All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.S02E04.What.Your.Heart.Says.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,047 --> 00:00:05,747 La demande d'emploi du Juif. 2 00:00:05,773 --> 00:00:09,185 Toutes les informations pour me donner un point de départ là-bas. 3 00:00:09,406 --> 00:00:11,826 Il n'y a pas de honte à survivre, l'amour. 4 00:00:11,867 --> 00:00:13,707 Il est comment j'ai survécu. 5 00:00:14,987 --> 00:00:17,147 J'ai utilisé mon corps. 6 00:00:18,387 --> 00:00:19,746 Ils l'ont utilisé. 7 00:00:19,747 --> 00:00:21,866 Je suis venu pour parler de notre fille. 8 00:00:21,867 --> 00:00:24,346 Qui est-elle? Anna. 9 00:00:24,347 --> 00:00:26,306 Je prévois de proposer. 10 00:00:26,307 --> 00:00:28,066 La réponse ne sera pas. 11 00:00:28,067 --> 00:00:30,706 Vous avez m'a fait croire en vous. Vraiment? 12 00:00:30,707 --> 00:00:31,866 Tu es fiancée. 13 00:00:31,867 --> 00:00:35,187 Tu crois que je vais laisser un garçon de ferme wop lui ont? 14 00:00:36,947 --> 00:00:40,746 La procédure est appelée une lobotomie transorbitaire. 15 00:00:40,747 --> 00:00:44,066 Il a prouvé efficace à 100% dans des cas comme le vôtre. 16 00:00:44,067 --> 00:00:48,426 Comment est-il passé avec le Dr Stewart? Le renvoi n'a pas été pour moi. 17 00:00:48,427 --> 00:00:51,947 George, je suis désolé, je pense que je l'ai fait une terrible erreur. 18 00:00:51,972 --> 00:00:57,394 Sous - titres par MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 19 00:01:19,940 --> 00:01:22,300 James a dit qu'il voulait quelqu'un pour Olivia. 20 00:01:22,325 --> 00:01:25,324 Si je avais su ce qu'elle était, car je ne l'aurais jamais suggéré Stewart. 21 00:01:25,325 --> 00:01:29,364 a obtenu une bonne réputation de l'homme. Sur les questions relatives aux femmes! 22 00:01:29,365 --> 00:01:31,564 Mais il apporte une certaine cruauté envers les hommes comme James. 23 00:01:31,565 --> 00:01:33,084 Maintenant, avec Milson impliqué ... 24 00:01:33,085 --> 00:01:34,564 Désolé, est James traitement? 25 00:01:34,565 --> 00:01:36,044 De son propre gré. 26 00:01:36,045 --> 00:01:38,764 Je connais deux hommes qui étaient sous la garde de Milson. 27 00:01:38,765 --> 00:01:41,324 Ni ont été guéris, les deux sont endommagés et je l'ai entendu d'autres. 28 00:01:41,325 --> 00:01:43,884 Il n'a jamais dit que ce serait facile. Il n'y a pas de remède, George! 29 00:01:43,885 --> 00:01:47,045 Pouvons-nous parler? À l'extérieur. 30 00:01:57,925 --> 00:02:00,644 Vous ne pouvez pas rejeter ce qu'elle dit. 31 00:02:00,645 --> 00:02:03,044 Bien sûr, elle est contre elle! Vous devez le voir au moins. 32 00:02:03,045 --> 00:02:04,884 Il n'y a rien de mal avec James dans ses cercles bohème. 33 00:02:04,885 --> 00:02:06,524 Savez-vous ce qui se fait pour lui? 34 00:02:06,525 --> 00:02:08,004 Milson m'a assuré ... Connaissez-vous? 35 00:02:08,005 --> 00:02:11,364 Non, j'ai une idée juste. 36 00:02:11,365 --> 00:02:14,364 James est à la hauteur. Ses amis de Pansy pas. 37 00:02:14,365 --> 00:02:16,004 C'est aussi simple que ça. Ne pas! 38 00:02:16,005 --> 00:02:18,004 S'il vous plaît... 39 00:02:18,005 --> 00:02:21,524 Aucun père pourrait être heureux d'apprendre que son fils est comme ça. 40 00:02:21,525 --> 00:02:24,125 Aucun père ne devrait laisser son enfant soit torturé. 41 00:02:26,405 --> 00:02:29,525 Milson dit préoccupation de la famille entraverait ses progrès. 42 00:02:31,845 --> 00:02:33,787 Je vous demande simplement de le voir. 43 00:02:46,445 --> 00:02:49,364 On m'a dit de ne pas lui rendre visite. 44 00:02:49,365 --> 00:02:51,884 Je suis resté mon terrain! 45 00:02:51,885 --> 00:02:53,885 Essayez d'être forte. Pour James. 46 00:02:54,885 --> 00:02:56,724 Je suis inquiet George peut être parlé autour. 47 00:02:56,725 --> 00:02:58,405 Voilà pourquoi je vais. 48 00:03:02,085 --> 00:03:03,405 Tous ensemble. 49 00:03:04,605 --> 00:03:06,444 Garde l'esprit ouvert. 50 00:03:06,445 --> 00:03:08,245 Bien sur. 51 00:03:11,285 --> 00:03:14,644 Je vais avoir besoin d'un peu de temps seul avec James. Il ne peut pas être possible. 52 00:03:14,645 --> 00:03:16,845 Nous devons nous assurer qu'il est. 53 00:03:20,605 --> 00:03:22,205 S'il vous plaît. 54 00:03:25,005 --> 00:03:26,525 S'il vous plaît. 55 00:03:29,405 --> 00:03:33,005 Quoi qu'il en faut pour arriver à la vérité. 56 00:03:36,365 --> 00:03:39,124 Ecoute-moi bien, James. 57 00:03:39,125 --> 00:03:40,284 Oui. 58 00:03:40,285 --> 00:03:44,204 Votre famille insiste pour vous voir, donc je me fie à votre force. 59 00:03:44,205 --> 00:03:46,644 Maintenant, me répondre. 60 00:03:46,645 --> 00:03:51,205 Voulez-vous voir ce regard de dégoût sur le visage de votre père à nouveau? 61 00:03:53,085 --> 00:03:54,925 Non. 62 00:03:56,045 --> 00:03:59,845 Puis le rendre fier de l'homme réel que nous faisons de vous, oui? 63 00:04:05,325 --> 00:04:07,725 Oui. Bien. 64 00:04:08,805 --> 00:04:10,725 Maintenant, juste un léger sédatif. 65 00:04:20,365 --> 00:04:23,445 Là. Débarrassez-vous de cela, puis les faire tomber. 66 00:04:42,485 --> 00:04:44,204 Je pars. 67 00:04:44,205 --> 00:04:46,924 Achats. Oh, dans cette chaleur? 68 00:04:46,925 --> 00:04:49,524 Un mal nécessaire cette période de l'année. 69 00:04:49,525 --> 00:04:51,684 Vous avez encore la grâce de quelques jours. 