Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,047 --> 00:00:05,747
La demande d'emploi du Juif.
2
00:00:05,773 --> 00:00:09,185
Toutes les informations pour me donner un point de départ là-bas.
3
00:00:09,406 --> 00:00:11,826
Il n'y a pas de honte à survivre, l'amour.
4
00:00:11,867 --> 00:00:13,707
Il est comment j'ai survécu.
5
00:00:14,987 --> 00:00:17,147
J'ai utilisé mon corps.
6
00:00:18,387 --> 00:00:19,746
Ils l'ont utilisé.
7
00:00:19,747 --> 00:00:21,866
Je suis venu pour parler de notre fille.
8
00:00:21,867 --> 00:00:24,346
Qui est-elle? Anna.
9
00:00:24,347 --> 00:00:26,306
Je prévois de proposer.
10
00:00:26,307 --> 00:00:28,066
La réponse ne sera pas.
11
00:00:28,067 --> 00:00:30,706
Vous avez m'a fait croire en vous. Vraiment?
12
00:00:30,707 --> 00:00:31,866
Tu es fiancée.
13
00:00:31,867 --> 00:00:35,187
Tu crois que je vais laisser un garçon de ferme wop lui ont?
14
00:00:36,947 --> 00:00:40,746
La procédure est appelée une lobotomie transorbitaire.
15
00:00:40,747 --> 00:00:44,066
Il a prouvé efficace à 100% dans des cas comme le vôtre.
16
00:00:44,067 --> 00:00:48,426
Comment est-il passé avec le Dr Stewart? Le renvoi n'a pas été pour moi.
17
00:00:48,427 --> 00:00:51,947
George, je suis désolé, je pense que je l'ai fait une terrible erreur.
18
00:00:51,972 --> 00:00:57,394
Sous - titres par MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru.
19
00:01:19,940 --> 00:01:22,300
James a dit qu'il voulait quelqu'un pour Olivia.
20
00:01:22,325 --> 00:01:25,324
Si je avais su ce qu'elle était, car je ne l'aurais jamais suggéré Stewart.
21
00:01:25,325 --> 00:01:29,364
a obtenu une bonne réputation de l'homme. Sur les questions relatives aux femmes!
22
00:01:29,365 --> 00:01:31,564
Mais il apporte une certaine cruauté envers les hommes comme James.
23
00:01:31,565 --> 00:01:33,084
Maintenant, avec Milson impliqué ...
24
00:01:33,085 --> 00:01:34,564
Désolé, est James traitement?
25
00:01:34,565 --> 00:01:36,044
De son propre gré.
26
00:01:36,045 --> 00:01:38,764
Je connais deux hommes qui étaient sous la garde de Milson.
27
00:01:38,765 --> 00:01:41,324
Ni ont été guéris, les deux sont endommagés et je l'ai entendu d'autres.
28
00:01:41,325 --> 00:01:43,884
Il n'a jamais dit que ce serait facile. Il n'y a pas de remède, George!
29
00:01:43,885 --> 00:01:47,045
Pouvons-nous parler? À l'extérieur.
30
00:01:57,925 --> 00:02:00,644
Vous ne pouvez pas rejeter ce qu'elle dit.
31
00:02:00,645 --> 00:02:03,044
Bien sûr, elle est contre elle! Vous devez le voir au moins.
32
00:02:03,045 --> 00:02:04,884
Il n'y a rien de mal avec James dans ses cercles bohème.
33
00:02:04,885 --> 00:02:06,524
Savez-vous ce qui se fait pour lui?
34
00:02:06,525 --> 00:02:08,004
Milson m'a assuré ... Connaissez-vous?
35
00:02:08,005 --> 00:02:11,364
Non, j'ai une idée juste.
36
00:02:11,365 --> 00:02:14,364
James est à la hauteur. Ses amis de Pansy pas.
37
00:02:14,365 --> 00:02:16,004
C'est aussi simple que ça. Ne pas!
38
00:02:16,005 --> 00:02:18,004
S'il vous plaît...
39
00:02:18,005 --> 00:02:21,524
Aucun père pourrait être heureux d'apprendre que son fils est comme ça.
40
00:02:21,525 --> 00:02:24,125
Aucun père ne devrait laisser son enfant soit torturé.
41
00:02:26,405 --> 00:02:29,525
Milson dit préoccupation de la famille entraverait ses progrès.
42
00:02:31,845 --> 00:02:33,787
Je vous demande simplement de le voir.
43
00:02:46,445 --> 00:02:49,364
On m'a dit de ne pas lui rendre visite.
44
00:02:49,365 --> 00:02:51,884
Je suis resté mon terrain!
45
00:02:51,885 --> 00:02:53,885
Essayez d'être forte. Pour James.
46
00:02:54,885 --> 00:02:56,724
Je suis inquiet George peut être parlé autour.
47
00:02:56,725 --> 00:02:58,405
Voilà pourquoi je vais.
48
00:03:02,085 --> 00:03:03,405
Tous ensemble.
49
00:03:04,605 --> 00:03:06,444
Garde l'esprit ouvert.
50
00:03:06,445 --> 00:03:08,245
Bien sur.
51
00:03:11,285 --> 00:03:14,644
Je vais avoir besoin d'un peu de temps seul avec James. Il ne peut pas être possible.
52
00:03:14,645 --> 00:03:16,845
Nous devons nous assurer qu'il est.
53
00:03:20,605 --> 00:03:22,205
S'il vous plaît.
54
00:03:25,005 --> 00:03:26,525
S'il vous plaît.
55
00:03:29,405 --> 00:03:33,005
Quoi qu'il en faut pour arriver à la vérité.
56
00:03:36,365 --> 00:03:39,124
Ecoute-moi bien, James.
57
00:03:39,125 --> 00:03:40,284
Oui.
58
00:03:40,285 --> 00:03:44,204
Votre famille insiste pour vous voir, donc je me fie à votre force.
59
00:03:44,205 --> 00:03:46,644
Maintenant, me répondre.
60
00:03:46,645 --> 00:03:51,205
Voulez-vous voir ce regard de dégoût sur le visage de votre père à nouveau?
61
00:03:53,085 --> 00:03:54,925
Non.
62
00:03:56,045 --> 00:03:59,845
Puis le rendre fier de l'homme réel que nous faisons de vous, oui?
63
00:04:05,325 --> 00:04:07,725
Oui. Bien.
64
00:04:08,805 --> 00:04:10,725
Maintenant, juste un léger sédatif.
65
00:04:20,365 --> 00:04:23,445
Là. Débarrassez-vous de cela, puis les faire tomber.
66
00:04:42,485 --> 00:04:44,204
Je pars.
67
00:04:44,205 --> 00:04:46,924
Achats. Oh, dans cette chaleur?
68
00:04:46,925 --> 00:04:49,524
Un mal nécessaire cette période de l'année.
69
00:04:49,525 --> 00:04:51,684
Vous avez encore la grâce de quelques jours.
70
00:04:51,685 --> 00:04:53,724
Pas si je veux un certain quelqu'un dans le pays
71
00:04:53,725 --> 00:04:55,284
recevoir quelque chose dans le temps.
72
00:04:55,285 --> 00:04:57,125
Tu me surprends.
