Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,291 --> 00:00:02,291
- Casi llegamos
2
00:00:07,992 --> 00:00:10,425
- ¡No noo!
- ¿Estás asustada, nena?
3
00:00:10,476 --> 00:00:13,870
¡No, no quiero hacerlo!
4
00:00:13,880 --> 00:00:14,848
- ¡No vas a acobardarte ahora!
- ¡Déjenme ir!
5
00:00:15,537 --> 00:00:17,697
¡No!
6
00:00:20,920 --> 00:00:24,195
- ¡Cielos, está oscuro aquí!
- ¡Shhh!
7
00:00:24,828 --> 00:00:26,654
Aquí está la vela
8
00:00:27,482 --> 00:00:28,894
¡Sostenla!
9
00:00:33,981 --> 00:00:37,145
¿Están listos?
Por aquí
10
00:00:52,926 --> 00:00:55,699
- ¿Es ésta la puerta?
- Cállate, ya verás.
11
00:00:55,700 --> 00:00:58,312
Verás.
12
00:01:40,284 --> 00:01:43,481
Bien, veamos cómo lo haces.
13
00:01:43,533 --> 00:01:46,351
Muéstranos que no eres una niña.
14
00:01:46,402 --> 00:01:49,231
Vé escaleras abajo y tráela.
15
00:01:55,493 --> 00:01:59,136
¡¿Allí abajo?!
¡Sii, ve a buscar la pelota!
16
00:01:59,137 --> 00:02:01,586
Eres una niña si no lo haces.
17
00:02:01,587 --> 00:02:06,611
¡Niña eres una niña!
¡Eres una Niña!
18
00:02:06,612 --> 00:02:09,974
¡Eres una niña, eres una niña!
19
00:03:04,224 --> 00:03:07,451
¡Ahhhh!
20
00:03:24,885 --> 00:03:29,861
UN FILO EN LA OSCURIDAD
21
00:04:52,945 --> 00:04:54,759
Creo que te gustará vivir aquí
22
00:04:54,810 --> 00:04:56,573
Sí, hay una linda villa cerca.
23
00:04:56,574 --> 00:04:58,363
Veo que tienes todo
listo para trabajar,
24
00:04:58,364 --> 00:05:02,477
componer música de
películas, interesante.
25
00:05:02,785 --> 00:05:04,914
¿En qué estas trabajando ahora?
26
00:05:04,915 --> 00:05:09,990
Un thriller, la historia
de un asesinato.
27
00:05:09,142 --> 00:05:11,287
Nada para ponerse
ponerse entusiasta.
28
00:05:11,339 --> 00:05:14,605
Creo que todo tipo
de trabajo puede volverse rutina
29
00:05:14,656 --> 00:05:17,872
Supongo que estaría mejor
sentado en un pozo petrolero...
30
00:05:17,924 --> 00:05:20,195
trabajando para mi padre
en Kuwait.
31
00:05:20,246 --> 00:05:22,416
¿Podrías pagar un
lugar como éste?
32
00:05:22,467 --> 00:05:26,140
De ningún modo. Si lo hiciera
tendría que alquilar...
33
00:05:26,191 --> 00:05:27,697
como lo hice contigo.
34
00:05:27,698 --> 00:05:31,284
Oh bien. ¿Dónde dejaste
tu auto?
35
00:05:31,335 --> 00:05:33,254
Allá atrás.
36
00:05:33,255 --> 00:05:35,476
- Te acompañare a él.
- Gracias.
37
00:05:35,520 --> 00:05:39,850
Oh, quería preguntarte, ya que soy
un verdadero amante de la música.
38
00:05:39,136 --> 00:05:42,310
¿Puedo venir alguna vez y
escuchar tu obra?
39
00:05:42,311 --> 00:05:45,940
Es un poco difícil no
tengo horario fijo.
40
00:05:45,145 --> 00:05:47,897
- Pero te puedo grabar un cassette.
- Eso sería fantástico.
41
00:05:48,196 --> 00:05:50,529
La música de thriller
es cautivante.
42
00:05:50,530 --> 00:05:52,170
Por cierto, ¿quién es
el productor?
43
00:05:52,205 --> 00:05:55,343
Lo siento, supongo que
no me lo dirás.
44
00:05:56,207 --> 00:05:59,830
La directora no dejará
que cualquiera vea el final.
45
00:05:59,135 --> 00:06:01,669
Dice que va... a ser
una sorpresa.
46
00:06:02,566 --> 00:06:05,280
¿Así que tendré que
pagar para saberlo, eh?
47
00:06:06,244 --> 00:06:09,507
Ah, te presenté a Giovanni,
el conserje.
48
00:06:09,567 --> 00:06:11,906
- Ahá.
- Bueno si hay algún problema...
49
00:06:11,957 --> 00:06:14,423
él tiene todas las llaves
en la cabaña. ¿vale?
50
00:06:14,474 --> 00:06:17,152
- Seguro, gracias.
- Nos hablamos.
51
00:06:17,176 --> 00:06:19,214
Ah... sobre ese cassette,
trataré de tenerlo...
52
00:06:19,265 --> 00:06:21,253
esta semana.
- Fantástico, te lo agradezco.
53
00:06:21,304 --> 00:06:22,878
- Chau.
- Chau.
54
00:06:51,165 --> 00:06:53,256
Bien, ¿qué piensas Bruno?
55
00:06:53,774 --> 00:06:56,886
No se qué decir Sandra.
Es la tercera vez que...
56
00:06:56,937 --> 00:06:59,948
miro la escena y cada vez
me asusta más.
57
00:06:59,999 --> 00:07:02,366
¿Escalofriante? Esto no es
nada comparado con...
58
00:07:02,417 --> 00:07:04,734
el décimo rollo, que por
supuesto aún no has visto.
59
00:07:04,735 --> 00:07:08,109
Sí. Finalmente revelarás
tan misterioso secreto.
60
00:07:08,110 --> 00:07:11,580
Mi curiosidad es saber
de donde sacas tu inspiración.
61
00:07:11,581 --> 00:07:14,272
La verdad es que es
una pregunta difícil de contestar.
62
00:07:14,273 --> 00:07:17,708
Desde que era una niña
le temía a la oscuridad,
63
00:07:18,920 --> 00:07:22,700
en la oscuridad hay
amenaza en cada sonido:
64
00:07:22,800 --> 00:07:25,499
Peligro, puede haber
monstruos, asesinos,
65
00:07:25,792 --> 00:07:28,128
homicidas merodeando
en la oscuridad.
66
00:07:28,129 --> 00:07:30,447
Claro que es posible que
no haya nada allí.
67
00:07:30,448 --> 00:07:32,820
Aunque percibas que
no estás sólo,
68
00:07:32,821 --> 00:07:36,370
pero tal véz la luz del
día saca a los monstruos...
69
00:07:36,371 --> 00:07:38,495
como las pesadillas
en tus sueños.
70
00:07:38,496 --> 00:07:40,745
Pero la muerte está
siempre allí mirando...
71
00:07:40,796 --> 00:07:43,403
y especialmente en la oscuridad.
72
00:07:43,404 --> 00:07:44,709
¿Estás tratando de
asustarme o qué?
73
00:07:44,710 --> 00:07:48,626
No, sólo quiero que
entiendas el espíritu
74
00:07:48,627 --> 00:07:51,571
de la película. Porque la
música es muy importante.
75
00:07:51,572 --> 00:07:56,563
Debe expresar ansiedad,
miedo, terror.
76
00:07:56,587 --> 00:07:58,832
Debe reflejar la respiración
del asesino, y de sus...
77
00:07:58,883 --> 00:08:03,157
víctimas. Envolver a la audiencia,
hacerles creer que...
78
00:08:03,158 --> 00:08:04,307
realmente están allí.
79
00:08:04,308 --> 00:08:07,396
Para componer una
pieza así, ¿soy el indicado?
80
00:08:07,447 --> 00:08:10,484
Bruno, tú eras el único que
puede hacerlo.
81
00:08:10,519 --> 00:08:15,375
No quería algo típico,
eres nuevo para este tipo de pieza...
82
00:08:15,376 --> 00:08:17,444
y la villa donde estás
y harás tu trabajo...
83
00:08:17,445 --> 00:08:19,927
es un lugar particularmente
tenebroso para inspirarte.
84
00:08:19,928 --> 00:08:23,488
Es muy grande, muy aislada.
85
00:14:32,919 --> 00:14:35,330
¡Por favor, ayudame!
¡Nunca he estado tan asustada!
86
00:14:35,340 --> 00:14:37,350
Hay una araña allí en el piso.