70 00:04:51,685 --> 00:04:53,724 Pas si je veux un certain quelqu'un dans le pays 71 00:04:53,725 --> 00:04:55,284 recevoir quelque chose dans le temps. 72 00:04:55,285 --> 00:04:57,125 Tu me surprends. 73 00:04:58,125 --> 00:05:00,124 Tu m'impressionnes. 74 00:05:00,125 --> 00:05:02,644 Votre détermination à persévérer avec ma petite-fille, 75 00:05:02,645 --> 00:05:04,244 malgré son comportement. 76 00:05:04,245 --> 00:05:08,363 Je ne suis pas étranger à la folle avoine. Je serais un hypocrite à Anna rechigne à elle. 77 00:05:09,325 --> 00:05:10,964 Je pensais, 78 00:05:10,965 --> 00:05:13,848 un cadeau dans la main vaut mieux que deux dans le poste. 79 00:05:15,605 --> 00:05:18,964 Les pitreries de père ne règle plutôt un Joyeux Noël ici. 80 00:05:18,965 --> 00:05:21,085 Vous souhaitez visiter. 81 00:05:23,005 --> 00:05:26,485 Aucune bataille ne peut être gagnée à distance. 82 00:05:28,845 --> 00:05:31,245 Un pays de Noël, il est donc. 83 00:05:32,805 --> 00:05:34,404 Je souhaite que vous puissiez rester. 84 00:05:34,405 --> 00:05:38,004 « Vous vous êtes engagé, Mlle Anna. Maintenant vous vivez ici? Scandalo! » 85 00:05:38,005 --> 00:05:40,884 Quand il va me appeler Anna? Probablement jamais. 86 00:05:40,885 --> 00:05:43,284 Je profite de l'arrêt dans le cas où nous nous heurtons à quelqu'un. 87 00:05:43,285 --> 00:05:45,284 Ici. 88 00:05:45,285 --> 00:05:48,884 Je veux bien annoncé. Dans le journal. 89 00:05:48,885 --> 00:05:52,004 M. George Bligh est fier d'annoncer 90 00:05:52,005 --> 00:05:56,045 l'engagement de sa fille Anna à Gino Poletti. 91 00:05:57,405 --> 00:05:59,758 Ensuite, ce sera sur votre doigt pour toujours. 92 00:06:00,685 --> 00:06:01,685 Pour toujours. 93 00:06:13,165 --> 00:06:15,165 Pas révélateur. 94 00:06:17,285 --> 00:06:21,765 Dr Duncan. Gilda doit être le patient le plus visité que vous avez. 95 00:06:24,125 --> 00:06:27,684 Devine quoi. Je rend plus facile pour vous. 96 00:06:27,685 --> 00:06:29,164 Faire ce plus facile? 97 00:06:29,165 --> 00:06:33,342 Je déménage la maison, vous pouvez donc me rendre visite et Carolyn Tatie en même temps. 98 00:06:33,645 --> 00:06:37,684 Je vous ai vu à la fête. Bien sûr, vous êtes intéressé. Qui ne serait pas? 99 00:06:37,685 --> 00:06:39,925 Tu ferais un beau nouvel oncle. 100 00:06:41,125 --> 00:06:42,964 Anna. 101 00:06:42,965 --> 00:06:44,645 Je suis... 102 00:06:48,045 --> 00:06:50,805 Ne vous inquiétez pas, je vais mettre dans un bon mot pour vous. 103 00:06:59,205 --> 00:07:01,404 Médecin. Ma fiancée, Mlle Adams. 104 00:07:01,405 --> 00:07:03,004 Mlle Adams. Mes félicitations. 105 00:07:03,005 --> 00:07:04,604 Oh merci. Mme Bligh. 106 00:07:04,605 --> 00:07:06,324 Comment est-il? Il fait bien. 107 00:07:06,325 --> 00:07:08,045 Très désireux de vous rassurer. 108 00:07:11,005 --> 00:07:12,844 Oh mon chéri! 109 00:07:12,845 --> 00:07:15,081 Nous allons lui montrer une certaine force, allons-nous? 110 00:07:15,885 --> 00:07:18,284 James. Comment êtes-vous, mon fils? 111 00:07:18,285 --> 00:07:21,484 Il peut être un peu lent à répondre. 112 00:07:21,485 --> 00:07:22,964 Une légère sédation. 113 00:07:22,965 --> 00:07:25,284 Est-ce nécessaire? 114 00:07:25,285 --> 00:07:27,444 Nous le gardons aussi confortable que possible. 115 00:07:27,445 --> 00:07:30,485 Ne pas nous, James? Hm? Regardez qui est ici. 116 00:07:31,885 --> 00:07:34,325 Regardez votre femme. incandescent Positivement. 117 00:07:36,285 --> 00:07:39,925 Tellement gros. 118 00:07:41,725 --> 00:07:44,724 Il est deux semaines que vous me avez vu. 119 00:07:44,725 --> 00:07:46,885 Oui. 120 00:07:47,645 --> 00:07:49,564 Comment allez-vous trouver des choses, James? 121 00:07:49,565 --> 00:07:52,124 Nous sommes très heureux de ses progrès. 122 00:07:52,125 --> 00:07:54,444 Ils ne sont pas trop rugueux sur vous? 123 00:07:54,445 --> 00:07:56,684 Je préférerais que vous n'ai pas parlé de son traitement. 124 00:07:56,685 --> 00:08:00,084 Certainement pas lui demander de faire des jugements de valeur sur elle. 125 00:08:00,085 --> 00:08:01,964 Je vois. 126 00:08:01,965 --> 00:08:03,764 C'est la raison pour laquelle nous n'encourageons pas les visiteurs. 127 00:08:03,765 --> 00:08:07,085 Um, un sujet neutre peut-être. Nouvelles de la maison. 128 00:08:09,685 --> 00:08:13,484 Sarah, pourquoi ne pas vous dire James au sujet de la fête de fiançailles 129 00:08:13,485 --> 00:08:15,404 alors que nous discutons du traitement à l'extérieur. 130 00:08:15,405 --> 00:08:18,204 Je préfère ne pas impliquer Mlle Adams. 131 00:08:18,205 --> 00:08:19,404 Olivia. 132 00:08:19,405 --> 00:08:20,724 Bien sûr. 133 00:08:20,725 --> 00:08:23,964 Parc Ash n'a jamais vu quelque chose comme ça. 134 00:08:23,965 --> 00:08:25,044 Nous avons eu toutes les sections locales, 135 00:08:25,045 --> 00:08:28,724 le hokey-Pokey sur la pelouse principale, si vous pouvez imaginer. 136 00:08:28,725 --> 00:08:31,902 En dépit des apparences, James fait d'excellents progrès. 137 00:08:33,285 --> 00:08:36,085 Roy Briggs même effectué une ballade de brousse. 138 00:08:43,765 --> 00:08:44,765 James... 139 00:08:46,165 --> 00:08:48,965 Je sais ce qu'ils font pour vous. 140 00:08:50,205 --> 00:08:53,284 Oh, James. 141 00:08:53,285 --> 00:08:54,645 Oui? 142 00:09:06,285 --> 00:09:08,204 Il ne fonctionne pas, est-il? 143 00:09:08,205 --> 00:09:10,005 Ce tourment. 