174 Shibden Hall... 250 00:20:41,199 --> 00:20:43,927 ...är den äldsta byggnaden i Halifax. 251 00:20:43,952 --> 00:20:48,306 Gården är från Henrik V:s tid - samtida med slaget vid Azincourt. 252 00:20:48,331 --> 00:20:51,768 Här hölls den första godsrätten i Halifax. 253 00:20:51,793 --> 00:20:55,480 Det är inte och har aldrig varit en bondgård. 254 00:20:55,505 --> 00:20:58,483 Och det sårar mig djupt - 255 00:20:58,508 --> 00:21:01,862 - att andra skulle se på godset på det viset - 256 00:21:01,887 --> 00:21:04,990 - så jag vore tacksam om du inte säger så. 257 00:21:05,015 --> 00:21:12,289 Vi är Listers. Shibden Hall är våra förfäders hem. 258 00:21:12,314 --> 00:21:17,903 Det borde spegla vår urgamla släkts värdighet. 259 00:21:29,748 --> 00:21:33,602 - Ett tusen pund? - Jag erbjöd honom 500. 260 00:21:33,627 --> 00:21:35,812 Men han vill låna ytterligare 1 000. 261 00:21:35,837 --> 00:21:39,482 Varför vill er kusin Atkinson ha ytterligare 1 000 pund? 262 00:21:39,508 --> 00:21:42,903 Någon sorts investering. Han uttryckte sig vagt. 263 00:21:42,928 --> 00:21:45,931 Det är mycket pengar att vara vag om. 264 00:21:46,973 --> 00:21:50,243 Har han sagt hur han tänker betala tillbaka? 265 00:21:50,268 --> 00:21:53,580 Har han sagt när han tänker betala tillbaka? 266 00:21:53,605 --> 00:21:57,584 - Har han erbjudit att betala ränta? - Nej, inget sådant. 267 00:21:57,609 --> 00:22:00,337 De här mostrarna, farbröderna och kusinerna - 268 00:22:00,362 --> 00:22:04,466 - skyddar er med andra ord från gamar och snyltare utifrån - 269 00:22:04,491 --> 00:22:07,452 - men inte från de i er egen släkt? 270 00:22:10,539 --> 00:22:13,416 Vad ni behöver, ms Walker... 271 00:22:14,417 --> 00:22:16,628 ...är ett bestämt brev. 272 00:22:18,755 --> 00:22:23,151 Det skulle ha tagit mig tre veckor att skriva ett brev - 273 00:22:23,176 --> 00:22:25,445 - ett bestämt brev som det här. 274 00:22:25,470 --> 00:22:29,407 Jag skulle ha oroat mig för att vara oartig - 275 00:22:29,432 --> 00:22:31,743 - och ängslig över att skicka det. 276 00:22:31,768 --> 00:22:34,329 Jag skulle nog ha slängt brevet... 277 00:22:34,354 --> 00:22:38,375 - ...och lånat ut pengarna ändå. - Ni är en vänlig person. 278 00:22:38,400 --> 00:22:42,462 - Jag hade aldrig fått tillbaka dem. - Ni behöver bara självförtroende. 279 00:22:42,487 --> 00:22:46,842 Om han skriver fler brev kan jag hjälpa er igen. 280 00:22:46,867 --> 00:22:51,162 Men nu har ni kanske självförtroendet att skriva själv. 281 00:22:54,249 --> 00:22:57,769 Det är visst självförtroendet. 282 00:22:57,794 --> 00:23:00,814 Jag har aldrig haft det. 283 00:23:00,839 --> 00:23:05,986 Min faster på Cliffhill föreslog den här resan - 284 00:23:06,011 --> 00:23:08,071 - jag ska åka på med min kusin. 285 00:23:08,096 --> 00:23:12,617 - Vilken resa? - Nästnästa vecka till Lake District. 286 00:23:12,642 --> 00:23:17,873 Missförstå mig inte, jag tycker mycket om Catherine. 287 00:23:17,898 --> 00:23:21,418 Hon är min bästa vän. Hon gav mig den där brevkniven. 288 00:23:21,443 --> 00:23:24,129 - Hur länge är ni borta? - Tre veckor. 289 00:23:24,154 --> 00:23:26,673 Och ni förstår... 290 00:23:26,698 --> 00:23:29,676 Tre veckor är en lång tid att vara ensam med någon. 291 00:23:29,701 --> 00:23:31,553 Även om jag tycker om henne. 292 00:23:31,578 --> 00:23:35,599 - Och vet ni vad? Jag kanske... - Vad? 293 00:23:35,624 --> 00:23:39,978 Blir trött på henne? Vem av dem är Catherine? 294 00:23:40,003 --> 00:23:42,647 Jag är mer rädd att hon blir trött på mig. 295 00:23:42,672 --> 00:23:45,817 Hon är mr Stansfield Rawsons äldsta dotter. 296 00:23:45,842 --> 00:23:48,528 Måste ni stanna i tre veckor? 297 00:23:48,553 --> 00:23:53,325 Allt har organiserats och arrangerats. Jag kan inte... 298 00:23:53,350 --> 00:23:55,994 - Förlåt mig. - Ni blöder ju! 299 00:23:56,019 --> 00:23:58,121 Jag kan laga den här. 300 00:23:58,146 --> 00:24:00,874 - Jag kan ersätta den. - Gick det bra? 301 00:24:00,899 --> 00:24:03,168 Jag vet inte med vad. 302 00:24:03,193 --> 00:24:05,754 Det skulle aldrig ha samma affektionsvärde. 