73
00:04:58,125 --> 00:05:00,124
Tu m'impressionnes.
74
00:05:00,125 --> 00:05:02,644
Votre détermination à persévérer avec ma petite-fille,
75
00:05:02,645 --> 00:05:04,244
malgré son comportement.
76
00:05:04,245 --> 00:05:08,363
Je ne suis pas étranger à la folle avoine. Je serais un hypocrite à Anna rechigne à elle.
77
00:05:09,325 --> 00:05:10,964
Je pensais,
78
00:05:10,965 --> 00:05:13,848
un cadeau dans la main vaut mieux que deux dans le poste.
79
00:05:15,605 --> 00:05:18,964
Les pitreries de père ne règle plutôt un Joyeux Noël ici.
80
00:05:18,965 --> 00:05:21,085
Vous souhaitez visiter.
81
00:05:23,005 --> 00:05:26,485
Aucune bataille ne peut être gagnée à distance.
82
00:05:28,845 --> 00:05:31,245
Un pays de Noël, il est donc.
83
00:05:32,805 --> 00:05:34,404
Je souhaite que vous puissiez rester.
84
00:05:34,405 --> 00:05:38,004
« Vous vous êtes engagé, Mlle Anna. Maintenant vous vivez ici? Scandalo! »
85
00:05:38,005 --> 00:05:40,884
Quand il va me appeler Anna? Probablement jamais.
86
00:05:40,885 --> 00:05:43,284
Je profite de l'arrêt dans le cas où nous nous heurtons à quelqu'un.
87
00:05:43,285 --> 00:05:45,284
Ici.
88
00:05:45,285 --> 00:05:48,884
Je veux bien annoncé. Dans le journal.
89
00:05:48,885 --> 00:05:52,004
M. George Bligh est fier d'annoncer
90
00:05:52,005 --> 00:05:56,045
l'engagement de sa fille Anna à Gino Poletti.
91
00:05:57,405 --> 00:05:59,758
Ensuite, ce sera sur votre doigt pour toujours.
92
00:06:00,685 --> 00:06:01,685
Pour toujours.
93
00:06:13,165 --> 00:06:15,165
Pas révélateur.
94
00:06:17,285 --> 00:06:21,765
Dr Duncan. Gilda doit être le patient le plus visité que vous avez.
95
00:06:24,125 --> 00:06:27,684
Devine quoi. Je rend plus facile pour vous.
96
00:06:27,685 --> 00:06:29,164
Faire ce plus facile?
97
00:06:29,165 --> 00:06:33,342
Je déménage la maison, vous pouvez donc me rendre visite et Carolyn Tatie en même temps.
98
00:06:33,645 --> 00:06:37,684
Je vous ai vu à la fête. Bien sûr, vous êtes intéressé. Qui ne serait pas?
99
00:06:37,685 --> 00:06:39,925
Tu ferais un beau nouvel oncle.
100
00:06:41,125 --> 00:06:42,964
Anna.
101
00:06:42,965 --> 00:06:44,645
Je suis...
102
00:06:48,045 --> 00:06:50,805
Ne vous inquiétez pas, je vais mettre dans un bon mot pour vous.
103
00:06:59,205 --> 00:07:01,404
Médecin. Ma fiancée, Mlle Adams.
104
00:07:01,405 --> 00:07:03,004
Mlle Adams. Mes félicitations.
105
00:07:03,005 --> 00:07:04,604
Oh merci. Mme Bligh.
106
00:07:04,605 --> 00:07:06,324
Comment est-il? Il fait bien.
107
00:07:06,325 --> 00:07:08,045
Très désireux de vous rassurer.
108
00:07:11,005 --> 00:07:12,844
Oh mon chéri!
109
00:07:12,845 --> 00:07:15,081
Nous allons lui montrer une certaine force, allons-nous?
110
00:07:15,885 --> 00:07:18,284
James. Comment êtes-vous, mon fils?
111
00:07:18,285 --> 00:07:21,484
Il peut être un peu lent à répondre.
112
00:07:21,485 --> 00:07:22,964
Une légère sédation.
113
00:07:22,965 --> 00:07:25,284
Est-ce nécessaire?
114
00:07:25,285 --> 00:07:27,444
Nous le gardons aussi confortable que possible.
115
00:07:27,445 --> 00:07:30,485
Ne pas nous, James? Hm? Regardez qui est ici.
116
00:07:31,885 --> 00:07:34,325
Regardez votre femme. incandescent Positivement.
117
00:07:36,285 --> 00:07:39,925
Tellement gros.
118
00:07:41,725 --> 00:07:44,724
Il est deux semaines que vous me avez vu.
119
00:07:44,725 --> 00:07:46,885
Oui.
120
00:07:47,645 --> 00:07:49,564
Comment allez-vous trouver des choses, James?
121
00:07:49,565 --> 00:07:52,124
Nous sommes très heureux de ses progrès.
122
00:07:52,125 --> 00:07:54,444
Ils ne sont pas trop rugueux sur vous?
123
00:07:54,445 --> 00:07:56,684
Je préférerais que vous n'ai pas parlé de son traitement.
124
00:07:56,685 --> 00:08:00,084
Certainement pas lui demander de faire des jugements de valeur sur elle.
125
00:08:00,085 --> 00:08:01,964
Je vois.
126
00:08:01,965 --> 00:08:03,764
C'est la raison pour laquelle nous n'encourageons pas les visiteurs.
127
00:08:03,765 --> 00:08:07,085
Um, un sujet neutre peut-être. Nouvelles de la maison.
128
00:08:09,685 --> 00:08:13,484
Sarah, pourquoi ne pas vous dire James au sujet de la fête de fiançailles
129
00:08:13,485 --> 00:08:15,404
alors que nous discutons du traitement à l'extérieur.
130
00:08:15,405 --> 00:08:18,204
Je préfère ne pas impliquer Mlle Adams.
131
00:08:18,205 --> 00:08:19,404
Olivia.
132
00:08:19,405 --> 00:08:20,724
Bien sûr.
133
00:08:20,725 --> 00:08:23,964
Parc Ash n'a jamais vu quelque chose comme ça.
134
00:08:23,965 --> 00:08:25,044
Nous avons eu toutes les sections locales,
135
00:08:25,045 --> 00:08:28,724
le hokey-Pokey sur la pelouse principale, si vous pouvez imaginer.
136
00:08:28,725 --> 00:08:31,902
En dépit des apparences, James fait d'excellents progrès.
137
00:08:33,285 --> 00:08:36,085
Roy Briggs même effectué une ballade de brousse.
138
00:08:43,765 --> 00:08:44,765
James...
139
00:08:46,165 --> 00:08:48,965
Je sais ce qu'ils font pour vous.
140
00:08:50,205 --> 00:08:53,284
Oh, James.
141
00:08:53,285 --> 00:08:54,645
Oui?
142
00:09:06,285 --> 00:09:08,204
Il ne fonctionne pas, est-il?
143
00:09:08,205 --> 00:09:10,005
Ce tourment.
144
00:09:15,125 --> 00:09:17,725
Vous ne devez pas rester. Vous pouvez venir à la maison.
145
00:09:18,765 --> 00:09:21,004
Mais si vous voulez quitter, vous devez dire à votre père.
