All language subtitles for The.Professor.And.The.Madman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,443 --> 00:01:03,157 LONDRES, INGLATERRA, 1872 2 00:01:03,303 --> 00:01:05,750 Por favor, identifique al acusado. 3 00:01:06,375 --> 00:01:08,704 Doctor William Chester Minor, Capitán cirujano... 4 00:01:08,706 --> 00:01:11,083 del Ejército de los Estados Unidos, retirado. 5 00:01:13,500 --> 00:01:17,083 El doctor Maynor ha venido a nuestras costas en busca de santuario. 6 00:01:17,541 --> 00:01:19,458 En su país natal, los Estados Unidos, 7 00:01:19,500 --> 00:01:21,560 fue perseguido implacablemente por un hombre... 8 00:01:21,632 --> 00:01:24,291 que prometió torturarlo y matarlo. 9 00:01:31,958 --> 00:01:34,216 En esa fatídica noche del 17 de febrero, 10 00:01:34,221 --> 00:01:35,958 el defensor se despertó de un sobresalto. 11 00:01:36,583 --> 00:01:40,458 Supo de inmediato que había sido perseguido y encontrado. 12 00:01:40,500 --> 00:01:45,000 Que su perseguidor, un tal Declan Reilly, estaba en su habitación. 13 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 El doctor Minor tomó su revólver de servicio y lo persiguió. 14 00:02:06,000 --> 00:02:07,625 ¡Fenian! 15 00:02:10,508 --> 00:02:13,133 En la calle, se topó a un hombre corriendo. 16 00:02:13,375 --> 00:02:15,500 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 17 00:02:21,958 --> 00:02:23,500 ¡Ayuda! 18 00:02:44,833 --> 00:02:47,468 ¡Ayuda! 19 00:02:48,375 --> 00:02:52,291 ¡Eliza, abre la puerta! ¡Eliza! 20 00:02:53,708 --> 00:02:56,291 - ¡Eliza! - En la confusión de la noche, 21 00:02:56,333 --> 00:02:58,333 no pudo discernir la diferencia, 22 00:02:58,358 --> 00:03:02,283 entre su agresor y el inocente George Merrit. 23 00:03:02,658 --> 00:03:04,400 Eliza. 24 00:03:11,708 --> 00:03:14,041 - ¡Detente ahí! - ¡Este no es Fenian! 25 00:03:14,583 --> 00:03:15,625 ¡No! 26 00:03:16,325 --> 00:03:18,408 - ¿Este no es Fenian? - ¡No! 27 00:03:18,750 --> 00:03:21,833 ¡Lo siento! ¡Lo siento! 28 00:03:24,833 --> 00:03:26,583 ¡No! 29 00:03:34,791 --> 00:03:36,083 ¡No! 30 00:03:37,708 --> 00:03:39,083 Mi señor... 31 00:03:39,541 --> 00:03:41,708 El doctor Minor disparó al hombre equivocado. 32 00:03:46,725 --> 00:03:47,850 Así que... 33 00:03:50,083 --> 00:03:51,875 no tenía la intención. 34 00:03:51,916 --> 00:03:53,432 Entonces, mi señor, quizás la Corte... 35 00:03:53,437 --> 00:03:55,309 debería simplemente liberar al buen doctor... 36 00:03:55,333 --> 00:03:58,416 con una disculpa por el malentendido que ha ocurrido. 37 00:04:04,458 --> 00:04:06,441 ¡Su Señoría! 38 00:04:11,316 --> 00:04:14,441 Declan... Se llama Declan Reilly. 39 00:04:15,166 --> 00:04:17,666 ¡Tiene una marca en el lado izquierdo de su cara! 40 00:04:17,708 --> 00:04:20,167 ¡Viene por la noche! ¡Viene con otros! 41 00:04:20,191 --> 00:04:21,191 Vienen y... 42 00:04:21,193 --> 00:04:23,641 Me persiguen. ¡Se metieron en mi habitación! 43 00:04:23,666 --> 00:04:28,125 No le creo, señor. Esta Corte no le cree. 44 00:04:29,666 --> 00:04:31,791 ¡Silencio, por favor! 45 00:04:32,500 --> 00:04:36,000 ¡Silencio en la Corte! Silencio, por favor. 46 00:04:37,125 --> 00:04:41,083 ¡Silencio! ¡Silencio! Cállense. 47 00:04:44,083 --> 00:04:47,138 Nosotros, los miembros del jurado de Su Majestad, 48 00:04:47,143 --> 00:04:50,125 encontramos al doctor William Chester Minor... 49 00:04:50,958 --> 00:04:54,500 inocente del asesinato intencional de George Merritt. 50 00:04:55,125 --> 00:04:57,750 ¡Silencio! ¡Silencio! 51 00:04:57,791 --> 00:05:00,083 Por motivos de locura. 52 00:05:00,791 --> 00:05:02,833 No soy un loco, señor. 53 00:05:02,875 --> 00:05:04,666 ¡Silencio, por favor! 54 00:05:06,250 --> 00:05:07,958 William Chester Maynor. 55 00:05:08,625 --> 00:05:10,267 Por la presente, el fallo de esta Corte es... 56 00:05:10,291 --> 00:05:13,791 que debería ser detenido en una celda segura en el Asilo de Broadmoor... 57 00:05:13,833 --> 00:05:15,851 para los criminales dementes, 58 00:05:15,875 --> 00:05:19,333 hasta que se conozca la decisión de Su Majestad. 59 00:05:22,083 --> 00:05:23,625 ¡Silencio, por favor! 60 00:05:35,000 --> 00:05:36,148 ¡Muévete! ¡Muévete! 61 00:05:36,149 --> 00:05:39,384 MILL HILL, INGLATERRA 62 00:05:44,083 --> 00:05:46,541 ¡Maldito imbécil! 63 00:05:47,475 --> 00:05:49,367 ¡Oye, si sigues con eso, te vas! 64 00:05:49,491 --> 00:05:50,700 ¡Harold! 65 00:05:56,708 --> 00:05:58,823 - Debo volver a entrar, padre. - Lo sé. En un santiamén, chico. 66 00:05:58,833 --> 00:06:00,250 Respira un poco. 67 00:06:00,300 --> 00:06:01,980 Cuidado con la carrera larga por el flanco, 68 00:06:02,166 --> 00:06:04,083 Si ves al bruto que viene, juega a esquivarle. 69 00:06:04,125 --> 00:06:07,208 No dejes que te arrastre, ¿de acuerdo? Y trata de atrapar la pelota. 70 00:06:07,458 --> 00:06:09,416 Sí, señor. El juego, señor. 71 00:06:09,458 --> 00:06:11,625 Harold, sobre el uso de las palabras... 72 00:06:12,708 --> 00:06:13,958 - Sí, señor. - Bien. 73 00:06:14,208 --> 00:06:16,008 - ¡Entonces, vete, chico! ¡Anda! - ¡Sí, señor! 74 00:06:25,116 --> 00:06:28,116 - Hablé con él. - Sí, lo he visto. 75 00:06:28,383 --> 00:06:31,633 Lee en el periódico, una historia espantosa. Un tiroteo en Lambeth. 76 00:06:32,708 --> 00:06:34,531 Por un estadounidense, un Oficial del Ejército. 77 00:06:34,541 --> 00:06:37,333 Y esa pobre mujer se quedó sola con seis hijos. 78 00:06:37,375 --> 00:06:39,083 Sí, lo he visto. 79 00:06:40,016 --> 00:06:43,183 No sé qué haría yo, James, si te mataran así. 80 00:06:45,625 --> 00:06:47,083 ¡Sí! 81 00:06:48,958 --> 00:06:51,208 ¡Eso es todo! ¡Eso es todo! 82 00:06:53,166 --> 00:06:54,625 ¡Sí! ¡Sí! 83 00:06:55,375 --> 00:06:59,291 ¡En su cara, mulas ensangrentadas! 84 00:07:01,250 --> 00:07:03,281 - Eso es todo. ¡Estás fuera! - ¿Qué tiene de malo "ensangrentadas"? 85 00:07:03,291 --> 00:07:05,500 - ¡Fuera de aquí! - ¡Harold! Harold. 86 00:07:21,633 --> 00:07:24,738 OXFORD, INGLATERRA - Deseo manifestar que poseo un conocimiento general... 87 00:07:24,773 --> 00:07:26,860 OXFORD, INGLATERRA - léxico y estructural... 88 00:07:26,865 --> 00:07:28,998 de los idiomas y la Literatura... 89 00:07:29,008 --> 00:07:31,875 de las clases aria y siro-árabe. 90 00:07:31,916 --> 00:07:33,717 Recientemente he presentado mi ensayo... 91 00:07:33,752 --> 00:07:35,350 sobre la declinación de los verbos alemanes... 92 00:07:35,374 --> 00:07:38,267 - a la Sociedad Filológica... - Señor Murray... 93 00:07:38,291 --> 00:07:41,291 Entiendo que usted no posee un título universitario. 94 00:07:41,583 --> 00:07:43,031 No, señor. 95 00:07:43,608 --> 00:07:46,885 Sin título. Soy un autodidacta, me enseñé a mí mismo. 96 00:07:47,291 --> 00:07:50,083 Estoy al tanto de la palabra. ¿Escolaridad? 97 00:07:51,625 --> 00:07:54,208 La dejé a los catorce años, para ganarme la vida. 98 00:07:55,033 --> 00:07:57,241 Honestamente, Freddie, es un poco demasiado. 99 00:07:57,825 --> 00:07:59,700 Un poco demasiado, sí. 100 00:08:01,625 --> 00:08:04,192 Por supuesto, nosotros, los augustos Delegados... 101 00:08:04,227 --> 00:08:05,750 de La Oxford University Press, 102 00:08:05,791 --> 00:08:08,117 hemos estado intentando hacer este diccionario, 103 00:08:08,152 --> 00:08:09,417 durante los últimos veinte años. 104 00:08:09,441 --> 00:08:13,679 Y a pesar de los grandes esfuerzos de todo un ejército de académicos, 105 00:08:13,714 --> 00:08:16,822 me incluyo a mí mismo, estamos precisamente en ninguna parte. 106 00:08:16,850 --> 00:08:19,566 Perdónenme, eso es incorrecto. De hecho, estamos retrocediendo. 107 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 El lenguaje se está desarrollando más rápido que nuestro progreso. 108 00:08:22,666 --> 00:08:25,717 Esta gran lengua nuestra, que se extiende por todo el mundo... 109 00:08:25,741 --> 00:08:28,013 ha sacado sus armas, afilado sus bayonetas... 110 00:08:28,018 --> 00:08:30,137 y declaró que no será domada. 111 00:08:31,550 --> 00:08:34,601 Y nosotros, con nuestros debates hasta la saciedad sobre el alcance, el modo, 112 00:08:34,625 --> 00:08:36,250 y el propósito de estás palabras... 113 00:08:36,291 --> 00:08:39,314 nos hemos arrojado en súplicas ante él, 114 00:08:40,365 --> 00:08:42,244 bañados en una derrota abyecta. 115 00:08:44,875 --> 00:08:46,791 En este momento, la empresa está muerta. 116 00:08:49,200 --> 00:08:50,950 ¿Es un poco demasiado, Max? 117 00:08:54,791 --> 00:08:57,778 Caballeros, me temo que sólo se necesita una panacea. 118 00:08:57,813 --> 00:09:01,503 Sostengo que lo extraordinario, lo no convencional, 119 00:09:01,641 --> 00:09:05,738 del señor Murray, es la solución y nuestra salvación. 120 00:09:07,508 --> 00:09:10,701 Tu recuento, aunque un poco dramático, es verdad, Freddie. 121 00:09:11,488 --> 00:09:15,158 Pero necesitamos algo más que una defensa apasionada. 