Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,800 --> 00:01:17,800
Desligue os faróis, senhor.
2
00:01:18,320 --> 00:01:19,280
Pare!
3
00:01:45,280 --> 00:01:47,400
- A paz esteja consigo!
- Igualmente!
4
00:01:49,520 --> 00:01:51,680
- De onde vêm?
- Da costa norte.
5
00:01:51,960 --> 00:01:54,160
- Hacienda.
- Carta de condução e BI.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,280
Sim, senhor.
7
00:03:22,280 --> 00:03:25,600
VIL ATAQUE TERRORISTA
MAS EGITO NÃO SE AJOELHARÁ
8
00:04:07,800 --> 00:04:08,960
DISTRITO DE DOKKI - GIZÉ
9
00:04:09,400 --> 00:04:16,400
... esses atentados terroristas visama segurança e a estabilidade do Egito.
10
00:04:16,200 --> 00:04:18,000
Filhos da mãe hereges!
11
00:04:18,640 --> 00:04:22,400
- O que querem do país?
- E afirmam falar em nome de Deus!
12
00:04:22,120 --> 00:04:23,800
Valha-nos Deus, o Protetor!
13
00:04:28,600 --> 00:04:30,120
O chá de anis, Sr. Khalid.
14
00:04:36,680 --> 00:04:39,200
Bom dia, Sr. Ministro. Bom dia, Sr. Kamal.
15
00:04:39,720 --> 00:04:40,600
Sente-se.
16
00:04:40,800 --> 00:04:43,680
Mohamed Abdel Aziz,
o ministro pediu-lhe para vir.
17
00:04:43,840 --> 00:04:45,360
É uma honra, senhor!
18
00:04:45,680 --> 00:04:47,320
O que acha do que aconteceu?
19
00:04:47,400 --> 00:04:50,400
Continuará a acontecer,
se não o controlarmos.
20
00:04:50,120 --> 00:04:52,800
Porque não o conseguimos controlar?
21
00:04:52,440 --> 00:04:56,000
A vantagem que têm sobre nós
não é a inteligência ou força.
22
00:04:56,160 --> 00:04:58,400
É o anonimato.
23
00:04:58,560 --> 00:05:02,360
Não sabemos nada sobre estas pessoas.
Nós, nos Assuntos Internos,
24
00:05:02,440 --> 00:05:06,280
temos locais, postos de controlo
e uniformes. Somos um alvo fácil.
25
00:05:06,440 --> 00:05:07,920
Conhecem-nos. Nós não.
26
00:05:08,000 --> 00:05:09,200
Nós conhecemo-los.
27
00:05:09,280 --> 00:05:12,400
Todos os conhecem, senhor.
Mas não há provas.
28
00:05:12,200 --> 00:05:14,400
Não há provas comprometedoras.
29
00:05:14,320 --> 00:05:19,400
Acha-se que exageramos quando respondemos,
que é ilegal mantê-los sob custódia,
30
00:05:19,520 --> 00:05:23,200
que os culpamos pela insegurança
para justificar uma má gestão.
31
00:05:24,440 --> 00:05:27,640
Desculpe, senhor.
É óbvio que falo da perspetiva deles.
32
00:05:27,720 --> 00:05:31,200
- Qual é o seu plano?
- Prender os líderes da Fraternidade.
33
00:05:31,280 --> 00:05:34,200
Desculpe, Sr. Kamal,
mas daria o mesmo de sempre.
34
00:05:34,480 --> 00:05:38,000
- Saem nuns dias, um ano, dois, no máximo.
- Qual é o plano?
35
00:05:38,800 --> 00:05:41,440
Quero apanhar apenas um deles
em plena confissão
36
00:05:41,520 --> 00:05:44,600
e filmá-lo, dissipando todas as dúvidas.
37
00:05:44,720 --> 00:05:48,960
Se concordarmos com isto, depois,
continuaremos como o Sr. Kamal sugeriu.
38
00:05:49,400 --> 00:05:51,600
Prender e interrogar os líderes,
e soltá-los,
39
00:05:51,720 --> 00:05:53,480
ocultando a mudança de tática.
40
00:05:53,560 --> 00:05:54,880
O que acha, Kamal?
41
00:05:54,960 --> 00:05:58,200
Se fosse um oficial menos competente,
duvidava do plano.
42
00:05:58,320 --> 00:05:59,680
Ensinou-me bem, senhor!
43
00:06:14,160 --> 00:06:17,840
- A paz esteja convosco!
- Paz e bênçãos sobre si também!
44
00:06:41,840 --> 00:06:44,800
Os Irmãos respeitam-te
cada vez mais, Khalid.
45
00:06:47,520 --> 00:06:48,400
O meu dinheiro?
46
00:06:48,480 --> 00:06:50,880
"Veneras o luxo em demasia", Khalid.
47
00:06:51,000 --> 00:06:54,560
Obedeço a Alá e ao Seu mensageiro,
e luto à Sua maneira.
48
00:06:54,760 --> 00:06:58,400
"Dinheiro e filhos são alegrias da vida."
Sou solteiro, sem filhos.
49
00:06:58,480 --> 00:07:01,160
Não ter dinheiro nem filhos
é lamentável para Deus.
50
00:07:01,720 --> 00:07:02,600
O meu dinheiro?
51
00:07:02,720 --> 00:07:05,440
Foi posto na mala do teu carro
antes de eu chegar.
52
00:07:06,760 --> 00:07:08,680
Vais continuar a não ter filhos?
53
00:07:09,720 --> 00:07:12,160
Só te queres casar com a tua prima?
54
00:07:21,400 --> 00:07:22,800
DAR Al OLUM
55
00:07:22,600 --> 00:07:24,680
Dra. Fatima, está zangada comigo?
56
00:07:24,760 --> 00:07:26,880
Volta a falar nas aulas e expulso-a.
57
00:07:26,960 --> 00:07:29,760
- Desculpe, não volta a acontecer.
- Muito bem.
58
00:07:29,840 --> 00:07:32,800
Deve um professor como eu
esperar à tua porta 30 minutos?
59
00:07:32,880 --> 00:07:36,400
- Porque esperaste lá?
- Devia interromper a tua aula
60
00:07:36,160 --> 00:07:39,400
e perguntar se já contaste ao teu pai?
- Teria dito "ainda não".
61
00:07:39,480 --> 00:07:42,960
Se não me marcares um encontro
com ele, irei sem avisar.
62
00:07:43,400 --> 00:07:45,560
Dependeria de ti,
deixar-nos entrar ou afastar-nos.
63
00:07:45,680 --> 00:07:46,680
Afastar-te-íamos.
64
00:07:46,840 --> 00:07:51,560
"O que está insatisfeito com o meu governo
ou impaciente com as provações da vida
65
00:07:51,680 --> 00:07:55,640
pode abandonar a minha Terra
e o meu Céu e encontrar outro deus."
66
00:07:55,720 --> 00:08:00,200
Poderia abandonar a Sua terra e o Seu céu?
67
00:08:00,800 --> 00:08:03,120
Se puder, arranje outro deus.
68
00:08:03,600 --> 00:08:04,760
Temos uma chamada.
69
00:08:05,880 --> 00:08:07,560
Amira de Monufia.
70
00:08:07,960 --> 00:08:09,200
Força, irmã Amira.
71
00:08:09,320 --> 00:08:12,480
Xeque Mustafa,que acha do ataque terrorista de ontem?
72
00:08:12,640 --> 00:08:13,680
Desculpe-me?
73
00:08:13,800 --> 00:08:16,560
O que acha do ataque terrorista de ontem?
74
00:08:17,920 --> 00:08:19,640
Denuncio e condeno-o, Amira.
75
00:08:20,400 --> 00:08:21,480
Denuncio e condeno-o!
76
00:08:42,440 --> 00:08:46,800
Louvado seja Alá. Louvamo-lo
e procuramos a Sua ajuda e perdão.
77
00:08:46,160 --> 00:08:49,640
Procuramos refúgio n'Ele dos males
das pessoas e seus atos perversos.
78
00:08:49,720 --> 00:08:52,640
Que Deus dê paz e honra
a Muhammad nas primeiras gerações,
79
00:08:52,800 --> 00:08:55,160
nas gerações posteriores
80
00:08:55,680 --> 00:08:57,760
e na Alta Assembleia de Anjos,
81
00:08:57,840 --> 00:09:00,320
até ao Juízo Final.
- A paz esteja com ele!
82
00:09:00,400 --> 00:09:04,560
Segundo Ja'far Al-Sadiq, o Profeta
enviou um destacamento para a guerra.
83
00:09:04,720 --> 00:09:09,800
Quando voltaram, disse: "Bem-vindos
os regressados da pequena guerra santa
84
00:09:09,160 --> 00:09:10,680
à grande guerra santa."
85
00:09:10,760 --> 00:09:13,160
Perguntaram: "Que grande guerra santa?"
86
00:09:13,560 --> 00:09:15,800
"A luta contra si mesmo."
87
00:09:15,160 --> 00:09:17,640
Irmãos, há dois tipos de guerras santas.
88
00:09:17,720 --> 00:09:21,160
A primeira é a pequena,
89
00:09:21,240 --> 00:09:23,920
a luta armada
para defender a mensagem do Islão.
90
00:09:24,000 --> 00:09:27,800
- Alá é grande!
- Para manter os seus rituais.
91
00:09:27,160 --> 00:09:30,360
- Alá é grande!
- Para instituir a lei islâmica.
92
00:09:30,440 --> 00:09:31,920
Alá é grande!
93
00:09:32,120 --> 00:09:33,280
Alá disse...
94
00:09:34,800 --> 00:09:36,720
"Podem impor-vos lutar,
mesmo que não gostem.
95
00:09:37,320 --> 00:09:39,800
Mas podem não gostar
de algo bom para vocês
96
00:09:40,400 --> 00:09:42,880
e gostar de algo que é mau para vocês.
97
00:09:43,320 --> 00:09:45,200
O que não sabem, Deus sabe."
98
00:09:45,880 --> 00:09:48,120
O que fizemos abalou todo o país.
99
00:09:48,720 --> 00:09:51,400
Os Assuntos Internos sabem que fomos nós.
100
00:09:52,800 --> 00:09:54,960
Espera-se que sejamos presos,
um após o outro.
101
00:09:55,800 --> 00:09:56,920
Correrá tudo bem.
102
00:09:58,160 --> 00:10:00,800
O nosso soco ao governo foi forte demais.
103
00:10:01,720 --> 00:10:05,200
Percebam todos, não importa
quão grandes sejam as pressões,
104
00:10:05,840 --> 00:10:07,560
ou quão dura seja a tortura,
105
00:10:08,120 --> 00:10:10,840
devemos responder apenas de uma maneira.
106
00:10:16,400 --> 00:10:17,480
Deus vos abençoe.
107
00:10:26,120 --> 00:10:27,120
Saad!
108
00:10:30,200 --> 00:10:31,360
Sim, xeque Khalid?
109
00:10:32,400 --> 00:10:36,520
- O meu irmão Ahmad?
- Está numa palestra com o xeque Mustafa.
110
00:10:38,960 --> 00:10:41,560
Não nos referimos
a um governo em particular.
111
00:10:41,800 --> 00:10:44,120
Estamos a falar em geral.
112
00:10:45,240 --> 00:10:49,400
Por exemplo, quando perguntaram
ao imã Ahmad acerca do Almamune
113
00:10:49,600 --> 00:10:53,280
e o acusaram de infidelidade...
- Não é verdade, xeque Mustafa.
114
00:10:53,400 --> 00:10:56,200
O imã Ahmad nunca o acusou
ou apelou à rebelião.
115
00:10:56,360 --> 00:10:59,720
Interrompe-se um imã
a meio de uma palestra, xeque Ahmad?
116
00:11:00,600 --> 00:11:03,680
Uma vez, interromperam o imã Al-Baz
com uma pergunta.
117
00:11:03,760 --> 00:11:05,840
Deve tê-lo considerado inaceitável.
118
00:11:06,280 --> 00:11:08,880
O homem que interrompeu o imã Al-Baz
119
00:11:09,480 --> 00:11:12,480
tinha um toque tão alegre quanto o seu,
xeque Ahmad?
120
00:11:25,800 --> 00:11:26,360
Vamos, xeque Mustafa.
121
00:11:32,200 --> 00:11:36,240
Num forte golpe, uma fonte segurano Ministério do Interior contou...
122
00:11:36,360 --> 00:11:39,400
Numa declaraçãodo Ministério do Interior...
123
00:11:39,960 --> 00:11:42,800
O Ministério Público afirmou...
124
00:11:44,840 --> 00:11:47,400
O serviço de segurança nacionalcontinua a...
125
00:11:57,320 --> 00:11:59,400
... uma ameaça terrorista...