146
00:09:21,005 --> 00:09:22,684
Il a besoin d'être convaincu. S'il vous plaît.
147
00:09:22,685 --> 00:09:24,444
James, écoutez-moi.
148
00:09:24,445 --> 00:09:26,244
Qu'est-ce qui est fait pour vous ... Ne pas.
149
00:09:26,245 --> 00:09:29,524
Nous devons savoir exactement. S'il vous plaît. Ne pas. Non non.
150
00:09:29,525 --> 00:09:31,364
Tu dois me le dire. Ne pas. Ne pas!
151
00:09:31,365 --> 00:09:34,084
Alors, quand peut-il venir à la maison? Pas pour un certain temps.
152
00:09:34,085 --> 00:09:35,724
Nous ne voulons pas compromettre les progrès.
153
00:09:35,725 --> 00:09:37,684
Non!
154
00:09:37,685 --> 00:09:38,964
James!
155
00:09:38,965 --> 00:09:41,764
Que se passe-t-il? Il est dans un état physique horrible!
156
00:09:41,765 --> 00:09:44,004
Il est en cours de sous sédation sur une base régulière.
157
00:09:44,005 --> 00:09:45,484
Et regardez ses bras.
158
00:09:45,485 --> 00:09:47,924
Ces bleus sont compatibles avec les restrictions sévères.
159
00:09:47,925 --> 00:09:48,964
C'est assez!
160
00:09:48,965 --> 00:09:50,764
Et il n'y a qu'une seule chose qui fait cela.
161
00:09:50,765 --> 00:09:52,644
Une haute tension et le manque de soins dans l'application.
162
00:09:52,645 --> 00:09:56,084
Je dois vous demander de partir. À présent. Non sans James.
163
00:09:56,085 --> 00:09:57,724
Je refuse d'être donné des conférences à
164
00:09:57,725 --> 00:09:59,964
par une femme qui n'a aucune connaissance de ce qui se passe.
165
00:09:59,965 --> 00:10:02,907
Je suis une infirmière. Je comprends exactement ce qui se passe.
166
00:10:03,245 --> 00:10:06,404
Vous apportez une infirmière sous la forme de votre fiancée percez et extrayez?
167
00:10:06,405 --> 00:10:08,364
C'est scandaleux!
168
00:10:08,365 --> 00:10:11,004
Vos opinions mal informées ne sont pas nécessaires.
169
00:10:11,005 --> 00:10:12,965
Mlle Adams est ma fiancée.
170
00:10:13,965 --> 00:10:17,404
George Bligh et une infirmière.
171
00:10:17,405 --> 00:10:19,684
Votre ton est offensant, docteur.
172
00:10:19,685 --> 00:10:20,564
Livvy.
173
00:10:20,565 --> 00:10:24,724
Ce que je trouve offensant vous apporte quelqu'un, fiancée ou non,
174
00:10:24,725 --> 00:10:26,484
d'enquêter sur mes méthodes.
175
00:10:26,485 --> 00:10:28,684
Vous devez le sortir d'ici. Pars maintenant!
176
00:10:28,685 --> 00:10:30,324
Vous avez Undone semaines de travail dans un instant.
177
00:10:30,325 --> 00:10:32,404
George, que vous pouvez le déconnecter. M. Bligh!
178
00:10:32,405 --> 00:10:33,884
Il brutalisés!
179
00:10:33,885 --> 00:10:36,204
Je refuse d'être donné des conférences par une infirmière
180
00:10:36,205 --> 00:10:38,484
qui n'a aucune idée de ce qui est fait.
181
00:10:38,485 --> 00:10:40,084
J'ai chaque idée.
182
00:10:40,085 --> 00:10:43,438
Je l'ai eu fait pour moi. J'ai survécu barbares comme vous.
183
00:10:49,125 --> 00:10:50,524
Sarah. Mais...
184
00:10:50,525 --> 00:10:51,525
S'il vous plaît!
185
00:10:54,685 --> 00:10:57,724
Vous avez été dans un hôpital psychiatrique? Ce qui importe est maintenant James.
186
00:10:57,725 --> 00:10:59,524
Vous ne pouvez pas dire que quelque chose comme ça ...
187
00:10:59,525 --> 00:11:02,605
Vous ne pouvez pas ignorer ... ignorer ce qui se passe.
188
00:11:03,805 --> 00:11:07,364
Vous êtes trop personnellement impliqué. Il est préférable que vous restez ici.
189
00:11:07,365 --> 00:11:10,965
Si vous le laissez ici, nous avons terminé.
190
00:11:12,245 --> 00:11:13,564
Tu es vexé.
191
00:11:13,565 --> 00:11:17,045
Je ne peux pas être avec un homme qui l'avait abandonné à ce sujet.
192
00:11:30,245 --> 00:11:32,125
Arrêtez!
193
00:11:33,685 --> 00:11:35,405
Je voudrais parler à mon fils.
194
00:11:43,085 --> 00:11:44,885
Olivia.
195
00:11:48,005 --> 00:11:49,525
Je savais que vous verriez raison.
196
00:11:51,085 --> 00:11:54,324
Vous ne voulez pas un fils qui passe sa vie à chercher ... furtivement
197
00:11:54,325 --> 00:11:56,149
Pas un mot jusqu'à ce que je l'ai fini.
198
00:12:05,765 --> 00:12:07,245
James.
199
00:12:09,045 --> 00:12:15,245
Quand j'ai découvert, je l'ai dit des choses blessantes que je regrette vraiment.
200
00:12:18,165 --> 00:12:20,085
Nous t'aimons.
201
00:12:22,285 --> 00:12:26,404
Je t'aime, James, et nous nous en sortirons ensemble.
202
00:12:26,405 --> 00:12:27,885
Nous allons.
203
00:12:29,605 --> 00:12:31,325
Comprenez vous?
204
00:12:32,285 --> 00:12:34,645
Regardez-moi, pas lui.
205
00:12:39,165 --> 00:12:44,085
Dites-moi franchement, est-ce que vous voulez rester?
206
00:12:47,285 --> 00:12:49,045
Dites-moi ce que dit votre cœur.
207
00:13:14,245 --> 00:13:16,775
Ceci est un triste jour pour votre famille, M. Bligh.
208
00:14:03,168 --> 00:14:05,167
Comment ce son?
209
00:14:05,168 --> 00:14:07,087
Qu'Est-ce que c'est? Mon engagement avis.
210
00:14:07,089 --> 00:14:09,149
Vous n'êtes pas un à perdre du temps, êtes-vous?
211
00:14:09,199 --> 00:14:10,998
Je pensais sauver le père la peine.
212
00:14:10,998 --> 00:14:13,077
Je suis content pour toi, ma chérie.
213
00:14:13,078 --> 00:14:16,678
Vous avez combattu pour l'amour et vous avez gagné. Pas tout le monde est si heureux.
214
00:14:18,639 --> 00:14:23,238
Regardez-vous, en regardant rêveusement au loin.
215
00:14:23,239 --> 00:14:24,959
Vous êtes aussi mauvais qu'il est.
216
00:14:26,079 --> 00:14:28,078
Jack Duncan. Oh!