303 00:24:05,779 --> 00:24:09,007 Det jag ersatte den med. Hon är en så god vän. 304 00:24:09,032 --> 00:24:11,326 Jaha, jag... 305 00:24:12,827 --> 00:24:14,538 Det skulle det. 306 00:24:19,125 --> 00:24:21,044 Får jag se? 307 00:24:31,972 --> 00:24:33,849 Vill ni åka med mig till Schweiz? 308 00:24:35,934 --> 00:24:37,619 Till våren? 309 00:24:37,644 --> 00:24:42,082 Jag kan inte åka tidigare. Min faster är sjuk. 310 00:24:42,107 --> 00:24:44,876 Och Shibden - jag planerar renoveringar - 311 00:24:44,901 --> 00:24:48,129 - som inte blir rätt om inte jag är där. 312 00:24:48,154 --> 00:24:53,326 Men jag skulle vilja vara i Rom vid karnevalen på påsk. 313 00:24:54,369 --> 00:24:57,581 Schweiz till våren och Rom till påsk. 314 00:24:59,124 --> 00:25:03,670 - Jag har aldrig varit utomlands. - Då har ni aldrig levt. 315 00:25:05,297 --> 00:25:07,941 Elizabeth och jag, min syster... 316 00:25:07,966 --> 00:25:10,402 Vi pratade om att resa. 317 00:25:10,427 --> 00:25:15,807 Jag måste vara extremt försiktig för att leda henne närmare mig. 318 00:25:17,809 --> 00:25:21,104 Men jag tror att det kommer att lyckas. 319 00:25:28,320 --> 00:25:29,880 God dag. 320 00:25:29,905 --> 00:25:33,633 Josephine och Fanny planterar. Jag tänkte att ni ville ha några. 321 00:25:33,658 --> 00:25:37,245 - Vad trevligt! - Och... 322 00:25:39,581 --> 00:25:42,392 ...trädgården är vacker på framsidan. 323 00:25:42,417 --> 00:25:46,438 Jag tänkte att de här kunde liva upp lite. 324 00:25:46,463 --> 00:25:49,691 Kan du fylla en bägare? 325 00:25:49,716 --> 00:25:53,386 Med vatten - full. De l'eau. 326 00:25:54,679 --> 00:25:57,891 Ja, så... Kan du säga till Eugénie? 327 00:25:59,142 --> 00:26:03,705 Jag tror att hon inte tycker om mig. 328 00:26:03,730 --> 00:26:06,541 När vi först träffades på värdshuset - 329 00:26:06,566 --> 00:26:11,796 - var ms Lister på dåligt humör och jag fick bära väskan i värmen. 330 00:26:11,821 --> 00:26:16,593 Hon kan ha fått för sig att jag är otrevlig - 331 00:26:16,618 --> 00:26:19,679 - ohjälpsam och lättretlig. 332 00:26:19,704 --> 00:26:22,224 Och det är jag inte - vanligtvis. 333 00:26:22,249 --> 00:26:28,730 Det håller du väl med om? Kan du förklara att jag är ledsen - 334 00:26:28,755 --> 00:26:32,025 - om vi fick en dålig start. 335 00:26:32,050 --> 00:26:36,196 Jag... Med tanke på hennes situation. 336 00:26:36,221 --> 00:26:40,642 Hon har tillräckligt att tänka på utan att se mig som något monster. 337 00:26:44,437 --> 00:26:49,292 John Dee... säger - 338 00:26:49,317 --> 00:26:52,337 - att han är ledsen - 339 00:26:52,362 --> 00:26:56,550 - om han var oförskämd - 340 00:26:56,575 --> 00:27:01,221 - när ni först träffades - 341 00:27:01,246 --> 00:27:06,835 - i Halifax. 342 00:27:18,972 --> 00:27:21,491 - Merci. - Hon säger tack. 343 00:27:21,516 --> 00:27:25,287 Du får lära mig lite franska så att jag kan prata med henne. 344 00:27:25,312 --> 00:27:27,247 - Oui. - Ursäkta? 345 00:27:27,272 --> 00:27:29,416 Oui. Det betyder ja. 346 00:27:29,441 --> 00:27:32,235 "Wee"? Är du säker? 347 00:27:34,905 --> 00:27:37,032 Hur säger man nej, då? 348 00:27:39,534 --> 00:27:41,970 Hål i fickorna? 349 00:27:41,995 --> 00:27:45,849 Alla har dem - ifall de ska gå på teater. 350 00:27:45,874 --> 00:27:50,896 - En viss sorts teater. - Hål i fickorna? 351 00:27:50,921 --> 00:27:53,440 - Ja, särskilt insydda. - Varför det? 352 00:27:53,465 --> 00:27:58,904 Det undrade jag länge. Sedan frågade jag mrs Barlow - 353 00:27:58,929 --> 00:28:02,599 - en engelsk dam jag träffade. Hon... 354 00:28:04,267 --> 00:28:06,536 Jag kan inte säga det. 355 00:28:06,561 --> 00:28:11,775 Berätta. Ni kan inte antyda något så intressant och sedan inte säga det. 356 00:28:15,779 --> 00:28:18,173 Det är mycket franskt. 357 00:28:18,198 --> 00:28:21,493 Bara fransmännen - bara i Paris. 358 00:28:25,330 --> 00:28:29,292 Jo, tydligen... 359 00:28:30,377 --> 00:28:32,337 ...är det så att... 360 00:28:33,797 --> 00:28:37,551 ...en man kan smeka sig själv... 361 00:28:40,387 --> 00:28:43,014 ...utan att dra åt sig uppmärksamhet. 362 00:28:44,432 --> 00:28:47,661 - Det... - Ni är alldeles röd. 363 00:28:47,686 --> 00:28:50,872 - Jag borde inte ha berättat. - Det är inte sant! 364 00:28:50,897 --> 00:28:54,626 Naturligtvis är det sant. Det är därför folk besöker Paris. 