126
00:12:04,800 --> 00:12:06,480
Porque não me ouves?
127
00:12:06,560 --> 00:12:09,480
Disse para não ires
às palestras do xeque Mustafa!
128
00:12:10,440 --> 00:12:13,160
E se te tivessem prendido
e atirado num campo de detenção?
129
00:12:13,240 --> 00:12:15,400
Porque receias as palestras
do xeque Mustafa
130
00:12:15,480 --> 00:12:18,520
quando ele tem cem programas de TV
que milhões de pessoas veem?
131
00:12:18,600 --> 00:12:22,240
Se o que ensinasse nas palestras
fosse o mesmo que disse na TV,
132
00:12:22,360 --> 00:12:23,440
não me importaria.
133
00:12:23,520 --> 00:12:25,560
Porque não queres que seja como tu?
134
00:12:27,440 --> 00:12:31,720
Rezo para que sejas como eu.
Sou apenas um religioso devoto.
135
00:12:31,880 --> 00:12:34,160
Todos os Irmãos são mentirosos, então?
136
00:12:34,840 --> 00:12:37,720
Já és mais influente
que o próprio xeque Abdullah.
137
00:12:37,800 --> 00:12:39,680
Para de me tratar como criança.
138
00:12:41,840 --> 00:12:42,840
Saad!
139
00:12:43,400 --> 00:12:44,120
Saad!
140
00:12:44,400 --> 00:12:45,480
Sim, senhor!
141
00:12:45,640 --> 00:12:49,920
Leva o Ahmad ao xeque Samaha.
Mantém-lo lá até eu dizer o contrário.
142
00:12:51,560 --> 00:12:54,320
Diz-me que não és o comandante
do exército da Irmandade.
143
00:12:54,480 --> 00:12:56,680
Juro que não sou o comandante.
144
00:13:13,000 --> 00:13:15,600
Deus me perdoe.
145
00:13:25,920 --> 00:13:27,800
E o teu primo Khalid?
146
00:13:27,880 --> 00:13:29,920
Como é que ainda fala dele?
147
00:13:32,400 --> 00:13:33,760
Aquele mentiroso e hipócrita?
148
00:13:33,840 --> 00:13:37,560
A razão de termos de ir à polícia,
ser sujeitos a investigações?
149
00:13:38,280 --> 00:13:40,800
O Khalid,
que me manteve presa a vida toda,
150
00:13:40,920 --> 00:13:44,720
como se fosse meu pai e não o senhor?
Juro por Deus, não é justo!
151
00:13:54,720 --> 00:13:56,880
Alguns dos seus homens já admitiram.
152
00:14:02,320 --> 00:14:03,520
Durante 30 anos,
153
00:14:05,400 --> 00:14:07,280
as autoridades têm perguntado o mesmo.
154
00:14:08,920 --> 00:14:10,200
Falam sem parar.
155
00:14:11,840 --> 00:14:13,200
Deveria fazer mudanças.
156
00:14:14,120 --> 00:14:17,520
Não tenho nada para lhe dizer.
Perde o seu tempo comigo.
157
00:14:18,720 --> 00:14:22,200
Tão cedo não saímos daqui,
por isso, permita-me pedir algo.
158
00:14:23,600 --> 00:14:29,360
Peça-lhes um pacote de Marlboro Reds
e algumas colheres de açúcar para o chá.
159
00:14:30,440 --> 00:14:34,720
Um pregador inteligente como o senhor
não faria tal pergunta.
160
00:14:34,800 --> 00:14:37,720
Certo, não perguntarei porque fui preso,
mas permita-me
161
00:14:37,800 --> 00:14:40,000
uma simples questão, Sr. Kamal...
162
00:14:40,320 --> 00:14:44,120
Há 30 anos que me investigam,
fazendo as mesmas perguntas.
163
00:14:44,720 --> 00:14:46,680
Porque, logo hoje,
164
00:14:46,760 --> 00:14:49,000
acha que darei respostas diferentes?
165
00:14:50,760 --> 00:14:52,400
Só Alá é Deus.
166
00:14:52,120 --> 00:14:54,400
Não nos safamos com esta gente.
167
00:14:54,160 --> 00:14:57,880
Porquê tanto desespero, Sr. Mohamed?
Não devíamos interrogar ninguém, é?
168
00:14:57,960 --> 00:14:59,720
Devíamos questionar os bombistas.
169
00:14:59,840 --> 00:15:02,560
Pode emitir um mandado de prisão
para o Khalid Eldigwy.
170
00:15:04,720 --> 00:15:07,400
Não entendo porque o deixamos à solta.
171
00:15:11,800 --> 00:15:13,400
Bebemos um chá e conto-lhe.
172
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
O que significa, tio?
173
00:15:23,120 --> 00:15:25,120
Não sei o que fazer, Khalid!
174
00:15:25,760 --> 00:15:27,680
Não estás a ser justo com ela!
175
00:15:28,960 --> 00:15:30,240
Quero falar com ela.
176
00:15:30,320 --> 00:15:32,840
Já falaste com ela centenas de vezes.
177
00:15:34,800 --> 00:15:35,840
Será a última, se Deus quiser.
178
00:16:08,160 --> 00:16:10,560
Sei que a nossa situação não é normal,
179
00:16:11,760 --> 00:16:14,400
mas ninguém escolhe a sua sorte.
180
00:16:15,520 --> 00:16:16,920
Eu não temo por mim.
181
00:16:17,840 --> 00:16:18,800
Estou velho.
182
00:16:19,880 --> 00:16:24,160
Não preciso
que uma bala do Khalid me mate.
183
00:16:25,360 --> 00:16:26,840
Temo por ti.
184
00:16:28,800 --> 00:16:29,720
O Khalid não é estável.
185
00:16:30,160 --> 00:16:32,160
Tem o coração cheio de crueldade.
186
00:16:33,360 --> 00:16:36,400
O que sofreu na vida
transformou-o em pedra.
187
00:16:37,600 --> 00:16:41,240
Podia ver como seria a sua vida
antes mesmo de ele nascer.
188
00:16:41,840 --> 00:16:43,760
O seu pai era o Ismail Eldigwy.
189
00:16:44,600 --> 00:16:45,960
Era um homem simples...
190
00:16:47,280 --> 00:16:48,960
... servo do xeque Abdullah
191
00:16:49,120 --> 00:16:51,800
e, antes,do irmão mais velho, o xeque Marwan.
192
00:16:52,240 --> 00:16:55,280
Um dia, o xeque Abdullah
decidiu casar uns homens
193
00:16:55,520 --> 00:16:57,600
com umas mulheres pobres da aldeia.
194
00:16:57,760 --> 00:17:02,320
O meu irmão Ismail casou-secom uma delas, mas teve azar.
195
00:17:02,840 --> 00:17:07,800
Ela fugiu no dia em que deu à luz o Khalidsem sequer amamentá-lo.
196
00:17:07,800 --> 00:17:11,960
Disseram que ela não tinha gostado
de ter casado com um servo,
197
00:17:12,800 --> 00:17:14,440
enquanto as amigas casaram com senhores.
198
00:17:15,520 --> 00:17:17,360
O Khalid foi criado pelo pai.
199
00:17:18,240 --> 00:17:21,880
Ele acompanhava o pai como uma sombra.
200
00:17:22,000 --> 00:17:24,840
CAIRO
1993
201
00:17:25,160 --> 00:17:31,760
Alá é grande
202
00:17:31,960 --> 00:17:38,960
Só Alá é Deus
203
00:17:48,600 --> 00:17:53,160
Que Alá lhe conceda paz e misericórdia.
204
00:18:26,840 --> 00:18:30,800
O Khalid sempre foi orgulhoso.Ele amava profundamente o pai.
205
00:18:31,560 --> 00:18:35,560
Talvez seja por isso que procurou
por tal prestígio entre os Irmãos.
206
00:18:35,720 --> 00:18:38,600
O Ismail casou-se de novo e teve o Ahmad.
207
00:18:38,960 --> 00:18:43,640
A mãe do Ahmad morreu
passado algum tempo, e o Ismail, a seguir.
208
00:18:45,640 --> 00:18:47,400
O Khalid criou o irmão.
209
00:18:47,120 --> 00:18:50,680
Conseguiu cuidar do irmão
e estudar ao mesmo tempo.
210
00:18:51,800 --> 00:18:54,400
Formou-se na Escola de Engenharia
com um Muito Bom.
211
00:18:56,160 --> 00:19:01,920
Muitas dos seus atos habilitaram-no
a ser o comandante da ala militar.
212
00:19:04,200 --> 00:19:07,520
O Khalid não é como os seguidores,obcecados com a jihad
213
00:19:07,600 --> 00:19:09,760
e que sofreram uma lavagem cerebral.
214
00:19:11,680 --> 00:19:12,760
É um gângster.
215
00:19:12,880 --> 00:19:17,000
Revoltei-me contra si, xeque Abdullah.
Não mostrar força não é fraqueza.
216
00:19:17,800 --> 00:19:17,920
Al MAHALA
2005
217
00:19:18,000 --> 00:19:22,640
- É sinal de autocontrolo.
- Como Abu Hurairah descreveu...
218
00:19:24,160 --> 00:19:26,520
... o Mensageiro de Alá disse:
219
00:19:26,600 --> 00:19:30,800
"Quem se rebela contra o governante
e abandona a comunidade muçulmana
220
00:19:31,240 --> 00:19:35,120
morrerá como se tivesse morrido
na época da Jahiliyyah."
221
00:19:35,200 --> 00:19:38,720
É corrupto e mentiroso.
222
00:19:56,560 --> 00:20:00,120
O Khalid é mais dominante entre os Irmãosque o próprio xeque Abdullah.
223
00:20:00,560 --> 00:20:02,800
Já o prendi duas vezes.
224
00:20:05,120 --> 00:20:06,320
Mas safou-se.
225
00:20:07,360 --> 00:20:08,560
Saiu em liberdade.
226
00:20:10,440 --> 00:20:12,200
Não havia provas contra ele.
227
00:20:14,800 --> 00:20:16,840
Processou o Estado,
ganhou e foi trabalhar.
228
00:20:19,880 --> 00:20:23,240
Pessoas assim recusariam a presidência
se lha oferecessem.
229
00:20:23,880 --> 00:20:25,480
Ele quer ser um pavão.
230
00:20:26,800 --> 00:20:28,360
Um pavão entre os Irmãos,
231
00:20:28,560 --> 00:20:32,520
para que admirem as suas penas coloridase a sua inteligência.
232
00:20:32,880 --> 00:20:36,400
E se mencionarem o Ismail Eldigwy,não dirão "o servo",
233
00:20:36,160 --> 00:20:37,400
mas "o pai do pavão".
234
00:20:37,600 --> 00:20:38,880
Pergunte-se, então...
235
00:20:41,120 --> 00:20:43,360
... como podia casar com alguém assim?
236
00:20:45,920 --> 00:20:46,960
Não teme por mim?
237
00:20:47,120 --> 00:20:51,160
Ter-te-ia protegido, se pudesse.
O Khalid é um tirano.
238
00:20:51,520 --> 00:20:55,560
Temo por ti e pelos teus irmãos,
no estrangeiro com as suas famílias.
239
00:20:56,640 --> 00:20:58,400
Ficámos aflitos
240
00:20:58,240 --> 00:21:01,880
quando, de todas as raparigas,
se apaixonou por ti.
241
00:21:33,240 --> 00:21:34,880
Busco refúgio junto de Alá!
242
00:21:35,000 --> 00:21:38,560
Parece que viu um fantasma.
Já tomou o pequeno-almoço?
243
00:21:59,640 --> 00:22:03,760
Como se encontra um apartamento assim?
A minha renda é só de 16 libras.
244
00:22:05,360 --> 00:22:08,120
- Como está senhor?
- Como está, xeque Khalid?
245
00:22:08,640 --> 00:22:09,720
"Xeque Khalid"?
246
00:22:10,720 --> 00:22:13,360
Ensinei-lhe o Alcorão quando era criança?
247
00:22:13,440 --> 00:22:14,440
Não.
248
00:22:14,520 --> 00:22:15,760
Nem mesmo em adulto?
249
00:22:19,840 --> 00:22:22,560
- Porque vieram cá?
- Não sabe o que aconteceu?
250
00:22:22,760 --> 00:22:24,920
- O quê?
- Não vê televisão?
251
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Não vejo televisão, Sr. Mohamed.
252
00:22:27,440 --> 00:22:30,720
Não por ser austero ou rígido.
Antes, até me divertia.
253
00:22:30,800 --> 00:22:34,640
Os média egípcios fizeram-me odiá-la.
Atirei a minha da varanda.
254
00:22:36,760 --> 00:22:38,840
Em que difere a verdade da mentira?
255
00:22:38,920 --> 00:22:43,120
Já lhe disse, não sou xeque.