144 00:09:15,125 --> 00:09:17,725 Vous ne devez pas rester. Vous pouvez venir à la maison. 145 00:09:18,765 --> 00:09:21,004 Mais si vous voulez quitter, vous devez dire à votre père. 146 00:09:21,005 --> 00:09:22,684 Il a besoin d'être convaincu. S'il vous plaît. 147 00:09:22,685 --> 00:09:24,444 James, écoutez-moi. 148 00:09:24,445 --> 00:09:26,244 Qu'est-ce qui est fait pour vous ... Ne pas. 149 00:09:26,245 --> 00:09:29,524 Nous devons savoir exactement. S'il vous plaît. Ne pas. Non non. 150 00:09:29,525 --> 00:09:31,364 Tu dois me le dire. Ne pas. Ne pas! 151 00:09:31,365 --> 00:09:34,084 Alors, quand peut-il venir à la maison? Pas pour un certain temps. 152 00:09:34,085 --> 00:09:35,724 Nous ne voulons pas compromettre les progrès. 153 00:09:35,725 --> 00:09:37,684 Non! 154 00:09:37,685 --> 00:09:38,964 James! 155 00:09:38,965 --> 00:09:41,764 Que se passe-t-il? Il est dans un état physique horrible! 156 00:09:41,765 --> 00:09:44,004 Il est en cours de sous sédation sur une base régulière. 157 00:09:44,005 --> 00:09:45,484 Et regardez ses bras. 158 00:09:45,485 --> 00:09:47,924 Ces bleus sont compatibles avec les restrictions sévères. 159 00:09:47,925 --> 00:09:48,964 C'est assez! 160 00:09:48,965 --> 00:09:50,764 Et il n'y a qu'une seule chose qui fait cela. 161 00:09:50,765 --> 00:09:52,644 Une haute tension et le manque de soins dans l'application. 162 00:09:52,645 --> 00:09:56,084 Je dois vous demander de partir. À présent. Non sans James. 163 00:09:56,085 --> 00:09:57,724 Je refuse d'être donné des conférences à 164 00:09:57,725 --> 00:09:59,964 par une femme qui n'a aucune connaissance de ce qui se passe. 165 00:09:59,965 --> 00:10:02,907 Je suis une infirmière. Je comprends exactement ce qui se passe. 166 00:10:03,245 --> 00:10:06,404 Vous apportez une infirmière sous la forme de votre fiancée percez et extrayez? 167 00:10:06,405 --> 00:10:08,364 C'est scandaleux! 168 00:10:08,365 --> 00:10:11,004 Vos opinions mal informées ne sont pas nécessaires. 169 00:10:11,005 --> 00:10:12,965 Mlle Adams est ma fiancée. 170 00:10:13,965 --> 00:10:17,404 George Bligh et une infirmière. 171 00:10:17,405 --> 00:10:19,684 Votre ton est offensant, docteur. 172 00:10:19,685 --> 00:10:20,564 Livvy. 173 00:10:20,565 --> 00:10:24,724 Ce que je trouve offensant vous apporte quelqu'un, fiancée ou non, 174 00:10:24,725 --> 00:10:26,484 d'enquêter sur mes méthodes. 175 00:10:26,485 --> 00:10:28,684 Vous devez le sortir d'ici. Pars maintenant! 176 00:10:28,685 --> 00:10:30,324 Vous avez Undone semaines de travail dans un instant. 177 00:10:30,325 --> 00:10:32,404 George, que vous pouvez le déconnecter. M. Bligh! 178 00:10:32,405 --> 00:10:33,884 Il brutalisés! 179 00:10:33,885 --> 00:10:36,204 Je refuse d'être donné des conférences par une infirmière 180 00:10:36,205 --> 00:10:38,484 qui n'a aucune idée de ce qui est fait. 181 00:10:38,485 --> 00:10:40,084 J'ai chaque idée. 182 00:10:40,085 --> 00:10:43,438 Je l'ai eu fait pour moi. J'ai survécu barbares comme vous. 183 00:10:49,125 --> 00:10:50,524 Sarah. Mais... 184 00:10:50,525 --> 00:10:51,525 S'il vous plaît! 185 00:10:54,685 --> 00:10:57,724 Vous avez été dans un hôpital psychiatrique? Ce qui importe est maintenant James. 186 00:10:57,725 --> 00:10:59,524 Vous ne pouvez pas dire que quelque chose comme ça ... 187 00:10:59,525 --> 00:11:02,605 Vous ne pouvez pas ignorer ... ignorer ce qui se passe. 188 00:11:03,805 --> 00:11:07,364 Vous êtes trop personnellement impliqué. Il est préférable que vous restez ici. 189 00:11:07,365 --> 00:11:10,965 Si vous le laissez ici, nous avons terminé. 190 00:11:12,245 --> 00:11:13,564 Tu es vexé. 191 00:11:13,565 --> 00:11:17,045 Je ne peux pas être avec un homme qui l'avait abandonné à ce sujet. 192 00:11:30,245 --> 00:11:32,125 Arrêtez! 193 00:11:33,685 --> 00:11:35,405 Je voudrais parler à mon fils. 194 00:11:43,085 --> 00:11:44,885 Olivia. 195 00:11:48,005 --> 00:11:49,525 Je savais que vous verriez raison. 196 00:11:51,085 --> 00:11:54,324 Vous ne voulez pas un fils qui passe sa vie à chercher ... furtivement 197 00:11:54,325 --> 00:11:56,149 Pas un mot jusqu'à ce que je l'ai fini. 198 00:12:05,765 --> 00:12:07,245 James. 199 00:12:09,045 --> 00:12:15,245 Quand j'ai découvert, je l'ai dit des choses blessantes que je regrette vraiment. 200 00:12:18,165 --> 00:12:20,085 Nous t'aimons. 201 00:12:22,285 --> 00:12:26,404 Je t'aime, James, et nous nous en sortirons ensemble. 202 00:12:26,405 --> 00:12:27,885 Nous allons. 203 00:12:29,605 --> 00:12:31,325 Comprenez vous? 204 00:12:32,285 --> 00:12:34,645 Regardez-moi, pas lui. 205 00:12:39,165 --> 00:12:44,085 Dites-moi franchement, est-ce que vous voulez rester? 206 00:12:47,285 --> 00:12:49,045 Dites-moi ce que dit votre cœur. 207 00:13:14,245 --> 00:13:16,775 Ceci est un triste jour pour votre famille, M. Bligh. 208 00:14:03,168 --> 00:14:05,167 Comment ce son? 209 00:14:05,168 --> 00:14:07,087 Qu'Est-ce que c'est? Mon engagement avis. 210 00:14:07,089 --> 00:14:09,149 Vous n'êtes pas un à perdre du temps, êtes-vous? 211 00:14:09,199 --> 00:14:10,998 Je pensais sauver le père la peine. 212 00:14:10,998 --> 00:14:13,077 Je suis content pour toi, ma chérie. 213 00:14:13,078 --> 00:14:16,678 Vous avez combattu pour l'amour et vous avez gagné. Pas tout le monde est si heureux. 