365 00:28:54,651 --> 00:29:00,423 Inte jag, förstås. Jag åkte dit för att studera anatomi. 366 00:29:00,448 --> 00:29:04,219 Ms Lister! 367 00:29:04,244 --> 00:29:05,912 Har ni någonsin kysst någon? 368 00:29:11,543 --> 00:29:13,128 Nej. 369 00:29:14,921 --> 00:29:18,024 - Ni kanske inte vill berätta? - Har ni? 370 00:29:18,049 --> 00:29:19,634 Jag frågade er. 371 00:29:21,720 --> 00:29:24,055 Hur kom det här på tal? 372 00:29:25,473 --> 00:29:27,893 Har ni aldrig velat göra det? 373 00:29:30,228 --> 00:29:33,190 Bara för att se hur det är. 374 00:29:34,900 --> 00:29:38,295 - Vem? - Har ni? 375 00:29:38,320 --> 00:29:39,779 Velat? 376 00:29:43,491 --> 00:29:47,053 - Ja. - Vem? När? 377 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 Varje gång jag kommer hit. 378 00:29:55,045 --> 00:29:57,130 Vad menar ni? 379 00:30:00,759 --> 00:30:02,928 Du vet vad jag menar. 380 00:30:05,430 --> 00:30:08,099 Och jag tror att du känner likadant. 381 00:30:10,477 --> 00:30:11,978 Vad? 382 00:30:15,899 --> 00:30:19,069 Jag tror att du är lite förälskad i mig. 383 00:30:22,239 --> 00:30:25,033 - Mår du bra? - Jag... 384 00:30:30,247 --> 00:30:33,683 - Gick jag för långt? - Nej. 385 00:30:33,708 --> 00:30:35,477 - Jag har förnärmat dig. - Nej. 386 00:30:35,502 --> 00:30:37,771 - Jag har gjort dig generad. - Nej. 387 00:30:37,796 --> 00:30:42,901 - Det har jag. Vill du att jag går? - Nej. 388 00:30:42,926 --> 00:30:45,987 I så fall... 389 00:30:46,012 --> 00:30:48,390 Har jag missförstått? 390 00:30:50,183 --> 00:30:51,935 Nej. 391 00:30:54,312 --> 00:30:58,275 Jag har... varma... 392 00:30:59,568 --> 00:31:01,945 ...ömma känslor för dig. 393 00:31:04,030 --> 00:31:07,742 Jag vet inte varför... Gode Gud! 394 00:31:09,119 --> 00:31:11,805 Jag kommer tillbaka imorgon. 395 00:31:11,830 --> 00:31:14,766 Jag kommer att lida helvetets kval tills dess - 396 00:31:14,791 --> 00:31:18,562 - och tänka att jag har gått för långt och att du hatar mig. 397 00:31:18,587 --> 00:31:21,648 Jag kan inte hata dig, Anne. Snälla, tro inte det. 398 00:31:21,673 --> 00:31:24,092 Inte i en sekund. 399 00:31:35,395 --> 00:31:38,940 - Förlåt mig. - Nej, förlåt mig. 400 00:31:42,986 --> 00:31:44,863 Du behöver inte vara rädd. 401 00:32:31,952 --> 00:32:36,932 Jag tror att hon kommer att se saker och ting på mitt sätt - 402 00:32:36,957 --> 00:32:42,312 - nu när hon har insett att man kan bli förälskad i en kvinna - mig. 403 00:32:42,337 --> 00:32:44,189 Och jag tror verkligen - 404 00:32:44,214 --> 00:32:48,301 - att om hon tycker om mig, och är medgörlig... 405 00:32:50,804 --> 00:32:52,889 ...kan vi väl bli lyckliga? 406 00:32:55,976 --> 00:33:00,205 Det var när ni och mr Priestley tog med henne till Shibden. 407 00:33:00,230 --> 00:33:02,832 - Vad trevligt! - Jag återgäldade besöket... 408 00:33:02,858 --> 00:33:06,419 ...och jag vet inte varför, men vi verkar förstå varandra. 409 00:33:06,444 --> 00:33:09,631 - Vad vänligt av er. - Är det? 410 00:33:09,656 --> 00:33:14,928 - Hon har inte mått bra. - Just det. På vilket sätt? 411 00:33:14,953 --> 00:33:21,560 Hon har en svaghet i sin ryggrad. Den orsakas nog av menstruationen. 412 00:33:21,585 --> 00:33:25,772 Hon blir ängslig och oroar sig över märkliga saker. 413 00:33:25,797 --> 00:33:28,859 Hon tror att folk vill åt hennes pengar. 414 00:33:28,884 --> 00:33:31,903 - Till och med hennes släkt. - Det vill de. 415 00:33:31,928 --> 00:33:33,989 - Hennes kusin Atkinson. - Han, ja. 416 00:33:34,014 --> 00:33:38,451 Men hon stöter bort människor som bryr sig om henne. 417 00:33:38,476 --> 00:33:42,622 Och de som faktiskt är ute efter hennes pengar... 418 00:33:42,647 --> 00:33:45,166 Hon är naiv. 419 00:33:45,192 --> 00:33:47,460 Hon behöver en god vän. 420 00:33:47,485 --> 00:33:52,007 Någon som är äldre och mer världsvan än Catherine Rawson. 421 00:33:52,032 --> 00:33:54,426 Någon som kan styra henne framåt - 422 00:33:54,451 --> 00:33:58,371 - utan att hon känner att vi gamlingar lägger oss i. 423 00:34:00,332 --> 00:34:02,334 Hon kanske har hittat en. 424 00:34:19,601 --> 00:34:20,977 Argus. 425 00:34:25,690 --> 00:34:30,654 Jeremiah Rawson var här och sökte dig angående kolet. Du missade honom. 