217
00:14:28,079 --> 00:14:29,438
Il rougit quand il parle de vous.
218
00:14:29,439 --> 00:14:32,918
Vous imaginez les choses.
219
00:14:32,919 --> 00:14:35,238
Il a agi étrangement depuis votre arrivée.
220
00:14:35,239 --> 00:14:37,438
Peut-être il est vrai amour.
221
00:14:37,439 --> 00:14:39,438
Ce n'est pas un de vos romans.
222
00:14:39,439 --> 00:14:40,878
Est-il pas? Non!
223
00:14:40,878 --> 00:14:43,117
Je suis inquiet au sujet de quelqu'un.
224
00:14:43,118 --> 00:14:45,517
Grand-mère? Non.
225
00:14:45,519 --> 00:14:47,518
Ce n'est pas pour moi de dire.
226
00:14:47,519 --> 00:14:49,759
Je finirai cela, alors.
227
00:14:51,639 --> 00:14:53,079
Il est vraiment merveilleux.
228
00:14:56,879 --> 00:14:58,599
Ils sont là.
229
00:15:02,999 --> 00:15:05,558
Comment est-il? Attrapons au lit.
230
00:15:05,559 --> 00:15:07,638
James! Quel est le problème avec lui?
231
00:15:07,639 --> 00:15:08,638
Plus tard.
232
00:15:08,639 --> 00:15:10,638
Olivia dit la grippe. Ce n'est pas, est-il? Pas maintenant.
233
00:15:10,639 --> 00:15:12,718
Mais regardez-le! Anna, s'il vous plaît.
234
00:15:12,719 --> 00:15:13,878
Je vais appeler le Dr Duncan.
235
00:15:13,879 --> 00:15:16,998
Tu ne peux pas voir lui? Il a besoin d'un médecin.
236
00:15:16,999 --> 00:15:18,798
Nous pouvons faire confiance à Jack.
237
00:15:18,799 --> 00:15:20,319
Bien.
238
00:15:26,639 --> 00:15:28,119
Livvy ... Je suis ici.
239
00:15:31,559 --> 00:15:33,078
Tu es à la maison.
240
00:15:33,079 --> 00:15:36,439
Accueil? Park Ash.
241
00:15:38,239 --> 00:15:42,198
Je vous ai laissé tomber. Non.
242
00:15:42,199 --> 00:15:44,119
Vous êtes maintenant en sécurité.
243
00:15:46,879 --> 00:15:48,399
Je vous remercie.
244
00:15:59,159 --> 00:16:00,718
Vous et lui.
245
00:16:00,719 --> 00:16:02,278
Chut.
246
00:16:02,279 --> 00:16:04,838
Vous et lui m'a aidé à traverser.
247
00:16:04,839 --> 00:16:07,878
Votre père vous aime.
248
00:16:07,879 --> 00:16:09,399
Pas lui.
249
00:16:11,079 --> 00:16:12,358
Lui.
250
00:16:12,359 --> 00:16:15,039
Reposez-vous tout à l'heure.
251
00:16:19,439 --> 00:16:22,118
George ... Oh, pour l'amour de Dieu, qui a été dans votre oreille?
252
00:16:22,119 --> 00:16:23,559
A Mlle ...
253
00:16:24,519 --> 00:16:26,079
Il faisait bien.
254
00:16:29,719 --> 00:16:31,199
Oh, si vous insistez.
255
00:16:32,159 --> 00:16:33,919
Nous allons parler à la maison.
256
00:16:35,879 --> 00:16:37,558
Problèmes?
257
00:16:37,559 --> 00:16:42,358
Une tempête dans une tasse de thé, je suis sûr, mais je ferais mieux de revenir immédiatement.
258
00:16:42,359 --> 00:16:44,798
Bien sûr.
259
00:16:44,799 --> 00:16:46,718
Et compte tenu des circonstances,
260
00:16:46,719 --> 00:16:49,518
Je pense qu'il est prudent d'annuler les plans de Noël.
261
00:16:49,519 --> 00:16:51,798
C'est une honte.
262
00:16:51,799 --> 00:16:55,119
Mais rassurez-vous, je suis le plus Simpatico à votre cause.
263
00:16:56,199 --> 00:16:58,239
Je vais organiser une voiture. Je vous remercie.
264
00:17:36,359 --> 00:17:38,479
Nous sommes à nouveau ensemble.
265
00:17:40,879 --> 00:17:42,479
C'est ce qui compte.
266
00:17:44,239 --> 00:17:45,918
Il prend son temps.
267
00:17:45,919 --> 00:17:47,998
Je suis sûr qu'il est juste d'être approfondie.
268
00:17:47,999 --> 00:17:51,878
Comment pouvez-vous laisser être enfermé? Il a eu un effondrement mental.
269
00:17:51,879 --> 00:17:54,878
Tu as presque l'abandonnèrent. Ce n'est pas le temps, Anna.
270
00:17:54,879 --> 00:17:56,478
Non! Quelqu'un aurait dû me dire.
271
00:17:56,479 --> 00:17:58,878
Pourquoi? Que pourriez-vous fait?
272
00:17:58,879 --> 00:18:01,798
Autre que de ne pas le traiter comme quelque chose de dégoûtant, je ne suis pas sûr.
273
00:18:01,799 --> 00:18:04,478
Je ne peux pas agir comme il est normal. Ce n'est pas.
274
00:18:04,479 --> 00:18:07,009
Je ne comprends pas. Cela ne contribue pas.
275
00:18:11,639 --> 00:18:13,399
Comment est-il?
276
00:18:14,359 --> 00:18:16,679
Il a subi un traumatisme assez sérieux.
277
00:18:17,839 --> 00:18:20,918
Physiquement, il devrait récupérer assez tôt.
278
00:18:20,919 --> 00:18:22,158
Mentalement?
279
00:18:22,159 --> 00:18:25,158
Ne pas être un psychiatre, qui est plus difficile à dire.
280
00:18:25,159 --> 00:18:26,878
Vous devez avoir une idée.
281
00:18:26,879 --> 00:18:29,998
Ce que je sais de la thérapie de choc suggère ses effets passent avec le temps.
282
00:18:29,999 --> 00:18:32,358
Ils font.
283
00:18:32,359 --> 00:18:33,438
Oh, Dieu merci!
284
00:18:33,439 --> 00:18:37,278
Je suis inquiet pour une chose.
285
00:18:37,279 --> 00:18:41,998
Je ne sais pas la première chose à traiter avec, euh, les autres choses.
286
00:18:41,999 --> 00:18:44,518
Son attirance pour les hommes.
287
00:18:44,519 --> 00:18:47,439
Le temps de la pointe des pieds est passé.
288
00:18:50,479 --> 00:18:52,198
Peut-être que vous devriez obtenir quelqu'un d'autre.
289
00:18:52,199 --> 00:18:53,998
Nous avons besoin de quelqu'un que nous pouvons faire confiance.
290
00:18:53,999 --> 00:18:56,882
Vous avez besoin de quelqu'un qui peut comprendre son état.
291
00:18:57,159 --> 00:18:59,078
Pas ma région.
292
00:18:59,079 --> 00:19:01,879
Vous guérir son corps. Le reste est maintenant à nous.