214 00:14:18,639 --> 00:14:23,238 Regardez-vous, en regardant rêveusement au loin. 215 00:14:23,239 --> 00:14:24,959 Vous êtes aussi mauvais qu'il est. 216 00:14:26,079 --> 00:14:28,078 Jack Duncan. Oh! 217 00:14:28,079 --> 00:14:29,438 Il rougit quand il parle de vous. 218 00:14:29,439 --> 00:14:32,918 Vous imaginez les choses. 219 00:14:32,919 --> 00:14:35,238 Il a agi étrangement depuis votre arrivée. 220 00:14:35,239 --> 00:14:37,438 Peut-être il est vrai amour. 221 00:14:37,439 --> 00:14:39,438 Ce n'est pas un de vos romans. 222 00:14:39,439 --> 00:14:40,878 Est-il pas? Non! 223 00:14:40,878 --> 00:14:43,117 Je suis inquiet au sujet de quelqu'un. 224 00:14:43,118 --> 00:14:45,517 Grand-mère? Non. 225 00:14:45,519 --> 00:14:47,518 Ce n'est pas pour moi de dire. 226 00:14:47,519 --> 00:14:49,759 Je finirai cela, alors. 227 00:14:51,639 --> 00:14:53,079 Il est vraiment merveilleux. 228 00:14:56,879 --> 00:14:58,599 Ils sont là. 229 00:15:02,999 --> 00:15:05,558 Comment est-il? Attrapons au lit. 230 00:15:05,559 --> 00:15:07,638 James! Quel est le problème avec lui? 231 00:15:07,639 --> 00:15:08,638 Plus tard. 232 00:15:08,639 --> 00:15:10,638 Olivia dit la grippe. Ce n'est pas, est-il? Pas maintenant. 233 00:15:10,639 --> 00:15:12,718 Mais regardez-le! Anna, s'il vous plaît. 234 00:15:12,719 --> 00:15:13,878 Je vais appeler le Dr Duncan. 235 00:15:13,879 --> 00:15:16,998 Tu ne peux pas voir lui? Il a besoin d'un médecin. 236 00:15:16,999 --> 00:15:18,798 Nous pouvons faire confiance à Jack. 237 00:15:18,799 --> 00:15:20,319 Bien. 238 00:15:26,639 --> 00:15:28,119 Livvy ... Je suis ici. 239 00:15:31,559 --> 00:15:33,078 Tu es à la maison. 240 00:15:33,079 --> 00:15:36,439 Accueil? Park Ash. 241 00:15:38,239 --> 00:15:42,198 Je vous ai laissé tomber. Non. 242 00:15:42,199 --> 00:15:44,119 Vous êtes maintenant en sécurité. 243 00:15:46,879 --> 00:15:48,399 Je vous remercie. 244 00:15:59,159 --> 00:16:00,718 Vous et lui. 245 00:16:00,719 --> 00:16:02,278 Chut. 246 00:16:02,279 --> 00:16:04,838 Vous et lui m'a aidé à traverser. 247 00:16:04,839 --> 00:16:07,878 Votre père vous aime. 248 00:16:07,879 --> 00:16:09,399 Pas lui. 249 00:16:11,079 --> 00:16:12,358 Lui. 250 00:16:12,359 --> 00:16:15,039 Reposez-vous tout à l'heure. 251 00:16:19,439 --> 00:16:22,118 George ... Oh, pour l'amour de Dieu, qui a été dans votre oreille? 252 00:16:22,119 --> 00:16:23,559 A Mlle ... 253 00:16:24,519 --> 00:16:26,079 Il faisait bien. 254 00:16:29,719 --> 00:16:31,199 Oh, si vous insistez. 255 00:16:32,159 --> 00:16:33,919 Nous allons parler à la maison. 256 00:16:35,879 --> 00:16:37,558 Problèmes? 257 00:16:37,559 --> 00:16:42,358 Une tempête dans une tasse de thé, je suis sûr, mais je ferais mieux de revenir immédiatement. 258 00:16:42,359 --> 00:16:44,798 Bien sûr. 259 00:16:44,799 --> 00:16:46,718 Et compte tenu des circonstances, 260 00:16:46,719 --> 00:16:49,518 Je pense qu'il est prudent d'annuler les plans de Noël. 261 00:16:49,519 --> 00:16:51,798 C'est une honte. 262 00:16:51,799 --> 00:16:55,119 Mais rassurez-vous, je suis le plus Simpatico à votre cause. 263 00:16:56,199 --> 00:16:58,239 Je vais organiser une voiture. Je vous remercie. 264 00:17:36,359 --> 00:17:38,479 Nous sommes à nouveau ensemble. 265 00:17:40,879 --> 00:17:42,479 C'est ce qui compte. 266 00:17:44,239 --> 00:17:45,918 Il prend son temps. 267 00:17:45,919 --> 00:17:47,998 Je suis sûr qu'il est juste d'être approfondie. 268 00:17:47,999 --> 00:17:51,878 Comment pouvez-vous laisser être enfermé? Il a eu un effondrement mental. 269 00:17:51,879 --> 00:17:54,878 Tu as presque l'abandonnèrent. Ce n'est pas le temps, Anna. 270 00:17:54,879 --> 00:17:56,478 Non! Quelqu'un aurait dû me dire. 271 00:17:56,479 --> 00:17:58,878 Pourquoi? Que pourriez-vous fait? 272 00:17:58,879 --> 00:18:01,798 Autre que de ne pas le traiter comme quelque chose de dégoûtant, je ne suis pas sûr. 273 00:18:01,799 --> 00:18:04,478 Je ne peux pas agir comme il est normal. Ce n'est pas. 274 00:18:04,479 --> 00:18:07,009 Je ne comprends pas. Cela ne contribue pas. 275 00:18:11,639 --> 00:18:13,399 Comment est-il? 276 00:18:14,359 --> 00:18:16,679 Il a subi un traumatisme assez sérieux. 277 00:18:17,839 --> 00:18:20,918 Physiquement, il devrait récupérer assez tôt. 278 00:18:20,919 --> 00:18:22,158 Mentalement? 279 00:18:22,159 --> 00:18:25,158 Ne pas être un psychiatre, qui est plus difficile à dire. 280 00:18:25,159 --> 00:18:26,878 Vous devez avoir une idée. 281 00:18:26,879 --> 00:18:29,998 Ce que je sais de la thérapie de choc suggère ses effets passent avec le temps. 282 00:18:29,999 --> 00:18:32,358 Ils font. 283 00:18:32,359 --> 00:18:33,438 Oh, Dieu merci! 284 00:18:33,439 --> 00:18:37,278 Je suis inquiet pour une chose. 285 00:18:37,279 --> 00:18:41,998 Je ne sais pas la première chose à traiter avec, euh, les autres choses. 286 00:18:41,999 --> 00:18:44,518 Son attirance pour les hommes. 287 00:18:44,519 --> 00:18:47,439 Le temps de la pointe des pieds est passé. 288 00:18:50,479 --> 00:18:52,198 Peut-être que vous devriez obtenir quelqu'un d'autre. 289 00:18:52,199 --> 00:18:53,998 Nous avons besoin de quelqu'un que nous pouvons faire confiance. 290 00:18:53,999 --> 00:18:56,882 Vous avez besoin de quelqu'un qui peut comprendre son état. 291 00:18:57,159 --> 00:18:59,078 Pas ma région. 