All language subtitles for A.Blade.in.the.Dark.1983.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:02,291 - Casi llegamos 2 00:00:07,992 --> 00:00:10,425 - ¡No noo! - ¿Estás asustada, nena? 3 00:00:10,476 --> 00:00:13,870 ¡No, no quiero hacerlo! 4 00:00:13,880 --> 00:00:14,848 - ¡No vas a acobardarte ahora! - ¡Déjenme ir! 5 00:00:15,537 --> 00:00:17,697 ¡No! 6 00:00:20,920 --> 00:00:24,195 - ¡Cielos, está oscuro aquí! - ¡Shhh! 7 00:00:24,828 --> 00:00:26,654 Aquí está la vela 8 00:00:27,482 --> 00:00:28,894 ¡Sostenla! 9 00:00:33,981 --> 00:00:37,145 ¿Están listos? Por aquí 10 00:00:52,926 --> 00:00:55,699 - ¿Es ésta la puerta? - Cállate, ya verás. 11 00:00:55,700 --> 00:00:58,312 Verás. 12 00:01:40,284 --> 00:01:43,481 Bien, veamos cómo lo haces. 13 00:01:43,533 --> 00:01:46,351 Muéstranos que no eres una niña. 14 00:01:46,402 --> 00:01:49,231 Vé escaleras abajo y tráela. 15 00:01:55,493 --> 00:01:59,136 ¡¿Allí abajo?! ¡Sii, ve a buscar la pelota! 16 00:01:59,137 --> 00:02:01,586 Eres una niña si no lo haces. 17 00:02:01,587 --> 00:02:06,611 ¡Niña eres una niña! ¡Eres una Niña! 18 00:02:06,612 --> 00:02:09,974 ¡Eres una niña, eres una niña! 19 00:03:04,224 --> 00:03:07,451 ¡Ahhhh! 20 00:03:24,885 --> 00:03:29,861 UN FILO EN LA OSCURIDAD 21 00:04:52,945 --> 00:04:54,759 Creo que te gustará vivir aquí 22 00:04:54,810 --> 00:04:56,573 Sí, hay una linda villa cerca. 23 00:04:56,574 --> 00:04:58,363 Veo que tienes todo listo para trabajar, 24 00:04:58,364 --> 00:05:02,477 componer música de películas, interesante. 25 00:05:02,785 --> 00:05:04,914 ¿En qué estas trabajando ahora? 26 00:05:04,915 --> 00:05:09,990 Un thriller, la historia de un asesinato. 27 00:05:09,142 --> 00:05:11,287 Nada para ponerse ponerse entusiasta. 28 00:05:11,339 --> 00:05:14,605 Creo que todo tipo de trabajo puede volverse rutina 29 00:05:14,656 --> 00:05:17,872 Supongo que estaría mejor sentado en un pozo petrolero... 30 00:05:17,924 --> 00:05:20,195 trabajando para mi padre en Kuwait. 31 00:05:20,246 --> 00:05:22,416 ¿Podrías pagar un lugar como éste? 32 00:05:22,467 --> 00:05:26,140 De ningún modo. Si lo hiciera tendría que alquilar... 33 00:05:26,191 --> 00:05:27,697 como lo hice contigo. 34 00:05:27,698 --> 00:05:31,284 Oh bien. ¿Dónde dejaste tu auto? 35 00:05:31,335 --> 00:05:33,254 Allá atrás. 36 00:05:33,255 --> 00:05:35,476 - Te acompañare a él. - Gracias. 37 00:05:35,520 --> 00:05:39,850 Oh, quería preguntarte, ya que soy un verdadero amante de la música. 38 00:05:39,136 --> 00:05:42,310 ¿Puedo venir alguna vez y escuchar tu obra? 39 00:05:42,311 --> 00:05:45,940 Es un poco difícil no tengo horario fijo. 40 00:05:45,145 --> 00:05:47,897 - Pero te puedo grabar un cassette. - Eso sería fantástico. 41 00:05:48,196 --> 00:05:50,529 La música de thriller es cautivante. 42 00:05:50,530 --> 00:05:52,170 Por cierto, ¿quién es el productor? 43 00:05:52,205 --> 00:05:55,343 Lo siento, supongo que no me lo dirás. 44 00:05:56,207 --> 00:05:59,830 La directora no dejará que cualquiera vea el final. 45 00:05:59,135 --> 00:06:01,669 Dice que va... a ser una sorpresa. 46 00:06:02,566 --> 00:06:05,280 ¿Así que tendré que pagar para saberlo, eh? 47 00:06:06,244 --> 00:06:09,507 Ah, te presenté a Giovanni, el conserje. 48 00:06:09,567 --> 00:06:11,906 - Ahá. - Bueno si hay algún problema... 49 00:06:11,957 --> 00:06:14,423 él tiene todas las llaves en la cabaña. ¿vale? 50 00:06:14,474 --> 00:06:17,152 - Seguro, gracias. - Nos hablamos. 51 00:06:17,176 --> 00:06:19,214 Ah... sobre ese cassette, trataré de tenerlo... 52 00:06:19,265 --> 00:06:21,253 esta semana. - Fantástico, te lo agradezco. 53 00:06:21,304 --> 00:06:22,878 - Chau. - Chau. 54 00:06:51,165 --> 00:06:53,256 Bien, ¿qué piensas Bruno? 55 00:06:53,774 --> 00:06:56,886 No se qué decir Sandra. Es la tercera vez que... 56 00:06:56,937 --> 00:06:59,948 miro la escena y cada vez me asusta más. 57 00:06:59,999 --> 00:07:02,366 ¿Escalofriante? Esto no es nada comparado con... 58 00:07:02,417 --> 00:07:04,734 el décimo rollo, que por supuesto aún no has visto. 59 00:07:04,735 --> 00:07:08,109 Sí. Finalmente revelarás tan misterioso secreto. 60 00:07:08,110 --> 00:07:11,580 Mi curiosidad es saber de donde sacas tu inspiración. 61 00:07:11,581 --> 00:07:14,272 La verdad es que es una pregunta difícil de contestar. 62 00:07:14,273 --> 00:07:17,708 Desde que era una niña le temía a la oscuridad, 63 00:07:18,920 --> 00:07:22,700 en la oscuridad hay amenaza en cada sonido: 64 00:07:22,800 --> 00:07:25,499 Peligro, puede haber monstruos, asesinos, 65 00:07:25,792 --> 00:07:28,128 homicidas merodeando en la oscuridad. 66 00:07:28,129 --> 00:07:30,447 Claro que es posible que no haya nada allí. 67 00:07:30,448 --> 00:07:32,820 Aunque percibas que no estás sólo, 68 00:07:32,821 --> 00:07:36,370 pero tal véz la luz del día saca a los monstruos... 69 00:07:36,371 --> 00:07:38,495 como las pesadillas en tus sueños. 70 00:07:38,496 --> 00:07:40,745 Pero la muerte está siempre allí mirando... 71 00:07:40,796 --> 00:07:43,403 y especialmente en la oscuridad. 72 00:07:43,404 --> 00:07:44,709 ¿Estás tratando de asustarme o qué? 73 00:07:44,710 --> 00:07:48,626 No, sólo quiero que entiendas el espíritu 74 00:07:48,627 --> 00:07:51,571 de la película. Porque la música es muy importante. 75 00:07:51,572 --> 00:07:56,563 Debe expresar ansiedad, miedo, terror. 76 00:07:56,587 --> 00:07:58,832 Debe reflejar la respiración del asesino, y de sus... 77 00:07:58,883 --> 00:08:03,157 víctimas. Envolver a la audiencia, hacerles creer que... 78 00:08:03,158 --> 00:08:04,307 realmente están allí. 79 00:08:04,308 --> 00:08:07,396 Para componer una pieza así, ¿soy el indicado? 80 00:08:07,447 --> 00:08:10,484 Bruno, tú eras el único que puede hacerlo. 81 00:08:10,519 --> 00:08:15,375 No quería algo típico, eres nuevo para este tipo de pieza... 82 00:08:15,376 --> 00:08:17,444 y la villa donde estás y harás tu trabajo... 83 00:08:17,445 --> 00:08:19,927 es un lugar particularmente tenebroso para inspirarte. 84 00:08:19,928 --> 00:08:23,488 Es muy grande, muy aislada. 85 00:14:32,919 --> 00:14:35,330 ¡Por favor, ayudame! ¡Nunca he estado tan asustada! 