87
00:14:37,360 --> 00:14:39,735
- ¡Mátala, mátala!
- Es sólo una cucaracha.
88
00:14:43,666 --> 00:14:46,878
- ¿Mejor ahora?
- Sí, me siento mejor...
89
00:14:46,879 --> 00:14:48,399
pero los bichos siempre
me afectan así.
90
00:14:48,879 --> 00:14:51,436
De sólo pensarlo, ya
tengo la carne de gallina.
91
00:14:51,437 --> 00:14:52,989
Sí, es cierto.
92
00:14:53,242 --> 00:14:56,625
Me siento terrible.
¿Hey, me pasas un cigarrillo?
93
00:14:57,215 --> 00:15:01,950
Seguro, tengo algunos.
Sírvete.
94
00:15:09,512 --> 00:15:12,675
Nunca te ví antes.
¿Eres un amigo de Linda?
95
00:15:12,676 --> 00:15:15,858
¿Linda?, no.
96
00:15:16,445 --> 00:15:18,520
- ¿Qué es tan divertido?
- Tu cara.
97
00:15:18,521 --> 00:15:22,147
- ¿Mi cara?
- La expresión que tienes.
98
00:15:22,148 --> 00:15:24,555
Seguramente te asusté
mucho recién...
99
00:15:24,556 --> 00:15:26,411
tu cara decía todo.
100
00:15:26,412 --> 00:15:30,171
"¿quién es esta loca
que salió corriendo de mi hall?"
101
00:15:30,195 --> 00:15:32,766
Debo admitir que eres muy
perspicaz...
102
00:15:32,817 --> 00:15:35,365
porque eso era exactamente
lo que estaba pensando.
103
00:15:38,756 --> 00:15:42,330
- Eres lindo.
- Bueno tú también.
104
00:15:42,340 --> 00:15:44,479
Me llamo Katia,
mi casa está por allí.
105
00:15:45,742 --> 00:15:48,856
¿Así que te gusta
escabullirte en casas vecinas?
106
00:15:48,857 --> 00:15:51,438
No, no es un hábito...
107
00:15:51,439 --> 00:15:53,312
a menos que sea la
de un hombre guapo.
108
00:15:53,363 --> 00:15:54,806
¿Cuánto tiempo piensas quedarte?
109
00:15:54,807 --> 00:15:55,807
La renté sólo por un mes.
110
00:15:57,817 --> 00:16:00,556
Qué lastima... tan
poco tiempo.
111
00:16:00,557 --> 00:16:03,717
¿Eres músico? Adoro
a los músicos...
112
00:16:03,718 --> 00:16:05,533
son fantásticos en la cama.
113
00:16:05,534 --> 00:16:07,113
¿Cómo eres tú en las colchas?
114
00:16:07,114 --> 00:16:09,536
Depende mayormente de
las respuesta.
115
00:16:09,537 --> 00:16:11,493
Eso depende de las preguntas.
116
00:16:12,120 --> 00:16:14,585
Díme por qué te estabas
escondiendo en el armario.
117
00:16:15,531 --> 00:16:19,198
¿Te gustan las historias simples
o más elaboradas?
118
00:16:21,650 --> 00:16:23,486
¿Qué clase de mentira
quieres escuchar?
119
00:16:27,350 --> 00:16:29,245
Vé, ve a atenderlo...
120
00:16:29,246 --> 00:16:31,483
salvado por la campana.
121
00:16:31,484 --> 00:16:33,931
Mientras tanto, apreciaría
que me armes una respuesta.
122
00:16:33,932 --> 00:16:36,790
- Hola.
- ¿Bruno?
123
00:16:36,813 --> 00:16:38,674
Soy Tony Rendina
124
00:16:40,360 --> 00:16:42,921
te quería preguntar,
¿grabaste ese cassette?
125
00:16:42,922 --> 00:16:45,306
No, no he podido.
No tuve tiempo...
126
00:16:45,307 --> 00:16:47,820
lo grabaré mañana.
127
00:16:47,830 --> 00:16:49,277
Algunos de los interruptores
de luz no funcionan bien
128
00:16:49,278 --> 00:16:51,926
- ¿qué pasa?
- El baño, ¿dónde está?
129
00:16:52,594 --> 00:16:54,416
¿El baño?
¿Me esperas un minuto?
130
00:16:54,417 --> 00:16:55,401
- Tengo que ir, no aguanto.
- A la derecha...
131
00:16:55,402 --> 00:16:57,208
debajo del corredor.
132
00:16:58,953 --> 00:17:01,880
Sí, ¿qué estabas diciendo?
133
00:17:01,890 --> 00:17:02,764
"Tal vez no sean los interruptores
sino
134
00:17:02,765 --> 00:17:04,850
tal vez falten algunas bombillas.
135
00:17:05,816 --> 00:17:07,937
- Lamento mucho el
incoveniente...
136
00:17:07,938 --> 00:17:10,819
seguro fue obra de Linda,
era medio extraña.
137
00:17:10,820 --> 00:17:12,762
Prefería los cuartos oscuros.
138
00:17:13,206 --> 00:17:15,519
Creo que lo mejor sería
preguntarle a Giovanni...
139
00:17:15,520 --> 00:17:17,495
él podría conseguirte
unas bombillas extra.
140
00:17:17,546 --> 00:17:19,550
Bien, le preguntaré.
141
00:17:20,580 --> 00:17:21,840
¿Algún otro problema?
142
00:17:21,841 --> 00:17:24,723
No, no gracias.
¿Mañana sí? Ciao.
143
00:17:27,446 --> 00:17:29,230
¡Katia!
144
00:17:32,690 --> 00:17:34,437
¡Katia!
145
00:17:42,774 --> 00:17:44,569
¿Katia?
146
00:17:50,346 --> 00:17:52,290
¿Katia?
147
00:17:52,291 --> 00:17:57,371
¡Katia!
148
00:18:13,831 --> 00:18:16,400
Katia, ¿dónde estás?
149
00:18:32,636 --> 00:18:35,341
"Diario de Katia"
150
00:18:48,853 --> 00:18:51,900
"He descubierto el secreto
de Linda...
151
00:18:51,901 --> 00:18:55,715
y es realmente aterrador,
terrible."
152
00:18:55,716 --> 00:18:58,148
"Pero al mismo tiempo
es fascinante...
153
00:18:58,563 --> 00:19:01,810
no se lo puedo decir
a nadie, Ángela no podría...
154
00:19:01,861 --> 00:19:05,570
entenderlo. Pero tengo miedo
de guardármelo para mí."
155
00:19:05,580 --> 00:19:06,925
"Tengo esta premonición."
156
00:20:25,730 --> 00:20:29,692
¡Ahhh! ¡No, no
noo!
157
00:20:39,587 --> 00:20:42,474
¡No!
158
00:20:48,673 --> 00:20:50,857
¡Abránme la puerta!
159
00:20:50,858 --> 00:20:54,289
¡Ayuda, ayuda!
160
00:20:54,312 --> 00:20:55,391
¡Salvénme!
161
00:22:52,806 --> 00:22:54,304
¡Noo!
162
00:22:57,415 --> 00:22:59,684
¡No, no, noo!
163
00:25:34,949 --> 00:25:38,413
"El secreto, Linda...
164
00:25:38,464 --> 00:25:41,877
nadie debe saberlo"
165
00:26:22,220 --> 00:26:26,903
"Nadie debe saberlo"
166
00:27:11,327 --> 00:27:14,183
"El secreto.
- ¿sí?
167
00:27:14,184 --> 00:27:18,759
Linda nadie debe saberlo."
168
00:29:13,799 --> 00:29:17,685
Hola. ¡Hola!
¿Julia eres tú?
169
00:29:18,731 --> 00:29:20,260
¡Holaa!
170
00:29:21,461 --> 00:29:24,536
¡Hola! ¡Hola!
171
00:33:47,915 --> 00:33:50,000
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- Lo siento...
172
00:33:50,100 --> 00:33:51,521
¿te estoy molestando?
173
00:33:52,815 --> 00:33:56,237
- ¿Qué hay en el saco?
- Nada viejos papeles y revistas.
174
00:33:57,670 --> 00:33:58,908
Espera un segundo, déjame
ayudarte
175
00:33:58,909 --> 00:34:01,170
No no, está bien.
Ya lo tengo.
176
00:34:19,518 --> 00:34:21,314
Muchas gracias.
177
00:34:22,935 --> 00:34:28,311
¿Un cigarrillo?
Sólo por curiosidad...