292 00:18:59,079 --> 00:19:01,879 Vous guérir son corps. Le reste est maintenant à nous. 293 00:19:10,199 --> 00:19:12,999 M. James, je vous ai apporté quelque chose à manger. 294 00:19:15,879 --> 00:19:18,679 Um, voulez-vous que je juste ... 295 00:19:25,439 --> 00:19:27,838 Oh, monsieur! 296 00:19:27,839 --> 00:19:30,319 Juste ma femme! Juste Livvy! 297 00:19:37,519 --> 00:19:39,358 Avec notre amour et le soutien qu'il va passer à travers, 298 00:19:39,359 --> 00:19:41,558 mais si le mot est sorti, il avait porter la honte pour toujours. 299 00:19:41,559 --> 00:19:43,798 Il nous détruire. 300 00:19:43,799 --> 00:19:47,858 Je déteste te demander de garder les choses de Gino, mais il ne comprendrait jamais. 301 00:19:49,439 --> 00:19:52,278 Je suis désolé. Mme Bligh, il a besoin de vous. 302 00:19:52,279 --> 00:19:54,079 Excusez-moi. 303 00:19:56,439 --> 00:19:58,838 James? Je suis désolé. 304 00:19:58,839 --> 00:20:01,438 Je suis désolé. C'est d'accord. 305 00:20:01,439 --> 00:20:03,518 Je suis désolé. 306 00:20:03,519 --> 00:20:05,718 Qu'est-il arrivé? Je devrais obtenir Jack. 307 00:20:05,719 --> 00:20:07,559 Amy? Oui m'dame? 308 00:20:09,999 --> 00:20:12,158 Ne pas aller! James! 309 00:20:12,159 --> 00:20:14,078 Aller! Je devrais vraiment nettoyer ... 310 00:20:14,079 --> 00:20:16,079 Nettoyer plus tard. Obtenez Jack. 311 00:20:17,159 --> 00:20:19,918 Chéri, qu'est-ce qui ne va pas? Il est juste Amy. 312 00:20:19,919 --> 00:20:22,238 C'est elle. Elle... 313 00:20:22,239 --> 00:20:24,759 Elle me rappelle ... 314 00:20:25,799 --> 00:20:27,878 Rappelle-vous de qui? 315 00:20:27,879 --> 00:20:29,519 Le traitement. 316 00:20:30,919 --> 00:20:32,559 Je suis malade. 317 00:20:35,919 --> 00:20:38,439 Pensées. Sh-sh-sh. 318 00:20:41,359 --> 00:20:43,238 Pardon. 319 00:20:43,239 --> 00:20:48,358 Vous et lui, vous et lui me sauver. 320 00:20:48,359 --> 00:20:51,799 James, qui parlez-vous? 321 00:20:53,879 --> 00:20:56,039 Elle me fait penser à lui. 322 00:21:09,159 --> 00:21:10,679 Harry. 323 00:21:13,719 --> 00:21:16,119 Je n'espère que rien est trop mal. 324 00:21:17,159 --> 00:21:20,878 Tout ce que je peux faire? Il n'y a pas. 325 00:21:20,879 --> 00:21:24,238 Je presse avec nos plans pour la femme Adams. 326 00:21:24,239 --> 00:21:26,198 Je vous remercie. Et pour votre hospitalité. 327 00:21:26,199 --> 00:21:27,198 Oh! 328 00:21:27,199 --> 00:21:30,679 - Je n'espère pouvoir aller et venir. - Oui. 329 00:21:31,839 --> 00:21:33,559 Je vous remercie. 330 00:21:41,639 --> 00:21:44,358 Je suis surpris que vous êtes toujours intéressé par le Minx Bligh. 331 00:21:44,359 --> 00:21:47,798 Elle ajoute du piquant à ce besoin ridicule que vous avez pour moi de se marier. 332 00:21:47,799 --> 00:21:49,998 Et si son choix final est le métèque? 333 00:21:49,999 --> 00:21:51,919 Ne soyez pas absurde. 334 00:21:59,999 --> 00:22:02,479 il installe? Il est endormi. 335 00:22:04,439 --> 00:22:08,238 Je suis désolé pour mon ultimatum à l'hôpital. 336 00:22:08,239 --> 00:22:10,828 Ne jamais utiliser à nouveau notre relation comme une menace. 337 00:22:12,959 --> 00:22:14,919 Vous avez eu un traitement de choc? 338 00:22:16,479 --> 00:22:18,279 Pas ici. 339 00:22:20,919 --> 00:22:23,155 Vous avez demandé ce qui est arrivé pendant la guerre. 340 00:22:26,159 --> 00:22:29,799 Tout ce que vous devez savoir pour comprendre c'est ... 341 00:22:32,319 --> 00:22:35,239 ... il est venu après que ce m'a fait perdre mon esprit. 342 00:22:38,519 --> 00:22:40,319 Je survécut René. 343 00:22:41,959 --> 00:22:44,078 Et quand je l'ai finalement rentrer à la maison 344 00:22:44,079 --> 00:22:46,432 personne ne savait s'il était vivant ou mort. 345 00:22:47,839 --> 00:22:51,118 J'ai donc attendu que le téléphone sonne 346 00:22:51,119 --> 00:22:53,278 ou pour lui de descendre l'un des trains 347 00:22:53,279 --> 00:22:55,162 qui ramena les survivants. 348 00:22:57,479 --> 00:23:02,479 Les stations étaient pleines de gens comme moi, à la recherche des visages. 349 00:23:04,719 --> 00:23:07,079 visages épouvantail. 350 00:23:08,959 --> 00:23:10,879 Mais il ne vint jamais. 351 00:23:12,479 --> 00:23:15,879 La vérité a fait, bien que, finalement. 352 00:23:16,879 --> 00:23:19,119 D'un homme qui avait vu mourir. 353 00:23:20,479 --> 00:23:25,678 Et j'ai entendu ce cri, ce cri perçant, 354 00:23:25,679 --> 00:23:28,158 et il était le mien. 355 00:23:28,159 --> 00:23:31,398 Je suis tombé dans cette obscurité. 356 00:23:31,399 --> 00:23:33,119 Oh, Sarah. 357 00:23:34,359 --> 00:23:37,118 Je me suis réveillé dans les semaines à l'hôpital plus tard, 358 00:23:37,119 --> 00:23:40,238 attaché à un lit, avec la combustion de l'électricité dans mon cerveau, 359 00:23:40,239 --> 00:23:42,759 être torturé au nom de la normalité. 360 00:23:48,199 --> 00:23:51,729 Je l'ai dit tout pour vous empêcher de quitter James à cela. 361 00:23:56,399 --> 00:24:00,039 Je vous remercie de me faire confiance. 362 00:24:24,370 --> 00:24:25,730 Comment est-il? 363 00:24:30,930 --> 00:24:34,770 Dr Duncan à nouveau avec lui. Puis-je le voir? 364 00:24:36,290 --> 00:24:39,210 Il pourrait être préférable de laisser pour l'instant. 365 00:24:46,130 --> 00:24:47,330 Anna ... 366 00:24:49,570 --> 00:24:55,250 II pense que James a formé un ... une affection .. 