122 00:09:15,300 --> 00:09:18,925 Me vienen a la mente las calificaciones. Tal vez una Licenciatura. 123 00:09:19,166 --> 00:09:21,577 Calificaciones, sí. Bueno... 124 00:09:23,133 --> 00:09:25,235 Hablo latín y griego con fluidez, por supuesto. 125 00:09:25,627 --> 00:09:29,053 Más allá de eso, tengo un conocimiento íntimo de las lenguas románicas, 126 00:09:29,384 --> 00:09:31,586 italiano, francés, español, catalán... 127 00:09:31,943 --> 00:09:34,985 y en menor medida portugués, vaudois, provencal... 128 00:09:35,009 --> 00:09:37,009 y otros dialectos. 129 00:09:37,083 --> 00:09:39,626 En la rama teutónica, estoy familiarizado con el alemán, 130 00:09:39,661 --> 00:09:41,691 holandés, danés y flamenco. 131 00:09:42,200 --> 00:09:45,512 Me he especializado en el anglosajón y el moeso-gótico. 132 00:09:45,536 --> 00:09:46,686 Y he preparado ensayos para... 133 00:09:46,691 --> 00:09:48,317 su publicación en ambos idiomas. 134 00:09:49,208 --> 00:09:51,375 También tengo un conocimiento útil del ruso. 135 00:09:51,708 --> 00:09:54,339 Tengo suficiente conocimiento de hebreo y sirio... 136 00:09:54,363 --> 00:09:57,632 para leer a primera vista el Antiguo Testamento y el Peshito. 137 00:09:57,667 --> 00:10:01,853 Y en menor grado, el árabe arameo, el copto y el fenicio. 138 00:10:01,888 --> 00:10:04,250 En el punto en que fue dejado por el Génesis... 139 00:10:05,291 --> 00:10:09,083 Perdónenme... Por divagar. Estoy seguro de que tienen preguntas. 140 00:10:12,416 --> 00:10:16,008 Señor Murray, se me ocurre una palabra. 141 00:10:16,700 --> 00:10:18,241 Inteligente. 142 00:10:18,283 --> 00:10:20,783 ¿Puede definirla y contarnos su historia? 143 00:10:23,066 --> 00:10:25,983 Le daré un puñetazo, en la pezuña, por así decirlo. 144 00:10:26,775 --> 00:10:28,149 Inteligente... Adjetivo. 145 00:10:28,173 --> 00:10:30,641 Significado: Hábil, ágil, diestro. 146 00:10:31,483 --> 00:10:33,920 Probablemente del bajo alemán, Klover. 147 00:10:34,191 --> 00:10:37,283 O tal vez del holandés medio, Klever, 148 00:10:37,316 --> 00:10:38,983 lo que significa ágil o astuto. 149 00:10:42,733 --> 00:10:47,566 El señor Murray también es un maestro de la danza del zueco escocés. 150 00:10:49,858 --> 00:10:52,025 Perdóname por ocultártelo. 151 00:10:52,483 --> 00:10:54,608 Apenas creí en la oportunidad. 152 00:10:56,358 --> 00:10:59,983 Eso es todo lo mío, Ada, todo el lenguaje. 153 00:11:03,316 --> 00:11:06,237 Nunca he sabido cómo resistirme. A tu exuberancia... 154 00:11:06,876 --> 00:11:08,480 Pero es tan repentino. 155 00:11:09,233 --> 00:11:12,108 Y abandonar todo esto, la escuela, la constancia. 156 00:11:12,400 --> 00:11:14,560 ¿Es esto realmente lo que deseas? ¿Para todos nosotros? 157 00:11:15,775 --> 00:11:18,640 Ada, soy un hombre de Teviotdale que se dedica a la confección de ropa blanca, 158 00:11:18,650 --> 00:11:20,983 y ahora, de repente, ante una verdadera oportunidad. 159 00:11:21,358 --> 00:11:23,527 Toda mi vida, ha sido en preparación para esto. 160 00:11:25,984 --> 00:11:28,313 Lo que sea que haya hecho, lo he hecho contigo. 161 00:11:29,816 --> 00:11:31,441 Nunca he podido hacerlo sin ti. 162 00:11:33,233 --> 00:11:34,983 Una vez más, préstate a mí. 163 00:11:36,400 --> 00:11:38,775 Si voy a crear un libro, necesitaré un lomo. 164 00:11:41,441 --> 00:11:44,358 - ¿Padre? - Elsie. Niños. 165 00:11:44,400 --> 00:11:46,525 ¿Iremos a algún lado? 166 00:11:49,400 --> 00:11:50,624 A Oxford. 167 00:11:50,659 --> 00:11:52,567 Su padre es el editor del nuevo... 168 00:11:52,634 --> 00:11:54,459 diccionario de Inglés, basado en Principios Históricos. 169 00:11:54,483 --> 00:11:55,525 ¿Qué es eso? 170 00:11:55,566 --> 00:11:57,865 Es un libro muy grande. Con muchas palabras. 171 00:11:57,889 --> 00:11:59,815 Todas las palabras del idioma inglés. 172 00:11:59,816 --> 00:12:01,306 ¿Cómo el diccionario del doctor Johnson? 173 00:12:01,316 --> 00:12:02,917 Sí, pero... Pero... Pero... Su... 174 00:12:02,927 --> 00:12:06,385 su libro estaba compuesto por sólo un puñado de palabras. 175 00:12:06,483 --> 00:12:10,515 Yo me encargaré de identificar y definir... 176 00:12:11,071 --> 00:12:12,539 hasta la última palabra existente. 177 00:12:12,775 --> 00:12:14,421 ¿Estará "feliz" ahí dentro, padre? 178 00:12:14,426 --> 00:12:16,031 Sí, allí estará "feliz", Elsie. 179 00:12:16,108 --> 00:12:20,695 Mi diccionario necesitará tantos volúmenes como estos... 180 00:12:20,997 --> 00:12:23,025 para albergar a todo el lenguaje. 181 00:12:23,066 --> 00:12:25,417 - ¿Estará "triste"? - "Triste" estará allí, sí. 182 00:12:25,441 --> 00:12:27,292 ¿Qué hay de "grande"? ¿Estará "grande" ahí dentro? 183 00:12:27,316 --> 00:12:29,108 ¿Grande? Sí. Y "pequeño", también. 184 00:12:29,150 --> 00:12:30,565 No hay una palabra que se les ocurra... 185 00:12:30,570 --> 00:12:32,147 que no estará en este gran libro. 186 00:12:32,441 --> 00:12:33,983 - ¿Padre? - ¿Sí, Ozwyn? 187 00:12:34,025 --> 00:12:36,025 ¿Ozwyn estará ahí? 188 00:12:37,066 --> 00:12:39,483 Probablemente... Tal vez. 189 00:12:42,400 --> 00:12:45,775 Nunca jueguen con libros, ¿de acuerdo? Eso es... Eso está mal. 190 00:12:47,287 --> 00:12:51,272 BROADMOOR, INGLATERRA 191 00:12:58,733 --> 00:13:04,650 Miércoles 17 de abril de 1872. Preso número 742. 192 00:13:04,691 --> 00:13:06,441 7-4-2. Admisión. 193 00:13:06,483 --> 00:13:11,441 Minor, William Chester. Un estadounidense, de 48 años. 194 00:13:12,400 --> 00:13:17,066 Cirujano, Capitán del Ejército de los Estados Unidos. 195 00:13:18,191 --> 00:13:19,983 Ninguna religión conocida. 196 00:13:20,441 --> 00:13:22,358 Clasificado como un peligro para los demás. 197 00:13:24,525 --> 00:13:26,108 Asignado al Bloque Dos. 198 00:13:31,685 --> 00:13:32,819 ¡No! 199 00:13:37,858 --> 00:13:43,009 El prisionero estaba furioso, escupiendo una docenas de veces, 200 00:13:43,316 --> 00:13:46,228 por su propia causa, terminó tratando de no tragarse... 201 00:13:46,252 --> 00:13:49,645 barras de hierro en frío, recubiertas de veneno... 202 00:13:49,983 --> 00:13:52,983 que fueron colocadas contra sus dientes. 203 00:14:03,192 --> 00:14:04,330 Aquí vas. 204 00:14:15,900 --> 00:14:19,139 17 de marzo, hace tres días que el prisionero... 205 00:14:19,164 --> 00:14:21,549 se ha mantenido sin dormir. 206 00:14:32,233 --> 00:14:34,930 Constantemente saltando de su cama a... 207 00:14:34,955 --> 00:14:37,882 buscar debajo de ella con terror. 208 00:14:38,191 --> 00:14:40,946 Repetidamente afirmando buscar, 209 00:14:40,971 --> 00:14:43,882 a los que vienen por él por la noche. 210 00:14:48,650 --> 00:14:50,191 Doctor Richard Brayn. 211 00:14:50,233 --> 00:14:52,095 Superintendente alienista, 212 00:14:52,519 --> 00:14:56,500 del Asilo Broadmoor. 213 00:15:03,275 --> 00:15:05,051 Ahí estaba, mirándome a la cara. 214 00:15:05,120 --> 00:15:08,712 El Ministro del Interior no sería embaucado para que aceptara. 215 00:15:08,716 --> 00:15:09,716 ¿Pueden creerlo? 216 00:15:09,858 --> 00:15:12,230 Como Orthrus, un perro de dos cabezas. 217 00:15:12,254 --> 00:15:15,286 ¡Escrito! ¡En el Ateneo! ¡En una sola frase! 218 00:15:16,816 --> 00:15:18,974 Su libro, señor Murray, tendrá que establecer... 219 00:15:18,998 --> 00:15:21,178 reglas estrictas que prohíban tales ofensas. 220 00:15:21,400 --> 00:15:23,858 Más allá de lo cual debería arreglar todas las ortografías, 221 00:15:23,900 --> 00:15:28,441 establecer pronunciaciones adecuadas y reafirmar la corrección del habla. 222 00:15:28,483 --> 00:15:30,316 Ya hemos estado aquí antes, Max. 223 00:15:30,358 --> 00:15:32,566 ¿Qué hay de todos los bambúes y lo? 224 00:15:32,608 --> 00:15:34,626 ¿Que no debería y no podría venir en el futuro? 225 00:15:34,650 --> 00:15:36,843 La lengua está en su pico más puro. 226 00:15:37,082 --> 00:15:41,608 Suficientemente refinada para que en adelante sólo pueda deteriorarse. 227 00:15:41,650 --> 00:15:44,566 Depende de nosotros arreglarla de una vez y por todas. 228 00:15:44,608 --> 00:15:46,816 Las alteraciones de la misma pueden ser permitidas o no. 229 00:15:46,858 --> 00:15:48,818 ¿Y a quién tendrías que recurrir por los permisos? 230 00:15:49,489 --> 00:15:52,522 ¿A ti, Max? ¿A mí? No. 231 00:15:53,025 --> 00:15:55,316 Todas las palabras son partes válidas del idioma. 232 00:15:55,358 --> 00:15:58,133 Antiguas o nuevas, obsoletas o robustas, 233 00:15:58,157 --> 00:16:00,157 nacidas en el extranjero o en casa. 234 00:16:00,858 --> 00:16:03,544 El libro debe inventariar cada palabra, cada matiz, 235 00:16:03,900 --> 00:16:07,286 cada giro de la etimología y cada posible cita ilustrativa... 236 00:16:07,311 --> 00:16:09,288 de todos los autores ingleses. 237 00:16:09,566 --> 00:16:11,358 Todo o nada en lo absoluto. 238 00:16:11,608 --> 00:16:13,493 Eso significaría leerlo todo. 239 00:16:13,858 --> 00:16:15,738 Citando todo lo que muestre algo... 240 00:16:15,773 --> 00:16:18,459 que tenga que ver con la historia de las palabras que se van a detallar. 