293
00:19:10,199 --> 00:19:12,999
M. James, je vous ai apporté quelque chose à manger.
294
00:19:15,879 --> 00:19:18,679
Um, voulez-vous que je juste ...
295
00:19:25,439 --> 00:19:27,838
Oh, monsieur!
296
00:19:27,839 --> 00:19:30,319
Juste ma femme! Juste Livvy!
297
00:19:37,519 --> 00:19:39,358
Avec notre amour et le soutien qu'il va passer à travers,
298
00:19:39,359 --> 00:19:41,558
mais si le mot est sorti, il avait porter la honte pour toujours.
299
00:19:41,559 --> 00:19:43,798
Il nous détruire.
300
00:19:43,799 --> 00:19:47,858
Je déteste te demander de garder les choses de Gino, mais il ne comprendrait jamais.
301
00:19:49,439 --> 00:19:52,278
Je suis désolé. Mme Bligh, il a besoin de vous.
302
00:19:52,279 --> 00:19:54,079
Excusez-moi.
303
00:19:56,439 --> 00:19:58,838
James? Je suis désolé.
304
00:19:58,839 --> 00:20:01,438
Je suis désolé. C'est d'accord.
305
00:20:01,439 --> 00:20:03,518
Je suis désolé.
306
00:20:03,519 --> 00:20:05,718
Qu'est-il arrivé? Je devrais obtenir Jack.
307
00:20:05,719 --> 00:20:07,559
Amy? Oui m'dame?
308
00:20:09,999 --> 00:20:12,158
Ne pas aller! James!
309
00:20:12,159 --> 00:20:14,078
Aller! Je devrais vraiment nettoyer ...
310
00:20:14,079 --> 00:20:16,079
Nettoyer plus tard. Obtenez Jack.
311
00:20:17,159 --> 00:20:19,918
Chéri, qu'est-ce qui ne va pas? Il est juste Amy.
312
00:20:19,919 --> 00:20:22,238
C'est elle. Elle...
313
00:20:22,239 --> 00:20:24,759
Elle me rappelle ...
314
00:20:25,799 --> 00:20:27,878
Rappelle-vous de qui?
315
00:20:27,879 --> 00:20:29,519
Le traitement.
316
00:20:30,919 --> 00:20:32,559
Je suis malade.
317
00:20:35,919 --> 00:20:38,439
Pensées. Sh-sh-sh.
318
00:20:41,359 --> 00:20:43,238
Pardon.
319
00:20:43,239 --> 00:20:48,358
Vous et lui, vous et lui me sauver.
320
00:20:48,359 --> 00:20:51,799
James, qui parlez-vous?
321
00:20:53,879 --> 00:20:56,039
Elle me fait penser à lui.
322
00:21:09,159 --> 00:21:10,679
Harry.
323
00:21:13,719 --> 00:21:16,119
Je n'espère que rien est trop mal.
324
00:21:17,159 --> 00:21:20,878
Tout ce que je peux faire? Il n'y a pas.
325
00:21:20,879 --> 00:21:24,238
Je presse avec nos plans pour la femme Adams.
326
00:21:24,239 --> 00:21:26,198
Je vous remercie. Et pour votre hospitalité.
327
00:21:26,199 --> 00:21:27,198
Oh!
328
00:21:27,199 --> 00:21:30,679
- Je n'espère pouvoir aller et venir. - Oui.
329
00:21:31,839 --> 00:21:33,559
Je vous remercie.
330
00:21:41,639 --> 00:21:44,358
Je suis surpris que vous êtes toujours intéressé par le Minx Bligh.
331
00:21:44,359 --> 00:21:47,798
Elle ajoute du piquant à ce besoin ridicule que vous avez pour moi de se marier.
332
00:21:47,799 --> 00:21:49,998
Et si son choix final est le métèque?
333
00:21:49,999 --> 00:21:51,919
Ne soyez pas absurde.
334
00:21:59,999 --> 00:22:02,479
il installe? Il est endormi.
335
00:22:04,439 --> 00:22:08,238
Je suis désolé pour mon ultimatum à l'hôpital.
336
00:22:08,239 --> 00:22:10,828
Ne jamais utiliser à nouveau notre relation comme une menace.
337
00:22:12,959 --> 00:22:14,919
Vous avez eu un traitement de choc?
338
00:22:16,479 --> 00:22:18,279
Pas ici.
339
00:22:20,919 --> 00:22:23,155
Vous avez demandé ce qui est arrivé pendant la guerre.
340
00:22:26,159 --> 00:22:29,799
Tout ce que vous devez savoir pour comprendre c'est ...
341
00:22:32,319 --> 00:22:35,239
... il est venu après que ce m'a fait perdre mon esprit.
342
00:22:38,519 --> 00:22:40,319
Je survécut René.
343
00:22:41,959 --> 00:22:44,078
Et quand je l'ai finalement rentrer à la maison
344
00:22:44,079 --> 00:22:46,432
personne ne savait s'il était vivant ou mort.
345
00:22:47,839 --> 00:22:51,118
J'ai donc attendu que le téléphone sonne
346
00:22:51,119 --> 00:22:53,278
ou pour lui de descendre l'un des trains
347
00:22:53,279 --> 00:22:55,162
qui ramena les survivants.
348
00:22:57,479 --> 00:23:02,479
Les stations étaient pleines de gens comme moi, à la recherche des visages.
349
00:23:04,719 --> 00:23:07,079
visages épouvantail.
350
00:23:08,959 --> 00:23:10,879
Mais il ne vint jamais.
351
00:23:12,479 --> 00:23:15,879
La vérité a fait, bien que, finalement.
352
00:23:16,879 --> 00:23:19,119
D'un homme qui avait vu mourir.
353
00:23:20,479 --> 00:23:25,678
Et j'ai entendu ce cri, ce cri perçant,
354
00:23:25,679 --> 00:23:28,158
et il était le mien.
355
00:23:28,159 --> 00:23:31,398
Je suis tombé dans cette obscurité.
356
00:23:31,399 --> 00:23:33,119
Oh, Sarah.
357
00:23:34,359 --> 00:23:37,118
Je me suis réveillé dans les semaines à l'hôpital plus tard,
358
00:23:37,119 --> 00:23:40,238
attaché à un lit, avec la combustion de l'électricité dans mon cerveau,
359
00:23:40,239 --> 00:23:42,759
être torturé au nom de la normalité.
360
00:23:48,199 --> 00:23:51,729
Je l'ai dit tout pour vous empêcher de quitter James à cela.
361
00:23:56,399 --> 00:24:00,039
Je vous remercie de me faire confiance.
362
00:24:24,370 --> 00:24:25,730
Comment est-il?
363
00:24:30,930 --> 00:24:34,770
Dr Duncan à nouveau avec lui. Puis-je le voir?
364
00:24:36,290 --> 00:24:39,210
Il pourrait être préférable de laisser pour l'instant.
365
00:24:46,130 --> 00:24:47,330
Anna ...
366
00:24:49,570 --> 00:24:55,250
II pense que James a formé un ... une affection ..
367
00:24:56,650 --> 00:24:59,570
... avant notre départ pour la ville.
368
00:25:00,650 --> 00:25:02,130
Qui était-ce?