367 00:24:56,650 --> 00:24:59,570 ... avant notre départ pour la ville. 368 00:25:00,650 --> 00:25:02,130 Qui était-ce? 369 00:25:04,570 --> 00:25:06,729 Le frère d'Amy. 370 00:25:06,730 --> 00:25:08,370 Oh, Livvy! 371 00:25:11,490 --> 00:25:15,010 Il doit être la raison pour laquelle il a demandé un traitement. 372 00:25:19,650 --> 00:25:24,730 Il a couru de lui, et il se mit à travers tout cela ... 373 00:25:25,850 --> 00:25:27,370 ...pour moi. 374 00:25:29,730 --> 00:25:31,290 Pour nous. 375 00:25:38,850 --> 00:25:40,690 Un peu tôt pour cela. 376 00:25:42,290 --> 00:25:45,570 Je ceindre mes reins pour l'arrivée de la mère. 377 00:25:48,370 --> 00:25:50,530 Est-ce que vous pensez que jamais? 378 00:25:52,210 --> 00:25:53,729 Il a caché profondément. 379 00:25:53,730 --> 00:25:56,849 Vous pensez qu'il devrait accepter ce qu'il est, ne pas vous? 380 00:25:56,850 --> 00:25:58,929 Beaucoup le font. 381 00:25:58,930 --> 00:26:01,490 Qu'en est-il Livvy? Et le bébé? 382 00:26:02,490 --> 00:26:05,289 Là est la complication. 383 00:26:05,290 --> 00:26:08,289 Eh bien, au moins avec eux, il ne sera pas finir vieux et seul. 384 00:26:08,290 --> 00:26:12,929 Si des hommes comme lui ont permis d'amour, ils avaient bientôt trouver. 385 00:26:12,930 --> 00:26:15,578 Il est la société qui les condamne à la solitude. 386 00:26:18,370 --> 00:26:20,570 Je suis sur ma caisse à savon. Pardon. 387 00:26:22,370 --> 00:26:25,129 Je pars. 388 00:26:25,130 --> 00:26:27,569 Je vous raccompagne. Ce n'est pas nécessaire. 389 00:26:27,570 --> 00:26:29,090 Je vais. 390 00:26:34,090 --> 00:26:36,050 Je lui ai dit presque aujourd'hui. 391 00:26:37,010 --> 00:26:39,569 Je sais ce que nous avons dit. 392 00:26:39,570 --> 00:26:41,250 Je ne veux pas. 393 00:26:42,450 --> 00:26:44,929 George n'a pas besoin que sur le dessus de cela. 394 00:26:44,930 --> 00:26:46,730 Vous êtes un homme merveilleux. 395 00:26:48,210 --> 00:26:51,093 Eh bien, si vous criez avez besoin d'aide avec votre mère, hein? 396 00:27:09,370 --> 00:27:11,170 Oui? 397 00:27:13,850 --> 00:27:15,890 Puis-je? Bien sûr. 398 00:27:23,930 --> 00:27:25,490 Merci, George. 399 00:27:26,850 --> 00:27:29,369 Tout père aurait fait la même chose. 400 00:27:29,370 --> 00:27:32,930 Certains. Beaucoup ne serait pas. 401 00:27:42,570 --> 00:27:44,250 Et maintenant? 402 00:27:51,290 --> 00:27:53,129 C'est à toi de voir. 403 00:27:53,130 --> 00:27:55,209 Et toi. 404 00:27:55,210 --> 00:28:00,290 Son effondrement est venu de votre dégoût. Oui. 405 00:28:02,290 --> 00:28:06,209 Sarah a été exposé à ce genre de chose. Avec son aide ... 406 00:28:06,210 --> 00:28:07,930 Et votre amour. 407 00:28:09,730 --> 00:28:12,050 Notre amour. 408 00:28:18,570 --> 00:28:20,930 Mais nous devons lui donner le choix. 409 00:28:23,650 --> 00:28:25,129 Je vous demande pardon? 410 00:28:25,130 --> 00:28:29,090 Nous ne pouvons pas l'incarcérer dans cette vie. 411 00:28:30,130 --> 00:28:32,610 Ou nous ne sommes pas mieux que le Dr Milson. 412 00:28:33,650 --> 00:28:35,690 Mais s'il choisit cela? 413 00:28:38,650 --> 00:28:40,690 Il me briser le cœur. 414 00:28:43,650 --> 00:28:49,570 Mais voilà ce que vivre avec lui comme son geôlier. 415 00:29:10,290 --> 00:29:12,209 Elle pense qu'elle peut l'arrêter. 416 00:29:12,210 --> 00:29:14,410 Oh! Respect. 417 00:29:16,730 --> 00:29:18,929 Amy. Je vous remercie. 418 00:29:18,930 --> 00:29:20,090 Grand-mère! 419 00:29:21,650 --> 00:29:23,289 Vous êtes ici pour James? 420 00:29:23,290 --> 00:29:25,009 Je suis heureux. 421 00:29:25,010 --> 00:29:26,729 Comment est-il? Il est... 422 00:29:26,730 --> 00:29:28,489 Est-il dans sa chambre? Oui. 423 00:29:28,490 --> 00:29:29,489 Grand-mère... 424 00:29:29,490 --> 00:29:30,929 Je fais confiance à ton père a souligné l'importance 425 00:29:30,930 --> 00:29:32,449 de ce ne quittant pas la famille. 426 00:29:32,450 --> 00:29:33,449 Bien sûr. 427 00:29:33,450 --> 00:29:36,089 La famille intérieure, qui ne comprend pas votre inamorato. 428 00:29:36,090 --> 00:29:38,009 Gino et moi se marient. 429 00:29:38,010 --> 00:29:40,849 Père a donné hier sa bénédiction. 430 00:29:40,850 --> 00:29:43,129 Je suis déplacé en arrière jusqu'à ce que le mariage. 431 00:29:43,130 --> 00:29:44,570 Je vois. 432 00:29:45,930 --> 00:29:49,369 Hm. On ne peut imaginer votre contribution à tout cela. 433 00:29:49,370 --> 00:29:52,665 Descendez votre cheval haute, Mère, s'il vous plaît, pour une fois. 434 00:29:53,570 --> 00:29:56,453 Il y a des choses que vous devez savoir avant d'aller vers le haut. 435 00:30:08,370 --> 00:30:10,009 James. 436 00:30:10,010 --> 00:30:12,010 Regardez qui est. 437 00:30:22,010 --> 00:30:23,210 James. 438 00:30:24,930 --> 00:30:27,050 Peux-tu m'entendre? 439 00:30:28,010 --> 00:30:29,530 Grand-mère. 440 00:30:32,850 --> 00:30:34,770 Oh, mon pauvre garçon. 441 00:30:37,090 --> 00:30:39,210 Tu m'as laissé. 442 00:30:40,290 --> 00:30:43,129 Je croyais que tu voulais garder le cap. 443 00:30:43,130 --> 00:30:45,930 Je dis: « Aide-moi. » 444 00:30:49,730 --> 00:30:52,210 Aidez-moi? Je priais. 445 00:30:55,010 --> 00:30:57,170 Et puis vous avez quitté. 446 00:30:59,090 --> 00:31:00,650 Tu m'as laissé. 