241 00:16:18,483 --> 00:16:21,275 La tarea es gigantesca, monumental. 242 00:16:21,316 --> 00:16:22,983 E imposible. 243 00:16:24,358 --> 00:16:25,983 Hay una manera. 244 00:16:26,650 --> 00:16:29,460 Una tarea que puede llevarle cien vidas a un hombre, 245 00:16:29,775 --> 00:16:31,650 podría llevar a cien hombres sólo una. 246 00:16:31,691 --> 00:16:34,608 Voluntarios. Lo hemos intentado antes, James, y hemos fallado. 247 00:16:35,025 --> 00:16:37,900 Me temo que no hay suficientes académicos en el país. 248 00:16:38,358 --> 00:16:39,810 ¿Cuántos te alistaste? 249 00:16:39,834 --> 00:16:41,524 Ochenta, tal vez a noventa. 250 00:16:41,525 --> 00:16:44,983 Con mil se podría lograr en pocos años. 251 00:16:45,025 --> 00:16:47,900 ¿Dónde propones encontrar a mil hombres? 252 00:16:48,733 --> 00:16:51,358 En todas partes donde se celebre y hable el inglés. 253 00:16:51,400 --> 00:16:55,525 En cada librería, escuela, lugar de trabajo o casa. 254 00:16:55,566 --> 00:16:57,983 ¿Te refieres a la gente común? ¿Aficionados? 255 00:16:58,608 --> 00:17:00,816 De habla inglesa, sí. 256 00:17:01,691 --> 00:17:04,983 Les pediremos que lean en busca de las palabras que queremos. 257 00:17:05,025 --> 00:17:07,501 Y hacer que escriban la palabra... 258 00:17:07,525 --> 00:17:09,400 en un trozo de papel, 259 00:17:09,733 --> 00:17:12,125 junto con la cita, que han encontrado... 260 00:17:12,130 --> 00:17:14,275 que ilustre a la misma palabra. 261 00:17:14,858 --> 00:17:17,775 Y luego, enviarnos el documento. 262 00:17:18,191 --> 00:17:21,509 Un ejército entero cubriendo a la extensión del Imperio y más allá, 263 00:17:22,400 --> 00:17:24,978 trazando una red sobre toda la Literatura Inglesa, 264 00:17:25,104 --> 00:17:27,525 listando a la totalidad de su propio idioma. 265 00:17:27,560 --> 00:17:29,358 Un diccionario de la democracia. 266 00:17:29,400 --> 00:17:32,525 Aún así editado por nosotros. Hombres instruidos. 267 00:17:33,316 --> 00:17:35,312 Y con este sistema, señor Murray, 268 00:17:35,378 --> 00:17:38,540 ¿cuánto tiempo estima que tardará en terminar su tarea? 269 00:17:38,691 --> 00:17:40,650 Cinco años, siete como mucho. 270 00:17:40,691 --> 00:17:43,233 ¿Todas las palabras y sus historias completas? 271 00:17:44,150 --> 00:17:45,825 Hasta la última. 272 00:17:47,066 --> 00:17:48,566 Querida Inglaterra. 273 00:17:49,566 --> 00:17:51,741 Estamos a punto de embarcarnos en la más grande... 274 00:17:51,746 --> 00:17:53,983 aventura que nuestra lengua haya conocido. 275 00:17:54,275 --> 00:17:55,959 Comencemos por la "A", 276 00:17:55,983 --> 00:17:58,691 y no nos detendremos hasta que lleguemos a la "Z" de "zymurgy". 277 00:17:59,191 --> 00:18:00,816 ¿Zymurgy? 278 00:18:00,858 --> 00:18:03,275 Bueno, apuesto a que esa es la última palabra en el lenguaje. 279 00:18:03,316 --> 00:18:05,483 Seguramente no hay nada después de z-y. 280 00:18:05,525 --> 00:18:06,691 ¿Qué quieres decir? 281 00:18:06,733 --> 00:18:08,983 Podrás buscarlo en unos pocos años. 282 00:18:13,108 --> 00:18:16,316 - Tiene un afán empalagoso. - Sí. 283 00:18:16,358 --> 00:18:18,233 Y ese rallado acento escocés. 284 00:18:18,275 --> 00:18:20,078 ¿Por qué crees que no intente ocultarlo, 285 00:18:20,088 --> 00:18:22,088 por el bien de nuestros tímpanos? 286 00:18:22,733 --> 00:18:27,441 Sus ideas son bastante radicales. Justo lo que necesitamos. 287 00:18:27,483 --> 00:18:29,313 ¿No crees que sea un seguidor de ese? 288 00:18:29,318 --> 00:18:31,140 ¿Horrible panfleto nacido en Alemania, verdad? 289 00:18:31,150 --> 00:18:32,775 No, no, no, querido. 290 00:18:33,983 --> 00:18:36,500 Este hombre está aullando positivamente para ser una... 291 00:18:36,505 --> 00:18:38,891 parte de este pequeño mundo nuestro. 292 00:18:39,775 --> 00:18:42,316 Ya está bastante seducido, diría yo. 293 00:19:15,816 --> 00:19:17,400 Lo siento, Ada. 294 00:19:21,150 --> 00:19:22,441 ¿De qué? 295 00:19:22,900 --> 00:19:24,720 Por esta interrupción. 296 00:19:24,744 --> 00:19:26,744 Por romper el hogar. Por arrastrarte hasta aquí. 297 00:19:28,025 --> 00:19:29,993 Sin dudas, James, sin nervios. 298 00:19:30,291 --> 00:19:32,003 Necesito que me prometas esto. 299 00:19:32,400 --> 00:19:35,983 Ahora que ha comenzado, sigámoslo firmes y resueltos. 300 00:19:48,966 --> 00:19:52,758 Un llamado a los lectores de habla inglesa de Gran Bretaña, 301 00:19:53,108 --> 00:19:55,191 Estados Unidos y las colonias británicas... 302 00:19:55,233 --> 00:19:56,902 para leer libros y hacer extractos... 303 00:19:57,537 --> 00:20:00,500 para un nuevo diccionario digno de la lengua inglesa. 304 00:20:01,650 --> 00:20:04,566 Vivimos hoy conociendo los orígenes de la Tierra, 305 00:20:04,858 --> 00:20:06,983 del hombre y de todos los animales. 306 00:20:07,275 --> 00:20:10,900 Sabemos a cuanto hierve el agua. Cuánto equivale una yarda. 307 00:20:11,400 --> 00:20:13,614 Los Capitanes de nuestras naves saben con exactitud... 308 00:20:13,619 --> 00:20:16,084 mediciones de latitud y longitud. 309 00:20:16,108 --> 00:20:18,376 Sin embargo, no tenemos ni carta, ni brújula, 310 00:20:18,400 --> 00:20:21,880 para guiarnos a través del amplio mar de las palabras. 311 00:20:22,525 --> 00:20:25,636 Ha llegado el momento de acordar a este gran idioma nuestro... 312 00:20:25,660 --> 00:20:27,660 la misma dignidad y respeto... 313 00:20:27,983 --> 00:20:31,183 como los otros estándares definidos por la ciencia. 314 00:20:31,400 --> 00:20:33,266 Manden sus palabras a Oxford. 315 00:20:33,308 --> 00:20:36,641 Conectémonos, todos nosotros en este gran esfuerzo, 316 00:20:36,983 --> 00:20:39,823 a través del maravilloso laberinto de nuestro puesto interconectado. 317 00:20:39,858 --> 00:20:41,525 ¿Qué estás haciendo, padre? 318 00:20:41,566 --> 00:20:44,126 Bueno, el señor Bradley y yo hicimos un gran agujero en el suelo. 319 00:20:44,316 --> 00:20:45,766 Pero, ¿para qué? 320 00:20:45,858 --> 00:20:47,400 Para el scriptorium. 321 00:20:47,691 --> 00:20:49,573 Es una habitación como en los monasterios medievales. 322 00:20:49,583 --> 00:20:52,125 Donde los escribas monásticos solían copiar manuscritos. 323 00:20:52,816 --> 00:20:54,900 Mira. Mira eso. Mira lo que he encontrado. 324 00:20:55,441 --> 00:20:56,650 Un tesoro. 325 00:20:56,691 --> 00:20:59,025 - ¿Podrías limpiar esa por mí? - Sí, padre. 326 00:20:59,525 --> 00:21:00,900 De acuerdo. 327 00:21:11,233 --> 00:21:14,983 Es un largo camino, pero podemos soportar el lenguaje en lo alto. 328 00:21:16,400 --> 00:21:17,358 Señor Bradley. 329 00:21:17,400 --> 00:21:20,858 Con ustedes, nuestros voluntarios, como peldaños en la escalera, 330 00:21:20,900 --> 00:21:23,566 podremos elevar al inglés hasta las puertas del Cielo. 331 00:21:40,650 --> 00:21:41,650 ¡Vamos! 332 00:21:42,150 --> 00:21:44,337 ¡Oye! ¡Suéltame! ¡Oye! 333 00:21:44,400 --> 00:21:45,608 Lo siento, hombre. 334 00:22:03,400 --> 00:22:06,025 - ¡Oye, quítate de encima, maldita sea! - ¿Quién me hizo esto? 335 00:22:08,525 --> 00:22:10,650 ¡Aléjense! ¡Quítense de en medio! 336 00:22:22,025 --> 00:22:25,358 ¡Quítense de en medio! ¡Retrocedan ahora mismo! ¡Muévanse! 337 00:22:34,858 --> 00:22:35,970 ¡Mírame, mírame! 338 00:22:35,994 --> 00:22:37,994 ¡Hijo, hijo! Escúchame, escúchame. 339 00:22:38,691 --> 00:22:40,369 Vamos a levantar la reja, sólo un poco, 340 00:22:40,393 --> 00:22:42,393 veamos si puedes sacar tu pierna. 341 00:22:42,900 --> 00:22:43,816 Yo... No lo sé, señor. 342 00:22:43,858 --> 00:22:45,056 Tenemos que hacerlo, hijo. Tenemos que hacerlo. 343 00:22:45,066 --> 00:22:46,941 Vamos a intentarlo. 344 00:22:46,983 --> 00:22:48,025 Buen chico. Buen chico. 345 00:22:48,066 --> 00:22:50,900 A la de tres... Uno, dos, tres. 346 00:23:03,566 --> 00:23:06,108 ¡Fuera de mi camino! ¡Fuera de mi camino! 347 00:23:08,816 --> 00:23:10,576 ¿A qué distancia está el herrero más cercano? 348 00:23:14,025 --> 00:23:15,525 Crowthorne. 349 00:23:15,566 --> 00:23:17,275 ¿El cirujano más cercano? 350 00:23:19,566 --> 00:23:22,286 Crowthorne Village. Al menos a media hora de ida y vuelta. 351 00:23:35,441 --> 00:23:39,316 Quiero un cuchillo afilado y una sierra. 352 00:23:40,775 --> 00:23:42,275 Levántala. 353 00:23:45,900 --> 00:23:50,025 En media hora este hombre se desangrará hasta morir. 354 00:23:50,816 --> 00:23:52,441 - Coleman. - ¿Sí, señor? 355 00:23:52,483 --> 00:23:54,483 Consigue un cuchillo afilado y una sierra. 356 00:23:56,191 --> 00:23:57,566 ¡Rápido! 357 00:24:11,691 --> 00:24:13,525 Escúchame, doctor. 358 00:24:14,191 --> 00:24:16,650 Sé quién eres y cómo entraste aquí. 359 00:24:17,025 --> 00:24:18,518 Y créeme cuando te digo que nada... 360 00:24:18,523 --> 00:24:20,021 de tu riqueza, te servirá... 361 00:24:20,045 --> 00:24:21,733 sí intentas algo. 362 00:24:52,775 --> 00:24:54,358 Su sierra. 