86 00:14:35,340 --> 00:14:37,350 Hay una araña allí en el piso. 87 00:14:37,360 --> 00:14:39,735 - ¡Mátala, mátala! - Es sólo una cucaracha. 88 00:14:43,666 --> 00:14:46,878 - ¿Mejor ahora? - Sí, me siento mejor... 89 00:14:46,879 --> 00:14:48,399 pero los bichos siempre me afectan así. 90 00:14:48,879 --> 00:14:51,436 De sólo pensarlo, ya tengo la carne de gallina. 91 00:14:51,437 --> 00:14:52,989 Sí, es cierto. 92 00:14:53,242 --> 00:14:56,625 Me siento terrible. ¿Hey, me pasas un cigarrillo? 93 00:14:57,215 --> 00:15:01,950 Seguro, tengo algunos. Sírvete. 94 00:15:09,512 --> 00:15:12,675 Nunca te ví antes. ¿Eres un amigo de Linda? 95 00:15:12,676 --> 00:15:15,858 ¿Linda?, no. 96 00:15:16,445 --> 00:15:18,520 - ¿Qué es tan divertido? - Tu cara. 97 00:15:18,521 --> 00:15:22,147 - ¿Mi cara? - La expresión que tienes. 98 00:15:22,148 --> 00:15:24,555 Seguramente te asusté mucho recién... 99 00:15:24,556 --> 00:15:26,411 tu cara decía todo. 100 00:15:26,412 --> 00:15:30,171 "¿quién es esta loca que salió corriendo de mi hall?" 101 00:15:30,195 --> 00:15:32,766 Debo admitir que eres muy perspicaz... 102 00:15:32,817 --> 00:15:35,365 porque eso era exactamente lo que estaba pensando. 103 00:15:38,756 --> 00:15:42,330 - Eres lindo. - Bueno tú también. 104 00:15:42,340 --> 00:15:44,479 Me llamo Katia, mi casa está por allí. 105 00:15:45,742 --> 00:15:48,856 ¿Así que te gusta escabullirte en casas vecinas? 106 00:15:48,857 --> 00:15:51,438 No, no es un hábito... 107 00:15:51,439 --> 00:15:53,312 a menos que sea la de un hombre guapo. 108 00:15:53,363 --> 00:15:54,806 ¿Cuánto tiempo piensas quedarte? 109 00:15:54,807 --> 00:15:55,807 La renté sólo por un mes. 110 00:15:57,817 --> 00:16:00,556 Qué lastima... tan poco tiempo. 111 00:16:00,557 --> 00:16:03,717 ¿Eres músico? Adoro a los músicos... 112 00:16:03,718 --> 00:16:05,533 son fantásticos en la cama. 113 00:16:05,534 --> 00:16:07,113 ¿Cómo eres tú en las colchas? 114 00:16:07,114 --> 00:16:09,536 Depende mayormente de las respuesta. 115 00:16:09,537 --> 00:16:11,493 Eso depende de las preguntas. 116 00:16:12,120 --> 00:16:14,585 Díme por qué te estabas escondiendo en el armario. 117 00:16:15,531 --> 00:16:19,198 ¿Te gustan las historias simples o más elaboradas? 118 00:16:21,650 --> 00:16:23,486 ¿Qué clase de mentira quieres escuchar? 119 00:16:27,350 --> 00:16:29,245 Vé, ve a atenderlo... 120 00:16:29,246 --> 00:16:31,483 salvado por la campana. 121 00:16:31,484 --> 00:16:33,931 Mientras tanto, apreciaría que me armes una respuesta. 122 00:16:33,932 --> 00:16:36,790 - Hola. - ¿Bruno? 123 00:16:36,813 --> 00:16:38,674 Soy Tony Rendina 124 00:16:40,360 --> 00:16:42,921 te quería preguntar, ¿grabaste ese cassette? 125 00:16:42,922 --> 00:16:45,306 No, no he podido. No tuve tiempo... 126 00:16:45,307 --> 00:16:47,820 lo grabaré mañana. 127 00:16:47,830 --> 00:16:49,277 Algunos de los interruptores de luz no funcionan bien 128 00:16:49,278 --> 00:16:51,926 - ¿qué pasa? - El baño, ¿dónde está? 129 00:16:52,594 --> 00:16:54,416 ¿El baño? ¿Me esperas un minuto? 130 00:16:54,417 --> 00:16:55,401 - Tengo que ir, no aguanto. - A la derecha... 131 00:16:55,402 --> 00:16:57,208 debajo del corredor. 132 00:16:58,953 --> 00:17:01,880 Sí, ¿qué estabas diciendo? 133 00:17:01,890 --> 00:17:02,764 "Tal vez no sean los interruptores sino 134 00:17:02,765 --> 00:17:04,850 tal vez falten algunas bombillas. 135 00:17:05,816 --> 00:17:07,937 - Lamento mucho el incoveniente... 136 00:17:07,938 --> 00:17:10,819 seguro fue obra de Linda, era medio extraña. 137 00:17:10,820 --> 00:17:12,762 Prefería los cuartos oscuros. 138 00:17:13,206 --> 00:17:15,519 Creo que lo mejor sería preguntarle a Giovanni... 139 00:17:15,520 --> 00:17:17,495 él podría conseguirte unas bombillas extra. 140 00:17:17,546 --> 00:17:19,550 Bien, le preguntaré. 141 00:17:20,580 --> 00:17:21,840 ¿Algún otro problema? 142 00:17:21,841 --> 00:17:24,723 No, no gracias. ¿Mañana sí? Ciao. 143 00:17:27,446 --> 00:17:29,230 ¡Katia! 144 00:17:32,690 --> 00:17:34,437 ¡Katia! 145 00:17:42,774 --> 00:17:44,569 ¿Katia? 146 00:17:50,346 --> 00:17:52,290 ¿Katia? 147 00:17:52,291 --> 00:17:57,371 ¡Katia! 148 00:18:13,831 --> 00:18:16,400 Katia, ¿dónde estás? 149 00:18:32,636 --> 00:18:35,341 "Diario de Katia" 150 00:18:48,853 --> 00:18:51,900 "He descubierto el secreto de Linda... 151 00:18:51,901 --> 00:18:55,715 y es realmente aterrador, terrible." 152 00:18:55,716 --> 00:18:58,148 "Pero al mismo tiempo es fascinante... 153 00:18:58,563 --> 00:19:01,810 no se lo puedo decir a nadie, Ángela no podría... 154 00:19:01,861 --> 00:19:05,570 entenderlo. Pero tengo miedo de guardármelo para mí." 155 00:19:05,580 --> 00:19:06,925 "Tengo esta premonición." 156 00:20:25,730 --> 00:20:29,692 ¡Ahhh! ¡No, no noo! 157 00:20:39,587 --> 00:20:42,474 ¡No! 158 00:20:48,673 --> 00:20:50,857 ¡Abránme la puerta! 159 00:20:50,858 --> 00:20:54,289 ¡Ayuda, ayuda! 160 00:20:54,312 --> 00:20:55,391 ¡Salvénme! 161 00:22:52,806 --> 00:22:54,304 ¡Noo! 162 00:22:57,415 --> 00:22:59,684 ¡No, no, noo! 163 00:25:34,949 --> 00:25:38,413 "El secreto, Linda... 164 00:25:38,464 --> 00:25:41,877 nadie debe saberlo" 165 00:26:22,220 --> 00:26:26,903 "Nadie debe saberlo" 166 00:27:11,327 --> 00:27:14,183 "El secreto. - ¿sí? 167 00:27:14,184 --> 00:27:18,759 Linda nadie debe saberlo." 168 00:29:13,799 --> 00:29:17,685 Hola. ¡Hola! ¿Julia eres tú? 169 00:29:18,731 --> 00:29:20,260 ¡Holaa! 170 00:29:21,461 --> 00:29:24,536 ¡Hola! ¡Hola! 171 00:33:47,915 --> 00:33:50,000 - ¿Qué demonios estás haciendo? - Lo siento... 172 00:33:50,100 --> 00:33:51,521 ¿te estoy molestando? 173 00:33:52,815 --> 00:33:56,237 - ¿Qué hay en el saco? - Nada viejos papeles y revistas. 174 00:33:57,670 --> 00:33:58,908 Espera un segundo, déjame ayudarte 175 00:33:58,909 --> 00:34:01,170 No no, está bien. Ya lo tengo. 176 00:34:19,518 --> 00:34:21,314 Muchas gracias. 177 00:34:22,935 --> 00:34:28,311 ¿Un cigarrillo? Sólo por curiosidad... 178 00:34:29,394 --> 00:34:31,507 ¿cómo era la chica que vivía aquí antes? 179 00:34:31,915 --> 00:34:35,466 - Linda. - Nunca le presté demasiada atención. 