178
00:34:29,394 --> 00:34:31,507
¿cómo era la chica
que vivía aquí antes?
179
00:34:31,915 --> 00:34:35,466
- Linda.
- Nunca le presté demasiada atención.
180
00:34:36,687 --> 00:34:40,130
Sólo era una solitaria
hasta que se fue.
181
00:34:41,114 --> 00:34:44,288
Bob sólo renta la villa
por períodos cortos de tiempo.
182
00:34:44,289 --> 00:34:45,973
No soy del tipo metido.
183
00:34:48,865 --> 00:34:52,259
- ¿Alguna vez has conocido a Katia?
- ¿Katia?, no.
184
00:34:52,260 --> 00:34:57,267
- ¿La debería conocer?
- Sólo me preguntaba, buenas noches.
185
00:35:37,286 --> 00:35:40,131
¡Sorpresa!
186
00:35:41,153 --> 00:35:43,694
Bruno, ¡soy yo Julia, tu novia!
187
00:35:43,695 --> 00:35:45,572
Perdóname, Julia, mi
mente está...
188
00:35:46,556 --> 00:35:50,263
pero estás lejos del teatro.
¡Pensé que tenías un ensayo!
189
00:35:50,315 --> 00:35:53,972
Cancelado. Hice 200 km.
Para pasar una hora contigo...
190
00:35:54,230 --> 00:35:56,120
acelerando todo el camino.
191
00:35:56,121 --> 00:35:58,780
Por tu cara veo que fue
un error...
192
00:35:58,781 --> 00:36:00,821
me debería haber quedado en Naples.
- Vamos, sonríe.
193
00:36:01,359 --> 00:36:04,516
- ¿Prefieres que me vaya?
- Estás siendo tonta.
194
00:36:05,683 --> 00:36:08,385
Sólo es que no esperaba
que aparecieras así.
195
00:36:13,604 --> 00:36:16,175
Y yo intentaba sorprenderte así.
196
00:36:16,176 --> 00:36:21,611
Te traté de avisar. Traté de llamarte
pero la línea no andaba...
197
00:36:21,612 --> 00:36:24,430
- ¿Cuándo?
- Hace una hora.
198
00:36:25,213 --> 00:36:29,690
- Todavía estaba en la autopista.
- Entonces eras tú.
199
00:36:29,526 --> 00:36:33,544
- ¿Por qué?
- Hubo una serie de cosas extrañas.
200
00:36:33,545 --> 00:36:36,298
¿Realmente?
¿Extrañas en qué sentido?
201
00:36:36,299 --> 00:36:39,508
Raras, muy extrañas...
202
00:36:39,559 --> 00:36:41,970
¿Esta cosa tiene un gancho?
203
00:36:42,256 --> 00:36:44,974
Lo tiene, o no lo tiene.
204
00:36:46,156 --> 00:36:47,940
¿No es cierto?
205
00:37:25,813 --> 00:37:27,904
Olvídate de la cinta
convertida en voces...
206
00:37:27,905 --> 00:37:31,517
los pasos, los sonidos..
207
00:37:32,680 --> 00:37:33,768
Pero las marcas de sangre
en mis pantalones...
208
00:37:33,769 --> 00:37:36,657
- lo viste con tus propios ojos.
- Sí, Bruno, obviamente...
209
00:37:36,658 --> 00:37:39,539
y admito que las manchas
parecen genuinas...
210
00:37:40,668 --> 00:37:43,454
¿pero por qué no
le agregas a tu lista
211
00:37:43,455 --> 00:37:45,365
el hedor allí, el olor
de la piscina.
212
00:37:46,765 --> 00:37:48,620
¿De qué estás hablando,
bromeas no es cierto?
213
00:37:49,104 --> 00:37:51,625
Me estoy empezando a
cansar de tu historia.
214
00:37:52,993 --> 00:37:55,215
Anoche, hubo alguien
aquí, Julia...
215
00:37:56,820 --> 00:37:58,299
una chica Katia, la hallé
escondida aquí.
216
00:37:58,300 --> 00:38:00,510
¡Katia eh!, ¿era
bonita?
217
00:38:00,520 --> 00:38:03,976
Escucha, esto es serio.
Temo que algo pase, Julia.
218
00:38:04,799 --> 00:38:08,574
Sí Bruno, fue asesinada
mientras tocabas el piano, ¿cierto?
219
00:38:08,634 --> 00:38:11,410
¿Sabes Julia? estás siendo
muy díficil.
220
00:38:11,812 --> 00:38:16,157
Lo siento, no dormí una noche
entera, conduciendo hasta...
221
00:38:16,180 --> 00:38:18,184
aquí para verte y gastas
tiempo precioso en...
222
00:38:18,185 --> 00:38:21,388
contarme esta historia
sobre una rara chica llamada Katia.
223
00:38:21,389 --> 00:38:25,513
Una chica con miedo a los insectos
y que entra a las casas ajenas.
224
00:38:25,514 --> 00:38:27,480
Si me contaras lo mismo,
tampoco lo creería.
225
00:38:27,481 --> 00:38:29,798
No, dejame decirte
cuál es la verdad...
226
00:38:29,799 --> 00:38:33,506
ni bien me di la vuelta
encontraste una joven admiradora.
227
00:38:34,900 --> 00:38:36,997
Te prometo que te
haré arrepentirte de ello...
228
00:38:36,998 --> 00:38:39,910
ahora por favor
cambiemos de tema.
229
00:38:39,750 --> 00:38:44,471
Siento que quieres
recuperar el tiempo perdido.
230
00:38:44,472 --> 00:38:47,946
Tendrás que romper un récord
porque en 52 segundos...
231
00:38:47,947 --> 00:38:49,463
tengo que volver a la ruta.
232
00:38:49,464 --> 00:38:52,224
- No te vas realmente.
- Sabes que soy una actriz...
233
00:38:52,225 --> 00:38:54,260
y tengo que ensayar.
234
00:38:54,198 --> 00:38:56,915
No tienes que ensayar,
sólo estás enfadada.
235
00:38:56,916 --> 00:39:00,260
Y tú no has ido a verme,
eso está mal...
236
00:39:00,261 --> 00:39:01,775
soy estupenda en mi papel...
237
00:39:02,112 --> 00:39:03,749
y no pongas esa cara.
238
00:39:03,750 --> 00:39:05,873
De todos modos tú tienes
a tu Katia para que te salve...
239
00:39:05,874 --> 00:39:07,742
como lo estaba haciendo
antes de que la mataran.
240
00:39:07,743 --> 00:39:09,968
¿Y si está realmente muerta...?
241
00:39:11,576 --> 00:39:14,492
¿y esa sangre era la suya?
242
00:39:17,600 --> 00:39:20,884
¡El diario, Katia lo estaba
leyendo y descubrió algo!
243
00:39:21,153 --> 00:39:23,423
Tuvo una premonición de peligro.
244
00:39:25,217 --> 00:39:27,549
El asesino debió haberse
encontrado con ella aquí.
245
00:39:30,409 --> 00:39:32,514
Quiso decirme lo que descubrió.
246
00:39:33,732 --> 00:39:36,215
¡Esas frases en la cinta
pueden ser una pista!
247
00:39:37,304 --> 00:39:39,358
Dame un minuto, las escribí.
248
00:39:40,372 --> 00:39:45,300
Aquí, "¿un secreto?, sí Linda...
249
00:39:46,470 --> 00:39:49,670
nadie debe saberlo"
- Ahá...
250
00:39:49,680 --> 00:39:51,290
y el asesino, naturalmente, es
el cuidador.
251
00:39:52,280 --> 00:39:53,837
Hablas así porque no
estabas aquí.
252
00:39:54,514 --> 00:39:58,539
Tengo la impresión de que Sandra
te está afectando con sus...
253
00:39:58,563 --> 00:40:00,893
películas de terror.
254
00:40:04,160 --> 00:40:06,280
Te prometo volver cuando pueda.
255
00:40:06,290 --> 00:40:07,862
- Chau.
- Chau.
256
00:40:07,863 --> 00:40:10,273
¡Ten cuidado con esas admiradoras!
257
00:41:34,384 --> 00:41:37,798
No te molestes, está
bien cerrada...
258
00:41:37,799 --> 00:41:41,421
contiene posesiones
personales de mi anterior inquilina.
259
00:41:41,422 --> 00:41:44,553
Puedo hacer que la abran si
necesitas lugar para tus cosas.
260
00:41:44,554 --> 00:41:47,400
No, algo que no necesito
es más espacio.
261
00:41:48,214 --> 00:41:51,471
- ¿Quieres un café?