447 00:31:02,930 --> 00:31:05,009 Pardonne-moi. 448 00:31:05,010 --> 00:31:06,890 Je ne savais pas. 449 00:31:10,450 --> 00:31:12,410 Pardonne-moi. 450 00:31:21,210 --> 00:31:22,730 Oh. 451 00:31:35,339 --> 00:31:37,079 Oh, vous êtes là. 452 00:31:37,139 --> 00:31:40,018 Apparemment, vous avez donné votre bénédiction Anna. 453 00:31:40,019 --> 00:31:43,498 Ils sont amoureux. Je crois que cela ne changera pas. 454 00:31:43,499 --> 00:31:45,818 L'accord a été un essai de trois mois. 455 00:31:45,819 --> 00:31:48,996 Vous avez eu tort à propos de James et vous avez tort à ce sujet! 456 00:31:55,379 --> 00:31:57,659 C'était immérités. 457 00:31:59,979 --> 00:32:01,685 Je ne me suis laissé tromper. 458 00:32:03,259 --> 00:32:04,898 Et je dois vivre avec la connaissance 459 00:32:04,899 --> 00:32:06,605 que je l'ai abandonné à cela. 460 00:32:10,539 --> 00:32:15,418 Anna et Gino, je demande simplement une chose - 461 00:32:15,419 --> 00:32:18,258 si j'ai le droit de demander quoi que ce soit de plus personne - 462 00:32:18,259 --> 00:32:22,178 que nous nous en remettons une annonce publique avant Noël. 463 00:32:22,179 --> 00:32:25,885 Je préfère ne pas brouiller les pistes festivités avec des effets indésirables. 464 00:32:26,499 --> 00:32:28,178 Et alors? 465 00:32:28,179 --> 00:32:30,019 Ce qui sera sera. 466 00:32:30,979 --> 00:32:32,938 Alors, peut-il être organisé? 467 00:32:32,939 --> 00:32:35,818 Je vais parler avec Anna. 468 00:32:35,819 --> 00:32:38,498 Bien. 469 00:32:38,499 --> 00:32:41,338 De cette façon, nous pouvons nous concentrer notre attention sur James. 470 00:32:41,339 --> 00:32:43,179 Oui. 471 00:32:47,139 --> 00:32:49,819 Je me attendais à plus d'un combat. 472 00:32:50,819 --> 00:32:52,338 Anna? 473 00:32:52,339 --> 00:32:55,619 Hm. Il est un lit de sa propre fabrication. 474 00:33:08,539 --> 00:33:13,858 Mildred, je voudrais passer un appel longue distance, s'il vous plaît, à Sydney. 475 00:33:13,859 --> 00:33:15,618 Personne à personne. 476 00:33:15,619 --> 00:33:17,819 M. Andrew Swanson. 477 00:33:21,499 --> 00:33:23,058 Je dois admettre que je commençais à penser 478 00:33:23,059 --> 00:33:25,778 quelque chose était arrivé à Ash parc vous étiez allé si longtemps. 479 00:33:25,779 --> 00:33:30,259 Je suis resté pour une bouchée de déjeuner. Tout y bien, je fais confiance? 480 00:33:31,459 --> 00:33:33,378 Je le savais! 481 00:33:33,379 --> 00:33:37,178 Je vous ai vu et Mlle Carolyn à la fête de fiançailles. 482 00:33:37,179 --> 00:33:39,618 étincelles assez pour commencer un feu de brousse! 483 00:33:39,619 --> 00:33:41,938 Vous avez besoin que l'imagination de la vôtre voit. 484 00:33:41,939 --> 00:33:43,938 l'anniversaire de soeur Carvolth, vous avez dit. 485 00:33:43,939 --> 00:33:47,058 Si vous voulez bien. Je me sens mal oublier la date. 486 00:33:47,059 --> 00:33:49,978 Vous garderez indiscret sous votre chapeau, ne vous? 487 00:33:49,979 --> 00:33:51,538 Je ferai de mon mieux. 488 00:33:51,539 --> 00:33:53,778 Tomber au milieu de la saison des fêtes, 489 00:33:53,779 --> 00:33:56,098 Je ne me souviens jamais que ce soit le 27 ou le ... 490 00:33:56,099 --> 00:33:58,258 Il est le 27. Oh, je pensais. 491 00:33:58,259 --> 00:34:01,730 Je ne voudrais pas qu'elle manquer sur votre gâteau célèbre livre, hm? 492 00:34:02,379 --> 00:34:05,338 S'il y a quelque chose que je devrais savoir sur les Blighs ... 493 00:34:05,339 --> 00:34:07,819 « Au revoir, Doris. En effet, en effet. 494 00:34:22,219 --> 00:34:23,738 Jack. 495 00:34:23,739 --> 00:34:25,338 Désolé de te déranger. 496 00:34:25,339 --> 00:34:28,578 Euh, vous n'avez pas une idée où votre dossier d'emploi est, pensez-vous? 497 00:34:28,579 --> 00:34:29,578 Non. 498 00:34:29,579 --> 00:34:31,178 Ça a disparu. 499 00:34:31,179 --> 00:34:34,978 Vous ne l'avez pas pris? Bien sûr que non. 500 00:34:34,979 --> 00:34:36,618 Il doit être mal classés, puis. 501 00:34:36,619 --> 00:34:37,618 Droite. 502 00:34:37,619 --> 00:34:40,058 Je vais continuer à chercher. Juste pensé que je vérifie avec vous d'abord. 503 00:34:40,059 --> 00:34:41,579 À demain. 504 00:34:49,779 --> 00:34:51,898 Lorsque vous entendez que je suis parti, 505 00:34:51,899 --> 00:34:54,058 ne prenez pas de réconfort dans le fait. 506 00:34:54,059 --> 00:34:56,824 Il y a plus d'un loin de la coupe et l'autel. 507 00:34:58,059 --> 00:34:59,539 Shalom. 508 00:35:42,619 --> 00:35:44,099 Faim? 509 00:35:46,819 --> 00:35:48,996 Je vais organiser un plateau pour être mis en place. 510 00:35:58,259 --> 00:36:00,019 Je suis heureux d'être à la maison ... 511 00:36:02,099 --> 00:36:03,939 ... avec vous et lui. 512 00:36:07,699 --> 00:36:09,099 Qu'est-ce qui ne va pas? 513 00:36:10,779 --> 00:36:16,579 Vous continuez à parler ... lui. 514 00:36:18,339 --> 00:36:22,339 Lui. Sa. 515 00:36:25,339 --> 00:36:27,778 Vous voulez dire que le bébé? 516 00:36:27,779 --> 00:36:32,619 Chaque soir, je ... je pensais à vous deux. 517 00:36:37,859 --> 00:36:40,539 Il ne m'a pas lâché. 518 00:36:42,699 --> 00:36:44,539 James, il va bien. 519 00:36:45,499 --> 00:36:49,659 Je peux mieux avec vous. 520 00:36:52,739 --> 00:36:55,338 Écoute moi. 521 00:36:55,339 --> 00:36:59,459 Si vous senti que vous aviez pas le choix ... 522 00:37:00,699 --> 00:37:04,058 ... mais ce côté de vous, je voudrais essayer ... 