363 00:25:02,983 --> 00:25:05,433 Envuelvan la herida en trapos hervidos. 364 00:25:05,457 --> 00:25:07,657 Mantengan el cinturón apretado y llévenlo a un cirujano. 365 00:25:09,608 --> 00:25:12,124 La ligadura aguantó, la hemorragia fue baja... 366 00:25:12,150 --> 00:25:15,098 Su estado es delicado, pero está vivo. 367 00:25:15,316 --> 00:25:17,983 Todos le estamos muy agradecidos, doctor Minor. 368 00:25:18,400 --> 00:25:20,525 ¿La herida fue frotada y vendada con Fenol? 369 00:25:21,025 --> 00:25:22,704 Afortunadamente, nuestro cirujano local está... 370 00:25:22,705 --> 00:25:24,384 bien versado en la última asepsia de Lister. 371 00:25:24,394 --> 00:25:27,316 Y métodos de antisepsia, como veo que usted también. 372 00:25:33,275 --> 00:25:34,858 El tranquilizante de Rush. 373 00:25:34,900 --> 00:25:37,708 El doctor Rush, fue un cirujano militar estadounidense... 374 00:25:37,743 --> 00:25:39,025 por un tiempo también, creo. 375 00:25:39,400 --> 00:25:41,425 El doctor Rush creía que si el paciente podía ser mantenido... 376 00:25:41,449 --> 00:25:43,890 completamente inmóvil durante las compulsiones de su manía... 377 00:25:43,900 --> 00:25:46,441 que la locura en sí misma podría ser contrarrestada. 378 00:25:47,025 --> 00:25:49,983 Barbárico en su simplicidad. 379 00:25:50,608 --> 00:25:53,066 Es una reliquia de los días oscuros de mi profesión. 380 00:25:53,108 --> 00:25:56,316 Pero, todavía tiene sus usos cuando se combina con técnicas modernas. 381 00:25:57,983 --> 00:25:59,983 ¿Cree que estoy loco? 382 00:26:00,400 --> 00:26:02,441 ¿No lo estamos todos, hasta cierto punto? 383 00:26:04,316 --> 00:26:07,900 Su propia experiencia es de estar bajo amenaza, ¿no es así? 384 00:26:08,400 --> 00:26:09,928 Un hombre... 385 00:26:11,533 --> 00:26:13,033 viene por mí. 386 00:26:14,025 --> 00:26:17,650 Desde mi confinamiento, no lo veré venir. 387 00:26:17,691 --> 00:26:21,900 Así que si me lo permite, ¿le pediría por su vigilancia? 388 00:26:22,275 --> 00:26:25,733 ¿Y que sus hombres me alerten? 389 00:26:27,816 --> 00:26:30,066 Es fácilmente identificable. 390 00:26:30,441 --> 00:26:35,358 Tiene una marca distintiva en el lado izquierdo de su cara. 391 00:26:36,900 --> 00:26:39,184 Doctor Minor, tenga la seguridad de que... 392 00:26:39,219 --> 00:26:40,459 haremos todo lo que esté en nuestras manos... 393 00:26:40,483 --> 00:26:42,983 para garantizar su seguridad. 394 00:26:43,233 --> 00:26:45,400 ¿Hay algo más en lo que pueda ayudarle? 395 00:26:46,733 --> 00:26:51,025 Tengo una pensión del Ejército de los Estados Unidos. 396 00:26:52,858 --> 00:26:54,922 Desearía que una mayor parte de ella se le diera... 397 00:26:54,947 --> 00:26:57,715 a la señora Merritt para la manutención de sus hijos. 398 00:26:58,983 --> 00:27:00,681 Bueno, estoy seguro de que eso se puede arreglar. 399 00:27:00,691 --> 00:27:02,108 ¿Señor? 400 00:27:02,816 --> 00:27:04,983 Me gustaría encargarme de eso en persona. 401 00:27:05,650 --> 00:27:07,650 Ahí tiene, doctor Minor. 402 00:27:07,691 --> 00:27:10,025 Tendrá a nuestro mejor hombre en el caso. 403 00:27:10,066 --> 00:27:11,441 Gracias, señor Muncie. 404 00:27:33,691 --> 00:27:35,983 Hay niños durmiendo aquí. 405 00:27:37,775 --> 00:27:39,691 Sólo para entregar una carta, señora. 406 00:27:40,066 --> 00:27:43,691 Un poco tarde para el correo, ¿no? Son unos mentirosos terribles. 407 00:27:43,733 --> 00:27:46,191 No soy de los periódicos. O la Policía o nada. 408 00:27:46,900 --> 00:27:48,691 No estoy aquí para molestarla en lo absoluto. 409 00:27:48,733 --> 00:27:51,400 Necesitaba asegurarme de que la recibiera personalmente. 410 00:27:52,275 --> 00:27:54,108 La deslizaré por debajo de la puerta. 411 00:27:57,900 --> 00:27:59,483 No soy de los periódicos. 412 00:28:01,358 --> 00:28:02,733 ¿Quién es entonces? 413 00:28:02,775 --> 00:28:04,441 Soy Muncie, señora. 414 00:28:05,566 --> 00:28:07,025 Espero poder ayudar. 415 00:28:10,525 --> 00:28:12,191 ¿Esto es de su parte? 416 00:28:12,233 --> 00:28:15,025 No, señora. La carta lo explicará. 417 00:28:15,400 --> 00:28:17,191 ¿De quién es? 418 00:28:35,483 --> 00:28:37,275 Ella no lo acepto. 419 00:28:38,400 --> 00:28:39,608 Gracias, señor Muncie. 420 00:28:50,775 --> 00:28:52,691 Busca de nuevo. Debemos tenerla. 421 00:28:52,733 --> 00:28:54,816 He buscado y no la tenemos. 422 00:28:54,858 --> 00:28:58,525 Tengo citas para el 14, 15, 16 y 19. 423 00:28:58,566 --> 00:29:01,150 Pero no de los siglos XVII y XVIII. 424 00:29:01,191 --> 00:29:04,025 ¿Cómo es posible? ¿Cómo puede Ruskin escribir que... 425 00:29:04,066 --> 00:29:07,608 la escultura fue aprobada y dado su valor por el color en 1849? 426 00:29:07,650 --> 00:29:10,042 ¿Cómo puedo, ahora, usarla todos los días, 427 00:29:10,066 --> 00:29:12,441 sí me estás diciendo que desapareció en el siglo XVII? 428 00:29:12,483 --> 00:29:14,098 - No, no lo hago... - ¿Adónde fue por 200 años? 429 00:29:14,108 --> 00:29:16,187 No estoy diciendo que haya desaparecido, señor. 430 00:29:16,211 --> 00:29:19,810 Sólo digo que no tenemos pruebas. 431 00:29:19,983 --> 00:29:21,150 Busca de nuevo, Charles. 432 00:29:21,191 --> 00:29:23,441 ¿Dónde quiere que busque exactamente, señor? 433 00:29:23,483 --> 00:29:25,088 ¿En las tarjetas de cumpleaños, quizás? 434 00:29:25,112 --> 00:29:27,112 ¿O las instrucciones medicinales? 435 00:29:27,116 --> 00:29:28,924 ¿O los manuales de instrucciones? 436 00:29:28,948 --> 00:29:30,948 ¿O quizás los mensajes del día de Guy Fawkes? 437 00:29:31,400 --> 00:29:33,316 ¡Y sólo estamos tratando con la "A" aquí! 438 00:29:33,358 --> 00:29:37,441 ¿Qué hay de B-C-D-E-F-G-H-I-J-K? 439 00:29:37,483 --> 00:29:39,025 ¡Esto no tiene remedio, señor! 440 00:29:39,066 --> 00:29:41,194 ¡Señor Hall! Por favor... 441 00:29:41,898 --> 00:29:44,118 traté de mantener una apariencia de decoro. 442 00:29:44,150 --> 00:29:46,608 Henry, ¿cuál es exactamente el problema aquí? 443 00:29:47,483 --> 00:29:50,816 Es "aprobado", señor. Hay un eslabón perdido. 444 00:29:50,858 --> 00:29:53,001 Por no hablar de "Arte". 445 00:29:53,025 --> 00:29:56,316 Nos falta la palabra en los siglos XVII y XVIII. 446 00:29:56,358 --> 00:29:58,198 No podemos encontrar ni un sólo rastro de esta. 447 00:29:58,608 --> 00:30:00,036 Revisa en El Paraíso Perdido. 448 00:30:00,060 --> 00:30:02,060 Nuestro lenguaje dio un giro crucial con Milton. 449 00:30:02,608 --> 00:30:04,164 Era un poco purista. 450 00:30:04,199 --> 00:30:06,302 Queriendo reafirmar el significado de su inglés. 451 00:30:06,608 --> 00:30:08,441 La clave estará ahí. 452 00:30:08,483 --> 00:30:10,775 Quizá podamos saltarnos el siglo XVII, señor. 453 00:30:11,066 --> 00:30:14,400 Tenemos su nacimiento en 1380 con John Wyclif. 454 00:30:14,441 --> 00:30:17,275 "Cristo confirmó su ley y por su muerte la aprobó". 455 00:30:17,316 --> 00:30:19,400 Y tenemos a Ruskin aquí en este siglo. 456 00:30:19,441 --> 00:30:21,858 Señor Bradley, debemos dar todos los pasos. 457 00:30:22,441 --> 00:30:24,278 Esto no se trata de los siglos. 458 00:30:24,366 --> 00:30:26,670 Se trata de registrar la evolución del significado. 459 00:30:28,316 --> 00:30:30,316 Revisa a Milton, está justo ahí. 460 00:30:31,816 --> 00:30:33,400 Sí, señor. 461 00:30:42,691 --> 00:30:44,983 - ¿Señor Bradley? - Charles. 462 00:30:51,608 --> 00:30:52,983 Aceptada. 463 00:31:06,983 --> 00:31:08,983 ¡Navaja! ¡Tráiganme mi navaja de afeitar! 464 00:31:09,025 --> 00:31:12,025 ¡Sir Richard! ¡Cálmese! 465 00:31:12,691 --> 00:31:15,983 - ¡La navaja! ¡Mi navaja de afeitar! - Chicos, maldita sea, ¡apúrense! 466 00:31:17,525 --> 00:31:22,483 ¡Tráiganla! ¡Tráiganme la navaja! ¡Tráiganme la navaja! 467 00:31:23,233 --> 00:31:24,233 - ¡Deprisa! - ¡De acuerdo! 468 00:31:26,275 --> 00:31:29,191 ¡Padre! ¡Padre! ¡Padre, padre! 469 00:31:29,483 --> 00:31:32,316 ¡Padre! ¡Padre! 470 00:31:34,525 --> 00:31:37,733 Este hombre, Declan Reilly, es un desertor. 471 00:31:45,233 --> 00:31:47,191 Márquenlo por lo que es. 472 00:32:17,608 --> 00:32:19,691 ¡Guardia! 473 00:32:29,691 --> 00:32:32,735 Zinc... Necesitaré una hoja de Zinc. 474 00:32:33,159 --> 00:32:35,159 Debe haber venido de abajo. 475 00:32:36,150 --> 00:32:38,793 Y agua, en un cuenco, en el umbral. 476 00:32:38,798 --> 00:32:40,983 Ante esto... El demonio no pasará. 477 00:32:41,483 --> 00:32:42,792 ¿Qué hay en el otro lado, doctor? 478 00:32:42,816 --> 00:32:45,900 Es la noche. Quiere llevarme allí. 479 00:32:46,650 --> 00:32:49,733 Con sus ojos ciegos, sólo puede verme en la oscuridad. 480 00:32:49,775 --> 00:32:52,033 ¿Cómo se sentiría si ilumináramos con luz? 481 00:32:52,057 --> 00:32:54,741 - Como tratamiento. - ¡No necesito tratamiento! 482 00:32:54,783 --> 00:32:57,783 - ¡No como tratamiento! - ¡Necesito verlo venir! 483 00:32:58,025 --> 00:33:00,423 - Para poder defenderme. - ¡Es un experimento! 484 00:33:00,447 --> 00:33:02,447 Y por autoprotección. 