180 00:34:36,687 --> 00:34:40,130 Sólo era una solitaria hasta que se fue. 181 00:34:41,114 --> 00:34:44,288 Bob sólo renta la villa por períodos cortos de tiempo. 182 00:34:44,289 --> 00:34:45,973 No soy del tipo metido. 183 00:34:48,865 --> 00:34:52,259 - ¿Alguna vez has conocido a Katia? - ¿Katia?, no. 184 00:34:52,260 --> 00:34:57,267 - ¿La debería conocer? - Sólo me preguntaba, buenas noches. 185 00:35:37,286 --> 00:35:40,131 ¡Sorpresa! 186 00:35:41,153 --> 00:35:43,694 Bruno, ¡soy yo Julia, tu novia! 187 00:35:43,695 --> 00:35:45,572 Perdóname, Julia, mi mente está... 188 00:35:46,556 --> 00:35:50,263 pero estás lejos del teatro. ¡Pensé que tenías un ensayo! 189 00:35:50,315 --> 00:35:53,972 Cancelado. Hice 200 km. Para pasar una hora contigo... 190 00:35:54,230 --> 00:35:56,120 acelerando todo el camino. 191 00:35:56,121 --> 00:35:58,780 Por tu cara veo que fue un error... 192 00:35:58,781 --> 00:36:00,821 me debería haber quedado en Naples. - Vamos, sonríe. 193 00:36:01,359 --> 00:36:04,516 - ¿Prefieres que me vaya? - Estás siendo tonta. 194 00:36:05,683 --> 00:36:08,385 Sólo es que no esperaba que aparecieras así. 195 00:36:13,604 --> 00:36:16,175 Y yo intentaba sorprenderte así. 196 00:36:16,176 --> 00:36:21,611 Te traté de avisar. Traté de llamarte pero la línea no andaba... 197 00:36:21,612 --> 00:36:24,430 - ¿Cuándo? - Hace una hora. 198 00:36:25,213 --> 00:36:29,690 - Todavía estaba en la autopista. - Entonces eras tú. 199 00:36:29,526 --> 00:36:33,544 - ¿Por qué? - Hubo una serie de cosas extrañas. 200 00:36:33,545 --> 00:36:36,298 ¿Realmente? ¿Extrañas en qué sentido? 201 00:36:36,299 --> 00:36:39,508 Raras, muy extrañas... 202 00:36:39,559 --> 00:36:41,970 ¿Esta cosa tiene un gancho? 203 00:36:42,256 --> 00:36:44,974 Lo tiene, o no lo tiene. 204 00:36:46,156 --> 00:36:47,940 ¿No es cierto? 205 00:37:25,813 --> 00:37:27,904 Olvídate de la cinta convertida en voces... 206 00:37:27,905 --> 00:37:31,517 los pasos, los sonidos.. 207 00:37:32,680 --> 00:37:33,768 Pero las marcas de sangre en mis pantalones... 208 00:37:33,769 --> 00:37:36,657 - lo viste con tus propios ojos. - Sí, Bruno, obviamente... 209 00:37:36,658 --> 00:37:39,539 y admito que las manchas parecen genuinas... 210 00:37:40,668 --> 00:37:43,454 ¿pero por qué no le agregas a tu lista 211 00:37:43,455 --> 00:37:45,365 el hedor allí, el olor de la piscina. 212 00:37:46,765 --> 00:37:48,620 ¿De qué estás hablando, bromeas no es cierto? 213 00:37:49,104 --> 00:37:51,625 Me estoy empezando a cansar de tu historia. 214 00:37:52,993 --> 00:37:55,215 Anoche, hubo alguien aquí, Julia... 215 00:37:56,820 --> 00:37:58,299 una chica Katia, la hallé escondida aquí. 216 00:37:58,300 --> 00:38:00,510 ¡Katia eh!, ¿era bonita? 217 00:38:00,520 --> 00:38:03,976 Escucha, esto es serio. Temo que algo pase, Julia. 218 00:38:04,799 --> 00:38:08,574 Sí Bruno, fue asesinada mientras tocabas el piano, ¿cierto? 219 00:38:08,634 --> 00:38:11,410 ¿Sabes Julia? estás siendo muy díficil. 220 00:38:11,812 --> 00:38:16,157 Lo siento, no dormí una noche entera, conduciendo hasta... 221 00:38:16,180 --> 00:38:18,184 aquí para verte y gastas tiempo precioso en... 222 00:38:18,185 --> 00:38:21,388 contarme esta historia sobre una rara chica llamada Katia. 223 00:38:21,389 --> 00:38:25,513 Una chica con miedo a los insectos y que entra a las casas ajenas. 224 00:38:25,514 --> 00:38:27,480 Si me contaras lo mismo, tampoco lo creería. 225 00:38:27,481 --> 00:38:29,798 No, dejame decirte cuál es la verdad... 226 00:38:29,799 --> 00:38:33,506 ni bien me di la vuelta encontraste una joven admiradora. 227 00:38:34,900 --> 00:38:36,997 Te prometo que te haré arrepentirte de ello... 228 00:38:36,998 --> 00:38:39,910 ahora por favor cambiemos de tema. 229 00:38:39,750 --> 00:38:44,471 Siento que quieres recuperar el tiempo perdido. 230 00:38:44,472 --> 00:38:47,946 Tendrás que romper un récord porque en 52 segundos... 231 00:38:47,947 --> 00:38:49,463 tengo que volver a la ruta. 232 00:38:49,464 --> 00:38:52,224 - No te vas realmente. - Sabes que soy una actriz... 233 00:38:52,225 --> 00:38:54,260 y tengo que ensayar. 234 00:38:54,198 --> 00:38:56,915 No tienes que ensayar, sólo estás enfadada. 235 00:38:56,916 --> 00:39:00,260 Y tú no has ido a verme, eso está mal... 236 00:39:00,261 --> 00:39:01,775 soy estupenda en mi papel... 237 00:39:02,112 --> 00:39:03,749 y no pongas esa cara. 238 00:39:03,750 --> 00:39:05,873 De todos modos tú tienes a tu Katia para que te salve... 239 00:39:05,874 --> 00:39:07,742 como lo estaba haciendo antes de que la mataran. 240 00:39:07,743 --> 00:39:09,968 ¿Y si está realmente muerta...? 241 00:39:11,576 --> 00:39:14,492 ¿y esa sangre era la suya? 242 00:39:17,600 --> 00:39:20,884 ¡El diario, Katia lo estaba leyendo y descubrió algo! 243 00:39:21,153 --> 00:39:23,423 Tuvo una premonición de peligro. 244 00:39:25,217 --> 00:39:27,549 El asesino debió haberse encontrado con ella aquí. 245 00:39:30,409 --> 00:39:32,514 Quiso decirme lo que descubrió. 246 00:39:33,732 --> 00:39:36,215 ¡Esas frases en la cinta pueden ser una pista! 247 00:39:37,304 --> 00:39:39,358 Dame un minuto, las escribí. 248 00:39:40,372 --> 00:39:45,300 Aquí, "¿un secreto?, sí Linda... 249 00:39:46,470 --> 00:39:49,670 nadie debe saberlo" - Ahá... 250 00:39:49,680 --> 00:39:51,290 y el asesino, naturalmente, es el cuidador. 251 00:39:52,280 --> 00:39:53,837 Hablas así porque no estabas aquí. 252 00:39:54,514 --> 00:39:58,539 Tengo la impresión de que Sandra te está afectando con sus... 253 00:39:58,563 --> 00:40:00,893 películas de terror. 254 00:40:04,160 --> 00:40:06,280 Te prometo volver cuando pueda. 255 00:40:06,290 --> 00:40:07,862 - Chau. - Chau. 256 00:40:07,863 --> 00:40:10,273 ¡Ten cuidado con esas admiradoras! 257 00:41:34,384 --> 00:41:37,798 No te molestes, está bien cerrada... 258 00:41:37,799 --> 00:41:41,421 contiene posesiones personales de mi anterior inquilina. 259 00:41:41,422 --> 00:41:44,553 Puedo hacer que la abran si necesitas lugar para tus cosas. 260 00:41:44,554 --> 00:41:47,400 No, algo que no necesito es más espacio. 