Pergunte ao Moez Masoud ou ao Amr Khaled.
256
00:22:43,200 --> 00:22:44,280
Pergunto-lhe si.
257
00:22:47,440 --> 00:22:49,680
A verdade é como dormir
na segurança do meu lar.
258
00:22:49,760 --> 00:22:51,840
A mentira é como invadir e acordar-me.
259
00:22:51,920 --> 00:22:53,120
Ainda não lhe disse?
260
00:22:53,640 --> 00:22:54,720
Não.
261
00:22:54,840 --> 00:22:56,120
Vou prendê-lo.
262
00:22:59,120 --> 00:23:01,520
Não é ilegal?
Ou voltámos à legislação de emergência?
263
00:23:01,600 --> 00:23:04,360
Pode ser que sim.
Mas não é esse o problema.
264
00:23:04,440 --> 00:23:07,360
Não o prenderei já,
vou almoçar com a minha esposa.
265
00:23:08,120 --> 00:23:10,800
Se não a levar,
sabe como as mulheres ficam.
266
00:23:10,920 --> 00:23:13,800
Espero por si no meu gabinete,
amanhã, às 22h00.
267
00:23:27,400 --> 00:23:28,800
"Não viajam por terra
268
00:23:28,920 --> 00:23:32,320
para que os corações aprendam a sabere os ouvidos a ouvir?
269
00:23:32,400 --> 00:23:36,000
Não são os olhos que são cegos,mas os corações no seu peito."
270
00:23:36,120 --> 00:23:38,720
Céus, o agente Mohamed
converteu-se ao Islão.
271
00:23:45,400 --> 00:23:47,600
Não entendo, senhor.
Porque não o prendemos?
272
00:23:47,680 --> 00:23:50,120
Homens diferentes,
medidas diferentes. Vamos.
273
00:24:05,960 --> 00:24:09,720
Que se passa, xeque Ahmad?
Estás de mau humor desde que chegaste.
274
00:24:09,840 --> 00:24:12,400
- Porque odeia os Irmãos?
- Porque são maus.
275
00:24:13,280 --> 00:24:14,480
Porque são maus?
276
00:24:14,600 --> 00:24:17,280
Misturam religião e política
e derramam sangue.
277
00:24:19,760 --> 00:24:22,000
O meu irmão é hipócrita, xeque Samaha?
278
00:24:22,840 --> 00:24:25,960
"Hipócrita" é tão forte!
Usas palavras tão caras.
279
00:24:26,360 --> 00:24:28,520
Chama-lhe "bandido". É suficiente.
280
00:24:30,680 --> 00:24:31,640
Senta-te.
281
00:24:33,920 --> 00:24:36,960
Agora, diz-me, porque me perguntas isso?
282
00:24:37,400 --> 00:24:39,000
"Teceram os juramentos num manto
283
00:24:39,320 --> 00:24:42,400
e assim impedem os homens
de seguir o caminho de Alá.
284
00:24:42,480 --> 00:24:45,440
- Fazem um grande mal."
- Disse Deus Todo-Poderoso.
285
00:24:45,520 --> 00:24:47,760
Entendes o que significa "hipocrisia"?
286
00:24:48,360 --> 00:24:52,160
Para Ibne Catir, é quando, por trás
da bondade, há más intenções.
287
00:24:52,480 --> 00:24:56,640
Alá diz: "Os hipócritas serão condenados
ao mais baixo poço do inferno,
288
00:24:56,720 --> 00:24:58,640
sem ninguém para ajudá-los."
289
00:24:58,840 --> 00:25:02,400
Que fez o teu irmão
para ser condenado a esse poço?
290
00:25:04,680 --> 00:25:06,120
Perjúrio, xeque Samaha.
291
00:25:07,400 --> 00:25:08,200
Ele mentiu.
292
00:25:08,680 --> 00:25:10,240
Tinha um olhar gélido.
293
00:25:11,640 --> 00:25:13,440
Sem remorsos, quando mentiu.
294
00:25:14,840 --> 00:25:17,720
Anda, contas-me tudo
enquanto tomamos algo quente.
295
00:25:18,760 --> 00:25:20,520
Então, ainda não lhe contaste?
296
00:25:21,680 --> 00:25:23,960
Fatima, não queres que peça a tua mão?
297
00:25:24,280 --> 00:25:27,160
De que estás a falar, Sameh?
Isso não é verdade.
298
00:25:28,400 --> 00:25:31,600
É só que o meu pai
está a passar por uma má fase.
299
00:25:31,960 --> 00:25:34,760
- Por isso, não lhe contei.
- O quê? Não sabia.
300
00:25:35,200 --> 00:25:36,160
Algo...
301
00:25:42,800 --> 00:25:44,920
Como te atreves a vir onde trabalho?
302
00:25:45,320 --> 00:25:47,920
Os teus colegas devem saber
que tens família
303
00:25:48,400 --> 00:25:50,000
e pessoas que gostam de ti.
304
00:25:50,280 --> 00:25:52,240
- Não sou um estranho.
- Nem parente.
305
00:25:53,640 --> 00:25:54,840
Isto não te cansa?
306
00:25:57,520 --> 00:25:59,520
Quero que me conheças de verdade.
307
00:26:02,120 --> 00:26:05,000
Não seria tão injusto,
se me rejeitasses depois.
308
00:26:05,800 --> 00:26:06,800
Eu conheço-te.
309
00:26:06,960 --> 00:26:08,320
E é esse o problema.
310
00:26:08,960 --> 00:26:12,760
"Sabes o que penso, mas eu não sei
o que pensas. Conheces todos os segredos".
311
00:26:13,800 --> 00:26:15,280
Assim falou o Senhor.
312
00:26:16,400 --> 00:26:17,880
Como me conheces, Fatima?
313
00:26:18,640 --> 00:26:21,600
Sabes do que gosto e o que detesto?
314
00:26:21,680 --> 00:26:23,800
Como podia saber isso?
315
00:26:24,720 --> 00:26:25,840
Ouve, Khalid.
316
00:26:26,160 --> 00:26:29,360
Se pensaste, que ao vires,
me assustaria e faria o que queres,
317
00:26:29,440 --> 00:26:32,240
que a tua mensagem seria entregue,
não me conheces mesmo.
318
00:26:32,320 --> 00:26:33,880
Só temo Deus.
319
00:26:38,440 --> 00:26:39,600
Todos tememos Deus.
320
00:26:39,680 --> 00:26:42,680
Nunca seria enganada por essa tua máscara.
321
00:26:43,400 --> 00:26:45,440
Com licença, tenho aulas para dar.
322
00:26:52,760 --> 00:26:53,880
Vais?
323
00:26:54,360 --> 00:26:55,720
Já me devia conhecer.
324
00:26:59,600 --> 00:27:01,320
Que Irmãos continuam detidos?
325
00:27:02,160 --> 00:27:03,800
Fui o único a ser libertado.
326
00:27:04,640 --> 00:27:08,440
Até amanhã, libertarão o xeque Mustafa.
Depois, os outros.
327
00:27:09,160 --> 00:27:11,520
É o mesmo velho plano, como de costume.
328
00:27:12,240 --> 00:27:14,800
Queria dar-lhes um pequeno presente antes.
329
00:27:14,880 --> 00:27:17,800
Um que transmita uma mensagem clara.
330
00:27:17,160 --> 00:27:20,120
Prendam metade ou todos,
conseguimos sempre o que queremos.
331
00:27:21,440 --> 00:27:23,960
Mas aquele agente
atrapalhou os meus planos.
332
00:27:26,000 --> 00:27:27,680
Temos de adiar tudo.
333
00:27:28,880 --> 00:27:32,800
Fique tranquilo, xeque Abdullah,
isso não é preciso.
334
00:27:36,720 --> 00:27:38,800
Deus te abençoe, filho.
335
00:27:57,680 --> 00:27:58,880
Olá, Fatima.
336
00:28:11,680 --> 00:28:12,840
Boa noite, pai.
337
00:28:13,800 --> 00:28:14,200
Senta-te, Fatima.
338
00:28:15,320 --> 00:28:16,600
Quero falar contigo.
339
00:28:16,720 --> 00:28:19,320
- Com a sua permissão, tio.
- Não falámos já?
340
00:28:19,400 --> 00:28:22,120
Há que repetir? Esta conversa já cansa.
341
00:28:22,240 --> 00:28:23,840
A que conversa te referes?
342
00:28:24,560 --> 00:28:26,440
À que nem sequer queres ter?
343
00:28:27,480 --> 00:28:28,720
Por favor, senta-te.
344
00:28:36,360 --> 00:28:39,200
Não pregarei,
para não repetires o que disseste.
345
00:28:40,400 --> 00:28:42,760
Há um ditado:
"Dizes que conheces alguém,
346
00:28:43,800 --> 00:28:45,920
mas, se nunca viveram juntos,
não o conheces."
347
00:28:46,200 --> 00:28:50,640
Sabes, há outro ditado.
"A timidez matou aqueles que a tiveram."
348
00:28:54,800 --> 00:28:55,960
Posso comer algo com o chá, tio?
349
00:28:56,400 --> 00:28:57,920
Claro, temos muita coisa.
350
00:29:12,120 --> 00:29:13,760
Ninguém é completamente mau.
351
00:29:15,280 --> 00:29:16,600
Ou completamente bom.
352
00:29:17,520 --> 00:29:19,400
Todos têm as suas falhas.
353
00:29:20,240 --> 00:29:24,400
Juro por Deus, se pudesse,
não me sujeitava às tuas palavras duras.
354
00:29:27,880 --> 00:29:28,960
Diz-me, Khalid.
355
00:29:29,960 --> 00:29:32,200
Não te perguntas porque recuso sempre?
356
00:29:33,160 --> 00:29:36,320
Não te perguntas
porque detesto ouvir-te falar?
357
00:29:36,720 --> 00:29:39,160
Pensa. A resposta
devia mudar a tua opinião
358
00:29:39,280 --> 00:29:42,920
Não faz diferença para mim,
mas pode fazer para ti.
359
00:29:43,760 --> 00:29:46,920
Podia ajudar-te a ser normal,
sem um milhão de caras.
360
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
Fatima, estou apaixonado por ti.
361
00:29:49,920 --> 00:29:52,400
O que se passa contigo? És estúpido?
362
00:29:52,760 --> 00:29:54,000
Não tens decência?
363
00:29:54,440 --> 00:29:56,760
Nunca te amei e nunca te vou amar!
364
00:29:57,200 --> 00:29:59,520
Se tens dignidade, sai e não voltes!
365
00:29:59,600 --> 00:30:02,840
- O que aconteceu?
- Deixa-me em paz, Khalid!
366
00:30:03,000 --> 00:30:05,240
Pelo amor de Deus, deixa-me em paz!
367
00:30:14,880 --> 00:30:16,160
Não posso, Fatima.
368
00:30:17,680 --> 00:30:18,800
Quem me dera poder.
369
00:30:22,640 --> 00:30:25,200
Libertámos todos, exceto o Khalid Eldigwy.
370
00:30:25,280 --> 00:30:27,560
Vou interrogá-lo e solto-o amanhã.
371
00:30:27,720 --> 00:30:30,360
Para pensar
que ainda operamos do mesmo modo.
372
00:30:30,560 --> 00:30:32,360
Tal como fiz com o resto.
373
00:30:32,680 --> 00:30:35,280
Depois disso,
começamos a fase dois, senhor.
374
00:30:36,240 --> 00:30:39,720
- Veremos, Mohamed. Somos nós ou eles.
- Somos nós!
375
00:30:40,960 --> 00:30:41,960
Oxalá, nós.
376
00:30:43,640 --> 00:30:46,320
Vais ficar com o Samaha?
377
00:30:46,400 --> 00:30:49,800
- O teu irmão deve estar a brincar.
- Odeia o xeque Samaha?
378
00:30:49,880 --> 00:30:51,800
O "xeque"?
379
00:30:51,200 --> 00:30:54,520
Alguém que conhece um par
de capítulos do Alcorão é xeque?
380
00:30:54,720 --> 00:30:57,440
Não se compromete.
Não é um religioso convicto.
381
00:30:57,560 --> 00:30:59,840
Enfim, de que querias conversar?
382
00:31:00,680 --> 00:31:03,200
- Um momento, Shawky.
- Sim, xeque Mustafa.
383
00:31:07,280 --> 00:31:11,800
Quero participar na jihad.
O Khalid não pode saber ou impede-me.
384
00:31:17,640 --> 00:31:20,280
Mantiveste a palavra,
filho de Ismail Eldigwy.
385
00:31:21,360 --> 00:31:25,280
Pensei que eras convencido
e que não virias ter comigo.
386
00:31:25,440 --> 00:31:26,920
Como não, xeque Samaha?
387
00:31:31,480 --> 00:31:35,360
Avisei-te sobre eles.