426 00:34:32,155 --> 00:34:34,633 - Du leker med elden! - Bra. 427 00:34:34,658 --> 00:34:38,553 Det är middag om en halvtimma. Om du kunde ta av dig skorna - 428 00:34:38,578 --> 00:34:43,266 - vore det trevligt för tjänstefolket... 429 00:34:43,291 --> 00:34:46,503 ...som måste hålla allting rent. 430 00:34:47,712 --> 00:34:50,507 Jag har lagt din post på skrivbordet! 431 00:34:51,550 --> 00:34:52,926 "Tack, Marian." 432 00:35:17,242 --> 00:35:20,637 Donald har friat till mig. 433 00:35:20,662 --> 00:35:23,039 Jag tänker inte säga nej. 434 00:35:37,679 --> 00:35:39,931 Du är för gammal för det här. 435 00:35:53,862 --> 00:35:55,780 Tack. 436 00:36:01,036 --> 00:36:07,626 Då så. Vad skulle ni säga om jag gifte mig igen? 437 00:36:11,129 --> 00:36:15,400 Varför är det...? Varför är det lustigt, Charlotte? 438 00:36:15,425 --> 00:36:17,944 - Med vem? - Ingen. Jag... 439 00:36:17,969 --> 00:36:20,530 Jag frågar bara vad ni skulle tycka. 440 00:36:20,555 --> 00:36:25,577 - Vem skulle vilja ha dig? - Mycket lustigt, Hannah. 441 00:36:25,602 --> 00:36:29,623 - Skulle hon vara sträng? - Hon skulle ta er i örat. 442 00:36:29,648 --> 00:36:32,751 - Är hon vacker? - Är hon ful som stryk? 443 00:36:32,776 --> 00:36:36,446 Du kan bli överraskad en vacker dag, lilla dam. 444 00:37:18,196 --> 00:37:21,800 - Jag vill tala med mr Rawson. - Ms Lister. 445 00:37:21,825 --> 00:37:25,470 - Ja. God morgon. - Vad kan vi göra för er? 446 00:37:25,495 --> 00:37:29,224 Har ni hört talas om olyckan utanför Shibden Hall? 447 00:37:29,249 --> 00:37:33,687 En av mina arrendatorers söner förlorade benet. 448 00:37:33,712 --> 00:37:36,147 Jag vill veta vad konstapeln gör åt saken. 449 00:37:36,173 --> 00:37:39,342 Och ni ville visst tala med mig om mitt kol. 450 00:37:40,844 --> 00:37:46,908 Utan några bevis finns det inte mycket konstapeln kan göra. 451 00:37:46,933 --> 00:37:48,952 Jag har talat med honom om det. 452 00:37:48,977 --> 00:37:51,997 Och det är min bror ni får tala med om kolet. 453 00:37:52,022 --> 00:37:57,043 Jag föredrar att inte smutsa ner mig. Jag är förvånad att ni gör det. 454 00:37:57,068 --> 00:38:01,506 - Samlar inte konstapeln bevis? - Han är mycket upptagen. 455 00:38:01,531 --> 00:38:05,427 Dessutom har han bara jurisdiktion över staden. 456 00:38:05,452 --> 00:38:10,123 - Måste jag samla bevis själv? - Det kan ni göra om ni har tid. 457 00:38:11,333 --> 00:38:16,771 De är hederliga människor. Jag ser efter mina arrendatorer. 458 00:38:16,796 --> 00:38:19,399 Pojken lär knappt kunna arbeta på gården. 459 00:38:19,424 --> 00:38:22,694 Ni inser väl att den skyldige sannolikt inte bor här. 460 00:38:22,719 --> 00:38:27,991 Bara någon som inte är bekant med Halifax skulle köra så vårdslöst. 461 00:38:28,016 --> 00:38:30,519 Ni lär aldrig hitta honom. 462 00:38:33,355 --> 00:38:35,857 Ni vet mycket om olyckan. 463 00:38:37,567 --> 00:38:42,405 - Bara det ms Walker har berättat. - Naturligtvis. 464 00:38:44,908 --> 00:38:47,594 Vilken tur att er kusin inte blev skadad. 465 00:38:47,619 --> 00:38:52,516 - Jag är förvånad att ni inte bryr er. - Jag bryr mig. 466 00:38:52,541 --> 00:38:56,461 Om jag får höra någonting ska jag meddela er. 467 00:38:59,297 --> 00:39:02,526 Var god och hälsa er bror att jag har sökt honom. 468 00:39:02,551 --> 00:39:06,530 Om han vill träffa mig ska jag försöka vara hemma nästa gång. 469 00:39:06,555 --> 00:39:09,474 - Om jag vet när han kommer. - Naturligtvis. 470 00:39:15,313 --> 00:39:19,042 - Hur många hattar packar du? - Tre. 471 00:39:19,067 --> 00:39:22,921 Jag har sju. Är det för många? 472 00:39:22,946 --> 00:39:25,674 Jag kan lämna kvar några här. 473 00:39:25,699 --> 00:39:30,345 Tänker du ta med ett parasoll? Tror du att vi behöver dem? 474 00:39:30,370 --> 00:39:35,016 Jag kan köpa ett nytt där. Jag hoppas att vi behöver dem. 475 00:39:35,041 --> 00:39:37,435 Vilka böcker tänker du ta med dig? 476 00:39:37,460 --> 00:39:40,755 Ms Lister har rekommenderat och lånat ut flera stycken. 477 00:39:42,549 --> 00:39:45,861 Du har inte pratat om annat än ms Lister. 478 00:39:45,886 --> 00:39:50,282 - Har jag inte? - Du vet väl vad som sägs om henne? 