485 00:33:02,816 --> 00:33:07,025 Es en lo que nos embarcaremos juntos, doctor. ¿Sí? 486 00:33:07,483 --> 00:33:09,400 Déjeme echarle un vistazo a esto. 487 00:33:09,441 --> 00:33:12,275 Laceraciones superficiales múltiples en la cara. 488 00:33:12,525 --> 00:33:14,319 ¿Cómo se sentiría, doctor, 489 00:33:14,765 --> 00:33:17,386 si pudiéramos introducir algunas de las comodidades del hogar? 490 00:33:19,400 --> 00:33:22,775 Mandíbula ortognática, ángulo facial de 80 grados. 491 00:33:22,816 --> 00:33:24,441 Tal vez algo de ropa. 492 00:33:24,483 --> 00:33:28,691 Amatividad, 8 de inclinación. Filoprogenicidad, 4 de declive. 493 00:33:28,733 --> 00:33:31,816 - ¿Cómo sería eso? - Mi propio guardarropa como protección. 494 00:33:31,858 --> 00:33:33,983 - Como protección, con precisión. - Sí, sí. 495 00:33:34,025 --> 00:33:38,525 Adherencia, constante de 3. Combatividad, inclinación de 6. 496 00:33:38,566 --> 00:33:42,150 Secretismo, 8. Esperanza, 4. Constante. 497 00:33:42,441 --> 00:33:46,483 Sí, cosas sencillas que podamos adaptar a su entorno. 498 00:33:46,858 --> 00:33:49,816 También sucede que la celda contigua está disponible. 499 00:33:50,566 --> 00:33:52,525 Podrá estirar las piernas. 500 00:33:52,566 --> 00:33:54,108 Eso me daría espacio para pintar... 501 00:33:54,109 --> 00:33:56,447 Podría pintar fácilmente. 502 00:33:56,691 --> 00:33:57,787 Por supuesto que sí. 503 00:33:57,811 --> 00:34:02,429 Maravilla, idealidad, ingenio, forma. Todos 8 de declive. 504 00:34:02,715 --> 00:34:04,547 Eventualidad, indeterminada. 505 00:34:04,733 --> 00:34:06,483 ¿Tiene alguna otra petición, doctor? 506 00:34:06,858 --> 00:34:08,650 Mis libros. ¿Puedo tener mis libros? 507 00:34:08,691 --> 00:34:10,150 Por supuesto que sí. ¿Algo más? 508 00:34:10,191 --> 00:34:11,766 Mi arma. 509 00:34:12,108 --> 00:34:13,983 Tal vez, pasaremos con esa. 510 00:34:14,733 --> 00:34:16,191 Gracias, doctor. 511 00:34:16,233 --> 00:34:16,986 Por favor, no me lo agradezca. 512 00:34:16,991 --> 00:34:18,348 Ha pasado mucho tiempo desde que alguien... 513 00:34:18,358 --> 00:34:22,483 - Esto es diferente. - Mi querido amigo, nada de gracias. 514 00:34:23,566 --> 00:34:25,108 Nada de gracias. 515 00:34:25,900 --> 00:34:27,383 Un nuevo comienzo. 516 00:34:30,233 --> 00:34:31,908 Sí. 517 00:34:32,108 --> 00:34:33,608 Un nuevo comienzo, sí. 518 00:34:34,566 --> 00:34:38,400 ¿Cómo puede un hombre de tan alta estirpe?... 519 00:34:38,441 --> 00:34:45,483 haber regresado a través de la enfermedad hasta ahora a la animalidad? 520 00:34:51,441 --> 00:34:52,983 ¿Doctor? 521 00:34:54,066 --> 00:34:55,441 ¿Señor Muncie? 522 00:34:57,483 --> 00:34:59,816 - Los chicos contribuyeron. - ¿Qué tenemos aquí? 523 00:35:01,775 --> 00:35:05,358 Es un libro, señor. Todos le estamos agradecidos. 524 00:35:06,691 --> 00:35:08,725 Sí, lo es. Gracias, señor Muncie. 525 00:35:08,766 --> 00:35:11,016 Porque usted le salvó la vida al joven guardia, señor. 526 00:35:11,358 --> 00:35:15,003 Lo leeré ávidamente y lo atesoraré para siempre. 527 00:35:15,573 --> 00:35:17,460 Agradezca a sus hombres de mi parte. 528 00:35:19,358 --> 00:35:21,150 Feliz Navidad, señor. 529 00:35:21,191 --> 00:35:23,858 Feliz Navidad a cada uno de ustedes. 530 00:35:28,025 --> 00:35:29,733 ¡Jamón, señor Muncie! 531 00:35:32,191 --> 00:35:33,566 ¿Señor? 532 00:35:34,608 --> 00:35:37,881 Encuentro que un buen jamón caliente... 533 00:35:37,916 --> 00:35:40,191 es a menudo lo mejor para combatir al frío, 534 00:35:40,233 --> 00:35:42,484 que cualquier cantidad de mantas y carbones en el fuego. 535 00:35:42,508 --> 00:35:45,548 Especialmente, en esta época del año. 536 00:35:49,191 --> 00:35:51,426 - ¿Le gustó el libro, señor? - ¿El libro? 537 00:35:51,926 --> 00:35:53,650 - Sí. - No lo sé. 538 00:35:53,691 --> 00:35:55,696 - ¿Por qué? ¿Lo ha leído? - Bueno, abrió el envoltorio. 539 00:35:55,706 --> 00:35:57,583 - ¿Sí, señor? - Y luego abrió el libro. 540 00:35:58,103 --> 00:35:58,568 ¿Sí? 541 00:35:58,573 --> 00:35:59,983 Y luego lo lanzó por la ventana. 542 00:36:01,358 --> 00:36:02,441 - ¿Qué? - Sí. 543 00:36:02,483 --> 00:36:05,417 Dijo que un demonio se vaporizó de la página y se metió por sus fosas nasales. 544 00:36:05,441 --> 00:36:06,848 - ¿Las fosas nasales? - Ahora está ahí dentro... 545 00:36:06,858 --> 00:36:08,738 tratando de sacarse todo el pelo de la nariz. 546 00:36:28,483 --> 00:36:30,775 Para trazar la vida de cada palabra, 547 00:36:30,816 --> 00:36:33,076 debemos empezar con un registro de su nacimiento, 548 00:36:33,725 --> 00:36:35,501 cuando se escribió por primera vez. 549 00:36:35,525 --> 00:36:38,519 A partir de ahí, las palabras nos llegan a través de los siglos, 550 00:36:38,543 --> 00:36:40,747 girando y retorciéndose, entretejiendo su camino. 551 00:36:40,816 --> 00:36:43,025 Sus significados, resbalan y escurren, como peces, 552 00:36:43,066 --> 00:36:46,816 añadiendo y quitando sutilezas de matiz a y desde ellas mismas. 553 00:36:47,608 --> 00:36:49,025 Pero dejan huellas. 554 00:36:50,983 --> 00:36:54,400 En la gran expansión de la Literatura de la lengua inglesa. 555 00:36:58,775 --> 00:37:01,816 Las perseguiremos, las cazaremos y las descubriremos. 556 00:37:02,400 --> 00:37:04,480 Todas ellas. A cada palabra. 557 00:37:04,504 --> 00:37:06,891 De todos los siglos de escritura. 558 00:37:07,108 --> 00:37:10,608 Y lo haremos leyendo cada uno de los libros. 559 00:37:14,775 --> 00:37:16,516 ¿Se puede hacer eso? 560 00:37:22,733 --> 00:37:26,358 Loco y hermoso bastardo. 561 00:37:26,400 --> 00:37:29,233 ¡Guardia! ¡Guardia! 562 00:37:31,816 --> 00:37:34,441 - Tinta, necesito tinta. - Sí, lo entiendo, señor. 563 00:37:34,975 --> 00:37:36,691 Y papel. 564 00:37:36,733 --> 00:37:38,431 - Sí, señor. - Montones... Montones y montones. 565 00:37:38,441 --> 00:37:40,691 - Veré qué puedo hacer, doctor. - Y Coleman... 566 00:37:41,358 --> 00:37:42,572 ¿Sí, señor? 567 00:37:45,191 --> 00:37:50,191 ¿Sería tan amable de deshacerse de esto por mí? 568 00:37:52,525 --> 00:37:54,441 - ¿Qué es esto, señor? - ¿No te das cuenta? 569 00:37:58,108 --> 00:38:00,650 Sí. Sí, por supuesto que puedo, señor. 570 00:38:00,691 --> 00:38:02,816 Es vello nasal. Cuidado con los vapores demoníacos. 571 00:38:02,858 --> 00:38:04,326 Asegúrate de lavarte las manos. 572 00:38:04,481 --> 00:38:06,321 Y yo me aseguraré de sacar otros más, al rato. 573 00:38:09,691 --> 00:38:11,691 - Gracias, señor. - Gracias, Coleman. 574 00:38:16,775 --> 00:38:19,650 Tengo mucho frío y tengo que volver a casa. 575 00:38:19,691 --> 00:38:23,733 Nos calentaremos bien el uno al otro. Vamos. 576 00:38:24,108 --> 00:38:25,816 Tu sonrisa. 577 00:38:25,858 --> 00:38:27,792 Vamos. Hace demasiado frío. 578 00:38:27,816 --> 00:38:29,150 ¡No! 579 00:38:30,608 --> 00:38:33,733 No, no, me lo prometiste. ¡Me lo prometiste! 580 00:38:34,400 --> 00:38:36,400 ¡Déjame! No te debo nada. 581 00:38:37,066 --> 00:38:39,608 ¿Con qué se supone que deba alimentar a mis pequeños? 582 00:38:39,650 --> 00:38:41,566 No lo sé, ¿o sí? Pídele a su padre. 583 00:39:04,900 --> 00:39:06,983 ¿Cómo van los fósforos? 584 00:39:15,108 --> 00:39:17,566 Mamá, ¿estás bien? 585 00:39:17,608 --> 00:39:19,900 Sí, sí, sólo necesitaba un momento. 586 00:39:44,316 --> 00:39:45,806 - Señor, ¿puedo ayudarlo? - Buenas noches. 587 00:39:45,816 --> 00:39:47,275 Me pondré bien. 588 00:39:47,316 --> 00:39:49,066 Me preguntaba si tu madre está en casa. 589 00:39:49,108 --> 00:39:51,468 Terminaremos esos fósforos para el final de esta noche. 590 00:39:53,058 --> 00:39:54,850 Es un hombre. A la puerta. 591 00:39:55,191 --> 00:39:57,191 Dile que es Navidad y que se vaya. 592 00:40:01,983 --> 00:40:04,358 - ¿Volvería mañana? - Por supuesto. 593 00:40:04,400 --> 00:40:05,800 ¿Podrías darle esto de mi parte? 594 00:40:05,816 --> 00:40:08,816 Dile a tu madre que el señor Muncie le desea una feliz Navidad. 595 00:40:09,816 --> 00:40:11,483 Buenas noches, niñas. 596 00:40:12,608 --> 00:40:14,025 ¿Mamá? 597 00:40:18,858 --> 00:40:21,025 Uno es un jamón. El otro, no lo dijo. 598 00:40:21,066 --> 00:40:23,233 Dijo, dile a tu mamá que Feliz Navidad. 599 00:40:23,275 --> 00:40:25,441 Feliz Navidad de parte del señor Muncie. 600 00:40:26,608 --> 00:40:29,483 Entonces, está bien, ¿no es así, mamá? 601 00:40:36,525 --> 00:40:37,608 Señor. 602 00:40:38,025 --> 00:40:39,983 Señor, deténgase. ¡Señor, por favor! 603 00:40:40,025 --> 00:40:41,025 ¿Sí, querida? 604 00:40:48,141 --> 00:40:50,683 - ¿Se supone que ese soy yo? - Sí. 605 00:40:56,650 --> 00:40:59,170 - Buenas noches, señora Merritt. - Buenas noches. 606 00:40:59,358 --> 00:41:00,400 Y le agradezco. 607 00:41:05,466 --> 00:41:07,747 Perdóneme por decir esto, señora, 608 00:41:08,775 --> 00:41:10,667 pero no tiene que ser así. 609 00:41:10,691 --> 00:41:13,409 Los niños... No necesitan pasar hambre. 