- No gracias me tengo que ir.
262
00:41:51,472 --> 00:41:54,764
Vine a revisar la piscina, hay
un olor terrible...
263
00:41:54,765 --> 00:41:56,377
tal vez necesites un purificador.
264
00:41:56,411 --> 00:41:58,527
Le dije a Giovanni que cambie
la marca.
265
00:41:59,700 --> 00:42:01,426
Quitando eso, ¿cómo anda todo?
266
00:42:01,427 --> 00:42:03,736
Bien, excepto por
algunas sorpresas.
267
00:42:03,737 --> 00:42:05,852
- ¿Cómo cuáles?
- ¡Antenoche encontré a una...!
268
00:42:06,180 --> 00:42:06,988
¡chica en mi armario!
269
00:42:06,989 --> 00:42:08,971
Suerte la tuya, ¿era linda?
270
00:42:09,457 --> 00:42:11,889
Es lo que a todos parece importarle
"¿era linda?"
271
00:42:12,200 --> 00:42:14,867
Sí era linda...
extraña.
272
00:42:15,760 --> 00:42:18,339
Hubo un montón más
de cosas extrañas anoche...
273
00:42:18,747 --> 00:42:22,514
pero si hablo de eso
lo único que consigo son problemas.
274
00:42:22,515 --> 00:42:25,190
Siento que te hayan molestado.
275
00:42:25,200 --> 00:42:28,213
No, está bien. Más que nada
quiero saber si conoces a Katia.
276
00:42:29,153 --> 00:42:31,729
¿Pelo rabioso con un aire
de alocada?
277
00:42:31,730 --> 00:42:34,564
Sí es esa, eso la describe.
278
00:42:34,565 --> 00:42:37,644
Vino una vez a nadar en
la piscina cuando estaba la...
279
00:42:37,667 --> 00:42:38,889
otra dueña.
- ¿Linda?
280
00:42:39,700 --> 00:42:42,222
Sí, Linda. Tenía
la villa antes de tí.
281
00:42:43,358 --> 00:42:45,773
¿La que dejó cosas
en el cuarto cerrado?
282
00:42:46,926 --> 00:42:48,692
¿Cómo era ella?
283
00:42:48,693 --> 00:42:53,971
¿Bueno, una chica normal, algo?
284
00:42:54,132 --> 00:42:58,692
Linda chica. ¿Por qué este
interés repentino en Linda?
285
00:42:59,634 --> 00:43:04,114
No es realmente por Linda.
Tengo la impresión de que...
286
00:43:04,887 --> 00:43:07,783
Katia estaba en la casa
para encontrarse con ella.
287
00:43:08,239 --> 00:43:10,196
¿Sabes si Linda aún
tiene una llave?
288
00:43:10,197 --> 00:43:12,464
No podría decirlo,
pregúntale a Giovanni.
289
00:43:13,365 --> 00:43:15,518
Ah, este tipo también
es algo extraño, ¿sí?
290
00:43:17,170 --> 00:43:19,204
Bueno... el teléfono.
291
00:43:19,205 --> 00:43:20,970
¿Tienes que irte o puedes
esperar?
292
00:43:21,718 --> 00:43:23,438
- Mejor me voy, tengo que cambiarme.
- De acuerdo.
293
00:43:23,940 --> 00:43:25,103
- Ciao.
- Ciao.
294
00:43:25,104 --> 00:43:27,990
Te veré cuando vuelva de Kuwait.
295
00:43:27,100 --> 00:43:28,646
Cuídate.
296
00:43:37,942 --> 00:43:41,237
Sí, hola.
¿Hola?
297
00:43:42,730 --> 00:43:45,597
- ¿Hay alguien ahí?
- Escúchame músico...
298
00:43:46,220 --> 00:43:51,724
nada que hagas te ayudará.
¡Voy a matarte!
299
00:43:52,380 --> 00:43:55,510
¿Quién habla?,
¿hola?
300
00:43:55,520 --> 00:43:59,322
- ¡¿Quíen habla?!
Puedes decir tus plegarias, Bruno...
301
00:43:59,373 --> 00:44:02,485
- estás condenado.
- Sandra eres tú, ¿cierto?
302
00:44:02,486 --> 00:44:07,631
Jaja, pero te asustaste mucho al principio.
¿No es cierto, querido?
303
00:44:07,632 --> 00:44:09,162
- Idiota.
- Tan astuto...
304
00:44:09,186 --> 00:44:11,777
de reconocer mi voz.
Escucha, Bruno yo...
305
00:44:11,778 --> 00:44:14,640
tengo una nueva idea,
muy interesante.
306
00:44:14,641 --> 00:44:18,574
Te quiero ver a eso
de las 6:30, ¿vienes?
307
00:44:18,575 --> 00:44:22,164
- Estaré allí.
- 6:30 te espero. Ciao.
308
00:45:17,313 --> 00:45:19,775
Ciao Giovanni.
309
00:45:32,948 --> 00:45:34,414
¿La Bemol?
310
00:45:35,759 --> 00:45:37,644
¡La Bemol!
311
00:45:37,645 --> 00:45:40,506
- ¿Eres una amante de la música?
- Ahá.
312
00:45:42,815 --> 00:45:46,637
- ¿Puedo hacer algo por tí?
- Estoy buscando a Katia.
313
00:45:48,786 --> 00:45:52,628
- ¿Eres una amiga?
- Soy Ángela, ¿no me mencionó?
314
00:45:53,223 --> 00:45:54,642
Nunca tuvimos tiempo...
315
00:45:54,788 --> 00:45:57,625
si la llegas a encontrar
dile que quiero hablar con ella.
316
00:45:58,270 --> 00:46:01,124
El caso es...
que nunca regresó a casa.
317
00:46:01,125 --> 00:46:03,989
Estuvo aquí a las once
y luego se desvaneció.
318
00:46:04,966 --> 00:46:07,990
¿Cómo es que su diario
aún está en la mesa...?
319
00:46:07,716 --> 00:46:09,638
Después de todo vino
a recogerlo.
320
00:46:11,404 --> 00:46:13,793
Sí, y alguien destruyó
las páginas.
321
00:46:13,794 --> 00:46:15,369
¿Tienes idea de quién?
322
00:46:15,370 --> 00:46:18,885
No. Es mi primera vez
aquí desde que se fue Linda.
323
00:46:19,702 --> 00:46:23,464
Ella era tan amable.
Siempre nos dejaba nadar aquí.
324
00:46:23,465 --> 00:46:26,191
Date una zambullida cuando
quieras.
325
00:46:26,192 --> 00:46:29,179
¿De verdad puedo?
¡Voy a hacerlo ahora mismo!
326
00:46:29,617 --> 00:46:32,141
Gracias. Hasta luego.
- Hasta luego.
327
00:46:33,953 --> 00:46:36,128
¡Hey espera un momento!
Yo...
328
00:46:36,129 --> 00:46:38,921
- escucha.
- ¿Cambiaste de parecer?
329
00:46:40,220 --> 00:46:42,227
No, sólo quería hacerte
un par de preguntas...
330
00:46:42,228 --> 00:46:44,860
sobre Katia.
331
00:46:44,838 --> 00:46:46,169
No es simple curiosidad.
332
00:46:46,565 --> 00:46:48,673
Tengo la sensación de que
ésto es una película...
333
00:46:48,674 --> 00:46:51,429
donde Katia entra y desaparece.
334
00:46:51,430 --> 00:46:53,224
Típico de Katia.
335
00:46:53,225 --> 00:46:55,764
¿Eres amiga de ella hace tiempo?
336
00:46:55,765 --> 00:46:59,524
Vivimos juntas, nuestro lugar
está a diez cuadras de aquí.
337
00:46:59,525 --> 00:47:02,510
Somos modelos, y algunas
veces las chicas...
338
00:47:02,561 --> 00:47:05,496
se especializan en la venta
"puerta a puerta"...
339
00:47:05,497 --> 00:47:07,544
no es peligroso
y nos pagan bien.
340
00:47:07,605 --> 00:47:09,955
Hey, supongo que no estás
interesado en la cultura...
341
00:47:09,979 --> 00:47:13,383
pre... pre...
Precolombina, ¿cierto?
342
00:47:13,384 --> 00:47:16,319
- No.
- Ví hermosas fotografías...
343
00:47:16,320 --> 00:47:17,961
y no cuestan mucho.
- No, gracias.
344
00:47:17,962 --> 00:47:20,291
Oh bueno, fue un
buen intento, ciao.
345
00:47:20,342 --> 00:47:22,240
Ciao
346
00:51:49,910 --> 00:51:51,889
Lo siento, estoy buscando
a Sandra.