479 00:39:50,307 --> 00:39:53,660 Vad? Vad säger folk? 480 00:39:53,685 --> 00:39:57,814 Att hon inte är att lita på - när hon är med andra kvinnor. 481 00:39:59,024 --> 00:40:01,793 - Vem säger det? - Folk. 482 00:40:01,818 --> 00:40:05,088 Vad menar du? Vad gör hon mot dem? 483 00:40:05,113 --> 00:40:07,674 - Jag vet inte. - Biter hon dem? 484 00:40:07,699 --> 00:40:09,968 - Jag vet inte. - Sluta nu, Catherine. 485 00:40:09,993 --> 00:40:13,013 Säg inte sådant utan att förklara. 486 00:40:13,038 --> 00:40:15,473 Varför går det inte att lita på henne? 487 00:40:15,498 --> 00:40:18,310 Det är bara sådant jag har hört - från folk. 488 00:40:18,335 --> 00:40:20,420 - Vilka? - Bara folk. 489 00:40:22,339 --> 00:40:28,678 Det låter vagt och oartigt. Varför säger de så? 490 00:40:30,263 --> 00:40:32,741 Hon är tydligen... 491 00:40:32,766 --> 00:40:35,060 ...lite som en man. 492 00:40:39,689 --> 00:40:43,168 Nej. Jag ska berätta varför de säger så. 493 00:40:43,193 --> 00:40:48,340 Eftersom hon är unik och smart och inte rättar sig efter - 494 00:40:48,365 --> 00:40:52,260 - hur folk tycker att kvinnor borde tänka eller vara. 495 00:40:52,285 --> 00:40:55,555 - Hon är tydligen märklig. - Du har aldrig träffat henne. 496 00:40:55,580 --> 00:40:59,392 - Jag vet inte om jag vill. - Ms Lister är en av de vänligaste... 497 00:40:59,417 --> 00:41:02,521 ...mest intressanta människor jag har träffat. 498 00:41:02,546 --> 00:41:05,232 Det kan du berätta för "folk". 499 00:41:05,257 --> 00:41:08,193 Och du kanske borde träffa henne och se själv. 500 00:41:08,218 --> 00:41:11,112 Hon hälsar troligtvis på innan vi åker - 501 00:41:11,137 --> 00:41:15,534 - för att önska oss en trevlig resa och berätta om platser vi kan besöka. 502 00:41:15,559 --> 00:41:17,769 Hon är bra på sådana saker. 503 00:41:21,690 --> 00:41:27,779 - Har hon aldrig försökt röra dig? - Var inte fånig. 504 00:41:34,619 --> 00:41:38,598 - Tänker du ta med dina vattenfärger? - Ja, självklart. 505 00:41:38,623 --> 00:41:44,504 Bra. Jag har köpt nya färger. Jag ser fram emot att använda dem. 506 00:42:02,230 --> 00:42:04,691 Där är hon. 507 00:42:12,282 --> 00:42:15,468 - Ms Lister. - Mr Rawson. Ursäkta dröjsmålet. 508 00:42:15,493 --> 00:42:17,679 Det är mycket som ska göras. 509 00:42:17,704 --> 00:42:21,183 Jag vill hålla ett öga på manskapet. Hur kan jag hjälpa er? 510 00:42:21,208 --> 00:42:24,102 Ni vill visst sälja rättigheterna till ert kol. 511 00:42:24,127 --> 00:42:27,981 Min bror och jag vill fråga hur mycket ni vi ha för det. 512 00:42:28,006 --> 00:42:32,485 - Hur mycket bjuder ni? - Ni måste sätta ett pris. 513 00:42:32,511 --> 00:42:34,529 - Per tunnland? - Ja, det... 514 00:42:34,554 --> 00:42:37,599 226 pund, 17 shilling och sex pence. 515 00:42:40,060 --> 00:42:42,771 - Ursäkta? - Per engelskt tunnland. 516 00:42:44,731 --> 00:42:48,001 Det... är ju oerhört. 517 00:42:48,026 --> 00:42:51,713 Det är det inte. Jag frågade mr Holt, kolhandlaren. 518 00:42:51,738 --> 00:42:55,759 - Han rekommenderade 200. - Det är också högt. 519 00:42:55,784 --> 00:42:59,554 Jag bad honom att beräkna hur mycket ni tjänar på ert kol. 520 00:42:59,579 --> 00:43:03,099 Och det gjorde han. Men han måste ha räknat fel. 521 00:43:03,124 --> 00:43:07,938 Eller så försökte han lura mig. Jag tror att han underskattade mig - 522 00:43:07,963 --> 00:43:12,067 - eftersom jag är kvinna. Men det gör inte ni och er bror. 523 00:43:12,092 --> 00:43:14,861 - Priset ni nämnde är... - ...oerhört? 524 00:43:14,886 --> 00:43:18,406 Det är det inte. Tillåt mig att förklara. 525 00:43:18,431 --> 00:43:21,743 Ni säljer ert kol för åtta pence per vagn. 526 00:43:21,768 --> 00:43:24,746 - Det är sju pence. - Jag frågade era köpare. 527 00:43:24,771 --> 00:43:27,332 - Ingen sade sju. - Vi säljer vissa för åtta. 528 00:43:27,357 --> 00:43:31,169 Jag kan alltså anta att kostnaden för att gräva och föra ut - 529 00:43:31,194 --> 00:43:33,713 - 20 vagnar är sex shilling. 530 00:43:33,738 --> 00:43:37,509 Det blir 72 delat på 20. Det blir runt 3,5 per vagn. 531 00:43:37,534 --> 00:43:39,970 Det ger er en vinst på 4,5 pence. 