369
00:25:04,570 --> 00:25:06,729
Le frère d'Amy.
370
00:25:06,730 --> 00:25:08,370
Oh, Livvy!
371
00:25:11,490 --> 00:25:15,010
Il doit être la raison pour laquelle il a demandé un traitement.
372
00:25:19,650 --> 00:25:24,730
Il a couru de lui, et il se mit à travers tout cela ...
373
00:25:25,850 --> 00:25:27,370
...pour moi.
374
00:25:29,730 --> 00:25:31,290
Pour nous.
375
00:25:38,850 --> 00:25:40,690
Un peu tôt pour cela.
376
00:25:42,290 --> 00:25:45,570
Je ceindre mes reins pour l'arrivée de la mère.
377
00:25:48,370 --> 00:25:50,530
Est-ce que vous pensez que jamais?
378
00:25:52,210 --> 00:25:53,729
Il a caché profondément.
379
00:25:53,730 --> 00:25:56,849
Vous pensez qu'il devrait accepter ce qu'il est, ne pas vous?
380
00:25:56,850 --> 00:25:58,929
Beaucoup le font.
381
00:25:58,930 --> 00:26:01,490
Qu'en est-il Livvy? Et le bébé?
382
00:26:02,490 --> 00:26:05,289
Là est la complication.
383
00:26:05,290 --> 00:26:08,289
Eh bien, au moins avec eux, il ne sera pas finir vieux et seul.
384
00:26:08,290 --> 00:26:12,929
Si des hommes comme lui ont permis d'amour, ils avaient bientôt trouver.
385
00:26:12,930 --> 00:26:15,578
Il est la société qui les condamne à la solitude.
386
00:26:18,370 --> 00:26:20,570
Je suis sur ma caisse à savon. Pardon.
387
00:26:22,370 --> 00:26:25,129
Je pars.
388
00:26:25,130 --> 00:26:27,569
Je vous raccompagne. Ce n'est pas nécessaire.
389
00:26:27,570 --> 00:26:29,090
Je vais.
390
00:26:34,090 --> 00:26:36,050
Je lui ai dit presque aujourd'hui.
391
00:26:37,010 --> 00:26:39,569
Je sais ce que nous avons dit.
392
00:26:39,570 --> 00:26:41,250
Je ne veux pas.
393
00:26:42,450 --> 00:26:44,929
George n'a pas besoin que sur le dessus de cela.
394
00:26:44,930 --> 00:26:46,730
Vous êtes un homme merveilleux.
395
00:26:48,210 --> 00:26:51,093
Eh bien, si vous criez avez besoin d'aide avec votre mère, hein?
396
00:27:09,370 --> 00:27:11,170
Oui?
397
00:27:13,850 --> 00:27:15,890
Puis-je? Bien sûr.
398
00:27:23,930 --> 00:27:25,490
Merci, George.
399
00:27:26,850 --> 00:27:29,369
Tout père aurait fait la même chose.
400
00:27:29,370 --> 00:27:32,930
Certains. Beaucoup ne serait pas.
401
00:27:42,570 --> 00:27:44,250
Et maintenant?
402
00:27:51,290 --> 00:27:53,129
C'est à toi de voir.
403
00:27:53,130 --> 00:27:55,209
Et toi.
404
00:27:55,210 --> 00:28:00,290
Son effondrement est venu de votre dégoût. Oui.
405
00:28:02,290 --> 00:28:06,209
Sarah a été exposé à ce genre de chose. Avec son aide ...
406
00:28:06,210 --> 00:28:07,930
Et votre amour.
407
00:28:09,730 --> 00:28:12,050
Notre amour.
408
00:28:18,570 --> 00:28:20,930
Mais nous devons lui donner le choix.
409
00:28:23,650 --> 00:28:25,129
Je vous demande pardon?
410
00:28:25,130 --> 00:28:29,090
Nous ne pouvons pas l'incarcérer dans cette vie.
411
00:28:30,130 --> 00:28:32,610
Ou nous ne sommes pas mieux que le Dr Milson.
412
00:28:33,650 --> 00:28:35,690
Mais s'il choisit cela?
413
00:28:38,650 --> 00:28:40,690
Il me briser le cœur.
414
00:28:43,650 --> 00:28:49,570
Mais voilà ce que vivre avec lui comme son geôlier.
415
00:29:10,290 --> 00:29:12,209
Elle pense qu'elle peut l'arrêter.
416
00:29:12,210 --> 00:29:14,410
Oh! Respect.
417
00:29:16,730 --> 00:29:18,929
Amy. Je vous remercie.
418
00:29:18,930 --> 00:29:20,090
Grand-mère!
419
00:29:21,650 --> 00:29:23,289
Vous êtes ici pour James?
420
00:29:23,290 --> 00:29:25,009
Je suis heureux.
421
00:29:25,010 --> 00:29:26,729
Comment est-il? Il est...
422
00:29:26,730 --> 00:29:28,489
Est-il dans sa chambre? Oui.
423
00:29:28,490 --> 00:29:29,489
Grand-mère...
424
00:29:29,490 --> 00:29:30,929
Je fais confiance à ton père a souligné l'importance
425
00:29:30,930 --> 00:29:32,449
de ce ne quittant pas la famille.
426
00:29:32,450 --> 00:29:33,449
Bien sûr.
427
00:29:33,450 --> 00:29:36,089
La famille intérieure, qui ne comprend pas votre inamorato.
428
00:29:36,090 --> 00:29:38,009
Gino et moi se marient.
429
00:29:38,010 --> 00:29:40,849
Père a donné hier sa bénédiction.
430
00:29:40,850 --> 00:29:43,129
Je suis déplacé en arrière jusqu'à ce que le mariage.
431
00:29:43,130 --> 00:29:44,570
Je vois.
432
00:29:45,930 --> 00:29:49,369
Hm. On ne peut imaginer votre contribution à tout cela.
433
00:29:49,370 --> 00:29:52,665
Descendez votre cheval haute, Mère, s'il vous plaît, pour une fois.
434
00:29:53,570 --> 00:29:56,453
Il y a des choses que vous devez savoir avant d'aller vers le haut.
435
00:30:08,370 --> 00:30:10,009
James.
436
00:30:10,010 --> 00:30:12,010
Regardez qui est.
437
00:30:22,010 --> 00:30:23,210
James.
438
00:30:24,930 --> 00:30:27,050
Peux-tu m'entendre?
439
00:30:28,010 --> 00:30:29,530
Grand-mère.
440
00:30:32,850 --> 00:30:34,770
Oh, mon pauvre garçon.
441
00:30:37,090 --> 00:30:39,210
Tu m'as laissé.
442
00:30:40,290 --> 00:30:43,129
Je croyais que tu voulais garder le cap.
443
00:30:43,130 --> 00:30:45,930
Je dis: « Aide-moi. »
444
00:30:49,730 --> 00:30:52,210
Aidez-moi? Je priais.
445
00:30:55,010 --> 00:30:57,170
Et puis vous avez quitté.
446
00:30:59,090 --> 00:31:00,650
Tu m'as laissé.
447
00:31:02,930 --> 00:31:05,009
Pardonne-moi.