347
00:51:51,890 --> 00:51:54,850
- No ha llegado Aún.
- Ah.
348
00:52:31,294 --> 00:52:33,452
¿Bruno?
¿Puedo...?
349
00:56:20,972 --> 00:56:23,948
Eres una nena, eres una nena...
350
00:56:24,347 --> 00:56:27,598
eres una nena, eres una nena.
351
00:56:27,599 --> 00:56:32,731
Eres una nena, eres una nena
eres una nena.
352
00:56:34,238 --> 00:56:36,403
¡Vamos!
353
00:56:56,499 --> 00:57:00,634
"Te esperé hasta las ocho,
estaré en casa, Ciao. Bruno"
354
01:02:44,940 --> 01:02:47,911
Estoy grabando ésto en caso
de que algo me pase...
355
01:02:51,594 --> 01:02:55,218
tengo la certeza de que
he descubierto una sere de asesinatos.
356
01:02:56,400 --> 01:02:58,866
Y admito al mismo tiempo
otra posibilidad...
357
01:02:58,867 --> 01:03:01,794
que todo esté en mi cabeza.
358
01:03:01,795 --> 01:03:05,617
Por una sugestión excesiva,
pero no creo que ese sea el caso...
359
01:03:06,150 --> 01:03:08,950
demasiadas pruebas que
se oponen...
360
01:03:08,960 --> 01:03:10,700
en la casa donde estoy
cosas infernales pasan.
361
01:03:13,710 --> 01:03:16,200
¿Cuál era el secreto
que Katia conocía?
362
01:03:16,780 --> 01:03:20,883
¿Quién es Linda?
Linda, siento su presencia...
363
01:03:21,944 --> 01:03:25,479
su nombre es muerte,
se encuentra a mi alrededor.
364
01:03:26,864 --> 01:03:32,261
De alguna manera no le temo,
la encuentro fascinante.
365
01:03:35,279 --> 01:03:37,990
Katia y Ángela han muerto
asesinadas en esta casa...
366
01:03:39,681 --> 01:03:42,175
pero, ¿dónde se esconden
los cadáveres de las chicas?
367
01:03:42,387 --> 01:03:44,294
La respuesta final está...
368
01:04:07,236 --> 01:04:08,543
¡¿Quién es?!
369
01:04:08,594 --> 01:04:10,494
Soy yo, Sandra, abre la puerta.
370
01:04:17,534 --> 01:04:20,581
- Encontré tu mensaje
- Justo a tiempo he...
371
01:04:20,582 --> 01:04:23,450
muchas cosas que decirte.
372
01:04:28,592 --> 01:04:30,806
¿Este es todo el whisky que tienes?
373
01:04:30,807 --> 01:04:34,830
La botella se terminó,
si quieres hay té, café o yogurt...
374
01:04:34,840 --> 01:04:35,287
es todo lo que te puedo ofrecer.
375
01:04:35,288 --> 01:04:37,746
¡Nunca podría vivir contigo!
376
01:04:38,205 --> 01:04:41,673
- Nunca te pedi que lo hicieras.
- Así que dices que aquí...
377
01:04:41,724 --> 01:04:45,141
hubo dos asesinatos.
Dos chicas misteriosamente desaparecidas.
378
01:04:45,142 --> 01:04:48,423
- Encuentras difícil creerme, ¿no?
- Digamos que es cierto...
379
01:04:48,424 --> 01:04:50,337
¿por qué no lo reportas con
la policía?
380
01:04:50,338 --> 01:04:53,306
Sin los cuerpos como evidencia
dirían que estoy loco.
381
01:04:53,307 --> 01:04:55,253
- ¿Yo debo creerlo?
- Es verdad, Sandra.
382
01:04:55,254 --> 01:04:58,293
Es todo tan fantástico
y no me importa decir que...
383
01:04:58,294 --> 01:05:00,944
la idea de que los cuerpos
aún estén en la casa...
384
01:05:00,945 --> 01:05:04,380
es espeluznante.
- Sí, ¿por qué crees que aún estén aquí?
385
01:05:04,670 --> 01:05:07,408
El asesino no tuvo mucho
tiempo para deshacerse de ellos...
386
01:05:07,409 --> 01:05:10,877
pero hay montón de lugares
para esconderlos en esta casa...
387
01:05:10,878 --> 01:05:13,862
y creo que a menos que lo imagines,
los cuerpos aún...
388
01:05:13,863 --> 01:05:17,640
están aquí.
¿Has revisado cada cuarto?
389
01:05:17,650 --> 01:05:20,408
Todos, excepto el del sótano.
390
01:05:20,409 --> 01:05:24,502
- ¿Por qué no miraste ahí?
- Estaba cerrado...
391
01:05:24,876 --> 01:05:27,713
contiene cosas de la última
inquilina, Linda.
392
01:05:28,300 --> 01:05:30,327
¿Linda? ¿qué edad
tiene?
393
01:05:30,328 --> 01:05:33,285
- ¿Cómo voy a saberlo?
- Yo conocía a una Linda...
394
01:05:33,286 --> 01:05:37,479
pero no puede ser la misma,
debe ser una coincidencia.
395
01:05:38,406 --> 01:05:40,836
¿Sabes lo que sea sobre ella?
396
01:05:40,837 --> 01:05:44,549
Sólo lo que te dije, estaba
su nombre en el diario de Katia...
397
01:05:44,550 --> 01:05:48,318
así como en la grabación.
Pero hay otra Linda, la que conoces.
398
01:05:48,319 --> 01:05:51,533
No puede ser ella, miremos
en el cuarto de abajo.
399
01:06:16,823 --> 01:06:19,830
Es éste. Ahora debemos
ver como entrar.
400
01:06:22,143 --> 01:06:25,588
- ¡Está abierto!
- Estaba cerrado, lo juro.
401
01:06:27,882 --> 01:06:29,949
Tal vez alguien lo abrió.
402
01:06:41,966 --> 01:06:44,874
- ¿No crees que...?
- ¿Qué los cuerpos están en las cajas?
403
01:06:46,527 --> 01:06:48,646
Sostén ésto.
404
01:06:54,866 --> 01:06:56,568
Ella leía mucho.
405
01:07:15,980 --> 01:07:16,943
Nada aquí adentro tampoco.
406
01:07:43,442 --> 01:07:46,558
¿Pelotas de tenis?
- No puede ser...
407
01:07:47,719 --> 01:07:51,845
- Es imposible
- ¿Qué cosa?
408
01:07:51,846 --> 01:07:54,948
- Es la misma Linda.
- ¿Por qué dices eso...?
409
01:07:54,999 --> 01:07:57,209
¿qué te hace tan segura?
410
01:07:57,210 --> 01:07:59,947
- Es muy extraño.
- ¿Y no tenías idea de que vivía aquí?
411
01:07:59,948 --> 01:08:03,258
No, ¿cómo iba a saberlo?
No la he visto en tres años...
412
01:08:03,259 --> 01:08:05,683
no tengo duda, sé que es ella.
413
01:08:06,234 --> 01:08:10,329
- ¿Qué tienen que ver las bolas?
- Estaba obsesionada con el tenis...
414
01:08:10,330 --> 01:08:13,627
tenía pesadillas sobre pelotas
de tenis golpeando en la pared.
415
01:08:14,125 --> 01:08:17,766
- ¿Cómo en tu película?
- Sí, Linda la inspiró...
416
01:08:18,500 --> 01:08:20,668
un trauma de la niñez
que cambia a una persona normal...
417
01:08:20,692 --> 01:08:22,331
en un monstruo.
418
01:08:22,900 --> 01:08:25,796
- ¿Sugieres que Linda..?
- No digo que ella haya sido...
419
01:08:25,797 --> 01:08:28,753
pero el filme se basa en
Linda como una niña...
420
01:08:28,754 --> 01:08:30,870
todo el resto es mi fantasía.
421
01:08:31,720 --> 01:08:35,231
La diferencia entre fantasía
y realidad muchas veces es mínima.
422
01:08:35,566 --> 01:08:39,432
Y estas coincidencias.
Todavía no me proyectaste el final...
423
01:08:39,483 --> 01:08:41,640
del filme.
424
01:08:41,650 --> 01:08:44,936
- ¿Cómo termina la historia?
- ¿Sugieres una analogía entre mi...
425
01:08:44,937 --> 01:08:48,888
entre mi filme y estas muertes?
- No lo sé, no estoy...
426
01:08:48,889 --> 01:08:50,480
siquiera de que estas
muertes ocurrieron.