Agora, o Ahmad está a dar-te que fazer.
388
00:31:37,760 --> 00:31:38,640
Onde está ele?
389
00:31:43,480 --> 00:31:44,360
Saad!
390
00:31:45,520 --> 00:31:46,400
Saad!
391
00:31:47,680 --> 00:31:48,760
O meu irmão?
392
00:31:51,400 --> 00:31:53,320
- O xeque Mustafa foi libertado?
- Sim.
393
00:31:59,480 --> 00:32:02,280
Seja testemunha destas palavras,
xeque Abdullah.
394
00:32:03,680 --> 00:32:05,800
Não há direito a um "olá", primeiro?
395
00:32:05,880 --> 00:32:09,000
- Ou a um "bem-vindo"?
- Mandei-o afastar-se do Ahmad.
396
00:32:09,800 --> 00:32:12,720
Não o quero nas suas palestras.
Repeti-lo-ei ao xeque Abdullah,
397
00:32:12,800 --> 00:32:14,880
- Juro por D...
- Tem calma, Khalid.
398
00:32:15,120 --> 00:32:19,560
- Calma. Diz-nos, o que te incomoda?
- O Ahmad não pode seguir este caminho.
399
00:32:19,640 --> 00:32:23,600
Não ouvirei mais nada,
até comeres umas tâmaras secas.
400
00:32:24,480 --> 00:32:26,560
Estas são da cidade do Mensageiro.
401
00:32:27,680 --> 00:32:28,960
A paz esteja com Ele.
402
00:32:31,240 --> 00:32:32,680
Ele é tudo o que tenho.
403
00:32:32,880 --> 00:32:36,400
O que diz nas palestras
levaram-no para onde não quero.
404
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
Arrepender-se-á,
se o empurrar para essa via.
405
00:32:39,280 --> 00:32:41,600
Quer que o proíba nas minhas palestras?
406
00:32:41,720 --> 00:32:45,000
- Não atenda as chamadas.
- Recuso quem quer saber mais?
407
00:32:47,120 --> 00:32:50,760
Ou recusa alguém que quer saber mais
ou perde o Khalid Eldigwy.
408
00:32:52,520 --> 00:32:54,120
Não ao que quer saber mais.
409
00:32:57,120 --> 00:32:58,760
Só temos um pavão.
410
00:33:00,920 --> 00:33:01,920
Acalma-te.
411
00:33:05,400 --> 00:33:06,600
Vai ficar tudo bem.
412
00:33:07,880 --> 00:33:09,560
Tornaste-te um grande homem.
413
00:33:10,880 --> 00:33:12,640
Um grande homem que atroa,
414
00:33:12,720 --> 00:33:14,800
sem se preocupar com ninguém.
415
00:33:18,200 --> 00:33:21,440
Com Deus como minha testemunha,
entreguei a mensagem.
416
00:33:23,760 --> 00:33:25,320
Que a paz esteja convosco.
417
00:33:25,440 --> 00:33:27,960
- Igualmente.
- Igualmente.
418
00:33:32,600 --> 00:33:36,880
- O que foi aquilo?
- Quando viste o irmão dele a última vez?
419
00:33:37,160 --> 00:33:40,880
- Quando era um recém-nascido.
- Hoje, o Ahmad é um bom rapaz.
420
00:33:41,240 --> 00:33:43,280
O Khalid como inimigo vale a pena?
421
00:33:43,360 --> 00:33:47,440
Se quiseres controlar o Khalid Eldigwy,
precisas do Ahmad do teu lado.
422
00:33:48,240 --> 00:33:52,240
O Khalid odeia-nos. Não se esqueceu
de que o pai era nosso servo.
423
00:33:52,560 --> 00:33:55,720
- Não me digas!
- Não nos é fiel, nem à religião.
424
00:33:55,800 --> 00:33:57,280
Só é fiel a si mesmo.
425
00:33:58,000 --> 00:34:02,480
Para controlá-lo, tens de ter alguém
com quem ele se preocupe na tua mão.
426
00:34:02,760 --> 00:34:07,800
E ele só se preocupa com duas pessoas,
o irmão e a prima que não pode ter.
427
00:34:07,200 --> 00:34:08,240
Não concordo.
428
00:34:08,520 --> 00:34:12,160
Irmão, o Ahmad é honesto.
Tem mesmo o coração na jihad.
429
00:34:12,360 --> 00:34:14,600
Não é só um complexo de inferioridade.
430
00:34:14,680 --> 00:34:18,120
Que coração, xeque Mustafa?
Que o teu coração fique em paz!
431
00:34:18,880 --> 00:34:21,600
Que Alá te guie no caminho certo, xeque.
432
00:34:23,280 --> 00:34:24,960
Voltemos ao trabalho.
433
00:34:26,400 --> 00:34:27,560
Fazem-me perder a cabeça.
434
00:34:37,400 --> 00:34:38,840
Mustafa, tenta amar o Khalid.
435
00:34:40,120 --> 00:34:41,600
Mesmo que ele te odeie.
436
00:34:44,400 --> 00:34:46,280
Foste escolhido pelo Khaled, idiota.
437
00:35:00,640 --> 00:35:02,200
Agente Mohamed Abdel Aziz.
438
00:35:03,000 --> 00:35:04,240
Tem hora marcada?
439
00:35:04,440 --> 00:35:08,320
- Passei por aqui e queria cumprimentar.
- Provavelmente, até tem.
440
00:35:10,480 --> 00:35:11,400
Prossiga.
441
00:35:26,520 --> 00:35:29,360
Khalid Eldigwy,
para o agente Mohamed Abdel Aziz.
442
00:35:31,680 --> 00:35:34,000
Khalid Eldigwy, para o agente Mohamed.
443
00:36:01,480 --> 00:36:02,600
Entre.
444
00:36:04,200 --> 00:36:06,520
Que a paz e as bênçãos estejam consigo.
445
00:36:06,880 --> 00:36:08,760
Olá, Khalid. Como está?
446
00:36:08,840 --> 00:36:10,440
- Estou bem.
- Venha.
447
00:36:24,720 --> 00:36:28,280
Na hora certa, Khalid.
Não o chamo "xeque", já que o chateia.
448
00:36:31,280 --> 00:36:34,520
- Não posso chatear-me com as autoridades.
- Sente-se.
449
00:36:36,280 --> 00:36:38,280
- Quer uma bebida?
- Não, obrigado.
450
00:36:41,920 --> 00:36:43,440
O meu mandado de prisão.
451
00:36:44,320 --> 00:36:48,520
Desde que o li, não sei se devo chamá-lo
de "senhor" ou "xeque Mohamed".
452
00:36:54,880 --> 00:36:57,880
"Para ti, que tens fé:se alguém mau te trouxer notícias,
453
00:36:57,960 --> 00:37:00,720
investiga-as, para não cometeresuma injustiça
454
00:37:00,800 --> 00:37:02,880
e te arrependeres do que fizeste."
455
00:37:14,560 --> 00:37:16,400
O que é isto? Ninguém se mexa!
456
00:37:16,480 --> 00:37:19,800
Quem pensa que é?
Acabo consigo com uma bala, sacana!
457
00:37:19,920 --> 00:37:22,320
- Não sei nada!
- Que aconteceu, Ibrahim?
458
00:37:22,400 --> 00:37:24,520
Pergunte ao Ibrahim o que aconteceu!
459
00:37:25,320 --> 00:37:26,160
Mexa-se!
460
00:37:28,840 --> 00:37:31,360
Vim trazer azar
à Agência Nacional de Segurança?
461
00:37:31,440 --> 00:37:36,280
- Enfio-te já uma bala e acabo com isto!
- Que fiz? Estava convosco. Não sei nada.
462
00:37:39,000 --> 00:37:42,400
O país está um caos?
O ISIS entrou no Cairo?
463
00:37:42,480 --> 00:37:45,200
Tratam-me assim
só porque sou um homem de Deus?
464
00:37:45,320 --> 00:37:49,240
Não, por seres destruidor,
um terrorista miserável que mata gente!
465
00:37:49,400 --> 00:37:51,760
Meu Deus, eu estava convosco, senhor!
466
00:37:51,880 --> 00:37:54,800
Também podia ter morrido.
Acha que planeei morrer?
467
00:37:54,880 --> 00:37:57,560
Sou funcionário público.
Não tive nada a ver com isto!
468
00:38:00,880 --> 00:38:01,880
Abram o portão!
469
00:38:01,960 --> 00:38:04,280
Peço a Deus, misericórdia para comigo.
470
00:38:04,360 --> 00:38:07,120
Peço a Deus, misericórdia para comigo.
471
00:38:09,600 --> 00:38:12,160
Porque matou aquelas pessoas? Porquê?
472
00:38:12,280 --> 00:38:14,240
Perdeu o juízo, senhor!
473
00:38:16,680 --> 00:38:19,800
É uma situação difícil. Que Alá o ajude!
474
00:38:19,320 --> 00:38:21,840
Porque, se tivesse uma prova contra mim...
475
00:38:22,800 --> 00:38:24,200
... estaria mais calmo.
476
00:38:24,600 --> 00:38:27,800
É tolo se tenta
que acreditemos que não tem medo.
477
00:38:28,360 --> 00:38:30,120
Isto é tudo em vão.
478
00:38:30,240 --> 00:38:32,920
Acha que cairemos mortos,
mas ficaremos vivos.
479
00:38:33,520 --> 00:38:35,880
Este país produz os melhores lutadores.
480
00:38:35,960 --> 00:38:37,800
Não conseguirá acabar com ele.
481
00:38:38,640 --> 00:38:43,160
- Este país é mencionado no Alcorão.
- Quantas vezes é mencionado no Alcorão?
482
00:38:56,960 --> 00:38:58,840
Só Alá tem poder.
483
00:38:59,400 --> 00:39:02,560
- É bom ter-te de volta, Mustafa.
- Obrigado, querido irmão.
484
00:39:05,120 --> 00:39:07,640
- Prender-nos-ão de novo?
- Acho que não.
485
00:39:08,000 --> 00:39:09,360
Vão parecer uns tolos.
486
00:39:13,520 --> 00:39:15,600
Senhor, escolheu-me para este caso,
487
00:39:15,680 --> 00:39:18,200
sabendo que amo o meu trabalho
e o meu país.
488
00:39:18,280 --> 00:39:20,760
Juro que não dormi nem vi a minha família!
489
00:39:23,280 --> 00:39:27,800
Por favor, não acabe com a minha ambição.
490
00:39:27,880 --> 00:39:30,880
Deixe-me continuar com o plano
com o qual concordou.
491
00:39:34,680 --> 00:39:37,160
Muito bem. O que se segue, Mohamed?
492
00:39:38,360 --> 00:39:41,240
Se o senhor e o Sr. Kamal me permitirem...
493
00:39:42,800 --> 00:39:44,280
... libertarei o Khalid.
494
00:39:51,800 --> 00:39:53,320
Disse Deus Todo-Poderoso.
495
00:39:54,000 --> 00:39:55,240
A paz esteja contigo.
496
00:39:55,720 --> 00:39:57,800
A paz e as bênçãos estejam contigo.
497
00:39:58,880 --> 00:40:02,120
- Porque deixaste o xeque Samaha?
- Fartei-me.
498
00:40:03,880 --> 00:40:05,520
Aonde vais? Sair?
499
00:40:06,840 --> 00:40:07,800
Trabalhar.
500
00:40:08,520 --> 00:40:13,400
- Porque continuas no conselho distrital?
- É melhor que não ter emprego, Ahmad.
501
00:40:14,680 --> 00:40:16,640
Todos querem empregos no governo.
502
00:40:17,920 --> 00:40:19,400
Um salário fixo.
503
00:40:19,480 --> 00:40:22,120
Desaparece antes de o ter,
mas é alguma coisa!
504
00:40:22,640 --> 00:40:26,480
Subsídios de fim de carreira,
seguro e uma pensão.
505
00:40:27,800 --> 00:40:30,840
- Estar insatisfeito ofenderia Deus.
- És hipócrita?
506
00:40:34,920 --> 00:40:37,000
Por proteger o meu irmão mais novo?
507
00:40:39,480 --> 00:40:41,760
Quero que tenhas uma boa vida, Ahmad.
508
00:40:41,960 --> 00:40:44,280
Que te apaixones, cases e tenha filhos.
509
00:40:44,360 --> 00:40:46,640
A devoção a Deus é necessária.
510
00:40:48,120 --> 00:40:50,920
Deus diz:
"Não te arruínes pelas próprias mãos."
511
00:40:52,640 --> 00:40:53,720
Eu temo por ti.
512
00:40:53,840 --> 00:40:55,840
Se todos dissessem isso ao irmão,
513
00:40:56,560 --> 00:40:59,880
quem restaria para morrer
em defesa do Islão?