261 00:41:48,214 --> 00:41:51,471 - ¿Quieres un café? - No gracias me tengo que ir. 262 00:41:51,472 --> 00:41:54,764 Vine a revisar la piscina, hay un olor terrible... 263 00:41:54,765 --> 00:41:56,377 tal vez necesites un purificador. 264 00:41:56,411 --> 00:41:58,527 Le dije a Giovanni que cambie la marca. 265 00:41:59,700 --> 00:42:01,426 Quitando eso, ¿cómo anda todo? 266 00:42:01,427 --> 00:42:03,736 Bien, excepto por algunas sorpresas. 267 00:42:03,737 --> 00:42:05,852 - ¿Cómo cuáles? - ¡Antenoche encontré a una...! 268 00:42:06,180 --> 00:42:06,988 ¡chica en mi armario! 269 00:42:06,989 --> 00:42:08,971 Suerte la tuya, ¿era linda? 270 00:42:09,457 --> 00:42:11,889 Es lo que a todos parece importarle "¿era linda?" 271 00:42:12,200 --> 00:42:14,867 Sí era linda... extraña. 272 00:42:15,760 --> 00:42:18,339 Hubo un montón más de cosas extrañas anoche... 273 00:42:18,747 --> 00:42:22,514 pero si hablo de eso lo único que consigo son problemas. 274 00:42:22,515 --> 00:42:25,190 Siento que te hayan molestado. 275 00:42:25,200 --> 00:42:28,213 No, está bien. Más que nada quiero saber si conoces a Katia. 276 00:42:29,153 --> 00:42:31,729 ¿Pelo rabioso con un aire de alocada? 277 00:42:31,730 --> 00:42:34,564 Sí es esa, eso la describe. 278 00:42:34,565 --> 00:42:37,644 Vino una vez a nadar en la piscina cuando estaba la... 279 00:42:37,667 --> 00:42:38,889 otra dueña. - ¿Linda? 280 00:42:39,700 --> 00:42:42,222 Sí, Linda. Tenía la villa antes de tí. 281 00:42:43,358 --> 00:42:45,773 ¿La que dejó cosas en el cuarto cerrado? 282 00:42:46,926 --> 00:42:48,692 ¿Cómo era ella? 283 00:42:48,693 --> 00:42:53,971 ¿Bueno, una chica normal, algo? 284 00:42:54,132 --> 00:42:58,692 Linda chica. ¿Por qué este interés repentino en Linda? 285 00:42:59,634 --> 00:43:04,114 No es realmente por Linda. Tengo la impresión de que... 286 00:43:04,887 --> 00:43:07,783 Katia estaba en la casa para encontrarse con ella. 287 00:43:08,239 --> 00:43:10,196 ¿Sabes si Linda aún tiene una llave? 288 00:43:10,197 --> 00:43:12,464 No podría decirlo, pregúntale a Giovanni. 289 00:43:13,365 --> 00:43:15,518 Ah, este tipo también es algo extraño, ¿sí? 290 00:43:17,170 --> 00:43:19,204 Bueno... el teléfono. 291 00:43:19,205 --> 00:43:20,970 ¿Tienes que irte o puedes esperar? 292 00:43:21,718 --> 00:43:23,438 - Mejor me voy, tengo que cambiarme. - De acuerdo. 293 00:43:23,940 --> 00:43:25,103 - Ciao. - Ciao. 294 00:43:25,104 --> 00:43:27,990 Te veré cuando vuelva de Kuwait. 295 00:43:27,100 --> 00:43:28,646 Cuídate. 296 00:43:37,942 --> 00:43:41,237 Sí, hola. ¿Hola? 297 00:43:42,730 --> 00:43:45,597 - ¿Hay alguien ahí? - Escúchame músico... 298 00:43:46,220 --> 00:43:51,724 nada que hagas te ayudará. ¡Voy a matarte! 299 00:43:52,380 --> 00:43:55,510 ¿Quién habla?, ¿hola? 300 00:43:55,520 --> 00:43:59,322 - ¡¿Quíen habla?! Puedes decir tus plegarias, Bruno... 301 00:43:59,373 --> 00:44:02,485 - estás condenado. - Sandra eres tú, ¿cierto? 302 00:44:02,486 --> 00:44:07,631 Jaja, pero te asustaste mucho al principio. ¿No es cierto, querido? 303 00:44:07,632 --> 00:44:09,162 - Idiota. - Tan astuto... 304 00:44:09,186 --> 00:44:11,777 de reconocer mi voz. Escucha, Bruno yo... 305 00:44:11,778 --> 00:44:14,640 tengo una nueva idea, muy interesante. 306 00:44:14,641 --> 00:44:18,574 Te quiero ver a eso de las 6:30, ¿vienes? 307 00:44:18,575 --> 00:44:22,164 - Estaré allí. - 6:30 te espero. Ciao. 308 00:45:17,313 --> 00:45:19,775 Ciao Giovanni. 309 00:45:32,948 --> 00:45:34,414 ¿La Bemol? 310 00:45:35,759 --> 00:45:37,644 ¡La Bemol! 311 00:45:37,645 --> 00:45:40,506 - ¿Eres una amante de la música? - Ahá. 312 00:45:42,815 --> 00:45:46,637 - ¿Puedo hacer algo por tí? - Estoy buscando a Katia. 313 00:45:48,786 --> 00:45:52,628 - ¿Eres una amiga? - Soy Ángela, ¿no me mencionó? 314 00:45:53,223 --> 00:45:54,642 Nunca tuvimos tiempo... 315 00:45:54,788 --> 00:45:57,625 si la llegas a encontrar dile que quiero hablar con ella. 316 00:45:58,270 --> 00:46:01,124 El caso es... que nunca regresó a casa. 317 00:46:01,125 --> 00:46:03,989 Estuvo aquí a las once y luego se desvaneció. 318 00:46:04,966 --> 00:46:07,990 ¿Cómo es que su diario aún está en la mesa...? 319 00:46:07,716 --> 00:46:09,638 Después de todo vino a recogerlo. 320 00:46:11,404 --> 00:46:13,793 Sí, y alguien destruyó las páginas. 321 00:46:13,794 --> 00:46:15,369 ¿Tienes idea de quién? 322 00:46:15,370 --> 00:46:18,885 No. Es mi primera vez aquí desde que se fue Linda. 323 00:46:19,702 --> 00:46:23,464 Ella era tan amable. Siempre nos dejaba nadar aquí. 324 00:46:23,465 --> 00:46:26,191 Date una zambullida cuando quieras. 325 00:46:26,192 --> 00:46:29,179 ¿De verdad puedo? ¡Voy a hacerlo ahora mismo! 326 00:46:29,617 --> 00:46:32,141 Gracias. Hasta luego. - Hasta luego. 327 00:46:33,953 --> 00:46:36,128 ¡Hey espera un momento! Yo... 328 00:46:36,129 --> 00:46:38,921 - escucha. - ¿Cambiaste de parecer? 329 00:46:40,220 --> 00:46:42,227 No, sólo quería hacerte un par de preguntas... 330 00:46:42,228 --> 00:46:44,860 sobre Katia. 331 00:46:44,838 --> 00:46:46,169 No es simple curiosidad. 332 00:46:46,565 --> 00:46:48,673 Tengo la sensación de que ésto es una película... 333 00:46:48,674 --> 00:46:51,429 donde Katia entra y desaparece. 334 00:46:51,430 --> 00:46:53,224 Típico de Katia. 335 00:46:53,225 --> 00:46:55,764 ¿Eres amiga de ella hace tiempo? 336 00:46:55,765 --> 00:46:59,524 Vivimos juntas, nuestro lugar está a diez cuadras de aquí. 337 00:46:59,525 --> 00:47:02,510 Somos modelos, y algunas veces las chicas... 338 00:47:02,561 --> 00:47:05,496 se especializan en la venta "puerta a puerta"... 339 00:47:05,497 --> 00:47:07,544 no es peligroso y nos pagan bien. 340 00:47:07,605 --> 00:47:09,955 Hey, supongo que no estás interesado en la cultura... 341 00:47:09,979 --> 00:47:13,383 pre... pre... Precolombina, ¿cierto? 342 00:47:13,384 --> 00:47:16,319 - No. - Ví hermosas fotografías... 343 00:47:16,320 --> 00:47:17,961 y no cuestan mucho. - No, gracias. 344 00:47:17,962 --> 00:47:20,291 Oh bueno, fue un buen intento, ciao. 345 00:47:20,342 --> 00:47:22,240 Ciao 346 00:51:49,910 --> 00:51:51,889 Lo siento, estoy buscando a Sandra. 347 00:51:51,890 --> 00:51:54,850 - No ha llegado Aún. - Ah. 348 00:52:31,294 --> 00:52:33,452 ¿Bruno? ¿Puedo...? 