427
01:08:50,481 --> 01:08:53,773
Alguien está en la casa.
428
01:09:20,190 --> 01:09:23,663
Donde esté, es arriba
de nosotros.
429
01:09:23,664 --> 01:09:26,561
- En el estudio.
- Suena como una mujer.
430
01:09:28,127 --> 01:09:30,217
Linda.
431
01:09:46,310 --> 01:09:49,411
- Las pisadas se detuvieron.
- ¿Qué está haciendo?
432
01:09:57,828 --> 01:10:00,878
Ella está allí de seguro, ¿qué crees?
- No lo sé.
433
01:10:00,879 --> 01:10:03,468
No escucho ninguna pisadas.
434
01:10:03,469 --> 01:10:05,612
Sí, pero eso no
significa que se haya ido.
435
01:10:06,192 --> 01:10:07,498
¿Qué tal si vuelve?
436
01:10:08,544 --> 01:10:12,292
- Deberías saberlo, Sandra. El asesino
siempre vuelve a la escena del crimen.
437
01:10:12,910 --> 01:10:15,159
¿Qué vamos a hacer?
- ¿Me preguntas a mi...?
438
01:10:15,160 --> 01:10:17,691
¡tú eres la experta, yo
soy sólo un músico!
439
01:10:17,692 --> 01:10:20,500
¡Shhh!
Cállate...
440
01:10:20,600 --> 01:10:21,610
puede oírnos.
441
01:10:42,145 --> 01:10:44,787
¿Qué estás haciendo?
- No podemos quedarnos aquí para siempre.
442
01:10:47,772 --> 01:10:49,494
¡Espérame!
443
01:11:22,861 --> 01:11:24,702
¿Ves eso?
444
01:11:30,493 --> 01:11:33,260
Tomaré tu bufanda.
- ¿Qué vas a hacer?
445
01:11:33,270 --> 01:11:35,410
Viste ese cuchillo,
¿no crees que deberías esperar?
446
01:13:05,738 --> 01:13:07,726
¡Cuidado Bruno!
447
01:13:08,355 --> 01:13:10,327
¿Bruno?
Oh por Dios, eres tú.
448
01:13:10,328 --> 01:13:11,701
¿Por qué, quién
pensabas que era?
449
01:13:11,702 --> 01:13:15,152
No sé, pero después de
lo que me dijiste la otra noche...
450
01:13:15,153 --> 01:13:16,342
sobre Katia.
451
01:13:16,838 --> 01:13:18,612
¿Te importaría explicarme por
qué estabas acechando?
452
01:13:18,613 --> 01:13:21,343
¿Acechando?, ¿De qué
estás hablando?
453
01:13:21,344 --> 01:13:23,741
Tu eres la que merodea
cargando un cuchillo.
454
01:13:24,420 --> 01:13:27,321
Oh, vamos todas nos preocupamos
sobre las chicas desparecidas...
455
01:13:27,372 --> 01:13:30,372
pero no tiene sentido
hacerlo de esta forma...
456
01:13:30,546 --> 01:13:32,969
en el caso de estar
un poco alterado.
457
01:13:33,161 --> 01:13:36,202
Oh, Bruno. Perdóname,
pude haberte matado...
458
01:13:36,362 --> 01:13:38,725
es que tenía mucho
miedo en mi cabeza.
459
01:13:38,901 --> 01:13:41,593
Ví esta figura acercándose y
no sabía que eras tú.
460
01:13:41,975 --> 01:13:45,285
¿Y yo? Estaba dispuesto
a estrangular a una asesina.
461
01:13:45,286 --> 01:13:49,245
¿Lo ven?, lo que empieza
bien termina bien o como sea.
462
01:13:49,246 --> 01:13:51,389
Es una noche que no
quisiera repetir.
463
01:13:51,390 --> 01:13:53,407
Esto es tuyo.
- Y esto es tuyo.
464
01:13:54,417 --> 01:13:56,976
Si habría whisky, este
sería el momento de beberlo.
465
01:13:56,977 --> 01:13:59,835
¡Seguro! Guarda el té y
yogurt para el desayuno.
466
01:14:04,497 --> 01:14:05,983
Gracias por todo.
- Olvídalo.
467
01:14:06,238 --> 01:14:08,570
¿Estás segura de irte sola a casa?
- Seguro...
468
01:14:08,571 --> 01:14:11,763
aunque descubrí que en
esta mujer vive una cobarde.
469
01:14:17,919 --> 01:14:20,234
Ciao.
- Ciao.
470
01:14:25,915 --> 01:14:27,271
¿Querido?
471
01:14:28,390 --> 01:14:30,877
¡Bruno!
472
01:14:31,463 --> 01:14:34,850
¿Qué pasa?
- Sólo simple curiosidad...
473
01:14:34,428 --> 01:14:37,307
¿qué clase de cosas
hacían abajo con Sandra?
474
01:14:40,450 --> 01:14:42,552
Suenas un poco celosa.
- Algo.
475
01:14:42,553 --> 01:14:44,560
Por cierto, ¿cómo
es que estabas aquí?
476
01:14:44,561 --> 01:14:46,516
¿No tenías un show esta noche?
477
01:14:47,412 --> 01:14:50,356
Sí, pero... bueno.
- Estas apariciones inesperadas...
478
01:14:50,357 --> 01:14:51,693
me hacen feliz, lo admito.
479
01:14:52,787 --> 01:14:55,555
Siendo una actriz importante
¿cómo arreglas estas visitas?
480
01:14:56,618 --> 01:15:00,279
La obra se suspendió. Puedes
leerlo en las noticias de la mañana...
481
01:15:00,280 --> 01:15:02,867
querido.
- ¿Y por qué la cerraron?
482
01:15:04,300 --> 01:15:09,869
El cargo fue "obsenidad"
lo llamaron un "show sucio".
483
01:15:10,576 --> 01:15:12,700
Si hubiera sabido que era así
hubiese ido a verlo...
484
01:15:12,701 --> 01:15:15,990
¿de qué se trataba?
- homosexualidad y mujeres.
485
01:15:15,991 --> 01:15:18,128
Eso lo explica, la gente no
quiere saber de eso.
486
01:15:21,317 --> 01:15:25,366
Por un momento allí abajo
pensé que ibas a matarme.
487
01:15:26,396 --> 01:15:29,250
¿Y ahora siempre te preguntarás
si era así, no?
488
01:15:30,650 --> 01:15:32,447
¡Espera te tengo una sorpresa!
489
01:15:33,444 --> 01:15:35,169
Espera allí un minuto.
490
01:15:37,696 --> 01:15:40,693
¿De acuerdo?
491
01:15:41,699 --> 01:15:43,688
¿Julia?
¿Estás lista?
492
01:15:45,427 --> 01:15:47,771
¿Julia?
493
01:15:51,360 --> 01:15:52,661
Hey, ¿dónde estás?
494
01:16:01,890 --> 01:16:04,351
Creí que te gustaban las
chicas de los armarios.
495
01:16:05,604 --> 01:16:07,660
Sólo cuando se asustan
de las cucarachas.
496
01:16:16,450 --> 01:16:17,387
¿Esto es tuyo?
497
01:16:18,426 --> 01:16:21,587
¿Ya te olvidaste que
nos conocimos jugando tenis?
498
01:16:24,525 --> 01:16:27,643
Díme quien eres.
- ¿No lo sabes?
499
01:16:28,718 --> 01:16:32,810
Una actriz joven, muy talentosa
que está destinada...
500
01:16:32,820 --> 01:16:34,589
a ser una celebridad rica
y famosa.
501
01:16:35,398 --> 01:16:38,562
Aunque por el momento
me debo conformar con...
502
01:16:38,585 --> 01:16:43,323
un simple músico, lleno de
sueños pero sin dinero.
503
01:16:45,940 --> 01:16:49,451
¿Me estás un sermón?
- Y eso no es lo único que te voy a dar.
504
01:16:49,452 --> 01:16:51,191
Cucaracha.
505
01:17:35,942 --> 01:17:39,618
Julia
506
01:18:51,997 --> 01:18:54,916
Linda, ¿Linda eres tú?
507
01:18:56,403 --> 01:18:58,755
¿Linda, por qué no respondes?
508
01:18:59,136 --> 01:19:01,306
¿Hola?
¡¿Hola?!
509
01:19:03,142 --> 01:19:04,662
Linda, no llores...
510
01:19:05,664 --> 01:19:10,337
escucha, lamento tanto
como resultaron las cosas.
511
01:19:10,338 --> 01:19:13,279
Pero no te traicioné.