514
00:40:59,960 --> 00:41:02,240
O Islão espera que o defendas, tolo?
515
00:41:04,720 --> 00:41:08,480
Não quero voltar a ouvir isto.
Agora, deixa-me vestir.
516
00:41:21,360 --> 00:41:23,800
Ficaremos aqui sozinhos muito mais tempo?
517
00:41:24,800 --> 00:41:26,400
É claro que não.
518
00:41:26,880 --> 00:41:28,120
Vai correr tudo bem.
519
00:41:36,400 --> 00:41:37,640
Porque me estás a culpar?
520
00:41:38,920 --> 00:41:41,640
Como a si,
também me surpreendeu a visita dele.
521
00:41:43,880 --> 00:41:45,920
Agora, não importa.
522
00:41:47,480 --> 00:41:49,240
Está lá fora com a família.
523
00:41:50,000 --> 00:41:51,800
Não tenho nada para lhes dizer.
524
00:41:53,640 --> 00:41:56,000
Arranja forma de os mandar embora.
525
00:42:00,320 --> 00:42:01,360
Está bem, pai.
526
00:42:03,800 --> 00:42:05,200
Vou mandá-los embora.
527
00:42:13,120 --> 00:42:15,400
Sai e leva a tua família, Sameh.
528
00:42:45,760 --> 00:42:47,360
- Bom dia.
- Que quer?
529
00:42:47,440 --> 00:42:48,960
Falar com o Sr. Salah.
530
00:42:49,400 --> 00:42:50,240
O meu pai não está.
531
00:42:51,400 --> 00:42:52,400
E que há para falar?
532
00:42:52,480 --> 00:42:55,480
Há anos que fala connosco.
Que diferença fez?
533
00:42:55,560 --> 00:42:56,520
Nenhuma.
534
00:42:57,400 --> 00:42:58,840
Porque me mentem sempre.
535
00:42:58,920 --> 00:43:01,600
Então, porque continua
a vir incomodar-nos?
536
00:43:02,160 --> 00:43:05,240
- Gosta de ouvir mentiras?
- Posso entrar?
537
00:43:11,680 --> 00:43:12,680
Diga-me, Fatima.
538
00:43:15,720 --> 00:43:17,120
O Khalid ainda a ama?
539
00:43:18,440 --> 00:43:20,160
- Que importa isso?
- Importa.
540
00:43:23,360 --> 00:43:28,840
No trabalho, entre os seus colegas,
é considerado um sucesso ou um fracasso?
541
00:43:28,920 --> 00:43:31,640
Porque parece sempre
insistir na coisa errada.
542
00:43:31,720 --> 00:43:35,120
Como falar com alguém que sabe menos
sobre o Khalid que o senhor
543
00:43:35,200 --> 00:43:38,200
ou com o pai dela,
que nunca o prejudicaria. É tio dele.
544
00:43:38,280 --> 00:43:39,960
- Do seu sangue.
- Tem razão.
545
00:43:41,320 --> 00:43:44,400
Mas porque disse
que o seu pai nunca o prejudicaria,
546
00:43:44,160 --> 00:43:46,880
mas não diz o mesmo sobre si,
que é prima dele?
547
00:43:49,400 --> 00:43:53,560
Deixe-me contar-lhe algo
que tenho a certeza de que é verdade,
548
00:43:54,400 --> 00:43:55,800
mesmo que me ache um fracasso,
549
00:43:57,400 --> 00:43:59,200
ambos queremos a mesma coisa.
550
00:44:00,600 --> 00:44:04,600
Temos a mesma fé,
mas não nos podemos ajudar.
551
00:44:04,680 --> 00:44:08,280
A solução está nas suas mãos,
não nas minhas.
552
00:44:17,680 --> 00:44:21,120
Quando pensar no que lhe disse
e perceber que estou certo,
553
00:44:21,320 --> 00:44:24,000
terá duas opções. Ou me liga...
554
00:44:26,800 --> 00:44:30,120
... ou escolhe não o fazer.
Fatima, você é livre.
555
00:44:31,480 --> 00:44:32,600
Livre.
556
00:44:33,840 --> 00:44:34,840
Pode escolher.
557
00:45:23,880 --> 00:45:26,520
O Mensageiro de Alá disse:
"Um homem não deve
558
00:45:26,720 --> 00:45:29,240
oferecer mais por algo que o irmão deseja
559
00:45:29,320 --> 00:45:33,160
ou pedir a mão de uma mulher que outro
já pediu, a menos que ele o permita."
560
00:45:33,240 --> 00:45:34,800
Eu não permiti, professor.
561
00:45:35,640 --> 00:45:37,240
Interpretou isso mal.
562
00:45:38,000 --> 00:45:40,240
O imã Malik disse que isso dependia...
563
00:45:42,360 --> 00:45:44,320
... do consentimento da mulher...
564
00:45:45,880 --> 00:45:47,360
... e do acordo do dote.
565
00:45:47,440 --> 00:45:50,160
Tudo até à assinatura
do contrato de casamento.
566
00:45:50,720 --> 00:45:55,440
- Só nesse caso, precisaria de permissão.
- Está a fazer a sua interpretação.
567
00:46:02,280 --> 00:46:05,520
As crianças correm para os pais
quando lhes tiram algo.
568
00:46:07,200 --> 00:46:10,480
Mas eu, quando me tiram algo,
bato no tipo que mo roubou.
569
00:46:20,520 --> 00:46:21,600
Chora, professor?
570
00:46:23,440 --> 00:46:25,440
Ela sabe que chora como uma vadia?
571
00:46:26,400 --> 00:46:27,120
O telemóvel dele.
572
00:46:48,800 --> 00:46:50,400
Queria saber o que fazia de si melhor.
573
00:46:51,680 --> 00:46:53,520
Mas, afinal, até é pior que eu.
574
00:46:53,640 --> 00:46:56,200
Juro, por Quem ergueu
os céus sem pilares...
575
00:47:01,120 --> 00:47:04,120
... que, se pensar sequer nela,
não ficará sozinho.
576
00:47:04,440 --> 00:47:07,760
Vou trazê-lo para aqui, nu,
com os seus pais e irmãs.
577
00:47:08,280 --> 00:47:09,800
E sairão daqui sem você.
578
00:47:12,560 --> 00:47:13,560
Está bem.
579
00:47:17,400 --> 00:47:19,720
A pessoa para quem ligouestá indisponível.
580
00:47:23,720 --> 00:47:26,520
Não atende desde manhã
e agora tem o telefone desligado.
581
00:47:26,640 --> 00:47:28,840
É natural depois do que lhe fizeste.
582
00:47:29,800 --> 00:47:31,800
- Queres provocar-me?
- Devia mentir-te?
583
00:47:32,320 --> 00:47:36,960
Expulsaste-o, a ele, e à família.
Tenho uma aula. Não quero chegar atrasada.
584
00:47:47,840 --> 00:47:51,520
Estou horrorizada e lamento
tudo isto ter sido por minha causa.
585
00:47:54,240 --> 00:47:57,880
Achei que, ao conhecer alguém
que me amasse, ele me protegeria.
586
00:47:59,640 --> 00:48:00,960
Mas isso não importa.
587
00:48:01,680 --> 00:48:04,680
O meu pai está velho,
não me poderia proteger dele.
588
00:48:07,520 --> 00:48:10,680
Pensei que, ao casar-me,
se o Khalid tocasse à porta,
589
00:48:10,760 --> 00:48:14,240
o meu marido o enfrentaria
e ameaçaria cortar-lhe as pernas.
590
00:48:17,560 --> 00:48:20,360
Pensei que encontraria alguém
que me libertasse.
591
00:48:23,760 --> 00:48:25,800
Vai para casa, Fatima.
592
00:48:44,360 --> 00:48:46,400
Pai, vou casar com o Khalid.
593
00:49:24,200 --> 00:49:27,600
Ficarás fora uns dias.
O Abu Musab pediu para te conhecer.
594
00:49:28,000 --> 00:49:30,120
O Abu Musab só pediu o Khalid?
595
00:49:30,680 --> 00:49:33,920
- Não pediu mais ninguém?
- Não, só o Khalid.
596
00:49:34,360 --> 00:49:37,800
Recusou quando sugeri que fôssemos ambos.
Só quer o Khalid.
597
00:49:38,200 --> 00:49:40,240
Não me importo que vá no meu lugar.
598
00:49:40,640 --> 00:49:43,800
Mas tenho de perguntar, ante os Irmãos...
599
00:49:44,360 --> 00:49:47,200
... será capaz de fazer
o que o Abu Musab pedir?
600
00:49:47,920 --> 00:49:51,920
As nossas operações exigem destreza
e boa saúde. O senhor está velho.
601
00:49:55,640 --> 00:49:58,280
- És hilariante!
- A paz esteja com todos vós.
602
00:49:58,400 --> 00:50:01,800
Paz e bênçãos estejam contigo também.
603
00:50:06,000 --> 00:50:08,120
Riam e façam piadas o que quiserem.
604
00:50:08,200 --> 00:50:12,160
Acham que estou com inveja dele
por causa disto?
605
00:50:12,240 --> 00:50:15,240
Irmãos, estou apenas preocupado
com o futuro.
606
00:50:15,480 --> 00:50:16,760
O Khalid é arrogante.
607
00:50:16,840 --> 00:50:19,120
E o Abu Musab trata-o como a um líder,
608
00:50:19,200 --> 00:50:21,920
como se fosse o xeque Abdullah,
o Tuhami, o Tawakul ou eu.
609
00:50:22,000 --> 00:50:26,160
Está em negação, xeque Mustafa.
O Khalid comanda a ala militar.
610
00:50:26,320 --> 00:50:29,240
Ele é certamente um líder da Irmandade,
senão o...
611
00:50:29,400 --> 00:50:32,000
- Céus.
- Termine a sua frase, Tawakul.
612
00:50:32,160 --> 00:50:35,880
O que diz é verdade.
Ele é o líder mais importante dos Irmãos.
613
00:50:36,920 --> 00:50:38,880
Ele é o nosso ministro da Defesa.
614
00:50:39,440 --> 00:50:43,520
Lidar com o ministro da Defesa
requer táticas que não vou mencionar.
615
00:50:44,160 --> 00:50:45,440
Conhece-las bem.
616
00:50:46,280 --> 00:50:51,440
Já te disse mil vezes que o teu ódio
pelo Khalid nos destruirá a todos.
617
00:50:52,400 --> 00:50:53,320
"Ministro da Defesa!"
618
00:50:53,720 --> 00:50:57,200
O Khalid Eldigwy é filho de um servo
e nunca passará disso.
619
00:50:57,800 --> 00:51:01,800
- Que a paz esteja convosco.
- Igualmente.
620
00:51:02,440 --> 00:51:04,000
Nem és...
621
00:51:04,960 --> 00:51:06,240
Que Alá nos perdoe!
622
00:51:06,480 --> 00:51:09,840
Que Alá vos conceda as suas bênçãos
623
00:51:10,320 --> 00:51:12,480
e vos aproxime na bondade.
624
00:51:12,760 --> 00:51:14,480
Louvado seja Alá. Parabéns.
625
00:51:14,560 --> 00:51:15,560
Parabéns.
626
00:51:53,480 --> 00:51:54,840
Diz-me, Khalid.
627
00:51:55,560 --> 00:51:58,280
Qual desses dois edifícios preferes?
628
00:51:58,560 --> 00:51:59,560
Este ou aquele?
629
00:51:59,640 --> 00:52:02,560
Alá é lindo.
Ele ama a beleza. O novo é claro.
630
00:52:03,520 --> 00:52:07,960
Mas fica a saber que o novo não teria sido
construído de forma tão bela,
631
00:52:08,280 --> 00:52:10,360
se o outro não tivesse envelhecido.
632
00:52:11,760 --> 00:52:12,880
Vamos ouvir algo.
633
00:52:13,560 --> 00:52:15,440
Posso estar com raiva de ti...
634
00:52:16,880 --> 00:52:18,240
Que Alá nos perdoe.
635
00:53:03,680 --> 00:53:04,680
Fatima.
636
00:53:05,800 --> 00:53:06,920
Fatima!
637
00:53:12,880 --> 00:53:14,280
Bom dia.
638
00:53:15,760 --> 00:53:16,720
A tua casa nova.
639
00:54:20,600 --> 00:54:24,400
Sei que casaste comigo contrariada.
Sei que não me amas.
640
00:54:24,840 --> 00:54:27,840
Achava que só precisava
de conseguir que aceitasses
641
00:54:28,520 --> 00:54:31,000
para depois transformar
o teu ódio em amor.
642
00:54:31,800 --> 00:54:33,520
- Ainda achas isso possível?
- É possível.
643
00:54:34,480 --> 00:54:36,800
Juro que é possível.