349 00:56:20,972 --> 00:56:23,948 Eres una nena, eres una nena... 350 00:56:24,347 --> 00:56:27,598 eres una nena, eres una nena. 351 00:56:27,599 --> 00:56:32,731 Eres una nena, eres una nena eres una nena. 352 00:56:34,238 --> 00:56:36,403 ¡Vamos! 353 00:56:56,499 --> 00:57:00,634 "Te esperé hasta las ocho, estaré en casa, Ciao. Bruno" 354 01:02:44,940 --> 01:02:47,911 Estoy grabando ésto en caso de que algo me pase... 355 01:02:51,594 --> 01:02:55,218 tengo la certeza de que he descubierto una sere de asesinatos. 356 01:02:56,400 --> 01:02:58,866 Y admito al mismo tiempo otra posibilidad... 357 01:02:58,867 --> 01:03:01,794 que todo esté en mi cabeza. 358 01:03:01,795 --> 01:03:05,617 Por una sugestión excesiva, pero no creo que ese sea el caso... 359 01:03:06,150 --> 01:03:08,950 demasiadas pruebas que se oponen... 360 01:03:08,960 --> 01:03:10,700 en la casa donde estoy cosas infernales pasan. 361 01:03:13,710 --> 01:03:16,200 ¿Cuál era el secreto que Katia conocía? 362 01:03:16,780 --> 01:03:20,883 ¿Quién es Linda? Linda, siento su presencia... 363 01:03:21,944 --> 01:03:25,479 su nombre es muerte, se encuentra a mi alrededor. 364 01:03:26,864 --> 01:03:32,261 De alguna manera no le temo, la encuentro fascinante. 365 01:03:35,279 --> 01:03:37,990 Katia y Ángela han muerto asesinadas en esta casa... 366 01:03:39,681 --> 01:03:42,175 pero, ¿dónde se esconden los cadáveres de las chicas? 367 01:03:42,387 --> 01:03:44,294 La respuesta final está... 368 01:04:07,236 --> 01:04:08,543 ¡¿Quién es?! 369 01:04:08,594 --> 01:04:10,494 Soy yo, Sandra, abre la puerta. 370 01:04:17,534 --> 01:04:20,581 - Encontré tu mensaje - Justo a tiempo he... 371 01:04:20,582 --> 01:04:23,450 muchas cosas que decirte. 372 01:04:28,592 --> 01:04:30,806 ¿Este es todo el whisky que tienes? 373 01:04:30,807 --> 01:04:34,830 La botella se terminó, si quieres hay té, café o yogurt... 374 01:04:34,840 --> 01:04:35,287 es todo lo que te puedo ofrecer. 375 01:04:35,288 --> 01:04:37,746 ¡Nunca podría vivir contigo! 376 01:04:38,205 --> 01:04:41,673 - Nunca te pedi que lo hicieras. - Así que dices que aquí... 377 01:04:41,724 --> 01:04:45,141 hubo dos asesinatos. Dos chicas misteriosamente desaparecidas. 378 01:04:45,142 --> 01:04:48,423 - Encuentras difícil creerme, ¿no? - Digamos que es cierto... 379 01:04:48,424 --> 01:04:50,337 ¿por qué no lo reportas con la policía? 380 01:04:50,338 --> 01:04:53,306 Sin los cuerpos como evidencia dirían que estoy loco. 381 01:04:53,307 --> 01:04:55,253 - ¿Yo debo creerlo? - Es verdad, Sandra. 382 01:04:55,254 --> 01:04:58,293 Es todo tan fantástico y no me importa decir que... 383 01:04:58,294 --> 01:05:00,944 la idea de que los cuerpos aún estén en la casa... 384 01:05:00,945 --> 01:05:04,380 es espeluznante. - Sí, ¿por qué crees que aún estén aquí? 385 01:05:04,670 --> 01:05:07,408 El asesino no tuvo mucho tiempo para deshacerse de ellos... 386 01:05:07,409 --> 01:05:10,877 pero hay montón de lugares para esconderlos en esta casa... 387 01:05:10,878 --> 01:05:13,862 y creo que a menos que lo imagines, los cuerpos aún... 388 01:05:13,863 --> 01:05:17,640 están aquí. ¿Has revisado cada cuarto? 389 01:05:17,650 --> 01:05:20,408 Todos, excepto el del sótano. 390 01:05:20,409 --> 01:05:24,502 - ¿Por qué no miraste ahí? - Estaba cerrado... 391 01:05:24,876 --> 01:05:27,713 contiene cosas de la última inquilina, Linda. 392 01:05:28,300 --> 01:05:30,327 ¿Linda? ¿qué edad tiene? 393 01:05:30,328 --> 01:05:33,285 - ¿Cómo voy a saberlo? - Yo conocía a una Linda... 394 01:05:33,286 --> 01:05:37,479 pero no puede ser la misma, debe ser una coincidencia. 395 01:05:38,406 --> 01:05:40,836 ¿Sabes lo que sea sobre ella? 396 01:05:40,837 --> 01:05:44,549 Sólo lo que te dije, estaba su nombre en el diario de Katia... 397 01:05:44,550 --> 01:05:48,318 así como en la grabación. Pero hay otra Linda, la que conoces. 398 01:05:48,319 --> 01:05:51,533 No puede ser ella, miremos en el cuarto de abajo. 399 01:06:16,823 --> 01:06:19,830 Es éste. Ahora debemos ver como entrar. 400 01:06:22,143 --> 01:06:25,588 - ¡Está abierto! - Estaba cerrado, lo juro. 401 01:06:27,882 --> 01:06:29,949 Tal vez alguien lo abrió. 402 01:06:41,966 --> 01:06:44,874 - ¿No crees que...? - ¿Qué los cuerpos están en las cajas? 403 01:06:46,527 --> 01:06:48,646 Sostén ésto. 404 01:06:54,866 --> 01:06:56,568 Ella leía mucho. 405 01:07:15,980 --> 01:07:16,943 Nada aquí adentro tampoco. 406 01:07:43,442 --> 01:07:46,558 ¿Pelotas de tenis? - No puede ser... 407 01:07:47,719 --> 01:07:51,845 - Es imposible - ¿Qué cosa? 408 01:07:51,846 --> 01:07:54,948 - Es la misma Linda. - ¿Por qué dices eso...? 409 01:07:54,999 --> 01:07:57,209 ¿qué te hace tan segura? 410 01:07:57,210 --> 01:07:59,947 - Es muy extraño. - ¿Y no tenías idea de que vivía aquí? 411 01:07:59,948 --> 01:08:03,258 No, ¿cómo iba a saberlo? No la he visto en tres años... 412 01:08:03,259 --> 01:08:05,683 no tengo duda, sé que es ella. 413 01:08:06,234 --> 01:08:10,329 - ¿Qué tienen que ver las bolas? - Estaba obsesionada con el tenis... 414 01:08:10,330 --> 01:08:13,627 tenía pesadillas sobre pelotas de tenis golpeando en la pared. 415 01:08:14,125 --> 01:08:17,766 - ¿Cómo en tu película? - Sí, Linda la inspiró... 416 01:08:18,500 --> 01:08:20,668 un trauma de la niñez que cambia a una persona normal... 417 01:08:20,692 --> 01:08:22,331 en un monstruo. 418 01:08:22,900 --> 01:08:25,796 - ¿Sugieres que Linda..? - No digo que ella haya sido... 419 01:08:25,797 --> 01:08:28,753 pero el filme se basa en Linda como una niña... 420 01:08:28,754 --> 01:08:30,870 todo el resto es mi fantasía. 421 01:08:31,720 --> 01:08:35,231 La diferencia entre fantasía y realidad muchas veces es mínima. 422 01:08:35,566 --> 01:08:39,432 Y estas coincidencias. Todavía no me proyectaste el final... 423 01:08:39,483 --> 01:08:41,640 del filme. 424 01:08:41,650 --> 01:08:44,936 - ¿Cómo termina la historia? - ¿Sugieres una analogía entre mi... 425 01:08:44,937 --> 01:08:48,888 entre mi filme y estas muertes? - No lo sé, no estoy... 426 01:08:48,889 --> 01:08:50,480 siquiera de que estas muertes ocurrieron. 