610 00:41:13,433 --> 00:41:15,933 Hay alguien esperando para alimentarles. 611 00:41:21,525 --> 00:41:22,983 Lléveme a él. 612 00:41:24,483 --> 00:41:27,983 Déjeme mirarlo a los ojos, a ver si puedo tolerarlo. 613 00:41:29,066 --> 00:41:33,650 Fuí a un banquete y comí manzanas, plátanos y arándanos. 614 00:41:34,608 --> 00:41:38,765 Fuí a un banquete y comí manzanas, plátanos, arándanos... 615 00:41:38,789 --> 00:41:40,789 y... Un perro. 616 00:41:40,900 --> 00:41:43,191 Eso no puede ser. No se puede comer a un perro. 617 00:41:43,233 --> 00:41:47,441 - Sí, sí puedo. - No, no puedes. ¡Mamá! 618 00:41:48,400 --> 00:41:50,025 ¿Madre? 619 00:41:50,900 --> 00:41:52,400 ¿Mamá? 620 00:42:17,733 --> 00:42:19,483 ¡Feliz Navidad a todos! 621 00:42:21,608 --> 00:42:23,650 Nos están disparando, señor Bradley. 622 00:42:34,508 --> 00:42:36,608 ¡Los voy a atrapar! 623 00:42:54,566 --> 00:42:57,233 ¿Recuerdas nuestra primera Navidad en la escuela? 624 00:42:58,775 --> 00:43:01,275 Harold no tenía más de ocho o nueve meses. 625 00:43:02,400 --> 00:43:04,191 Qué bebé tan flatulento era. 626 00:43:04,791 --> 00:43:07,066 ¿Recuerdas cómo solía llorar? 627 00:43:07,071 --> 00:43:08,071 No. 628 00:43:09,816 --> 00:43:11,525 Una noche estaba gritando tan fuerte, 629 00:43:11,566 --> 00:43:13,983 que no sé cómo su pequeño cuerpo pudo hacerlo. 630 00:43:15,108 --> 00:43:16,983 Cada grito de él, era un chillido. 631 00:43:17,650 --> 00:43:20,400 Nada de lo que intentaba, lo calmaba. Estaba asustada. 632 00:43:21,566 --> 00:43:23,358 Luego volviste a casa. 633 00:43:24,108 --> 00:43:28,094 Lo levantaste en tus brazos, lo sostuviste contra tu pecho. 634 00:43:28,118 --> 00:43:30,118 Y se detuvo. 635 00:43:31,900 --> 00:43:34,441 Estaba tan cansado que se durmió al instante. 636 00:43:37,775 --> 00:43:40,275 Siempre has sido así. Con todos ellos. 637 00:43:41,358 --> 00:43:43,566 Tú tenías algo, que yo no tenía. 638 00:43:44,983 --> 00:43:47,858 Así que aprendí a ser lo que tú no eres. 639 00:43:48,608 --> 00:43:51,775 Estricta. Correctora. Sin cambios. 640 00:43:51,816 --> 00:43:56,025 Una Reina y un payaso. Juntos en un todo perfecto. 641 00:43:56,275 --> 00:44:00,025 ¿Y si cambiara? ¿Y si no estás ahí para ser el payaso? 642 00:44:02,400 --> 00:44:04,441 Sé que he estado menos que presente últimamente. 643 00:44:05,691 --> 00:44:09,025 Pero el cambio llegará, y para mejor. 644 00:44:10,400 --> 00:44:12,275 Ojalá tuviera tu certeza. 645 00:44:18,650 --> 00:44:21,108 Por favor, apaga el fuego cuando vengas a la cama. 646 00:44:23,981 --> 00:44:25,590 EL PARAÍSO PERDIDO 647 00:44:31,775 --> 00:44:33,400 Pensé que podría estar aquí, señor. 648 00:44:33,450 --> 00:44:35,218 Tengo unas horas antes de que mis pequeños, 649 00:44:35,219 --> 00:44:36,866 se despierten para la mañana de Navidad. 650 00:44:37,441 --> 00:44:39,441 Pensé que podría echar otro vistazo a "aprobar". 651 00:44:39,483 --> 00:44:41,325 Eso hará que seamos dos. 652 00:44:50,775 --> 00:44:52,391 ¿William? 653 00:44:53,441 --> 00:44:55,025 ¿Doctor Minor? 654 00:44:56,575 --> 00:44:59,025 Tengo una propuesta para usted. 655 00:44:59,150 --> 00:45:01,424 Ha habido una petición de reunión. 656 00:45:01,441 --> 00:45:03,108 Tristram Shandy. 657 00:45:04,108 --> 00:45:07,358 Un regalo del señor Muncie y sus hombres. 658 00:45:08,400 --> 00:45:10,483 Pero mucho más. 659 00:45:11,983 --> 00:45:13,316 Esto es muy delicado. 660 00:45:13,358 --> 00:45:17,983 Necesitaré libros, muchos más volúmenes de los que tengo a mi alcance. 661 00:45:18,441 --> 00:45:21,525 William, creo que esto podría ser muy importante para nosotros. 662 00:45:21,566 --> 00:45:23,512 La Universidad de Oxford ha emprendido un... 663 00:45:23,524 --> 00:45:27,108 inventario de todo el idioma inglés. 664 00:45:27,650 --> 00:45:30,358 Han pedido ayuda. 665 00:45:31,233 --> 00:45:32,983 ¿Me estás escuchando, William? 666 00:45:39,025 --> 00:45:42,525 Estaré bien... Con el trabajo. 667 00:45:44,900 --> 00:45:46,575 Con este trabajo... 668 00:45:47,608 --> 00:45:49,325 Estaré bien. 669 00:45:51,191 --> 00:45:54,983 Pero necesito libros. Sólo necesito libros. 670 00:45:57,816 --> 00:46:00,247 Hazme una lista de todos los títulos que necesites. 671 00:46:00,271 --> 00:46:03,126 Si los tengo, haré que te los envíen. 672 00:46:03,733 --> 00:46:05,316 Gracias, doctor. 673 00:46:10,400 --> 00:46:12,108 William. 674 00:46:20,358 --> 00:46:22,316 ¿Cuándo querría venir ella? 675 00:46:32,150 --> 00:46:33,775 Señora Merritt. 676 00:46:38,108 --> 00:46:40,358 - ¿Dónde está él? - Sólo será un momento. 677 00:46:40,983 --> 00:46:43,733 Sólo quería asegurarme de que todos respiraban. 678 00:46:44,983 --> 00:46:49,400 Hay una verdadera generosidad en su visita de hoy, señora Merritt. 679 00:46:51,483 --> 00:46:52,941 Un verdadero valor. 680 00:46:52,983 --> 00:46:55,650 Valor, doctor, no es por lo que he venido. 681 00:47:14,316 --> 00:47:15,691 ¿Sería? 682 00:47:16,983 --> 00:47:18,983 ¿Sería posible... Si esperaran? 683 00:47:37,400 --> 00:47:40,400 - La carta. - Sí. 684 00:47:45,733 --> 00:47:46,983 De acuerdo. 685 00:47:49,483 --> 00:47:49,986 ¿Se puede? 686 00:47:49,991 --> 00:47:51,515 Nosotros nos encargaremos de todo, señor. 687 00:47:51,525 --> 00:47:53,983 - Gracias, doctor. - Gracias, señora Merritt. 688 00:47:59,275 --> 00:48:01,066 Eso no lo hace correcto. 689 00:48:04,983 --> 00:48:06,650 ¿Cuánto le gustaría enviarle? 690 00:48:08,233 --> 00:48:09,608 Todo. 691 00:48:31,650 --> 00:48:33,525 Pocos de los primeros libros han sido leídos... 692 00:48:33,866 --> 00:48:37,300 Es sobre todo en los siglos XVII y XVIII... 693 00:48:37,441 --> 00:48:39,608 que se necesita ayuda urgentemente, 694 00:48:40,858 --> 00:48:42,848 durante casi todos esos siglos... 695 00:48:42,853 --> 00:48:44,400 todavía se tiene que revisar. 696 00:48:44,900 --> 00:48:47,291 Pueden concentrarse en los raros, también... 697 00:48:47,296 --> 00:48:49,691 los tardíos, anticuados, nuevos y peculiares... 698 00:48:49,733 --> 00:48:51,775 pero eviten no lo cotidiano... 699 00:48:52,108 --> 00:48:54,622 porque cada palabra en acción se vuelve hermosa... 700 00:48:54,657 --> 00:48:56,299 a la luz de su propio significado. 701 00:49:07,733 --> 00:49:09,358 ¡Señor Muncie! 702 00:49:10,150 --> 00:49:11,775 ¡Señor Muncie! 703 00:49:15,191 --> 00:49:17,983 Siento haberle despertado. Necesito su ayuda con el correo. 704 00:49:20,483 --> 00:49:22,566 Sí, bueno. ¿Es de noche? 705 00:49:27,983 --> 00:49:29,662 Es sólo que hay mucho por enviar. 706 00:49:30,539 --> 00:49:35,232 Necesitaremos muchos sobres, diría yo. Y una bolsa grande. 707 00:49:35,256 --> 00:49:36,107 Sí, señor. 708 00:49:36,108 --> 00:49:38,361 Y un carpintero. ¿Puede mandar a un carpintero? 709 00:49:38,385 --> 00:49:40,385 Por la mañana, por supuesto. 710 00:50:08,400 --> 00:50:09,858 Buenos días, señor. 711 00:50:10,441 --> 00:50:12,650 No tan buenos, como me temo, Henry. 712 00:50:12,691 --> 00:50:15,025 Es "Arte". Nada de esto está funcionando. 713 00:50:15,066 --> 00:50:17,358 ¿Está seguro, señor? Lo comprobé yo mismo anoche. 714 00:50:17,400 --> 00:50:18,983 La construcción está fuera de lugar. 715 00:50:19,400 --> 00:50:20,906 Ha perdido todo sentido de coherencia. 716 00:50:20,930 --> 00:50:23,114 Y le faltan incontables variaciones de significado. 717 00:50:23,691 --> 00:50:25,025 Tendremos que empezar de nuevo. 718 00:50:25,066 --> 00:50:27,950 Pero señor, tardaremos semanas en volver a las definiciones. 719 00:50:27,991 --> 00:50:30,871 El señor Gell me ha llamado a las oficinas de Prensa para esta mañana. 720 00:50:32,150 --> 00:50:34,121 Me gustaría mucho que lo de "Arte" se descarte... 721 00:50:34,126 --> 00:50:35,900 y se haya reiniciado para cuando regrese. 722 00:50:36,816 --> 00:50:38,650 - ¿De acuerdo? - Muy bien, señor. 723 00:50:39,900 --> 00:50:41,400 Gracias, Henry. 724 00:50:52,816 --> 00:50:53,994 Su libro, señor Murray, ha hecho... 725 00:50:54,018 --> 00:50:55,956 una contribución incuestionable a la beca del Inglés. 726 00:50:55,966 --> 00:50:58,016 Lo hará famoso, cuando esté terminado. 727 00:50:59,275 --> 00:51:01,312 Mire a su alrededor, señor Murray, el Imperio. 728 00:51:01,347 --> 00:51:05,150 Un cuarto de la tierra y de los pueblos de esta Tierra. 729 00:51:05,191 --> 00:51:07,691 El mayor dominio comercial jamás conocido. 730 00:51:08,316 --> 00:51:09,870 Si uno desea participar de este, 731 00:51:09,894 --> 00:51:13,673 debe inclinarse ante Su Majestad y hablar su lengua. 732 00:51:14,494 --> 00:51:16,104 El Inglés. 733 00:51:16,816 --> 00:51:18,608 Perdóneme, señor Gell, 734 00:51:18,650 --> 00:51:21,330 recuérdeme por qué no me dejan continuar con mi trabajo esta mañana. 735 00:51:21,400 --> 00:51:23,025 La Biblia, señor Murray. 736 00:51:25,316 --> 00:51:29,164 Me trajeron a la Prensa, para modernizar el comercio... 