Usé tu historia para el filme...
512
01:19:13,331 --> 01:19:15,179
pero inventé lo demás.
513
01:19:20,808 --> 01:19:23,242
Por favor Linda, yo no...
514
01:19:23,243 --> 01:19:26,598
no dije nada.
Mira si quieres...
515
01:19:26,599 --> 01:19:29,816
podemos encontrarnos.
Linda dí algo.
516
01:19:40,566 --> 01:19:41,892
¡Julia!
517
01:19:44,200 --> 01:19:45,304
¡¿Julia?!
518
01:20:23,543 --> 01:20:27,100
¡Giovanni!
- Buenos días, señor.
519
01:20:27,522 --> 01:20:30,240
¿Durmió bien?
- Bastante bien, gracias.
520
01:20:30,462 --> 01:20:31,902
¿Por casualidad viste a Julia?
521
01:20:32,140 --> 01:20:34,223
¿Julia... quién
es ella?
522
01:20:34,993 --> 01:20:37,560
¿La rubiecita que salvó la noche?
Sí, la he visto...
523
01:20:38,795 --> 01:20:42,109
hace mintos atrás se
iba al chalet.
524
01:20:42,110 --> 01:20:44,123
¿Estás seguro?
Se levantó temprano.
525
01:20:45,526 --> 01:20:49,580
No es mi problema pero...
526
01:20:49,262 --> 01:20:52,349
tu amiga debe tener insomnio
se levanta al alba todos los días.
527
01:20:53,324 --> 01:20:55,454
La otra mañana también
la ví junto al chalet.
528
01:20:55,842 --> 01:20:58,257
No me preocuparía, yo también
tengo problemas para dormir.
529
01:20:59,209 --> 01:21:03,620
¡Me olvidé de decirle,
el filtro de la piscina llegó!
530
01:21:37,164 --> 01:21:39,300
¿Qué estás haciendo?
- ¡¿Qué?!
531
01:21:39,743 --> 01:21:41,217
¿Cómo te levantaste tan temprano?
532
01:21:42,380 --> 01:21:44,319
Bajé aquí a relajarme un poco.
533
01:21:44,831 --> 01:21:48,522
No podía dormir, tus historias
me dieron dolor de cabeza.
534
01:21:48,807 --> 01:21:52,194
¿Les dices historias?
Dos jóvenes desaparecieron...
535
01:21:52,195 --> 01:21:54,598
y es muy probable que
muertas en esta casa.
536
01:21:54,599 --> 01:21:57,825
Dame un respiro, Bruno.
No empieces de nuevo...
537
01:21:57,826 --> 01:21:59,903
¡por favor no empieces!
538
01:22:00,595 --> 01:22:04,146
Desde que empezaste a trabajar
con Sandra eres distinto...
539
01:22:04,915 --> 01:22:06,573
ya no te conozco...
540
01:22:07,137 --> 01:22:09,573
ves asesinatos por todos lados.
- Jamás dije que lo ví...
541
01:22:09,574 --> 01:22:11,448
sólo sospecho.
¡Por favor!
542
01:22:11,679 --> 01:22:14,741
Además, si quieres saberlo
no admiro el trabajo de Sandra.
543
01:22:14,795 --> 01:22:18,120
Hay cosas en las que no me fío.
- En mi opinión tu suenas extraña...
544
01:22:18,630 --> 01:22:20,848
esta mañana. Y no sólo
para mí esta mañana...
545
01:22:20,849 --> 01:22:23,728
estas peleas y estar celosa
y elegir argumentos.
546
01:22:23,729 --> 01:22:26,490
No seas tan inocente
presta atención a tus propios pecados.
547
01:22:30,643 --> 01:22:33,231
Muchas gracias, realmente
lamento molestarte con ésto.
548
01:22:33,232 --> 01:22:34,866
Está bien.
549
01:22:39,774 --> 01:22:41,907
¿Qué tienes aquí, armas automáticas?
550
01:22:41,908 --> 01:22:43,664
Con cuidado.
551
01:22:45,986 --> 01:22:47,551
Bájalo aquí.
552
01:22:50,868 --> 01:22:52,772
Cuidado tus manos.
553
01:22:53,599 --> 01:22:56,240
¡Listo!
554
01:22:59,899 --> 01:23:02,538
Gracias.
- De nada.
555
01:23:05,892 --> 01:23:07,000
Giovanni...
556
01:23:10,488 --> 01:23:13,413
¿alguna vez viste a mi chica
venir aquí antes de que alquilara yo?
557
01:23:17,990 --> 01:23:20,877
Escucha, mi trabajo
es cuidar el lugar...
558
01:23:20,878 --> 01:23:22,796
no contar a los visitantes.
- De verdad,
559
01:23:22,797 --> 01:23:25,124
la chica del armario desapareció
y también Ángela.
560
01:23:25,125 --> 01:23:27,374
¿Pero ádonde se fueron?
561
01:23:27,375 --> 01:23:32,647
No lo sé, tal vez están muertas.
562
01:23:34,456 --> 01:23:36,673
No es gracioso
porque podría ser cierto.
563
01:23:38,375 --> 01:23:40,932
¡Oh vamos, ¿estás bromeando!?
Espero.
564
01:23:40,933 --> 01:23:42,811
Estoy hablando en serio, Giovanni...
565
01:23:42,812 --> 01:23:45,307
te voy a decir una cosa,
voy a descubrir lo que está pasando.
566
01:24:04,982 --> 01:24:06,843
Julia.
567
01:24:11,535 --> 01:24:13,433
Me estás tapando el sol.
568
01:24:14,584 --> 01:24:18,217
- Escúchame, yo...
- Dios, deberías ser un funebrero, Bruno...
569
01:24:18,269 --> 01:24:21,654
deberías ver tu cara.
- Este no es momento de bromas...
570
01:24:21,921 --> 01:24:23,709
tengo que irma por
una hora aproximadamente.
571
01:24:23,844 --> 01:24:27,566
Vete, yo me quedaré junto a la piscina.
- Eso es lo que no quiero...
572
01:24:27,567 --> 01:24:29,513
me sentiría mejor si vienes
conmigo.
573
01:24:31,576 --> 01:24:34,297
¿Vas a seguir con esa historia?
574
01:24:34,298 --> 01:24:36,922
¿Y es posible que seas
tan idiota?
575
01:24:36,923 --> 01:24:39,455
¿Tu satisfacción es sentarte
como un sapo en el sol?
576
01:24:39,688 --> 01:24:43,208
Andáte y hacete un favor,
usa tu cabeza, Bruno...
577
01:24:43,209 --> 01:24:46,773
digamos que existe este
asesino misterioso en la villa...
578
01:24:46,774 --> 01:24:49,137
no implica una razón
para que todos seamos asesinados ahora.
579
01:24:49,138 --> 01:24:53,312
¡Por dios, anoches estabas segura
de que alguien intentaba matarte!
580
01:24:53,313 --> 01:24:57,760
¡estabas asustada hasta los huesos!
- Anoche se había cortado la luz...
581
01:24:57,770 --> 01:24:59,717
el sol salió ahora, nadie
tiene miedo bajo el sol.
582
01:24:59,718 --> 01:25:02,478
Te dejaré en la piscina, pero
cuídate, ¿De acuerdo?
583
01:25:02,479 --> 01:25:07,743
¡No hay nadie aquí!
- No sé como somos una pareja.
584
01:25:08,385 --> 01:25:09,832
Yo tampoco, si te interesa.
585
01:25:36,526 --> 01:25:37,315
Te veré más tarde esta noche.
586
01:25:37,316 --> 01:25:38,669
Ciao
587
01:25:39,858 --> 01:25:41,685
Todo suyo.
588
01:26:05,522 --> 01:26:09,413
¿Hola?
- Hola, ¿el teatro Travel?
589
01:26:09,414 --> 01:26:10,527
Sí, ¿quién habla?
590
01:26:10,578 --> 01:26:13,840
Quiero hablar con el director
de la compañía...
591
01:26:13,135 --> 01:26:16,399
el señor Carusso. - Él habla,
hable más fuerte no puedo oírlo.
592
01:26:17,400 --> 01:26:20,749
Tengo entendido que su obra
fue recientemente cancelada...
593
01:26:20,750 --> 01:26:24,242
¿es cierto que fue bajo cargos
de obsenidad o algo por el estilo?
594
01:26:25,655 --> 01:26:28,718
¿Cancelada por obsenidad?,
¡¿De qué está hablando?!
595
01:26:28,719 --> 01:26:32,669
La obra es para niños
auspiciada por el Ministerio de Educación.