448
00:31:05,010 --> 00:31:06,890
Je ne savais pas.
449
00:31:10,450 --> 00:31:12,410
Pardonne-moi.
450
00:31:21,210 --> 00:31:22,730
Oh.
451
00:31:35,339 --> 00:31:37,079
Oh, vous êtes là.
452
00:31:37,139 --> 00:31:40,018
Apparemment, vous avez donné votre bénédiction Anna.
453
00:31:40,019 --> 00:31:43,498
Ils sont amoureux. Je crois que cela ne changera pas.
454
00:31:43,499 --> 00:31:45,818
L'accord a été un essai de trois mois.
455
00:31:45,819 --> 00:31:48,996
Vous avez eu tort à propos de James et vous avez tort à ce sujet!
456
00:31:55,379 --> 00:31:57,659
C'était immérités.
457
00:31:59,979 --> 00:32:01,685
Je ne me suis laissé tromper.
458
00:32:03,259 --> 00:32:04,898
Et je dois vivre avec la connaissance
459
00:32:04,899 --> 00:32:06,605
que je l'ai abandonné à cela.
460
00:32:10,539 --> 00:32:15,418
Anna et Gino, je demande simplement une chose -
461
00:32:15,419 --> 00:32:18,258
si j'ai le droit de demander quoi que ce soit de plus personne -
462
00:32:18,259 --> 00:32:22,178
que nous nous en remettons une annonce publique avant Noël.
463
00:32:22,179 --> 00:32:25,885
Je préfère ne pas brouiller les pistes festivités avec des effets indésirables.
464
00:32:26,499 --> 00:32:28,178
Et alors?
465
00:32:28,179 --> 00:32:30,019
Ce qui sera sera.
466
00:32:30,979 --> 00:32:32,938
Alors, peut-il être organisé?
467
00:32:32,939 --> 00:32:35,818
Je vais parler avec Anna.
468
00:32:35,819 --> 00:32:38,498
Bien.
469
00:32:38,499 --> 00:32:41,338
De cette façon, nous pouvons nous concentrer notre attention sur James.
470
00:32:41,339 --> 00:32:43,179
Oui.
471
00:32:47,139 --> 00:32:49,819
Je me attendais à plus d'un combat.
472
00:32:50,819 --> 00:32:52,338
Anna?
473
00:32:52,339 --> 00:32:55,619
Hm. Il est un lit de sa propre fabrication.
474
00:33:08,539 --> 00:33:13,858
Mildred, je voudrais passer un appel longue distance, s'il vous plaît, à Sydney.
475
00:33:13,859 --> 00:33:15,618
Personne à personne.
476
00:33:15,619 --> 00:33:17,819
M. Andrew Swanson.
477
00:33:21,499 --> 00:33:23,058
Je dois admettre que je commençais à penser
478
00:33:23,059 --> 00:33:25,778
quelque chose était arrivé à Ash parc vous étiez allé si longtemps.
479
00:33:25,779 --> 00:33:30,259
Je suis resté pour une bouchée de déjeuner. Tout y bien, je fais confiance?
480
00:33:31,459 --> 00:33:33,378
Je le savais!
481
00:33:33,379 --> 00:33:37,178
Je vous ai vu et Mlle Carolyn à la fête de fiançailles.
482
00:33:37,179 --> 00:33:39,618
étincelles assez pour commencer un feu de brousse!
483
00:33:39,619 --> 00:33:41,938
Vous avez besoin que l'imagination de la vôtre voit.
484
00:33:41,939 --> 00:33:43,938
l'anniversaire de soeur Carvolth, vous avez dit.
485
00:33:43,939 --> 00:33:47,058
Si vous voulez bien. Je me sens mal oublier la date.
486
00:33:47,059 --> 00:33:49,978
Vous garderez indiscret sous votre chapeau, ne vous?
487
00:33:49,979 --> 00:33:51,538
Je ferai de mon mieux.
488
00:33:51,539 --> 00:33:53,778
Tomber au milieu de la saison des fêtes,
489
00:33:53,779 --> 00:33:56,098
Je ne me souviens jamais que ce soit le 27 ou le ...
490
00:33:56,099 --> 00:33:58,258
Il est le 27. Oh, je pensais.
491
00:33:58,259 --> 00:34:01,730
Je ne voudrais pas qu'elle manquer sur votre gâteau célèbre livre, hm?
492
00:34:02,379 --> 00:34:05,338
S'il y a quelque chose que je devrais savoir sur les Blighs ...
493
00:34:05,339 --> 00:34:07,819
« Au revoir, Doris. En effet, en effet.
494
00:34:22,219 --> 00:34:23,738
Jack.
495
00:34:23,739 --> 00:34:25,338
Désolé de te déranger.
496
00:34:25,339 --> 00:34:28,578
Euh, vous n'avez pas une idée où votre dossier d'emploi est, pensez-vous?
497
00:34:28,579 --> 00:34:29,578
Non.
498
00:34:29,579 --> 00:34:31,178
Ça a disparu.
499
00:34:31,179 --> 00:34:34,978
Vous ne l'avez pas pris? Bien sûr que non.
500
00:34:34,979 --> 00:34:36,618
Il doit être mal classés, puis.
501
00:34:36,619 --> 00:34:37,618
Droite.
502
00:34:37,619 --> 00:34:40,058
Je vais continuer à chercher. Juste pensé que je vérifie avec vous d'abord.
503
00:34:40,059 --> 00:34:41,579
À demain.
504
00:34:49,779 --> 00:34:51,898
Lorsque vous entendez que je suis parti,
505
00:34:51,899 --> 00:34:54,058
ne prenez pas de réconfort dans le fait.
506
00:34:54,059 --> 00:34:56,824
Il y a plus d'un loin de la coupe et l'autel.
507
00:34:58,059 --> 00:34:59,539
Shalom.
508
00:35:42,619 --> 00:35:44,099
Faim?
509
00:35:46,819 --> 00:35:48,996
Je vais organiser un plateau pour être mis en place.
510
00:35:58,259 --> 00:36:00,019
Je suis heureux d'être à la maison ...
511
00:36:02,099 --> 00:36:03,939
... avec vous et lui.
512
00:36:07,699 --> 00:36:09,099
Qu'est-ce qui ne va pas?
513
00:36:10,779 --> 00:36:16,579
Vous continuez à parler ... lui.
514
00:36:18,339 --> 00:36:22,339
Lui. Sa.
515
00:36:25,339 --> 00:36:27,778
Vous voulez dire que le bébé?
516
00:36:27,779 --> 00:36:32,619
Chaque soir, je ... je pensais à vous deux.
517
00:36:37,859 --> 00:36:40,539
Il ne m'a pas lâché.
518
00:36:42,699 --> 00:36:44,539
James, il va bien.
519
00:36:45,499 --> 00:36:49,659
Je peux mieux avec vous.
520
00:36:52,739 --> 00:36:55,338
Écoute moi.
521
00:36:55,339 --> 00:36:59,459
Si vous senti que vous aviez pas le choix ...
522
00:37:00,699 --> 00:37:04,058
... mais ce côté de vous, je voudrais essayer ...
523
00:37:04,059 --> 00:37:05,899
Non. Non.