737 00:51:29,467 --> 00:51:31,083 de la Academia, para vender. 738 00:51:31,525 --> 00:51:33,765 ¿Y sabe dónde estuvo la primera traba que encontré? 739 00:51:34,275 --> 00:51:35,334 La Biblia del Rey Jacobo. 740 00:51:35,358 --> 00:51:37,042 Se ha vendido. Por todas partes. 741 00:51:37,066 --> 00:51:38,649 En cada remanso y pantano... 742 00:51:38,650 --> 00:51:41,291 donde un inglés esté haciendo el trabajo de Dios con un overol. 743 00:51:41,316 --> 00:51:43,316 Tenemos operaciones en todos los continentes. 744 00:51:43,566 --> 00:51:46,650 Depósitos en Edimburgo, Toronto, Melbourne y Calcuta. 745 00:51:46,691 --> 00:51:49,191 Impresión, encuadernación, envío de toda la publicidad. 746 00:51:49,233 --> 00:51:51,858 Y todos, ahora, listos para el próximo buen libro. 747 00:51:51,900 --> 00:51:54,025 Todo esperándolo... A usted. 748 00:51:54,608 --> 00:51:56,941 - ¿Qué es esto? - Su trabajo se está demorando demasiado. 749 00:51:56,983 --> 00:51:58,845 Nuestras expectativas se revisan constantemente, 750 00:51:58,850 --> 00:52:00,584 y no tiene ni una sola página para mostrarnos. 751 00:52:00,608 --> 00:52:02,208 Los delegados han acordado por unanimidad, 752 00:52:02,224 --> 00:52:04,215 que me encargue de mantener el trabajo en tiempo. 753 00:52:04,733 --> 00:52:06,300 Para ello, tiene en sus manos... 754 00:52:06,324 --> 00:52:09,943 un conjunto de sugerencias sobre cómo reducir el alcance del trabajo. 755 00:52:10,566 --> 00:52:13,012 Lo que necesitamos son selecciones más rigurosas, 756 00:52:13,047 --> 00:52:15,233 la supervivencia sólo de las palabras más adecuadas. 757 00:52:21,525 --> 00:52:25,983 Estoy cansado. Mi equipo, todos estamos más allá del cansancio. 758 00:52:27,233 --> 00:52:30,358 Desde hace meses, mis peticiones de ayuda han caído en saco roto. 759 00:52:30,400 --> 00:52:33,400 Se han negado a pagar incluso por un sólo asistente adicional. 760 00:52:35,400 --> 00:52:38,733 Comencé esto con la intención de crear algo sin precedentes. 761 00:52:39,108 --> 00:52:41,274 Para ordenar el mundo de las palabras, haciéndolas... 762 00:52:41,279 --> 00:52:43,691 universalmente accesibles y útiles. 763 00:52:44,358 --> 00:52:47,025 Juré que me doblaría ante nada para que sucediera. 764 00:52:47,358 --> 00:52:49,608 Y a partir de ahora, en este mismo momento, 765 00:52:49,650 --> 00:52:52,066 mi determinación es mayor que nunca. 766 00:52:52,108 --> 00:52:53,806 Está al borde de la cancelación. 767 00:52:53,816 --> 00:52:56,181 Estas reglas están diseñadas para ayudar a mantener el trabajo en marcha. 768 00:52:56,191 --> 00:52:58,671 Puede que no le gusten, señor Murray, ¿pero qué otra forma hay? 769 00:52:59,691 --> 00:53:01,150 A mi manera, señor Gell. 770 00:53:01,441 --> 00:53:02,858 Señor Murray... 771 00:53:03,108 --> 00:53:05,858 lo estamos vigilando con un ojo de preocupación. 772 00:53:06,483 --> 00:53:09,316 Vigilen, entonces. Y sorpréndanse. 773 00:53:19,733 --> 00:53:22,983 Dios en el Cielo, ayúdame. Estoy perdido. 774 00:53:24,816 --> 00:53:26,150 ¡Señor! 775 00:53:26,441 --> 00:53:28,566 ¡Señor! ¡Señor! 776 00:53:29,400 --> 00:53:31,358 - ¿Qué? - Es un milagro. 777 00:53:33,441 --> 00:53:35,626 - Esto es imposible. - Cálmate, hombre, escúpelo. 778 00:53:35,650 --> 00:53:37,983 "Aprobar", señor, está completa ya. 779 00:53:38,233 --> 00:53:39,858 - ¿Completa? - Tenía razón, señor. 780 00:53:39,900 --> 00:53:42,292 "Otros que aprueban no transgredir con el ejemplo". 781 00:53:42,316 --> 00:53:44,292 - Milton, en El Paraíso Perdido. - ¿La encontraste? 782 00:53:44,316 --> 00:53:46,316 No. Nosotros no, señor. Será mejor que lea esto. 783 00:53:47,066 --> 00:53:48,684 Es con un gran sentido de privilegio, 784 00:53:48,689 --> 00:53:50,441 que me ofrezco como voluntario... 785 00:53:51,316 --> 00:53:52,691 Por favor, señor, siga leyendo. 786 00:53:52,733 --> 00:53:56,086 Adjunto a la presente cerca de mil palabras... 787 00:53:56,091 --> 00:53:59,191 con las citas correspondientes... 788 00:53:59,233 --> 00:54:02,191 de todo lo largo y ancho de la Literatura. 789 00:54:02,525 --> 00:54:08,400 He creado una clave, un tipo de diccionario dentro de un diccionario, 790 00:54:08,650 --> 00:54:12,400 que permite la acumulación masiva de palabras con citas añadidas. 791 00:54:12,775 --> 00:54:17,275 Mi petición es simple. El aligerar su carga. 792 00:54:18,400 --> 00:54:19,941 Escríbanme. 793 00:54:19,983 --> 00:54:22,441 Díganme qué palabras específicas en este momento... 794 00:54:22,483 --> 00:54:25,400 se encuentran lejos de su alcance. 795 00:54:27,316 --> 00:54:30,106 Que otras gentes útiles, recorran los océanos... 796 00:54:30,141 --> 00:54:31,848 con sus redes desplegadas a lo ancho. 797 00:54:32,275 --> 00:54:37,566 Lanzaré mi línea y arrancaré las mismas citas que los evaden. 798 00:54:37,608 --> 00:54:40,358 Cuando me soliciten que lo haga. 799 00:54:43,483 --> 00:54:48,691 Atentamente, W.C. Minor, Crowthorne, Berkshire. 800 00:54:50,400 --> 00:54:52,108 Mire, está todo ahí. 801 00:54:52,150 --> 00:54:55,816 Nos ha dado lo de "aprobar" en los siglos XVII y XVIII. 802 00:54:55,858 --> 00:54:58,691 - ¿Y lo de "Arte"? - Esa no, pero muchas otras cosas. 803 00:54:58,983 --> 00:55:01,376 Todo de la "A", todas las palabras en las que estamos trabajando... 804 00:55:01,400 --> 00:55:04,275 y a primera vista, todo ello es bastante utilizable. 805 00:55:05,816 --> 00:55:07,358 Dios nos ha enviado a un salvador. 806 00:55:07,608 --> 00:55:10,098 Ahora todo lo que tenemos que hacer es tratar de seguirle el ritmo a él. 807 00:55:10,108 --> 00:55:11,566 Gracias, señor Hall. 808 00:55:12,358 --> 00:55:13,958 Echemos un vistazo a todos estos. 809 00:55:17,291 --> 00:55:21,291 Usted no puede entender el impacto de su oferta y su tiempo. 810 00:55:22,275 --> 00:55:24,275 Soy su receptor agradecido. 811 00:55:24,775 --> 00:55:27,316 Que el papel y la tinta sean nuestra carne y nuestra sangre, 812 00:55:27,358 --> 00:55:29,198 hasta que tengamos el privilegio de conocernos. 813 00:55:29,733 --> 00:55:34,150 Le adjunto una lista de palabras que, en la actualidad, se nos escapan. 814 00:55:34,191 --> 00:55:38,316 La palabra "Arte" nos está resultando particularmente problemática. 815 00:55:40,150 --> 00:55:43,566 Adjunto encontrará las citas que ha solicitado. 816 00:55:44,566 --> 00:55:47,835 Al reflexionar sobre "Arte", recuerdo las palabras... 817 00:55:47,859 --> 00:55:50,291 de un gran hombre de nuestro tiempo, quien dijo: 818 00:55:51,108 --> 00:55:55,435 Todo gran y hermoso trabajo ha venido de la primera mirada... 819 00:55:56,306 --> 00:55:58,933 sin encogerse en la oscuridad. 820 00:55:59,525 --> 00:56:00,983 ¿Puedo, señor? 821 00:56:01,233 --> 00:56:02,483 Sí. 822 00:56:03,025 --> 00:56:06,191 Arte. 823 00:56:11,233 --> 00:56:14,358 He estado muy familiarizado con esa oscuridad. 824 00:56:15,066 --> 00:56:16,066 Le agradezco... 825 00:56:16,233 --> 00:56:18,983 por dejarme prestar mi luz a la suya. 826 00:56:19,566 --> 00:56:24,566 Juntos reduciremos la oscuridad, hasta que sólo quede la luz. 827 00:56:25,175 --> 00:56:30,086 Suyo, W.C. Minor. Crowthorne, Berkshire. 828 00:56:30,143 --> 00:56:31,280 EDITADO POR JAMES A. H. MURRAY PRESIDENTE DE LA SOCIEDAD FILOSÓFICA 829 00:56:31,281 --> 00:56:33,542 CON LA AYUDA DE MUCHOS ESCOLARES Y HOMBRES DE CIENCIA PARTE I. A - ANT. 830 00:56:33,566 --> 00:56:35,025 Aquí está. 831 00:56:46,441 --> 00:56:48,061 Ahora también pondremos tu nombre en él. 832 00:56:49,545 --> 00:56:51,376 UN NUEVO DICCIONARIO DEL INGLÉS, BASADO EN PRINCIPIOS HISTÓRICOS 833 00:56:51,400 --> 00:56:54,858 Señor Bradley, ¿puede darme otro fascículo, por favor? 834 00:56:54,900 --> 00:56:58,191 Conozco a otra persona cuya alegría al verlo sería inconmensurable. 835 00:57:03,775 --> 00:57:05,358 Sí, señora. 836 00:57:06,025 --> 00:57:08,441 - ¿Está trabajando el señor Muncie? - Lo está. 837 00:57:09,566 --> 00:57:12,191 ¿Podría decirle que la señora Merritt ha venido aquí para verlo? 838 00:57:12,233 --> 00:57:13,983 Lo haré, señora. 839 00:57:24,441 --> 00:57:26,525 - Hola, señora. - Señor Muncie. 840 00:57:30,733 --> 00:57:32,983 Me alegra que haya vuelto, señora Merritt. 841 00:57:33,900 --> 00:57:35,108 Pase entonces, señora. 842 00:57:35,566 --> 00:57:37,400 Es... 843 00:57:38,525 --> 00:57:40,116 muy interesante. 844 00:57:45,650 --> 00:57:47,066 Adelante, doctor. 845 00:57:57,191 --> 00:57:58,900 La señora Merritt le ha traído un libro. 846 00:58:00,150 --> 00:58:02,964 Es de Maggs, la librería. 847 00:58:02,999 --> 00:58:04,891 Me dijeron que le gustaba leer. 848 00:58:08,400 --> 00:58:09,733 Gracias. 849 00:58:11,275 --> 00:58:13,547 ¿Le importaría dar un paseo por el terreno, señora? 850 00:58:13,571 --> 00:58:15,571 Es un hermoso día de primavera. 851 00:58:19,441 --> 00:58:20,983 ¿Lo ha leído? 852 00:58:23,316 --> 00:58:25,816 ¿"Grandes Esperanzas"? El libro que me trajo. 