427 01:08:50,481 --> 01:08:53,773 Alguien está en la casa. 428 01:09:20,190 --> 01:09:23,663 Donde esté, es arriba de nosotros. 429 01:09:23,664 --> 01:09:26,561 - En el estudio. - Suena como una mujer. 430 01:09:28,127 --> 01:09:30,217 Linda. 431 01:09:46,310 --> 01:09:49,411 - Las pisadas se detuvieron. - ¿Qué está haciendo? 432 01:09:57,828 --> 01:10:00,878 Ella está allí de seguro, ¿qué crees? - No lo sé. 433 01:10:00,879 --> 01:10:03,468 No escucho ninguna pisadas. 434 01:10:03,469 --> 01:10:05,612 Sí, pero eso no significa que se haya ido. 435 01:10:06,192 --> 01:10:07,498 ¿Qué tal si vuelve? 436 01:10:08,544 --> 01:10:12,292 - Deberías saberlo, Sandra. El asesino siempre vuelve a la escena del crimen. 437 01:10:12,910 --> 01:10:15,159 ¿Qué vamos a hacer? - ¿Me preguntas a mi...? 438 01:10:15,160 --> 01:10:17,691 ¡tú eres la experta, yo soy sólo un músico! 439 01:10:17,692 --> 01:10:20,500 ¡Shhh! Cállate... 440 01:10:20,600 --> 01:10:21,610 puede oírnos. 441 01:10:42,145 --> 01:10:44,787 ¿Qué estás haciendo? - No podemos quedarnos aquí para siempre. 442 01:10:47,772 --> 01:10:49,494 ¡Espérame! 443 01:11:22,861 --> 01:11:24,702 ¿Ves eso? 444 01:11:30,493 --> 01:11:33,260 Tomaré tu bufanda. - ¿Qué vas a hacer? 445 01:11:33,270 --> 01:11:35,410 Viste ese cuchillo, ¿no crees que deberías esperar? 446 01:13:05,738 --> 01:13:07,726 ¡Cuidado Bruno! 447 01:13:08,355 --> 01:13:10,327 ¿Bruno? Oh por Dios, eres tú. 448 01:13:10,328 --> 01:13:11,701 ¿Por qué, quién pensabas que era? 449 01:13:11,702 --> 01:13:15,152 No sé, pero después de lo que me dijiste la otra noche... 450 01:13:15,153 --> 01:13:16,342 sobre Katia. 451 01:13:16,838 --> 01:13:18,612 ¿Te importaría explicarme por qué estabas acechando? 452 01:13:18,613 --> 01:13:21,343 ¿Acechando?, ¿De qué estás hablando? 453 01:13:21,344 --> 01:13:23,741 Tu eres la que merodea cargando un cuchillo. 454 01:13:24,420 --> 01:13:27,321 Oh, vamos todas nos preocupamos sobre las chicas desparecidas... 455 01:13:27,372 --> 01:13:30,372 pero no tiene sentido hacerlo de esta forma... 456 01:13:30,546 --> 01:13:32,969 en el caso de estar un poco alterado. 457 01:13:33,161 --> 01:13:36,202 Oh, Bruno. Perdóname, pude haberte matado... 458 01:13:36,362 --> 01:13:38,725 es que tenía mucho miedo en mi cabeza. 459 01:13:38,901 --> 01:13:41,593 Ví esta figura acercándose y no sabía que eras tú. 460 01:13:41,975 --> 01:13:45,285 ¿Y yo? Estaba dispuesto a estrangular a una asesina. 461 01:13:45,286 --> 01:13:49,245 ¿Lo ven?, lo que empieza bien termina bien o como sea. 462 01:13:49,246 --> 01:13:51,389 Es una noche que no quisiera repetir. 463 01:13:51,390 --> 01:13:53,407 Esto es tuyo. - Y esto es tuyo. 464 01:13:54,417 --> 01:13:56,976 Si habría whisky, este sería el momento de beberlo. 465 01:13:56,977 --> 01:13:59,835 ¡Seguro! Guarda el té y yogurt para el desayuno. 466 01:14:04,497 --> 01:14:05,983 Gracias por todo. - Olvídalo. 467 01:14:06,238 --> 01:14:08,570 ¿Estás segura de irte sola a casa? - Seguro... 468 01:14:08,571 --> 01:14:11,763 aunque descubrí que en esta mujer vive una cobarde. 469 01:14:17,919 --> 01:14:20,234 Ciao. - Ciao. 470 01:14:25,915 --> 01:14:27,271 ¿Querido? 471 01:14:28,390 --> 01:14:30,877 ¡Bruno! 472 01:14:31,463 --> 01:14:34,850 ¿Qué pasa? - Sólo simple curiosidad... 473 01:14:34,428 --> 01:14:37,307 ¿qué clase de cosas hacían abajo con Sandra? 474 01:14:40,450 --> 01:14:42,552 Suenas un poco celosa. - Algo. 475 01:14:42,553 --> 01:14:44,560 Por cierto, ¿cómo es que estabas aquí? 476 01:14:44,561 --> 01:14:46,516 ¿No tenías un show esta noche? 477 01:14:47,412 --> 01:14:50,356 Sí, pero... bueno. - Estas apariciones inesperadas... 478 01:14:50,357 --> 01:14:51,693 me hacen feliz, lo admito. 479 01:14:52,787 --> 01:14:55,555 Siendo una actriz importante ¿cómo arreglas estas visitas? 480 01:14:56,618 --> 01:15:00,279 La obra se suspendió. Puedes leerlo en las noticias de la mañana... 481 01:15:00,280 --> 01:15:02,867 querido. - ¿Y por qué la cerraron? 482 01:15:04,300 --> 01:15:09,869 El cargo fue "obsenidad" lo llamaron un "show sucio". 483 01:15:10,576 --> 01:15:12,700 Si hubiera sabido que era así hubiese ido a verlo... 484 01:15:12,701 --> 01:15:15,990 ¿de qué se trataba? - homosexualidad y mujeres. 485 01:15:15,991 --> 01:15:18,128 Eso lo explica, la gente no quiere saber de eso. 486 01:15:21,317 --> 01:15:25,366 Por un momento allí abajo pensé que ibas a matarme. 487 01:15:26,396 --> 01:15:29,250 ¿Y ahora siempre te preguntarás si era así, no? 488 01:15:30,650 --> 01:15:32,447 ¡Espera te tengo una sorpresa! 489 01:15:33,444 --> 01:15:35,169 Espera allí un minuto. 490 01:15:37,696 --> 01:15:40,693 ¿De acuerdo? 491 01:15:41,699 --> 01:15:43,688 ¿Julia? ¿Estás lista? 492 01:15:45,427 --> 01:15:47,771 ¿Julia? 493 01:15:51,360 --> 01:15:52,661 Hey, ¿dónde estás? 494 01:16:01,890 --> 01:16:04,351 Creí que te gustaban las chicas de los armarios. 495 01:16:05,604 --> 01:16:07,660 Sólo cuando se asustan de las cucarachas. 496 01:16:16,450 --> 01:16:17,387 ¿Esto es tuyo? 497 01:16:18,426 --> 01:16:21,587 ¿Ya te olvidaste que nos conocimos jugando tenis? 498 01:16:24,525 --> 01:16:27,643 Díme quien eres. - ¿No lo sabes? 499 01:16:28,718 --> 01:16:32,810 Una actriz joven, muy talentosa que está destinada... 500 01:16:32,820 --> 01:16:34,589 a ser una celebridad rica y famosa. 501 01:16:35,398 --> 01:16:38,562 Aunque por el momento me debo conformar con... 502 01:16:38,585 --> 01:16:43,323 un simple músico, lleno de sueños pero sin dinero. 503 01:16:45,940 --> 01:16:49,451 ¿Me estás un sermón? - Y eso no es lo único que te voy a dar. 504 01:16:49,452 --> 01:16:51,191 Cucaracha. 505 01:17:35,942 --> 01:17:39,618 Julia 506 01:18:51,997 --> 01:18:54,916 Linda, ¿Linda eres tú? 507 01:18:56,403 --> 01:18:58,755 ¿Linda, por qué no respondes? 508 01:18:59,136 --> 01:19:01,306 ¿Hola? ¡¿Hola?! 509 01:19:03,142 --> 01:19:04,662 Linda, no llores... 510 01:19:05,664 --> 01:19:10,337 escucha, lamento tanto como resultaron las cosas. 511 01:19:10,338 --> 01:19:13,279 Pero no te traicioné. Usé tu historia para el filme... 512 01:19:13,331 --> 01:19:15,179 pero inventé lo demás. 