524
00:37:08,219 --> 00:37:10,339
Tant que je vous ai.
525
00:37:12,339 --> 00:37:13,659
Lui.
526
00:37:15,459 --> 00:37:16,579
Sa.
527
00:37:19,219 --> 00:37:21,019
Non.
528
00:37:42,779 --> 00:37:44,819
Mlle Adams.
529
00:37:48,099 --> 00:37:51,179
Mon dossier personnel a disparu de l'hôpital.
530
00:37:53,779 --> 00:37:58,339
Y at-il une raison que vous le dites? Oh, il est dans mon esprit.
531
00:38:01,099 --> 00:38:03,418
Eh bien, vous êtes une femme de mystère, Mlle Adams.
532
00:38:03,419 --> 00:38:06,698
Peut-être la curiosité de quelqu'un a obtenu le meilleur d'entre eux.
533
00:38:06,699 --> 00:38:08,698
Ou peut-être il est tout simplement été égarée.
534
00:38:08,699 --> 00:38:12,170
Ou peut-être ce procès de trois mois était vous gagner du temps.
535
00:38:28,089 --> 00:38:30,789
Votre nonna, après Noël, elle dira oui?
536
00:38:30,875 --> 00:38:31,955
Alors, dit-elle.
537
00:38:31,980 --> 00:38:36,179
Mais elle a beaucoup de choses sur son esprit, de sorte que peut changer.
538
00:38:36,180 --> 00:38:37,179
Ah.
539
00:38:37,180 --> 00:38:39,059
James est à la maison et il ne va pas bien.
540
00:38:39,060 --> 00:38:41,420
Ah, ce n'est pas bon.
541
00:38:44,860 --> 00:38:46,339
Gino. Oui.
542
00:38:46,340 --> 00:38:48,499
Nous allons terminer l'autre terrain demain.
543
00:38:48,500 --> 00:38:50,020
Oui, Papa.
544
00:38:57,500 --> 00:38:59,219
Qu'Est-ce que c'est? Quoi?
545
00:38:59,220 --> 00:39:01,338
Je sais que quand vous cachez quelque chose.
546
00:39:02,020 --> 00:39:04,660
Tu sais que je ne serai jamais vous mentir. Bien sûr.
547
00:39:05,620 --> 00:39:08,139
Mais il y a quelque chose que je ne peux pas vous le dire.
548
00:39:08,140 --> 00:39:09,779
Je ne peux pas.
549
00:39:09,780 --> 00:39:14,219
Pourquoi pas? Je ne peux pas.
550
00:39:14,220 --> 00:39:16,419
Donc, si je ne peux pas être honnête,
551
00:39:16,420 --> 00:39:19,459
Je veux au moins être honnête au sujet de ne pas être honnête.
552
00:39:19,460 --> 00:39:24,299
Seulement vous dire quelque chose comme ça.
553
00:39:24,300 --> 00:39:26,739
Juste un secret.
554
00:39:26,740 --> 00:39:29,388
S'il vous plaît, un seul, et je promets de ne jamais une autre.
555
00:39:30,340 --> 00:39:32,100
Un.
556
00:39:32,740 --> 00:39:34,780
Je t'aime.
557
00:39:41,940 --> 00:39:44,020
Viens.
558
00:39:50,660 --> 00:39:52,739
Il est mauvais.
559
00:39:52,740 --> 00:39:53,979
Elizabeth.
560
00:39:53,980 --> 00:39:56,379
De l'apparence de votre visage.
561
00:39:56,380 --> 00:39:59,859
Oh, il n'y a rien à voir avec cela. Nous lui avons sur le pied arrière.
562
00:39:59,860 --> 00:40:02,659
Non, ceci est une idée que je l'ai eu.
563
00:40:02,660 --> 00:40:05,299
Devrais-je m'inquiéter?
564
00:40:05,300 --> 00:40:07,979
Pouvez-vous obtenir un congé avant Noël?
565
00:40:07,980 --> 00:40:10,939
Je suis le chef. Pourquoi?
566
00:40:10,940 --> 00:40:13,019
J'organise une fête à Sydney.
567
00:40:13,020 --> 00:40:15,780
On pourrait tuer deux oiseaux avec une pierre.
568
00:40:17,020 --> 00:40:19,699
Et quels oiseaux pourraient-ils être?
569
00:40:19,700 --> 00:40:23,171
Il vous donnera un aperçu qui peuvent vous aider avec James.
570
00:40:23,980 --> 00:40:27,339
Quel type de parti est-ce? Tu verras.
571
00:40:27,340 --> 00:40:30,929
Et cela nous donnera une chance de passer un peu plus de temps ensemble.
572
00:40:32,060 --> 00:40:34,779
Seulement nous.
573
00:40:34,780 --> 00:40:36,060
Droite.
574
00:40:37,140 --> 00:40:38,580
Aucune obligation.
575
00:40:39,620 --> 00:40:41,380
Oui, je voudrais ça.
576
00:40:44,020 --> 00:40:45,380
Ouais.
577
00:40:48,780 --> 00:40:52,820
Olivia dit que vous avez engagé à elle et le bébé.
578
00:40:56,140 --> 00:40:58,580
Il ne doit jamais être parlé de nouveau.
579
00:41:00,214 --> 00:41:03,254
Il est comme cela était un mauvais rêve.
580
00:41:04,854 --> 00:41:08,133
C'est une bonne façon de penser, oui.
581
00:41:08,134 --> 00:41:11,454
Tout comme vous avez réveillé d'un mauvais rêve.
582
00:41:18,694 --> 00:41:20,374
Il y a le chap.
583
00:41:33,574 --> 00:41:35,454
Je ne voulais pas interrompre.
584
00:41:36,414 --> 00:41:37,814
Air frais?
585
00:42:22,654 --> 00:42:24,949
Je vous espérais jamais à la charge avec cela.
586
00:42:26,094 --> 00:42:27,653
Mais ils ont forcé ma main.
587
00:42:27,654 --> 00:42:30,413
Qui? Ta mère.
588
00:42:30,414 --> 00:42:31,894
Regina.
589
00:42:33,454 --> 00:42:35,853
Avant son départ, je l'ai vue à l'hôpital.
590
00:42:35,854 --> 00:42:37,737
Elle avait cette façon béate à elle.
591
00:42:39,814 --> 00:42:43,253
Jack vient de découvrir mes dossiers d'emploi manquent.
592
00:42:43,254 --> 00:42:46,293
Je pense qu'ils ont été prises pour guider une recherche dans mon passé,
593
00:42:46,294 --> 00:42:49,333
et compte tenu de l'obsession nazie avec la tenue des dossiers
594
00:42:49,334 --> 00:42:50,933
il est tout ce qu'il ya à trouver.
595
00:42:50,934 --> 00:42:52,974
Que pourrait-on trouver?
596
00:42:55,174 --> 00:42:58,654
L'histoire de ce qui est arrivé à moi à Ravensbrück.
597
00:43:00,846 --> 00:43:04,054
Pour l'entendre de quelqu'un d'autre serait la fin de nous.
598
00:43:08,266 --> 00:43:10,586
Il peut être de toute façon.
599
00:43:15,655 --> 00:43:29,836
Sous - titres par MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru.43290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.