532 00:43:39,995 --> 00:43:42,806 Per vagn. Om vi multiplicerar med fem - 533 00:43:42,831 --> 00:43:47,269 - så har vi en shilling och 10,5 pence per kvadratyard. 534 00:43:47,294 --> 00:43:50,397 4 840 kvadratyard på ett engelskt tunnland - 535 00:43:50,422 --> 00:43:57,529 - gånger 22 ger er 453 pund och 15 shilling per tunnland. 536 00:43:57,554 --> 00:44:01,616 Om den som gräver och markägaren ska dela på vinsten - 537 00:44:01,641 --> 00:44:03,493 - vilket tydligen är brukligt - 538 00:44:03,518 --> 00:44:07,914 - delar vi det på två och får 226 pund, 17 shilling och sex pence. 539 00:44:07,939 --> 00:44:10,792 Så mycket pengar tjänar vi aldrig. 540 00:44:10,817 --> 00:44:14,029 Då borde ni undersöka saken, för det kan jag göra. 541 00:44:15,488 --> 00:44:18,366 Ni ska veta, mr Rawson, att jag är... 542 00:44:19,492 --> 00:44:21,720 Vad heter det, Marian? 543 00:44:21,745 --> 00:44:25,974 Likgiltig. Tack. Jag är likgiltig inför att hyra ut marken. 544 00:44:25,999 --> 00:44:29,519 Shibden är rikt på kol. Ni bör försöka utvinna det. 545 00:44:29,544 --> 00:44:33,440 Jag är likgiltig eftersom jag, om jag inte får ett bra pris... 546 00:44:33,465 --> 00:44:37,110 - ...tänker sänka min gruva. - Det skulle ju... 547 00:44:37,135 --> 00:44:41,890 Jag kan öppna en ny gruva längst upp och öppna gruvan vid Mytholm igen. 548 00:44:45,393 --> 00:44:51,166 - Det skulle bli ett kostsamt företag. - Ja. 549 00:44:51,191 --> 00:44:53,335 På kort sikt. 550 00:44:53,360 --> 00:44:58,198 Allvarligt talat, ms Lister, skulle 150 per tunnland vara mer rimligt. 551 00:44:59,533 --> 00:45:04,471 Jag har förklarat för er, så enkelt jag bara kan, att det inte stämmer. 552 00:45:04,496 --> 00:45:08,183 226 pund, 17 shilling och sex pence - 553 00:45:08,208 --> 00:45:12,896 - mr Rawson, är vad jag vill ha för mitt kol, per tunnland. 554 00:45:12,921 --> 00:45:15,590 De andra spekulanterna får samma pris. 555 00:45:16,967 --> 00:45:20,679 Jag måste tala med min bror innan jag kan bjuda så mycket. 556 00:45:21,930 --> 00:45:23,306 Naturligtvis. 557 00:45:28,103 --> 00:45:30,522 Behövde ni något mer? 558 00:45:37,904 --> 00:45:43,451 - Det gick alltså som jag trodde. - Du kanske borde ha följt med. 559 00:45:44,911 --> 00:45:50,959 Det skulle ändå ha slutat likadant. Hon är väl informerad. 560 00:45:52,085 --> 00:45:57,065 Jag måste fortsätta arbetet. Jag har kontrakt att uppfylla. 561 00:45:57,090 --> 00:46:01,236 Jag brukade känna henne för flera år sedan... 562 00:46:01,261 --> 00:46:05,323 - ...när hon först kom till Halifax. - Har hon inte alltid bott här? 563 00:46:05,348 --> 00:46:10,228 Nej, hennes sida av släkten är från East Yorkshire. 564 00:46:11,396 --> 00:46:18,420 Hon adopterade sina släktingar i Shibden när hon var... 565 00:46:18,445 --> 00:46:23,008 ...sexton? Yngre - femton. 566 00:46:23,033 --> 00:46:25,427 De stod inte ut med henne. 567 00:46:25,452 --> 00:46:29,014 - På vilket sätt? - Jag vet inte. 568 00:46:29,039 --> 00:46:31,725 Hon var kanske besvärlig. 569 00:46:31,750 --> 00:46:35,228 Hon studerade vid Manor School i York. 570 00:46:35,253 --> 00:46:39,608 Men hon blev avstängd. Jag fick aldrig reda på varför. 571 00:46:39,633 --> 00:46:42,235 - Men jag kan gissa. - Är det sant? 572 00:46:42,260 --> 00:46:44,137 Ja. 573 00:46:45,639 --> 00:46:48,600 Hon tycker om damerna, ms Lister. 574 00:46:50,268 --> 00:46:52,204 Jag tror att hon bluffar. 575 00:46:52,229 --> 00:46:56,666 Ingen skulle betala 226 pund. Hon skulle inte sänka sin gruva. 576 00:46:56,691 --> 00:46:59,711 Hon skulle inte ha råd utan att ta stora lån. 577 00:46:59,736 --> 00:47:02,339 Dessutom stannar hon aldrig här länge. 578 00:47:02,364 --> 00:47:08,011 Hennes smaker är för exotiska för att hon ska stanna i Halifax. 579 00:47:08,036 --> 00:47:13,183 Hon skulle inte gräva sin egen grav. Hon är för smart. 580 00:47:13,208 --> 00:47:19,773 Jag tycker att vi borde stålsätta oss - 581 00:47:19,798 --> 00:47:24,678 - bida vår tid och se vad som händer. 582 00:47:31,893 --> 00:47:34,396 Är det här din syster? 583 00:47:35,564 --> 00:47:39,359 Du är mycket duktig. De här är riktigt fina. 584 00:47:41,236 --> 00:47:43,071 Du kanske kan måla mig en dag. 585 00:47:44,906 --> 00:47:47,742 Det skulle jag gärna göra. 586 00:47:50,954 --> 00:47:54,850 - Vad är det? - Innan du reser... 