644
00:54:36,920 --> 00:54:38,760
Farei tudo para o conseguir.
645
00:55:09,240 --> 00:55:12,640
- Que a paz esteja contigo.
- Igualmente.
646
00:55:17,560 --> 00:55:20,280
És a única pessoa que não beija o anel.
647
00:55:20,520 --> 00:55:24,800
Bem, para ser completamente honesto,
tu e o meu pai.
648
00:55:25,760 --> 00:55:28,680
Beijaria a sua,
se tivesse beijado a do meu pai.
649
00:55:28,760 --> 00:55:32,240
Não falemos mais disso.
Temos assuntos mais graves.
650
00:55:33,640 --> 00:55:35,760
Não gosto da situação no Egito.
651
00:55:35,920 --> 00:55:37,120
Porque não?
652
00:55:37,200 --> 00:55:41,360
Sabe que as nossas conquistas
mais pequenas são no Egito?
653
00:55:42,320 --> 00:55:45,560
Quero-vos mais concentrados
nos dólares na próxima fase.
654
00:55:46,120 --> 00:55:48,400
Comprem-nos. Não importa a taxa.
655
00:55:48,600 --> 00:55:52,480
Quero recolher dólares dos egípcios
dentro e fora do país.
656
00:55:52,960 --> 00:55:56,480
Temos trabalhado muito nisso,
com progressos significativos.
657
00:55:56,680 --> 00:55:59,320
O dólar está prestes
a atingir as 3000 libras.
658
00:55:59,400 --> 00:56:03,320
O dólar é o ponto fraco
da economia egípcia.
659
00:56:03,400 --> 00:56:07,440
O exército egípcio é forte.
O nosso pessoal no Sinai está encurralado.
660
00:56:08,800 --> 00:56:12,120
Se houver pressão económica,
o regime estará ocupado com o povo,
661
00:56:12,200 --> 00:56:15,160
e poderemos tirar proveito
das falhas que surjam.
662
00:56:15,600 --> 00:56:18,920
Concentra-te nos relatórios
de desaparecimentos forçados.
663
00:56:19,000 --> 00:56:22,120
Isso pode levar a sanções internacionais
para o Egito.
664
00:56:22,200 --> 00:56:24,400
Concentra-te nas redes sociais.
665
00:56:24,480 --> 00:56:26,800
Põe o teu pessoal a espalhar notícias
666
00:56:26,880 --> 00:56:30,400
que escalariam a fricção
entre o povo e o regime.
667
00:56:34,360 --> 00:56:35,840
Se puder perguntar...
668
00:56:36,200 --> 00:56:38,320
- Sim?
- Porque odeia tanto o Egito?
669
00:56:38,400 --> 00:56:42,200
Eu sou como tu, Khalid. Não odeio nem amo.
670
00:56:42,640 --> 00:56:45,840
Querias perguntar:
"Porque odeiam tanto eles o Egito?"
671
00:56:46,240 --> 00:56:47,240
Vou responder-te.
672
00:56:47,760 --> 00:56:51,760
As pessoas só temem os fortes,
e o Egito é forte.
673
00:56:54,560 --> 00:56:58,160
Khalid, decidi substituir
todos os líderes no Egito.
674
00:57:00,560 --> 00:57:01,560
Que líderes?
675
00:57:03,800 --> 00:57:06,720
O Abdullah, o Mustafa, o Tawakul,
o Tuhami, todos eles.
676
00:57:06,840 --> 00:57:09,960
Leva o teu tempo, pensa,
decide e dá-me uma resposta.
677
00:57:10,520 --> 00:57:15,320
Porque o nosso compromisso baseia-se
apenas na lealdade e na obediência.
678
00:57:16,120 --> 00:57:19,880
Sei que é uma decisão delicada e difícil,
679
00:57:20,880 --> 00:57:23,200
leva o teu tempo, pensa na tua decisão
680
00:57:23,360 --> 00:57:25,600
e dá-me a tua resposta, Khalid.
681
00:57:26,760 --> 00:57:30,800
- Preocupava-me este plano com a Fatima.
- Também a mim.
682
00:57:30,360 --> 00:57:32,760
- Ra'fat, descubra quem ele é.
- Sim.
683
00:57:32,840 --> 00:57:34,960
Temos de ligar ao governo libanês.
684
00:57:35,520 --> 00:57:38,120
Conseguimos a localização
com estas câmaras?
685
00:57:38,240 --> 00:57:39,480
Não. Apenas gravam.
686
00:57:39,560 --> 00:57:42,520
Descobriremos onde estão
pelo que vemos no vídeo.
687
00:57:42,640 --> 00:57:44,880
- Volte a pôr a estrada.
- Sim, senhor.
688
00:57:46,160 --> 00:57:47,880
Mas, na estrada que apanhou,
689
00:57:47,960 --> 00:57:50,480
o sinal era mau, a transmissão tem falhas.
690
00:57:51,000 --> 00:57:53,280
Não conseguimos perceber que estrada é.
691
00:57:54,360 --> 00:57:55,640
Siga-me, Mohamed.
692
00:59:36,960 --> 00:59:38,400
Que estás a beber?
693
00:59:47,920 --> 00:59:49,000
Espero que gostes.
694
00:59:50,400 --> 00:59:51,960
A tua prenda de casamento.
695
00:59:52,480 --> 00:59:55,800
Faremos um grande casamento
quando voltarmos.
696
00:59:55,360 --> 00:59:56,840
Porque matas pessoas?
697
00:59:57,200 --> 00:59:58,160
Matar?
698
00:59:59,560 --> 01:00:00,680
Eu?
699
01:00:02,280 --> 01:00:06,520
Não faria mal a uma mosca.
Só sou culpado de ser muçulmano.
700
01:00:06,640 --> 01:00:08,800
Um muçulmano garante a segurança do povo.
701
01:00:09,440 --> 01:00:12,240
No Egito,
qualquer um com barba é terrorista.
702
01:00:13,160 --> 01:00:16,800
Como pagaste isto, a casa e o carro,
como funcionário público?
703
01:00:16,920 --> 01:00:18,360
Fazes desfalques?
704
01:00:21,840 --> 01:00:23,880
Faço desfalques e sou um assassino.
705
01:00:25,280 --> 01:00:28,840
- O castigo de Alá impede-me de fazer mal.
- Alá guia-te.
706
01:00:29,600 --> 01:00:32,400
Sabes bem que nunca cairia nessa conversa.
707
01:00:32,480 --> 01:00:36,320
Sabes qual é o teu problema?
Não vês a minha sinceridade.
708
01:00:36,400 --> 01:00:38,440
Antes de me arrastares para isto,
709
01:00:38,520 --> 01:00:40,440
ia perguntar-te o teu signo.
710
01:01:03,600 --> 01:01:04,720
Que Alá nos perdoe.
711
01:01:05,360 --> 01:01:07,960
Só Alá tem poder.
712
01:01:11,400 --> 01:01:13,760
O Abu Musab mandou o Khalid
rebelar-se contra nós.
713
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
- O Khalid contou-te isso?
- Nem o mencionou.
714
01:01:20,840 --> 01:01:22,000
É esse o problema.
715
01:01:22,920 --> 01:01:26,160
- A toupeira que tenho lá contou-me.
- Acreditas agora?
716
01:01:27,200 --> 01:01:28,920
Que fazemos agora, Abdullah?
717
01:01:34,920 --> 01:01:37,240
Foi-lhe dado alguns dias para decidir.
718
01:01:39,240 --> 01:01:44,200
Não podemos avançar agora
para não saberem que sabemos o seu plano.
719
01:01:46,240 --> 01:01:47,200
Esperamos.
720
01:01:48,480 --> 01:01:50,680
Vamos ver o que o Khalid decide.
721
01:01:51,760 --> 01:01:53,960
Acha que o filho do servo concordará?
722
01:02:18,160 --> 01:02:19,480
Não tens amigos?
723
01:02:23,320 --> 01:02:25,960
A quem recorres
quando precisas de conversar?
724
01:02:28,400 --> 01:02:31,840
- Achas que te minto ou digo a verdade?
- A verdade, claro.
725
01:02:32,480 --> 01:02:33,480
Fotos, Fátima.
726
01:02:34,560 --> 01:02:36,440
Falei com fotos toda a vida.
727
01:02:39,440 --> 01:02:40,800
Não te rias.
728
01:02:46,760 --> 01:02:48,880
Falava com esta na escola primária.
729
01:02:49,760 --> 01:02:50,960
Com esta, no básico.
730
01:02:51,920 --> 01:02:53,360
Com esta, no secundário.
731
01:02:54,600 --> 01:02:56,120
E com esta, na faculdade.
732
01:02:56,920 --> 01:02:58,200
Agora, falo com esta.
733
01:02:58,760 --> 01:03:01,760
Não posso dizer-te
o que dizia a estas fotos tuas.
734
01:03:01,840 --> 01:03:05,000
Entre mim e elas,
estão histórias de uma vida.
735
01:03:05,800 --> 01:03:06,520
Queria contar-te todas.
736
01:03:06,600 --> 01:03:09,400
Acreditarias, se dissesse
que não me importo?
737
01:03:10,480 --> 01:03:12,400
Ou continuarias a viver em negação?
738
01:04:00,200 --> 01:04:03,120
Achei dois novos pormenores
ao analisar os vídeos.
739
01:04:03,240 --> 01:04:04,560
Achei que deveria ver.
740
01:04:11,800 --> 01:04:12,680
Está a ver?
741
01:04:15,360 --> 01:04:16,680
- Hussein!
- Bolas!
742
01:04:19,600 --> 01:04:22,520
- Ainda está de pé no mesmo sítio?
- Sim..
743
01:04:22,600 --> 01:04:25,400
Está assim há já mais de uma hora, senhor.
744
01:04:25,480 --> 01:04:28,480
- Foi isto que vim cá ver, Ra'fat?
- Não, senhor.
745
01:04:28,720 --> 01:04:31,280
- Hussein, mostra-nos o vídeo.
- Está bem.
746
01:04:32,120 --> 01:04:35,200
Isto foi esta manhã.
Há cerca de três horas.
747
01:04:35,280 --> 01:04:37,280
Sabia que diria que sim.
748
01:04:38,280 --> 01:04:39,880
Que Alá te abençoe, Khalid.
749
01:04:39,960 --> 01:04:41,000
Veja isto.
750
01:04:41,800 --> 01:04:43,680
Há um espelho e o tolo apareceu na câmara.
751
01:04:43,760 --> 01:04:45,240
Tenho de entender algo.
752
01:04:46,960 --> 01:04:49,440
Depois de matar os líderes da Irmandade,
753
01:04:50,560 --> 01:04:53,800
quanto tempo levaráaté os novos líderes serem nomeados?
754
01:04:53,880 --> 01:04:56,400
É cedo para fazer alianças, Khalid.
755
01:04:56,400 --> 01:04:58,520
A situação no Egito não o permite.
756
01:04:59,800 --> 01:05:00,960
Depois de matares os líderes,
757
01:05:01,320 --> 01:05:04,760
preciso de ti para fazeres umas operaçõesque criem o caos.
758
01:05:04,840 --> 01:05:06,760
Como o que fizemos recentemente?
759
01:05:06,840 --> 01:05:09,520
Bombardear direções de segurançae embaixadas?
760
01:05:09,880 --> 01:05:12,240
Operações desse tipo ou outra coisa?
761
01:05:12,840 --> 01:05:14,840
Saberás tudo a seu tempo.
762
01:05:15,000 --> 01:05:20,160
Vou acreditar nas suas palavrasem como a morte dos líderes é sagrada.
763
01:05:21,600 --> 01:05:25,120
- Que Alá abençoe o nosso esforço.- Tenho de ficar uns dias.
764
01:05:25,200 --> 01:05:27,800
- Executarei o plano quando voltar.- Certo.
765
01:05:27,920 --> 01:05:31,400
Deus está a recompensar-nos
por sermos bons filhos!
766
01:05:31,840 --> 01:05:34,480
Isto é um grande avanço! Percebes?
767
01:05:34,600 --> 01:05:37,240
Claro que percebo, senhor.
Fui quem o chamou.
768
01:05:41,840 --> 01:05:45,800
Espero que o segundo vídeo
não diminua a sua alegria com o primeiro.
769
01:05:46,280 --> 01:05:48,160
- Hussein!
- Sim?
770
01:05:48,280 --> 01:05:49,520
Passa o segundo.
771
01:05:49,600 --> 01:05:50,960
- O segundo?
- Sim!
772
01:05:51,400 --> 01:05:53,880
É de antes de ele
ficar de pé como uma estátua.
773
01:05:55,680 --> 01:05:56,520
Aí está.
774
01:05:56,600 --> 01:06:00,280
- Diz-me o que contaste às fotos.- Por onde queres que comece?