596
01:26:32,670 --> 01:26:34,378
Debe ser otro show que están
haciendo, no el suyo...
597
01:26:34,556 --> 01:26:37,112
Disculpe, ¿está usando a
la actriz Julia Rubinni?
598
01:26:37,690 --> 01:26:41,737
Ah, es amigo de Julia, ¿no?
De acuerdo, ¿dónde está ella?
599
01:26:41,738 --> 01:26:45,238
¿A que se refiere?, yo... - Sí es tan
cobarde para hablar dígale ésto:
600
01:26:45,239 --> 01:26:49,337
¡Sus juegos no han sido olvidados
y esta vez iremos a la corte!
601
01:26:49,338 --> 01:26:51,818
La llevaremos a la corte, ¿entiende?
- Lo siento, no lo sigo...
602
01:26:52,185 --> 01:26:54,975
¿No le dijo? Se fue del estreno
sin una palabra...
603
01:26:54,976 --> 01:26:59,199
y fue la última vez que
supimos de ella.
604
01:26:59,200 --> 01:27:02,572
¿Cuándo hizo ésto?
- La semana pasada, y si le habla...
605
01:27:02,573 --> 01:27:06,762
dígale que no la quiero
ver en este teatro de nuevo.
606
01:27:06,763 --> 01:27:09,308
Adiós.
- Señor Carusso...
607
01:29:02,919 --> 01:29:05,281
Hola, ¿cómo está?
- No tan bien.
608
01:29:12,556 --> 01:29:14,834
Aquí están las copias
en blanco y negro.
609
01:29:16,758 --> 01:29:18,176
Hola Carlo.
- Hola.
610
01:29:18,177 --> 01:29:20,795
Quiero mirar el último rollo del filme.
- ¿El último?
611
01:29:20,796 --> 01:29:23,581
Sandra me ordenó que
nadie debía verlo.
612
01:29:23,582 --> 01:29:25,505
Hola Carlo, ¿está
lista la proyección?
613
01:29:25,506 --> 01:29:28,444
Sí. Mejor se apura
la están buscando.
614
01:29:29,197 --> 01:29:32,302
¿No puede una chica ir al baño?
Mejor que haga una excepción por mí...
615
01:29:32,303 --> 01:29:34,700
Carlo.
- Espere un momento.
616
01:29:34,800 --> 01:29:37,710
¡Querida!, ¿puedes dejar el teléfono
tengo que hacer una llamada?
617
01:29:38,292 --> 01:29:40,447
Ponete los pantalones, Carlo.
618
01:29:47,264 --> 01:29:49,500
¡No seas tonta!
619
01:29:50,193 --> 01:29:54,161
Es delicioso igual, ¿sabes querida?
- Éste es.
620
01:29:54,162 --> 01:29:56,629
¿Cómo puedo componer
si no veo el rollo?
621
01:29:56,630 --> 01:29:59,851
Tengo una canción que terminar.
- No te preocupes.
622
01:30:00,639 --> 01:30:03,233
De acuerdo, pero no te dije nada, ¿eh?
En el cuarto de películas.
623
01:30:03,980 --> 01:30:05,251
Gracias.
624
01:30:14,591 --> 01:30:16,496
¡Carlo!
- Sí, ¿qué pasa?
625
01:30:17,358 --> 01:30:20,582
Mira
- Por dios, ¿qué ha pasado aquí?
626
01:30:21,218 --> 01:30:23,717
¡Qué desastre!
- ¿Quién estuvo aquí?
627
01:30:23,718 --> 01:30:27,235
No sé quién pero sé que
va a pasar cuando Sandra se entere.
628
01:30:27,236 --> 01:30:29,900
¡Mira ésto, en malditos pedazos!
629
01:30:29,901 --> 01:30:34,189
¿Era el último rollo?
- Sí, el último, el famoso.
630
01:30:35,678 --> 01:30:38,789
¿Puedes volverlo a unir?
Está hecho trizas...
631
01:30:38,840 --> 01:30:41,106
¡¿Cómo demonios voy
a recomponerlo?!
632
01:31:28,512 --> 01:31:31,326
Bien vamos a intentarlo,
pero no quedará como estaba...
633
01:31:31,378 --> 01:31:33,291
hay muchas escenas perdidas.
634
01:31:43,910 --> 01:31:46,769
Necesitaremos de un milagro
para unir estas piezas bien.
635
01:33:07,298 --> 01:33:09,610
Pero he visto ésto antes.
636
01:33:10,309 --> 01:33:14,317
¿Estás seguro de que es el último rollo?
Ciertamente lo es...
637
01:33:14,318 --> 01:33:16,120
puedo asegurarlo en
un cien por ciento.
638
01:33:16,265 --> 01:33:18,305
Sé que el jovencito
es un buen actor.
639
01:33:19,378 --> 01:33:20,978
Rebóbinala un poco, ¿sí?
640
01:33:24,940 --> 01:33:27,976
El secreto se esconde en este rollo
¿Pero cuál es?
641
01:33:28,975 --> 01:33:32,293
¿Qué secreto? Sólo veo
niños jugando con pelotas de tenis.
642
01:33:33,600 --> 01:33:37,940
Niños pequeños...
Pero ese es... ¡Rebobina otra vez!
643
01:33:37,674 --> 01:33:41,272
¿Quién es ella?
No vimos a una mujer antes...
644
01:33:41,807 --> 01:33:44,355
¿sabes algo de eso?
- No, debe ser el principio de la...
645
01:33:44,406 --> 01:33:47,924
escena final.
Y esa era la que faltaba del filme...
646
01:33:47,925 --> 01:33:50,631
la que no podíamos encontrar.
Y aquí tenemos un nuevo personaje...
647
01:33:50,632 --> 01:33:53,818
adivinaría por la toma que
el asesino es esta mujer.
648
01:33:54,341 --> 01:33:57,532
En el filme... empiezo
a entender.
649
01:34:16,134 --> 01:34:17,857
¿Linda?
650
01:34:20,780 --> 01:34:22,797
¡Linda!
651
01:38:18,909 --> 01:38:21,641
También los vi a ustedes.
652
01:41:52,915 --> 01:41:55,184
¡Oh, oh!
653
01:42:05,911 --> 01:42:09,473
No tengas miedo,
no te quiero lastimar...
654
01:42:09,474 --> 01:42:11,722
¡pero quiero tu sangre!
655
01:42:14,000 --> 01:42:16,300
No actúes así.
656
01:42:56,795 --> 01:43:00,234
¡Julia!
657
01:43:01,503 --> 01:43:03,211
¡Bruno!
658
01:43:08,306 --> 01:43:09,645
¡Bruno!
659
01:43:11,970 --> 01:43:13,747
¡Bruno!
660
01:43:17,636 --> 01:43:19,950
¡Julia!
661
01:43:33,145 --> 01:43:34,648
¿¡Julia!?
662
01:43:44,180 --> 01:43:46,970
Julia, julia...
663
01:43:50,320 --> 01:43:52,195
No
664
01:44:15,271 --> 01:44:16,888
¡Judy!
665
01:44:35,192 --> 01:44:39,170
No soy una nena...
666
01:44:40,862 --> 01:44:46,740
no soy una nena...
667
01:44:51,531 --> 01:44:54,403
no soy una...
668
01:44:54,454 --> 01:44:57,274
ne... na.
669
01:45:18,917 --> 01:45:22,274
Pobre Sandra, sin saberlo
entendío todo.
670
01:45:23,211 --> 01:45:25,352
Sí...
671
01:45:25,375 --> 01:45:26,651
tenía razón sobre Linda,
672
01:45:26,652 --> 01:45:28,590
pero no sabía del
alter ego de Tony.
673
01:45:30,138 --> 01:45:33,407
Su ego de niño era muy frágil...
674
01:45:34,115 --> 01:45:36,751
lo que causó que su
masculinidad retrocediera...
675
01:45:38,246 --> 01:45:40,347
pero no pudo matar
su alter ego...
676
01:45:41,220 --> 01:45:43,637
así que proyectó su
furia hacia otras chicas...
677
01:45:43,638 --> 01:45:46,990
deseando matar la chica
que había en él.
678
01:45:46,100 --> 01:45:48,623
¿Cómo y por qué de los
asesinatos? No entiendo.
679
01:45:50,464 --> 01:45:53,650
La respuesta es simple, Carlo...
680
01:45:53,890 --> 01:45:55,774
acuchillaba a las chichas
para demostrar...
681
01:45:55,775 --> 01:45:57,179
que no estaba asustado.
50690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.