513 01:19:20,808 --> 01:19:23,242 Por favor Linda, yo no... 514 01:19:23,243 --> 01:19:26,598 no dije nada. Mira si quieres... 515 01:19:26,599 --> 01:19:29,816 podemos encontrarnos. Linda dí algo. 516 01:19:40,566 --> 01:19:41,892 ¡Julia! 517 01:19:44,200 --> 01:19:45,304 ¡¿Julia?! 518 01:20:23,543 --> 01:20:27,100 ¡Giovanni! - Buenos días, señor. 519 01:20:27,522 --> 01:20:30,240 ¿Durmió bien? - Bastante bien, gracias. 520 01:20:30,462 --> 01:20:31,902 ¿Por casualidad viste a Julia? 521 01:20:32,140 --> 01:20:34,223 ¿Julia... quién es ella? 522 01:20:34,993 --> 01:20:37,560 ¿La rubiecita que salvó la noche? Sí, la he visto... 523 01:20:38,795 --> 01:20:42,109 hace mintos atrás se iba al chalet. 524 01:20:42,110 --> 01:20:44,123 ¿Estás seguro? Se levantó temprano. 525 01:20:45,526 --> 01:20:49,580 No es mi problema pero... 526 01:20:49,262 --> 01:20:52,349 tu amiga debe tener insomnio se levanta al alba todos los días. 527 01:20:53,324 --> 01:20:55,454 La otra mañana también la ví junto al chalet. 528 01:20:55,842 --> 01:20:58,257 No me preocuparía, yo también tengo problemas para dormir. 529 01:20:59,209 --> 01:21:03,620 ¡Me olvidé de decirle, el filtro de la piscina llegó! 530 01:21:37,164 --> 01:21:39,300 ¿Qué estás haciendo? - ¡¿Qué?! 531 01:21:39,743 --> 01:21:41,217 ¿Cómo te levantaste tan temprano? 532 01:21:42,380 --> 01:21:44,319 Bajé aquí a relajarme un poco. 533 01:21:44,831 --> 01:21:48,522 No podía dormir, tus historias me dieron dolor de cabeza. 534 01:21:48,807 --> 01:21:52,194 ¿Les dices historias? Dos jóvenes desaparecieron... 535 01:21:52,195 --> 01:21:54,598 y es muy probable que muertas en esta casa. 536 01:21:54,599 --> 01:21:57,825 Dame un respiro, Bruno. No empieces de nuevo... 537 01:21:57,826 --> 01:21:59,903 ¡por favor no empieces! 538 01:22:00,595 --> 01:22:04,146 Desde que empezaste a trabajar con Sandra eres distinto... 539 01:22:04,915 --> 01:22:06,573 ya no te conozco... 540 01:22:07,137 --> 01:22:09,573 ves asesinatos por todos lados. - Jamás dije que lo ví... 541 01:22:09,574 --> 01:22:11,448 sólo sospecho. ¡Por favor! 542 01:22:11,679 --> 01:22:14,741 Además, si quieres saberlo no admiro el trabajo de Sandra. 543 01:22:14,795 --> 01:22:18,120 Hay cosas en las que no me fío. - En mi opinión tu suenas extraña... 544 01:22:18,630 --> 01:22:20,848 esta mañana. Y no sólo para mí esta mañana... 545 01:22:20,849 --> 01:22:23,728 estas peleas y estar celosa y elegir argumentos. 546 01:22:23,729 --> 01:22:26,490 No seas tan inocente presta atención a tus propios pecados. 547 01:22:30,643 --> 01:22:33,231 Muchas gracias, realmente lamento molestarte con ésto. 548 01:22:33,232 --> 01:22:34,866 Está bien. 549 01:22:39,774 --> 01:22:41,907 ¿Qué tienes aquí, armas automáticas? 550 01:22:41,908 --> 01:22:43,664 Con cuidado. 551 01:22:45,986 --> 01:22:47,551 Bájalo aquí. 552 01:22:50,868 --> 01:22:52,772 Cuidado tus manos. 553 01:22:53,599 --> 01:22:56,240 ¡Listo! 554 01:22:59,899 --> 01:23:02,538 Gracias. - De nada. 555 01:23:05,892 --> 01:23:07,000 Giovanni... 556 01:23:10,488 --> 01:23:13,413 ¿alguna vez viste a mi chica venir aquí antes de que alquilara yo? 557 01:23:17,990 --> 01:23:20,877 Escucha, mi trabajo es cuidar el lugar... 558 01:23:20,878 --> 01:23:22,796 no contar a los visitantes. - De verdad, 559 01:23:22,797 --> 01:23:25,124 la chica del armario desapareció y también Ángela. 560 01:23:25,125 --> 01:23:27,374 ¿Pero ádonde se fueron? 561 01:23:27,375 --> 01:23:32,647 No lo sé, tal vez están muertas. 562 01:23:34,456 --> 01:23:36,673 No es gracioso porque podría ser cierto. 563 01:23:38,375 --> 01:23:40,932 ¡Oh vamos, ¿estás bromeando!? Espero. 564 01:23:40,933 --> 01:23:42,811 Estoy hablando en serio, Giovanni... 565 01:23:42,812 --> 01:23:45,307 te voy a decir una cosa, voy a descubrir lo que está pasando. 566 01:24:04,982 --> 01:24:06,843 Julia. 567 01:24:11,535 --> 01:24:13,433 Me estás tapando el sol. 568 01:24:14,584 --> 01:24:18,217 - Escúchame, yo... - Dios, deberías ser un funebrero, Bruno... 569 01:24:18,269 --> 01:24:21,654 deberías ver tu cara. - Este no es momento de bromas... 570 01:24:21,921 --> 01:24:23,709 tengo que irma por una hora aproximadamente. 571 01:24:23,844 --> 01:24:27,566 Vete, yo me quedaré junto a la piscina. - Eso es lo que no quiero... 572 01:24:27,567 --> 01:24:29,513 me sentiría mejor si vienes conmigo. 573 01:24:31,576 --> 01:24:34,297 ¿Vas a seguir con esa historia? 574 01:24:34,298 --> 01:24:36,922 ¿Y es posible que seas tan idiota? 575 01:24:36,923 --> 01:24:39,455 ¿Tu satisfacción es sentarte como un sapo en el sol? 576 01:24:39,688 --> 01:24:43,208 Andáte y hacete un favor, usa tu cabeza, Bruno... 577 01:24:43,209 --> 01:24:46,773 digamos que existe este asesino misterioso en la villa... 578 01:24:46,774 --> 01:24:49,137 no implica una razón para que todos seamos asesinados ahora. 579 01:24:49,138 --> 01:24:53,312 ¡Por dios, anoches estabas segura de que alguien intentaba matarte! 580 01:24:53,313 --> 01:24:57,760 ¡estabas asustada hasta los huesos! - Anoche se había cortado la luz... 581 01:24:57,770 --> 01:24:59,717 el sol salió ahora, nadie tiene miedo bajo el sol. 582 01:24:59,718 --> 01:25:02,478 Te dejaré en la piscina, pero cuídate, ¿De acuerdo? 583 01:25:02,479 --> 01:25:07,743 ¡No hay nadie aquí! - No sé como somos una pareja. 584 01:25:08,385 --> 01:25:09,832 Yo tampoco, si te interesa. 585 01:25:36,526 --> 01:25:37,315 Te veré más tarde esta noche. 586 01:25:37,316 --> 01:25:38,669 Ciao 587 01:25:39,858 --> 01:25:41,685 Todo suyo. 588 01:26:05,522 --> 01:26:09,413 ¿Hola? - Hola, ¿el teatro Travel? 589 01:26:09,414 --> 01:26:10,527 Sí, ¿quién habla? 590 01:26:10,578 --> 01:26:13,840 Quiero hablar con el director de la compañía... 591 01:26:13,135 --> 01:26:16,399 el señor Carusso. - Él habla, hable más fuerte no puedo oírlo. 592 01:26:17,400 --> 01:26:20,749 Tengo entendido que su obra fue recientemente cancelada... 593 01:26:20,750 --> 01:26:24,242 ¿es cierto que fue bajo cargos de obsenidad o algo por el estilo? 594 01:26:25,655 --> 01:26:28,718 ¿Cancelada por obsenidad?, ¡¿De qué está hablando?! 595 01:26:28,719 --> 01:26:32,669 La obra es para niños auspiciada por el Ministerio de Educación. 