775
01:06:00,880 --> 01:06:03,600
A foto da primária,do básico ou do secundário?
776
01:06:04,760 --> 01:06:08,400
Achava que ela o estava a enganar
para que se descaísse,
777
01:06:08,160 --> 01:06:11,000
até ele começar a contar histórias
e a seduzi-la.
778
01:06:11,800 --> 01:06:14,560
Disse-lhe coisas
que nos fizeram sentir que somos frios.
779
01:06:14,920 --> 01:06:18,480
- É verdade.
- Ele é incrivelmente romântico, senhor.
780
01:06:18,800 --> 01:06:22,800
Vamos mostrar-lhe
o que vimos depois disso, senhor.
781
01:06:23,440 --> 01:06:25,400
Vá, Hussein. Mostra-nos.
782
01:06:27,800 --> 01:06:28,240
É isso mesmo.
783
01:06:36,360 --> 01:06:39,440
Senhor, não acho
que seja apenas um sorriso casual.
784
01:07:09,160 --> 01:07:11,000
O Khalid disse que sim, irmãos.
785
01:07:13,480 --> 01:07:17,480
A única coisa pior que o Khalid
é isto ter sido ordenado pelo líder!
786
01:07:17,560 --> 01:07:19,160
Concentremo-nos no Khalid.
787
01:07:23,560 --> 01:07:25,600
Temos de nos rebelar contra ele.
788
01:07:31,120 --> 01:07:35,000
- Porque achas que vim até ti, Mutasim?
- Não sei, xeque Abdullah.
789
01:07:35,240 --> 01:07:38,120
Seja qual for a razão,
honra-me este encontro.
790
01:07:38,240 --> 01:07:40,760
És eloquente.
791
01:07:40,840 --> 01:07:43,440
Disseram-me que és o mais fiel a Khalid.
792
01:07:43,520 --> 01:07:46,680
A Alá e ao Seu Mensageiro.
Por consequência, ao Khalid.
793
01:07:47,720 --> 01:07:49,400
É esse o problema.
794
01:07:53,920 --> 01:07:58,640
O Khalid está a violar as ordens de Alá.
Casou com a rapariga dos seus sonhos.
795
01:08:01,160 --> 01:08:02,400
Desejei-lhe paz.
796
01:08:02,520 --> 01:08:04,760
Foi rude: "Bonsoir, xeque Abdullah."
797
01:08:05,280 --> 01:08:07,880
- Mas o Khalid crê piamente.
- Hoje em dia...
798
01:08:09,000 --> 01:08:10,440
... crê mais piamente...
799
01:08:11,680 --> 01:08:12,560
... no amor.
800
01:08:13,920 --> 01:08:16,320
Estamos a passar por um momento difícil.
801
01:08:17,520 --> 01:08:20,360
- O Mensageiro disse...
- A paz esteja com ele.
802
01:08:20,440 --> 01:08:24,120
"Os crentes, na sua mútua bondade,
compaixão e simpatia,
803
01:08:24,200 --> 01:08:26,800
são como um só corpo.
Quando um membro sofre,
804
01:08:26,880 --> 01:08:29,680
o corpo todo responde,
ficando alerta e febril."
805
01:08:30,960 --> 01:08:32,760
Segundo Al-Bukhari, Mutasim.
806
01:08:36,680 --> 01:08:40,440
Decidimos substituir
o comandante da ala militar
807
01:08:41,120 --> 01:08:42,560
por outra pessoa.
808
01:08:43,640 --> 01:08:45,840
Esse alguém deve ter duas coisas.
809
01:08:46,480 --> 01:08:48,320
Força, o que claramente tens.
810
01:08:49,400 --> 01:08:52,680
E lealdade para com os líderes,
não outros seguidores.
811
01:08:55,240 --> 01:08:56,680
Nomeei-te, Mutasim.
812
01:08:58,280 --> 01:09:00,800
Pensa e diz-me alguma coisa.
813
01:09:02,440 --> 01:09:05,240
- Xeque Abdullah...
- Antes de falares,
814
01:09:05,360 --> 01:09:08,440
recebes três milhões de libras egípcias
se aceitares.
815
01:09:16,400 --> 01:09:17,520
Em nome de Alá.
816
01:09:18,360 --> 01:09:21,240
Louvado seja Alá
e a vitória final dos justos.
817
01:09:21,320 --> 01:09:23,560
Talvez ela lhe esteja a lançar o isco.
818
01:09:24,520 --> 01:09:26,520
Sabe que está a ser vigiada.
819
01:09:28,600 --> 01:09:30,760
Ela instalou as câmaras sozinha.
820
01:09:30,840 --> 01:09:32,280
Não nos iludamos.
821
01:09:33,880 --> 01:09:35,640
Um tipo assim, que leva homens
822
01:09:35,720 --> 01:09:38,240
a matar, a bombardear e a suicidarem-se.
823
01:09:39,200 --> 01:09:43,120
Ser-lhe-ia difícil levar a Fatima,
uma rapariga ingénua, a amá-lo?
824
01:09:43,680 --> 01:09:45,800
Já temos provas suficientes.
825
01:09:47,400 --> 01:09:48,760
Temos confissões gravadas
826
01:09:49,280 --> 01:09:54,400
que podem condená-los, sem volta a dar.
Podem mostrar ao mundo a sua fealdade.
827
01:09:54,520 --> 01:09:57,320
Vou parar a operação
e prender o Khalid Eldigwy.
828
01:09:57,760 --> 01:10:00,920
Preciso da sua ajuda
com os libaneses para prendê-lo
829
01:10:01,440 --> 01:10:04,160
e localizar o Abu Musab
a partir do que temos.
830
01:10:14,400 --> 01:10:17,400
- A paz esteja consigo.
- Disse Deus Todo-Poderoso.
831
01:10:18,520 --> 01:10:20,800
Obrigado pela rapidez.
832
01:10:20,360 --> 01:10:22,840
- Está tudo bem?
- Se Deus quiser, estará.
833
01:10:24,840 --> 01:10:29,640
Ainda queres participar na jihad
ou mudaste de ideias?
834
01:10:36,240 --> 01:10:38,600
- Bem-vindo, irmão Ahmad.
- Obrigado.
835
01:10:41,160 --> 01:10:44,880
O xeque Mustafa não me disse nada.
Disse que me explicaria tudo.
836
01:10:45,400 --> 01:10:47,960
Não te preocupes. Explicar-te-ei tudo.
837
01:10:50,520 --> 01:10:51,640
Agente Mohamed...
838
01:10:53,200 --> 01:10:58,400
Não sei se me consegue ver ou não,
ou se está a gravar.
839
01:10:58,160 --> 01:11:01,400
Estou a tentar fazero que me pediu com o Khalid.
840
01:11:02,800 --> 01:11:06,120
Às vezes, consigo. Outras, não.Tento fazê-lo falar, mas não consigo.
841
01:11:07,480 --> 01:11:09,720
Ainda me lembro do que me disse.
842
01:11:10,280 --> 01:11:14,360
Que ele é esperto e que não posso ligar,
porque ele vai descobrir.
843
01:11:15,680 --> 01:11:17,720
Se descobrir onde estou, avise-me.
844
01:11:17,800 --> 01:11:19,280
Não aguento mais isto.
845
01:11:22,120 --> 01:11:23,200
Agente Mohamed?
846
01:11:27,200 --> 01:11:28,800
Fatima!
847
01:11:29,240 --> 01:11:30,160
Sim?
848
01:11:31,360 --> 01:11:32,640
O teu pai ao telefone.
849
01:11:34,880 --> 01:11:35,720
Vou já.
850
01:11:50,760 --> 01:11:52,800
Olá, pai. Como está?
851
01:11:52,880 --> 01:11:56,200
- Estou bem. Estás bem?
- Sim, estou bem.
852
01:11:56,920 --> 01:11:58,400
É bom ouvir a sua voz.
853
01:11:59,480 --> 01:12:00,600
Tive saudades suas.
854
01:12:00,720 --> 01:12:03,800
- Quando voltas?
- Não sei.
855
01:12:03,480 --> 01:12:04,720
Em breve, espero.
856
01:12:11,280 --> 01:12:14,120
Estou a tentar fazero que me pediu com o Khalid.
857
01:12:14,960 --> 01:12:20,240
Às vezes, consigo. Outras, não.Tento fazê-lo falar, mas não consigo.
858
01:12:20,760 --> 01:12:23,120
Ainda me lembro do que me disse.
859
01:12:23,520 --> 01:12:29,000
Que ele é esperto e que não posso ligar,porque ele vai descobrir.
860
01:12:29,400 --> 01:12:31,480
Se descobrir onde estou, avise-me.
861
01:12:32,320 --> 01:12:34,480
Mande-me uma mensagem. Faça algo.
862
01:12:34,760 --> 01:12:36,360
Cuida de ti, querida.
863
01:12:36,800 --> 01:12:39,360
- Até breve.
- Cuide de si.
864
01:14:06,400 --> 01:14:07,840
Os meus pêsames, Khalid.
865
01:14:07,920 --> 01:14:11,200
Essa é a minha prenda de casamento
e do Mustafa para ti.
866
01:14:11,320 --> 01:14:13,160
Valorizamos muito o filho do servo!
867
01:14:14,400 --> 01:14:15,760
As nossas condolências.
868
01:18:21,240 --> 01:18:23,840
Agente Mohamed,
o meu primo Ahmad foi morto.
869
01:18:24,400 --> 01:18:26,400
O Khalid deve estar morto também.
870
01:18:26,880 --> 01:18:28,200
Há homens atrás dele.
871
01:18:28,680 --> 01:18:30,440
Tente encontrar-me, por favor.
872
01:18:30,520 --> 01:18:33,480
Agente Mohamed!
873
01:18:40,600 --> 01:18:41,800
Porquê, Fatima?
874
01:18:57,280 --> 01:19:00,160
Porque és um terrorista.
O teu coração é negro.
875
01:19:00,240 --> 01:19:03,880
Vives com o propósito de magoar,
até mesmo o teu próprio irmão.
876
01:19:04,520 --> 01:19:07,800
Fi-lo para salvar as pessoas
da tua maldade.
877
01:19:07,680 --> 01:19:11,640
O meu amor por ti é que é mau.
Esperava tudo deles...
878
01:19:13,360 --> 01:19:15,680
... exceto que se valessem do meu amor.
879
01:19:16,760 --> 01:19:18,800
Que te usassem.
880
01:19:21,360 --> 01:19:24,160
Casaste com quem mais odiavas
para ajudá-los?
881
01:19:27,760 --> 01:19:29,880
Eles que te levem de volta, então.
882
01:20:06,800 --> 01:20:08,520
- Ele fugiu?
- Sim, ele fugiu.
883
01:20:08,960 --> 01:20:11,520
- Matou-os e fugiu.
- Viu a cabeça do irmão,
884
01:20:11,600 --> 01:20:14,120
não conseguiram matá-lo
e agora anda por aí?
885
01:20:15,600 --> 01:20:17,560
Que ótima notícia, Mustafa!
886
01:20:17,680 --> 01:20:23,680
"Não traias Deus nem o Mensageiro,
e não traias aqueles que confiam em ti,
887
01:20:23,920 --> 01:20:25,640
agora que sabes."
888
01:20:37,400 --> 01:20:38,920
Traidor.
889
01:20:39,720 --> 01:20:41,400
Era um traidor.
890
01:20:41,800 --> 01:20:45,000
Disse ao Abdullah
tudo o que tu e eu combinámos.
891
01:20:45,520 --> 01:20:48,520
E, por isso, foi justamente castigado.
892
01:20:48,800 --> 01:20:50,400
Posso voltar para o Egito.
893
01:20:54,720 --> 01:20:58,800
Preciso da sua ajuda para voltar.
E garantirei que terá boas notícias.
894
01:21:02,280 --> 01:21:04,440
Acalme-se. Vai ficar tudo bem.
895
01:21:04,560 --> 01:21:05,760
- Está bem?
- Está.
896
01:21:06,720 --> 01:21:11,240
Está lá? Sim. Tenente coronel
Mohamed Abdel Aziz, do Cairo.
897
01:21:11,720 --> 01:21:13,520
Agente Mohamed?
898
01:21:13,600 --> 01:21:14,480
Sim, Fatima.
899
01:21:16,480 --> 01:21:17,440
Não se preocupe.
900
01:21:18,680 --> 01:21:20,640
Faça apenas o que eles pedem.
901
01:21:20,720 --> 01:21:24,000
- Voltará amanhã.
- Vão mesmo levar-me para casa amanhã?
902
01:21:25,360 --> 01:21:26,240
Certo.
903
01:21:28,120 --> 01:21:30,600
Quero que vá para casa
e descanse um pouco.
904
01:21:41,160 --> 01:21:42,680
Pensei que se apaixonara.