587 00:47:54,875 --> 00:48:00,005 - ...har jag en present. - Det hade du inte behövt. 588 00:48:04,009 --> 00:48:06,778 Jag köpte den i Venedig för två år sedan. 589 00:48:06,803 --> 00:48:08,972 Titta. Det är en liten gondol. 590 00:48:10,515 --> 00:48:15,395 - Den är inte lika användbar, men... - Den är underbar, Anne. 591 00:48:17,480 --> 00:48:22,068 Jag önskar att jag inte skulle resa. Jag tycker om tanken att resa, men... 592 00:48:23,653 --> 00:48:26,740 ...min bror dog i Neapel. 593 00:48:28,366 --> 00:48:31,094 Du kommer inte att dö i Lake District. 594 00:48:31,119 --> 00:48:35,599 Tvärtom kommer det att få dig att känna dig levande. 595 00:48:35,624 --> 00:48:37,709 Här... 596 00:48:38,752 --> 00:48:41,713 Bär den alltid. 597 00:48:43,632 --> 00:48:47,636 Och när du tänker på mig... 598 00:48:51,640 --> 00:48:54,267 ...kan du känna dig trygg. 599 00:48:56,269 --> 00:48:58,396 Jag kommer att sakna dig. 600 00:49:00,482 --> 00:49:02,526 Jag kommer att sakna dig. 601 00:49:03,777 --> 00:49:06,671 Jag önskar att du kunde följa med. 602 00:49:06,696 --> 00:49:10,800 Jag har blivit bjuden på bröllop i London. 603 00:49:10,825 --> 00:49:15,347 Jag ville inte gå på det. Jag har sagt att jag inte ska åka, men... 604 00:49:15,372 --> 00:49:19,184 Det skulle inte se bra ut om jag inte var där. 605 00:49:19,209 --> 00:49:22,270 Många av mina vänner i London kommer att vara där. 606 00:49:22,295 --> 00:49:24,856 Jag vill inte att de ska tycka illa om mig. 607 00:49:24,881 --> 00:49:28,301 - Varför vill du inte gå? - Det är komplicerat. 608 00:49:31,847 --> 00:49:36,017 Om du inte gick skulle väl dina vänner bli besvikna? 609 00:49:38,061 --> 00:49:42,874 Ibland när jag har försökt undvika att göra någonting - 610 00:49:42,899 --> 00:49:45,544 - men var tvungen att göra det ändå... 611 00:49:45,569 --> 00:49:50,073 ...har jag ofta känt att det var en av de bästa dagarna i mitt liv. 612 00:49:51,741 --> 00:49:54,594 Så om du går på bröllopet - 613 00:49:54,619 --> 00:49:59,833 - kanske allt som verkar komplicerat löser sig. 614 00:50:05,297 --> 00:50:08,316 Är du redo... Förlåt mig, ms Lister. 615 00:50:08,341 --> 00:50:10,610 Kan James bära ner väskorna? 616 00:50:10,635 --> 00:50:14,906 Det blir mörkt innan vi når Manchester om vi inte åker snart. 617 00:50:14,931 --> 00:50:17,058 Ja. Tack, James. 618 00:50:20,979 --> 00:50:27,127 Tänk på mig när ni kommer till Wastwater. Det är så lugnt där. 619 00:50:27,152 --> 00:50:30,547 - Det ska vi. - Då är det bäst att jag beger mig. 620 00:50:30,572 --> 00:50:34,634 Jag har ett möte klockan tre. Ha det så trevligt. 621 00:50:34,659 --> 00:50:36,786 - Ms Rawson. - Ms Lister. 622 00:50:42,918 --> 00:50:44,477 Ser du? 623 00:50:44,503 --> 00:50:48,899 - Hur mycket? - 226 pund 17 shilling och sex pence. 624 00:50:48,924 --> 00:50:52,360 Det är mycket för ett engelskt tunnland. 625 00:50:52,385 --> 00:50:56,114 - Det är värt det. - Jag vill bara ha ett schakt... 626 00:50:56,139 --> 00:50:58,992 ...för att komma åt min andra ådra. 627 00:50:59,017 --> 00:51:02,395 - Ms Lister förstår det. - Kan ni tänka er mindre, frun? 628 00:51:04,147 --> 00:51:08,960 Om jag inte får tillgång måste jag sänka mitt schakt. Det vore inte... 629 00:51:08,985 --> 00:51:14,090 Tja... Ni har hört ms Listers pris. Ni kanske vill fundera i några dagar? 630 00:51:14,115 --> 00:51:20,138 Nej, nej... Ms Lister - frun... 631 00:51:20,163 --> 00:51:23,558 Skulle en kvinna vara lättare att övertala? 632 00:51:23,583 --> 00:51:27,562 Skulle ni använda den rösten för att be en man om ett lägre pris? 633 00:51:27,587 --> 00:51:31,633 Nej det skulle ni inte, så be inte mig. 634 00:51:33,260 --> 00:51:37,906 - 226 pund och hur mycket? - 17 shilling och sex pence. 635 00:51:37,931 --> 00:51:42,244 - Jag kan ge er en check imorgon. - Nej. 636 00:51:42,269 --> 00:51:47,791 De andra spekulanterna måste få en chans att lägga ett högre bud. 637 00:51:47,816 --> 00:51:50,502 - Vilka är de? - Det är min ensak. 