596 01:26:32,670 --> 01:26:34,378 Debe ser otro show que están haciendo, no el suyo... 597 01:26:34,556 --> 01:26:37,112 Disculpe, ¿está usando a la actriz Julia Rubinni? 598 01:26:37,690 --> 01:26:41,737 Ah, es amigo de Julia, ¿no? De acuerdo, ¿dónde está ella? 599 01:26:41,738 --> 01:26:45,238 ¿A que se refiere?, yo... - Sí es tan cobarde para hablar dígale ésto: 600 01:26:45,239 --> 01:26:49,337 ¡Sus juegos no han sido olvidados y esta vez iremos a la corte! 601 01:26:49,338 --> 01:26:51,818 La llevaremos a la corte, ¿entiende? - Lo siento, no lo sigo... 602 01:26:52,185 --> 01:26:54,975 ¿No le dijo? Se fue del estreno sin una palabra... 603 01:26:54,976 --> 01:26:59,199 y fue la última vez que supimos de ella. 604 01:26:59,200 --> 01:27:02,572 ¿Cuándo hizo ésto? - La semana pasada, y si le habla... 605 01:27:02,573 --> 01:27:06,762 dígale que no la quiero ver en este teatro de nuevo. 606 01:27:06,763 --> 01:27:09,308 Adiós. - Señor Carusso... 607 01:29:02,919 --> 01:29:05,281 Hola, ¿cómo está? - No tan bien. 608 01:29:12,556 --> 01:29:14,834 Aquí están las copias en blanco y negro. 609 01:29:16,758 --> 01:29:18,176 Hola Carlo. - Hola. 610 01:29:18,177 --> 01:29:20,795 Quiero mirar el último rollo del filme. - ¿El último? 611 01:29:20,796 --> 01:29:23,581 Sandra me ordenó que nadie debía verlo. 612 01:29:23,582 --> 01:29:25,505 Hola Carlo, ¿está lista la proyección? 613 01:29:25,506 --> 01:29:28,444 Sí. Mejor se apura la están buscando. 614 01:29:29,197 --> 01:29:32,302 ¿No puede una chica ir al baño? Mejor que haga una excepción por mí... 615 01:29:32,303 --> 01:29:34,700 Carlo. - Espere un momento. 616 01:29:34,800 --> 01:29:37,710 ¡Querida!, ¿puedes dejar el teléfono tengo que hacer una llamada? 617 01:29:38,292 --> 01:29:40,447 Ponete los pantalones, Carlo. 618 01:29:47,264 --> 01:29:49,500 ¡No seas tonta! 619 01:29:50,193 --> 01:29:54,161 Es delicioso igual, ¿sabes querida? - Éste es. 620 01:29:54,162 --> 01:29:56,629 ¿Cómo puedo componer si no veo el rollo? 621 01:29:56,630 --> 01:29:59,851 Tengo una canción que terminar. - No te preocupes. 622 01:30:00,639 --> 01:30:03,233 De acuerdo, pero no te dije nada, ¿eh? En el cuarto de películas. 623 01:30:03,980 --> 01:30:05,251 Gracias. 624 01:30:14,591 --> 01:30:16,496 ¡Carlo! - Sí, ¿qué pasa? 625 01:30:17,358 --> 01:30:20,582 Mira - Por dios, ¿qué ha pasado aquí? 626 01:30:21,218 --> 01:30:23,717 ¡Qué desastre! - ¿Quién estuvo aquí? 627 01:30:23,718 --> 01:30:27,235 No sé quién pero sé que va a pasar cuando Sandra se entere. 628 01:30:27,236 --> 01:30:29,900 ¡Mira ésto, en malditos pedazos! 629 01:30:29,901 --> 01:30:34,189 ¿Era el último rollo? - Sí, el último, el famoso. 630 01:30:35,678 --> 01:30:38,789 ¿Puedes volverlo a unir? Está hecho trizas... 631 01:30:38,840 --> 01:30:41,106 ¡¿Cómo demonios voy a recomponerlo?! 632 01:31:28,512 --> 01:31:31,326 Bien vamos a intentarlo, pero no quedará como estaba... 633 01:31:31,378 --> 01:31:33,291 hay muchas escenas perdidas. 634 01:31:43,910 --> 01:31:46,769 Necesitaremos de un milagro para unir estas piezas bien. 635 01:33:07,298 --> 01:33:09,610 Pero he visto ésto antes. 636 01:33:10,309 --> 01:33:14,317 ¿Estás seguro de que es el último rollo? Ciertamente lo es... 637 01:33:14,318 --> 01:33:16,120 puedo asegurarlo en un cien por ciento. 638 01:33:16,265 --> 01:33:18,305 Sé que el jovencito es un buen actor. 639 01:33:19,378 --> 01:33:20,978 Rebóbinala un poco, ¿sí? 640 01:33:24,940 --> 01:33:27,976 El secreto se esconde en este rollo ¿Pero cuál es? 641 01:33:28,975 --> 01:33:32,293 ¿Qué secreto? Sólo veo niños jugando con pelotas de tenis. 642 01:33:33,600 --> 01:33:37,940 Niños pequeños... Pero ese es... ¡Rebobina otra vez! 643 01:33:37,674 --> 01:33:41,272 ¿Quién es ella? No vimos a una mujer antes... 644 01:33:41,807 --> 01:33:44,355 ¿sabes algo de eso? - No, debe ser el principio de la... 645 01:33:44,406 --> 01:33:47,924 escena final. Y esa era la que faltaba del filme... 646 01:33:47,925 --> 01:33:50,631 la que no podíamos encontrar. Y aquí tenemos un nuevo personaje... 647 01:33:50,632 --> 01:33:53,818 adivinaría por la toma que el asesino es esta mujer. 648 01:33:54,341 --> 01:33:57,532 En el filme... empiezo a entender. 649 01:34:16,134 --> 01:34:17,857 ¿Linda? 650 01:34:20,780 --> 01:34:22,797 ¡Linda! 651 01:38:18,909 --> 01:38:21,641 También los vi a ustedes. 652 01:41:52,915 --> 01:41:55,184 ¡Oh, oh! 653 01:42:05,911 --> 01:42:09,473 No tengas miedo, no te quiero lastimar... 654 01:42:09,474 --> 01:42:11,722 ¡pero quiero tu sangre! 655 01:42:14,000 --> 01:42:16,300 No actúes así. 656 01:42:56,795 --> 01:43:00,234 ¡Julia! 657 01:43:01,503 --> 01:43:03,211 ¡Bruno! 658 01:43:08,306 --> 01:43:09,645 ¡Bruno! 659 01:43:11,970 --> 01:43:13,747 ¡Bruno! 660 01:43:17,636 --> 01:43:19,950 ¡Julia! 661 01:43:33,145 --> 01:43:34,648 ¿¡Julia!? 662 01:43:44,180 --> 01:43:46,970 Julia, julia... 663 01:43:50,320 --> 01:43:52,195 No 664 01:44:15,271 --> 01:44:16,888 ¡Judy! 665 01:44:35,192 --> 01:44:39,170 No soy una nena... 666 01:44:40,862 --> 01:44:46,740 no soy una nena... 667 01:44:51,531 --> 01:44:54,403 no soy una... 668 01:44:54,454 --> 01:44:57,274 ne... na. 669 01:45:18,917 --> 01:45:22,274 Pobre Sandra, sin saberlo entendío todo. 670 01:45:23,211 --> 01:45:25,352 Sí... 671 01:45:25,375 --> 01:45:26,651 tenía razón sobre Linda, 672 01:45:26,652 --> 01:45:28,590 pero no sabía del alter ego de Tony. 673 01:45:30,138 --> 01:45:33,407 Su ego de niño era muy frágil... 674 01:45:34,115 --> 01:45:36,751 lo que causó que su masculinidad retrocediera... 675 01:45:38,246 --> 01:45:40,347 pero no pudo matar su alter ego... 676 01:45:41,220 --> 01:45:43,637 así que proyectó su furia hacia otras chicas... 677 01:45:43,638 --> 01:45:46,990 deseando matar la chica que había en él. 678 01:45:46,100 --> 01:45:48,623 ¿Cómo y por qué de los asesinatos? No entiendo. 679 01:45:50,464 --> 01:45:53,650 La respuesta es simple, Carlo... 680 01:45:53,890 --> 01:45:55,774 acuchillaba a las chichas para demostrar... 681 01:45:55,775 --> 01:45:57,179 que no estaba asustado. 50690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.