523 00:37:04,059 --> 00:37:05,899 Non. Non. 524 00:37:08,219 --> 00:37:10,339 Tant que je vous ai. 525 00:37:12,339 --> 00:37:13,659 Lui. 526 00:37:15,459 --> 00:37:16,579 Sa. 527 00:37:19,219 --> 00:37:21,019 Non. 528 00:37:42,779 --> 00:37:44,819 Mlle Adams. 529 00:37:48,099 --> 00:37:51,179 Mon dossier personnel a disparu de l'hôpital. 530 00:37:53,779 --> 00:37:58,339 Y at-il une raison que vous le dites? Oh, il est dans mon esprit. 531 00:38:01,099 --> 00:38:03,418 Eh bien, vous êtes une femme de mystère, Mlle Adams. 532 00:38:03,419 --> 00:38:06,698 Peut-être la curiosité de quelqu'un a obtenu le meilleur d'entre eux. 533 00:38:06,699 --> 00:38:08,698 Ou peut-être il est tout simplement été égarée. 534 00:38:08,699 --> 00:38:12,170 Ou peut-être ce procès de trois mois était vous gagner du temps. 535 00:38:28,089 --> 00:38:30,789 Votre nonna, après Noël, elle dira oui? 536 00:38:30,875 --> 00:38:31,955 Alors, dit-elle. 537 00:38:31,980 --> 00:38:36,179 Mais elle a beaucoup de choses sur son esprit, de sorte que peut changer. 538 00:38:36,180 --> 00:38:37,179 Ah. 539 00:38:37,180 --> 00:38:39,059 James est à la maison et il ne va pas bien. 540 00:38:39,060 --> 00:38:41,420 Ah, ce n'est pas bon. 541 00:38:44,860 --> 00:38:46,339 Gino. Oui. 542 00:38:46,340 --> 00:38:48,499 Nous allons terminer l'autre terrain demain. 543 00:38:48,500 --> 00:38:50,020 Oui, Papa. 544 00:38:57,500 --> 00:38:59,219 Qu'Est-ce que c'est? Quoi? 545 00:38:59,220 --> 00:39:01,338 Je sais que quand vous cachez quelque chose. 546 00:39:02,020 --> 00:39:04,660 Tu sais que je ne serai jamais vous mentir. Bien sûr. 547 00:39:05,620 --> 00:39:08,139 Mais il y a quelque chose que je ne peux pas vous le dire. 548 00:39:08,140 --> 00:39:09,779 Je ne peux pas. 549 00:39:09,780 --> 00:39:14,219 Pourquoi pas? Je ne peux pas. 550 00:39:14,220 --> 00:39:16,419 Donc, si je ne peux pas être honnête, 551 00:39:16,420 --> 00:39:19,459 Je veux au moins être honnête au sujet de ne pas être honnête. 552 00:39:19,460 --> 00:39:24,299 Seulement vous dire quelque chose comme ça. 553 00:39:24,300 --> 00:39:26,739 Juste un secret. 554 00:39:26,740 --> 00:39:29,388 S'il vous plaît, un seul, et je promets de ne jamais une autre. 555 00:39:30,340 --> 00:39:32,100 Un. 556 00:39:32,740 --> 00:39:34,780 Je t'aime. 557 00:39:41,940 --> 00:39:44,020 Viens. 558 00:39:50,660 --> 00:39:52,739 Il est mauvais. 559 00:39:52,740 --> 00:39:53,979 Elizabeth. 560 00:39:53,980 --> 00:39:56,379 De l'apparence de votre visage. 561 00:39:56,380 --> 00:39:59,859 Oh, il n'y a rien à voir avec cela. Nous lui avons sur le pied arrière. 562 00:39:59,860 --> 00:40:02,659 Non, ceci est une idée que je l'ai eu. 563 00:40:02,660 --> 00:40:05,299 Devrais-je m'inquiéter? 564 00:40:05,300 --> 00:40:07,979 Pouvez-vous obtenir un congé avant Noël? 565 00:40:07,980 --> 00:40:10,939 Je suis le chef. Pourquoi? 566 00:40:10,940 --> 00:40:13,019 J'organise une fête à Sydney. 567 00:40:13,020 --> 00:40:15,780 On pourrait tuer deux oiseaux avec une pierre. 568 00:40:17,020 --> 00:40:19,699 Et quels oiseaux pourraient-ils être? 569 00:40:19,700 --> 00:40:23,171 Il vous donnera un aperçu qui peuvent vous aider avec James. 570 00:40:23,980 --> 00:40:27,339 Quel type de parti est-ce? Tu verras. 571 00:40:27,340 --> 00:40:30,929 Et cela nous donnera une chance de passer un peu plus de temps ensemble. 572 00:40:32,060 --> 00:40:34,779 Seulement nous. 573 00:40:34,780 --> 00:40:36,060 Droite. 574 00:40:37,140 --> 00:40:38,580 Aucune obligation. 575 00:40:39,620 --> 00:40:41,380 Oui, je voudrais ça. 576 00:40:44,020 --> 00:40:45,380 Ouais. 577 00:40:48,780 --> 00:40:52,820 Olivia dit que vous avez engagé à elle et le bébé. 578 00:40:56,140 --> 00:40:58,580 Il ne doit jamais être parlé de nouveau. 579 00:41:00,214 --> 00:41:03,254 Il est comme cela était un mauvais rêve. 580 00:41:04,854 --> 00:41:08,133 C'est une bonne façon de penser, oui. 581 00:41:08,134 --> 00:41:11,454 Tout comme vous avez réveillé d'un mauvais rêve. 582 00:41:18,694 --> 00:41:20,374 Il y a le chap. 583 00:41:33,574 --> 00:41:35,454 Je ne voulais pas interrompre. 584 00:41:36,414 --> 00:41:37,814 Air frais? 585 00:42:22,654 --> 00:42:24,949 Je vous espérais jamais à la charge avec cela. 586 00:42:26,094 --> 00:42:27,653 Mais ils ont forcé ma main. 587 00:42:27,654 --> 00:42:30,413 Qui? Ta mère. 588 00:42:30,414 --> 00:42:31,894 Regina. 589 00:42:33,454 --> 00:42:35,853 Avant son départ, je l'ai vue à l'hôpital. 590 00:42:35,854 --> 00:42:37,737 Elle avait cette façon béate à elle. 591 00:42:39,814 --> 00:42:43,253 Jack vient de découvrir mes dossiers d'emploi manquent. 592 00:42:43,254 --> 00:42:46,293 Je pense qu'ils ont été prises pour guider une recherche dans mon passé, 593 00:42:46,294 --> 00:42:49,333 et compte tenu de l'obsession nazie avec la tenue des dossiers 594 00:42:49,334 --> 00:42:50,933 il est tout ce qu'il ya à trouver. 595 00:42:50,934 --> 00:42:52,974 Que pourrait-on trouver? 596 00:42:55,174 --> 00:42:58,654 L'histoire de ce qui est arrivé à moi à Ravensbrück. 597 00:43:00,846 --> 00:43:04,054 Pour l'entendre de quelqu'un d'autre serait la fin de nous. 598 00:43:08,266 --> 00:43:10,586 Il peut être de toute façon. 599 00:43:15,655 --> 00:43:29,836 Sous - titres par MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru.43290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.