638 00:51:50,527 --> 00:51:53,213 Ni vet väl att Rawsons stjäl ert kol? 639 00:51:53,238 --> 00:51:58,510 Mina mannar har hört deras i er ådra. Man kan inte gräva kol tyst. 640 00:51:58,535 --> 00:52:01,705 Det kan inte vara någon annan - inte där. 641 00:52:02,747 --> 00:52:07,853 Jag har som sagt lovat dem en chans att lägga ett högre bud. 642 00:52:07,878 --> 00:52:10,505 - Ville ni något mer? - Nej, frun. 643 00:52:14,134 --> 00:52:16,553 Mr Hinscliffe ska gå nu. 644 00:52:19,723 --> 00:52:23,201 Jag ska meddela Rawsons att vi har fått ett bud - 645 00:52:23,226 --> 00:52:27,914 - och om de kan meddela mig hur de vill gå vidare etcetera... 646 00:52:27,939 --> 00:52:29,983 Tills dess... 647 00:52:31,359 --> 00:52:34,254 Kan ni be Holt att undersöka vad det skulle kosta - 648 00:52:34,279 --> 00:52:37,966 - att sänka min gruva på kullen och öppna Listerwick igen? 649 00:52:37,991 --> 00:52:40,785 - Naturligtvis, frun. - Bra jobbat. 650 00:52:48,418 --> 00:52:50,337 Eugénie! 651 00:52:55,425 --> 00:52:57,511 Vi ska åka till London. 652 00:53:14,986 --> 00:53:19,449 Hur mår faster? 653 00:53:23,495 --> 00:53:25,096 Jag har bestämt - 654 00:53:25,121 --> 00:53:29,267 - att det skulle verka oartigt om jag inte åkte till bröllopet. 655 00:53:29,292 --> 00:53:34,231 Lady Stuart kan ordna logi åt mig. Jag kan vara hemma till nästa fredag. 656 00:53:34,256 --> 00:53:38,401 - Vad tycker faster? Går det bra? - Självklart. 657 00:53:38,426 --> 00:53:40,320 Eugénie packar. 658 00:53:40,345 --> 00:53:43,448 Vi går till Halifax och tar High Flyern till Leeds. 659 00:53:43,473 --> 00:53:48,603 Vi kan vara framme på onsdag kväll. Och Marian är här. 660 00:55:34,334 --> 00:55:38,688 Kära församling, vi har samlats idag, inför Guds åsyn - 661 00:55:38,713 --> 00:55:41,650 - och inför den här församlingen - 662 00:55:41,675 --> 00:55:46,738 - för att förena denna man och denna kvinna i äktenskap. 663 00:55:46,763 --> 00:55:52,369 En ärbar institution, skapad av Gud när människan ännu var utan synd - 664 00:55:52,394 --> 00:55:59,167 - som symboliserar unionen mellan Kristus och kyrkan - 665 00:55:59,192 --> 00:56:02,712 - och som Kristus förskönade med sin närvaro - 666 00:56:02,737 --> 00:56:07,676 - vid det första mirakel som Han utförde i Galiléen - 667 00:56:07,701 --> 00:56:12,556 - och som sankt Paulus förkunnade vara heligt - 668 00:56:12,581 --> 00:56:16,852 - och därför icke skall ingås - 669 00:56:16,877 --> 00:56:20,522 - utan eftertanke eller i hast - 670 00:56:20,547 --> 00:56:24,693 - för att tillfredställa människans köttsliga lustar - 671 00:56:24,718 --> 00:56:28,471 - likt vilda djur som saknar förstånd. 672 00:56:50,994 --> 00:56:53,079 Ursäkta mig. 673 00:56:55,415 --> 00:56:58,752 - Anne. - Mrs Cameron. 674 00:56:59,878 --> 00:57:03,465 Jag är så glad att du ändrade dig och kom trots allt. 675 00:57:05,550 --> 00:57:08,570 Ni är vacker. 676 00:57:08,595 --> 00:57:12,741 Du är allt märklig. Du bär svart till och med på ett bröllop. 677 00:57:12,766 --> 00:57:15,452 Jag bär svart på grund av ett bröllop - 678 00:57:15,477 --> 00:57:19,773 - när min vän mrs Lawton gifte sig med en charmlös clown. 679 00:57:21,399 --> 00:57:25,028 Det verkade passande. Jag har fortsatt den traditionen. 680 00:57:27,572 --> 00:57:32,802 - Inte för att Donald är en clown. - Nej. 681 00:57:32,827 --> 00:57:34,287 Nej. 682 00:57:37,332 --> 00:57:41,978 Jag kom hit trots min fasters sjukdom och mina affärer - 683 00:57:42,003 --> 00:57:44,172 - eftersom jag ville säga... 684 00:57:48,552 --> 00:57:52,305 ...att jag hoppas att ni blir lyckliga tillsammans. 685 00:57:53,765 --> 00:57:55,141 Tack. 686 00:57:57,477 --> 00:58:00,355 Vår tid på jorden är kort. 687 00:58:03,066 --> 00:58:06,695 Vi bör göra vad vi kan för att göra det bästa av den. 688 00:58:08,572 --> 00:58:11,324 Och vara så lyckliga vi kan. 689 00:58:12,409 --> 00:58:15,036 Jag är ledsen om jag sårade dig. 690 00:58:15,996 --> 00:58:19,624 Jag tyckte alltid mycket om dig. Det vet du. 691 00:58:22,169 --> 00:58:24,212 Men jag... 692 00:58:26,381 --> 00:58:28,383 ...är inte sådan. 693 00:59:13,053 --> 00:59:15,305 Allo, madame. 694 00:59:24,147 --> 00:59:27,359 Vi ska åka till Lake District. 695 00:59:38,954 --> 00:59:43,124 Text: Markus Berg www.sdimedia.com 57740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.