905
01:21:42,800 --> 01:21:45,920
Isso não, mas que talvezele lhe tivesse dado a volta.
906
01:21:46,000 --> 01:21:48,560
Quando recebi a sua mensagem,já acontecera.
907
01:21:48,640 --> 01:21:51,240
- Não conseguia encontrá-la.- Não me apaixonei!
908
01:21:51,880 --> 01:21:54,560
É só que me deixou sozinha lá, a gravá-lo.
909
01:21:54,640 --> 01:21:57,160
Não consegui que confessasse nada de útil.
910
01:21:57,440 --> 01:22:00,760
Achei que, se o tratasse bem,
talvez ele falasse.
911
01:22:02,800 --> 01:22:05,200
Se soubesse
que ele não me matava se descobrisse,
912
01:22:05,280 --> 01:22:07,320
teria ligado no primeiro dia.
913
01:22:07,400 --> 01:22:09,680
Às vezes, queria bater com a cabeça.
914
01:22:10,240 --> 01:22:12,200
Estava com medo de estragar tudo.
915
01:22:12,360 --> 01:22:16,520
Longe disso. Foi quem mais me ajudou.
Não sei como lhe agradecer.
916
01:22:17,120 --> 01:22:18,440
Prendeu o Khalid?
917
01:22:23,920 --> 01:22:25,480
Disse Deus Todo Poderoso.
918
01:22:26,920 --> 01:22:27,840
Fatima!
919
01:22:30,480 --> 01:22:31,760
Minha querida Fatima!
920
01:22:34,480 --> 01:22:36,400
- Tive saudades tuas.
- Eu também.
921
01:22:36,960 --> 01:22:38,800
Onde está o Khalid?
922
01:22:38,160 --> 01:22:40,520
Deixou-me e foi tratar de um assunto.
923
01:23:11,800 --> 01:23:13,640
Bem-vindo a casa. Os meus pêsames.
924
01:23:17,640 --> 01:23:18,920
Os meus homens, Saad?
925
01:23:19,400 --> 01:23:23,600
Traíram-te, xeque Khalid.
O xeque Abdullah pôs o Mutasim no comando.
926
01:23:53,800 --> 01:23:55,600
Pernoitamos aqui.
Vemo-los amanhã em Jayara.
927
01:24:06,400 --> 01:24:09,400
- Paz e bênçãos estejam contigo.
- Igualmente.
928
01:24:09,760 --> 01:24:11,560
Bem-vindos a casa. Entrem.
929
01:24:15,720 --> 01:24:18,240
- Os meus pêsames.
- Não quero condolências.
930
01:24:19,600 --> 01:24:20,840
Sentem-se, rapazes.
931
01:24:27,320 --> 01:24:29,240
Nós não o traímos, xeque Khalid.
932
01:24:29,440 --> 01:24:33,520
Estávamos à sua espera.
Quando o Saad ligou, viemos a correr.
933
01:24:36,000 --> 01:24:40,160
Pedi ao Saad que vos ligasse,
porque não duvido da vossa lealdade.
934
01:24:40,280 --> 01:24:43,800
- A casa de banho?
- Ali, à direita.
935
01:25:04,160 --> 01:25:05,240
É este o endereço.
936
01:25:06,680 --> 01:25:08,000
Mutasim.
937
01:25:09,000 --> 01:25:12,280
O Khalid matou os teus homens no Líbano
após muita luta.
938
01:25:12,920 --> 01:25:14,920
E eu continuei a ter fé em ti.
939
01:25:16,800 --> 01:25:19,120
Tens um novo visual,
o dinheiro começou a mudar-te.
940
01:25:19,720 --> 01:25:21,920
E eu continuei a confiar em ti.
941
01:25:22,240 --> 01:25:25,400
Mas, se o Khalid
não for para a cova esta noite,
942
01:25:26,120 --> 01:25:30,600
a minha confiança não será a única coisa
que vais perder, filho.
943
01:25:42,000 --> 01:25:45,440
É uma pergunta inteligente, Zakaria.
Porque vos liguei?
944
01:25:48,360 --> 01:25:51,120
Quero que me ouçam com atenção.
945
01:26:05,320 --> 01:26:07,000
Espere aqui, xeque Abdullah.
946
01:26:24,800 --> 01:26:27,600
Cinco minutos até o Khalid
acabar com o Mutasim.
947
01:26:27,680 --> 01:26:32,389
- Veremos quanto a si, xeque Abdullah.
- Deus te abençoe, filho. Calma.
948
01:28:22,480 --> 01:28:25,800
Lembra-se do que me disse
quando me abraçou ao morrer o meu pai?
949
01:28:29,680 --> 01:28:32,920
"Toda a alma deve ter um sabor da morte."
950
01:28:33,000 --> 01:28:34,520
Disse Deus Todo Poderoso.
951
01:28:35,840 --> 01:28:37,520
Tu é que começaste, Khalid.
952
01:28:38,360 --> 01:28:41,280
- Ao vender-me ao Abu Musab.
- Por ser um traidor?
953
01:28:43,840 --> 01:28:45,720
Não devia surpreender-se tanto.
954
01:28:46,360 --> 01:28:47,440
Aprendi consigo.
955
01:28:50,800 --> 01:28:51,200
Eu mereço.
956
01:28:54,800 --> 01:28:56,840
- Pelo amor de Deus!
- Deus?
957
01:28:59,440 --> 01:29:03,680
Agora, lembra-se de Deus? Deus,
cujas palavras usamos para ganho pessoal,
958
01:29:03,760 --> 01:29:06,760
Cujo Céu e Inferno
invocamos para enganar miúdos.
959
01:29:07,880 --> 01:29:10,920
Agarramos numa criança de 13 ou 14 anos
960
01:29:11,240 --> 01:29:14,400
e dizemos que,
se quer o Céu, pressiona um botão
961
01:29:14,720 --> 01:29:17,560
e sobe ao Céu,
onde terá belas donzelas à espera.
962
01:29:17,680 --> 01:29:20,560
Deus, cujo Céu e Inferno
são uma arma para manipular milhões.
963
01:29:20,800 --> 01:29:23,680
Céu para os seguidores.
Inferno para os inimigos.
964
01:29:25,720 --> 01:29:27,480
Deus renegou pessoas como nós.
965
01:29:28,240 --> 01:29:31,600
- Khalid, filho! Quero dizer-te...
- Já ouvi o suficiente!
966
01:29:40,600 --> 01:29:42,640
O xeque Abdullah foi morto em Jayara.
967
01:29:42,720 --> 01:29:45,400
Foi o Khalid. O Khalid voltou ao Egito.
968
01:29:45,480 --> 01:29:50,800
Voltou, apesar das provas condenatórias,
com o objetivo de vingar o irmão.
969
01:29:53,120 --> 01:29:55,760
Localizámos o Khalid em Nazlet El-Semman.
970
01:30:21,560 --> 01:30:22,880
Está vazio, senhor!
971
01:30:24,800 --> 01:30:28,120
O sacana é um fantasma.
Não ficará num único sítio.
972
01:30:28,240 --> 01:30:30,600
Eu ia apanhá-lo! Disse que ele voltaria!
973
01:30:31,280 --> 01:30:34,160
Vê estes telemóveis
e descobre quais funcionam.
974
01:30:34,280 --> 01:30:36,760
Deve estar a cooperar com ele.
Os SIM também.
975
01:30:36,840 --> 01:30:37,840
E o xeque Mustafa?
976
01:30:37,920 --> 01:30:40,280
- Dá um sermão na...
- Mesquita do sultão Hassan.
977
01:30:40,360 --> 01:30:44,000
Louvado seja Alá, diante de quem
os rostos se tornam humildes,
978
01:30:44,800 --> 01:30:49,960
as cabeças se inclinam e os olhos
se enchem de lágrimas de respeito.
979
01:30:50,880 --> 01:30:55,520
Testemunho que não há divindade
além de Alá, sozinho.
980
01:30:56,120 --> 01:30:59,600
Todo o reinado e louvor são dele.
Dá a vida e causa a morte.
981
01:30:59,960 --> 01:31:02,320
E Ele é omnipotente.
982
01:31:02,880 --> 01:31:07,840
Testemunho que o nosso profeta Maomé
é o servo e mensageiro de Alá.
983
01:31:18,720 --> 01:31:24,760
Queridos irmãos,
hoje vamos falar sobre o temor a Alá.
984
01:31:25,320 --> 01:31:29,800
Escolhi este tema para combatero que testemunhamos hoje em dia,
985
01:31:30,240 --> 01:31:36,120
pessoas que se afastam de Deuse que se opõem a Ele com pecados,
986
01:31:36,680 --> 01:31:42,400
pecados cometidos, em primeiro lugar,porque quase não têm temor a Deus.
987
01:31:49,400 --> 01:31:55,800
O temor a Deus é um
dos mais importantes pilares da adoração.
988
01:31:55,640 --> 01:31:59,760
Quanto mais temor a Deusum muçulmano tem no seu coração,
989
01:32:00,560 --> 01:32:02,280
menos se atreverá a pecar.
990
01:32:10,800 --> 01:32:14,160
Algumas pessoas têm tão pouco temor a Deus
991
01:32:14,240 --> 01:32:17,600
que se atrevem a cometer pecados graves.
992
01:32:18,360 --> 01:32:20,280
Devem respeitar Deus e temê-lo.
993
01:32:20,400 --> 01:32:22,800
Não temam ninguém, além d'Ele.
994
01:32:23,440 --> 01:32:24,600
Servos de Deus,
995
01:32:25,280 --> 01:32:32,160
temer Deus é compreender o Seu poder.
996
01:32:40,240 --> 01:32:45,840
Queridos irmãos, a reverênciaé um nível mais elevado de medo.
997
01:32:46,520 --> 01:32:49,640
As pessoas diferem
nos seus temores a Deus.
998
01:32:50,360 --> 01:32:53,240
Quem tem mais conhecimento
reverencia mais Deus.
999
01:32:53,840 --> 01:32:57,280
Isso acontece porque o seu temor a Deusvem de O conhecer.
1000
01:32:57,440 --> 01:33:01,880
"As pessoas que reverenciam Deussão as que são conhecedoras."
1001
01:33:02,880 --> 01:33:06,360
A reverência é um nível mais elevadoe excecional de temor.
1002
01:33:06,640 --> 01:33:08,320
O honrado Mensageiro disse:
1003
01:33:08,440 --> 01:33:12,760
"Sou o mais temente a Alá,
e conheço Alá melhor do que todos vós."
1004
01:33:20,360 --> 01:33:22,800
- Vá!
- Os semáforos, senhor.
1005
01:33:22,160 --> 01:33:25,280
Lembrem-se d'Ele
para que Ele possa lembrar-se de vós.
1006
01:33:25,360 --> 01:33:27,200
Peçam o Seu perdão, para que perdoe.
1007
01:33:27,560 --> 01:33:31,920
Chamo-vos à oração. Porque a oração
proíbe o mal, o vício e a transgressão.
1008
01:33:32,000 --> 01:33:33,720
"Ele ilumina-vos para se preparem."
1009
01:33:33,800 --> 01:33:37,120
Deus é grande
1010
01:33:37,200 --> 01:33:40,880
Só Alá é Deus
1011
01:33:41,240 --> 01:33:46,440
Maomé é o mensageiro de Alá
1012
01:33:46,800 --> 01:33:52,280
- Apresse-se a rezar
- Só Alá é Deus!
1013
01:33:52,720 --> 01:33:56,320
Chegou a hora da oração
1014
01:33:57,400 --> 01:34:01,000
Só Alá é Deus
1015
01:34:04,640 --> 01:34:07,880
- Deus é grande.
- Deus é grande.
1016
01:34:11,240 --> 01:34:14,720
Louvado seja Deus, Senhor do universo
1017
01:34:15,240 --> 01:34:17,480
Cheio de graça e de misericórdia
1018
01:34:23,200 --> 01:34:26,640
- Deus é grande.
- Deus é grande.
1019
01:34:29,840 --> 01:34:34,200
- Deus é grande.
- Deus é grande.
1020
01:34:50,440 --> 01:34:56,520
Paz e bênçãos estejam convosco.
1021
01:34:56,600 --> 01:35:03,400
Paz e bênçãos estejam convosco.
1022
01:36:11,200 --> 01:36:13,920
Deus, cujas palavras usamospara ganho pessoal.
1023
01:36:14,800 --> 01:36:17,640
Cujo Céu e Infernoinvocamos para enganar miúdos.
1024
01:36:18,720 --> 01:36:22,160
Cujo Céu e Inferno usamoscomo arma para manipular milhões.
1025
01:36:24,480 --> 01:36:26,840
Deus renegou pessoas como nós.
1026
01:39:18,560 --> 01:39:20,560
Legendas: Silvia Martins
78465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.