853 00:58:26,233 --> 00:58:27,483 ¿Es su favorito? 854 00:58:27,525 --> 00:58:30,608 No. No. La tienda lo sugirió. 855 00:58:34,400 --> 00:58:35,983 Vine a decir... 856 00:58:37,816 --> 00:58:39,275 Gracias. 857 00:58:40,858 --> 00:58:43,025 Los niños. Ya no pasan hambre. 858 00:58:44,191 --> 00:58:47,191 Ahora tienen ropa abrigadora. Incluso para el próximo año, pero... 859 00:58:47,233 --> 00:58:49,069 Nunca es demasiado tarde, con los niños. 860 00:58:49,074 --> 00:58:50,714 Sus vidas enteras están hechas de mañanas. 861 00:58:53,566 --> 00:58:58,650 Pero no puedo seguir aceptando su dinero. No... No está bien. 862 00:58:58,691 --> 00:59:01,291 - Por favor, señora Merritt... - No, es dinero manchado de sangre. 863 00:59:01,358 --> 00:59:04,316 Lo sé. Pero también es mi sangre. 864 00:59:05,316 --> 00:59:08,025 Mi vida le pertenece. Me hice eso, esa noche. 865 00:59:08,066 --> 00:59:09,947 Tomé una vida y con una terrible negociación... 866 00:59:09,952 --> 00:59:11,441 coloqué otra en sus manos. 867 00:59:11,483 --> 00:59:14,025 Por derecho, todo lo que tengo es suyo. 868 00:59:17,441 --> 00:59:19,441 No sé qué pensar. Yo... 869 00:59:20,066 --> 00:59:21,816 No sé por qué he venido. 870 00:59:23,358 --> 00:59:25,025 Señora Merritt, por favor. 871 00:59:29,525 --> 00:59:32,525 Bueno, avísame si vuelve. 872 00:59:34,525 --> 00:59:36,566 Echemos un vistazo a esos grilletes. 873 00:59:56,108 --> 00:59:57,108 Gracias. 874 00:59:58,400 --> 00:59:59,358 ¿Puedo ayudarlo, señor? 875 00:59:59,400 --> 01:00:01,525 Sí. Vengo a ver al superintendente. 876 01:00:01,566 --> 01:00:04,108 - ¿Lo están esperando? - No, vine por impulso. 877 01:00:04,483 --> 01:00:05,941 Soy James Murray. 878 01:00:05,983 --> 01:00:09,066 Soy amigo del doctor Minor. Pero sólo a través del correo. 879 01:00:09,400 --> 01:00:12,381 ¿El doctor Minor? ¿El superintendente? 880 01:00:12,416 --> 01:00:14,191 Sí, sí. Vine a traerle esto. 881 01:00:14,650 --> 01:00:16,025 Fruto de nuestro trabajo. 882 01:00:16,400 --> 01:00:17,900 Sé quién es usted, señor. 883 01:00:18,566 --> 01:00:22,775 Envié todas las cartas por él. Yo mismo lamí los sellos. 884 01:00:22,816 --> 01:00:24,733 Bueno, gracias, por esa lengua materna suya. 885 01:00:26,650 --> 01:00:28,441 Sí, veré qué puedo hacer. 886 01:00:33,525 --> 01:00:36,858 - ¿Así que este es el buen doctor? - Señor Murray, señor. 887 01:00:37,400 --> 01:00:40,816 Doctor Minor. Estoy orgulloso de conocerlo al fin, señor. 888 01:00:59,316 --> 01:01:03,316 - No puedo creer lo que ven mis ojos. - Ni yo. Ni esta... Sorpresa. 889 01:01:05,525 --> 01:01:07,108 ¿Cómo pudo entrar? 890 01:01:07,150 --> 01:01:10,650 Vine de casualidad... Y a traerle esto. 891 01:01:11,150 --> 01:01:15,025 Nuestra recopilación, hasta ahora. Dócil, pero lista para heredar la Tierra. 892 01:01:16,025 --> 01:01:18,900 Se lo agradezco. Merece estar orgulloso. 893 01:01:19,733 --> 01:01:20,333 Sorprendido. 894 01:01:20,338 --> 01:01:22,126 Usted ha sido un baluarte para nosotros, doctor. 895 01:01:22,150 --> 01:01:25,483 Estoy feliz de haber asistido, aunque soy un mero obrero de la Reina. 896 01:01:26,858 --> 01:01:28,150 El alvéolo es suyo. 897 01:01:28,191 --> 01:01:30,235 ¿Mandó la cita de "alvéolo"? De... 898 01:01:30,259 --> 01:01:31,440 Baret. 1580. 899 01:01:31,441 --> 01:01:33,434 Por supuesto, los primeros diccionarios de... 900 01:01:33,439 --> 01:01:35,275 inglés, latín, francés y griego, 901 01:01:35,316 --> 01:01:36,682 pero por supuesto, eso ya lo sabe. 902 01:01:36,706 --> 01:01:38,706 Por supuesto que no. Conozco a los poetas. 903 01:01:39,400 --> 01:01:41,246 Usted en sus cartas, conoce a los escribas. 904 01:01:41,270 --> 01:01:43,823 Ahora, mi tarea es describir. 905 01:01:44,150 --> 01:01:47,233 Alvéolo. Un zumbido tan encantador. 906 01:01:47,275 --> 01:01:50,191 ¿Qué tal "alabador" o "atento"? 907 01:01:50,233 --> 01:01:51,650 Bien. 908 01:01:51,900 --> 01:01:54,983 "Atendida". La recuerdo de mi infancia. 909 01:01:55,233 --> 01:01:56,441 Siempre parecía desprolija. 910 01:01:56,483 --> 01:02:00,316 "Conmoción", me encanta esa. Suena como si quisiera problemas. 911 01:02:00,358 --> 01:02:02,441 Problemas, cierto. Y difíciles de encontrar. 912 01:02:03,233 --> 01:02:04,566 "Girar". 913 01:02:04,608 --> 01:02:07,691 - Una revolución. Un giro. - "Entrecruzado" 914 01:02:07,733 --> 01:02:10,358 Formado con líneas cruzadas, como una X. Una intersección. 915 01:02:10,400 --> 01:02:13,000 Tal vez debería estar escribiendo las definiciones y yo... Bueno, 916 01:02:13,629 --> 01:02:15,160 no serviría de nada si atiendo a sus pacientes. 917 01:02:15,165 --> 01:02:17,038 Así que, dejémoslo como está. 918 01:02:19,400 --> 01:02:22,816 Acabamos de empezar. Socios. Palabra por palabra. 919 01:02:23,233 --> 01:02:24,983 ¿Un estadounidense... Y un escocés? 920 01:02:26,900 --> 01:02:29,140 ¿Cómo es que un estadounidense llega a ver estás puertas? 921 01:02:30,191 --> 01:02:33,191 Una historia para otro día. Continuemos con la comparación. 922 01:02:34,233 --> 01:02:36,084 Uno de Oxford, uno de Yale. 923 01:02:36,108 --> 01:02:39,108 - Ambos viejos. - Uno brillante, otro loco. 924 01:02:39,150 --> 01:02:41,150 Sí, pero ¿quién es quién? 925 01:03:08,358 --> 01:03:10,191 ¿Adónde vamos desde aquí? 926 01:03:12,691 --> 01:03:14,691 Antagonismo en que bañarse. 927 01:03:15,025 --> 01:03:16,775 Luego se podrá bañar en cólera. 928 01:03:16,816 --> 01:03:18,209 De colérico a disentérico. 929 01:03:18,233 --> 01:03:20,400 Disentería a eczema. 930 01:03:20,441 --> 01:03:22,400 De eczematoso a hongo. 931 01:03:22,441 --> 01:03:24,546 ¿Por qué no saltar directamente a la lepra? 932 01:03:24,548 --> 01:03:25,650 Eso caería mucho. 933 01:03:25,651 --> 01:03:27,357 Podría volver al acné. 934 01:03:27,358 --> 01:03:29,126 Bueno, no nos precipitemos. 935 01:03:29,358 --> 01:03:30,650 ¿Quién es ese? 936 01:03:30,975 --> 01:03:32,516 - Murray, señor. - ¿Quién es Murray? 937 01:03:32,858 --> 01:03:35,578 El hombre del diccionario, con el que el doctor ha estado trabajando. 938 01:03:35,983 --> 01:03:37,150 ¡Buen Dios! 939 01:03:37,733 --> 01:03:40,650 Bueno, ha tenido un día muy ocupado. Terminémoslo rápido, ¿sí? 940 01:03:40,900 --> 01:03:42,275 Sí, señor. 941 01:03:43,733 --> 01:03:45,325 Señor Muncie... 942 01:03:45,358 --> 01:03:47,798 si concede al doctor Murray plenos privilegios de visita... 943 01:03:48,040 --> 01:03:49,708 hágame saber cuándo eso ocurra. 944 01:03:49,733 --> 01:03:51,566 - Sí, señor. - Gracias. 945 01:03:53,483 --> 01:03:57,150 Vamos a documentar todas las reuniones. Registrar todos los detalles. 946 01:03:58,358 --> 01:04:00,483 Uno podría atreverse a decir que es hermoso aquí. 947 01:04:00,525 --> 01:04:02,325 Escuche cómo las hojas rascan en el aire. 948 01:04:02,983 --> 01:04:07,733 A veces suena a disparos. A veces es como... 949 01:04:07,775 --> 01:04:10,316 - ¿Cómo aplausos? - Sí, aplausos. 950 01:04:14,608 --> 01:04:18,358 - Señor Murray... - Sí, debería marcharme ya. 951 01:04:18,733 --> 01:04:20,150 Revisen sus puestos. 952 01:04:20,191 --> 01:04:22,775 Recopilaré mis pensamientos y los sacaré de los suyos. 953 01:04:22,816 --> 01:04:26,858 Como el hierro afila el hierro, así un hombre afila el recuento de un amigo. 954 01:04:26,900 --> 01:04:30,525 Escrituras. Es un hombre de Dios. No me sorprende. 955 01:04:30,566 --> 01:04:32,316 Es sólo por Su gracia. 956 01:04:34,275 --> 01:04:36,629 Desearía poder experimentar eso más a menudo. 957 01:04:36,653 --> 01:04:38,653 Lo harás, amigo mío. 958 01:04:38,775 --> 01:04:41,098 La bondad y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida. 959 01:04:41,108 --> 01:04:44,691 Aunque camine por el valle de la sombra de la muerte... 960 01:04:44,733 --> 01:04:47,400 No está sólo, buen doctor. Estamos enlazados ahora. 961 01:04:48,316 --> 01:04:50,066 Consanguíneos. 962 01:04:50,108 --> 01:04:51,233 Hermanos. 963 01:05:03,691 --> 01:05:05,191 Te busqué esta mañana. 964 01:05:05,233 --> 01:05:07,191 Quería compartir algunas buenas noticias contigo. 965 01:05:08,108 --> 01:05:11,066 - ¿Qué noticias hay? - Un nuevo voluntario. Un milagro. 966 01:05:11,975 --> 01:05:13,522 Nos está sacando de la oscuridad. 967 01:05:13,546 --> 01:05:15,546 Ya hemos duplicado nuestro progreso con él. 968 01:05:15,816 --> 01:05:17,566 Bueno, eso es maravilloso, James. 969 01:05:18,650 --> 01:05:20,016 ¿Quién es él? 970 01:05:23,025 --> 01:05:24,483 Un amigo. 971 01:05:27,116 --> 01:05:29,277 GRANDES ESPERANZAS 972 01:05:44,483 --> 01:05:46,900 Una carta de nuestro superintendente, señor. 973 01:05:47,608 --> 01:05:48,983 Gracias. 974 01:05:50,191 --> 01:05:52,103 Henry, ¿podrías echar un ojo por? 975 01:05:52,108 --> 01:05:54,025 ¿Futuras cartas del buen doctor? 976 01:05:54,066 --> 01:05:57,358 Es más bien un hombre privado, y me gustaría honrar eso. 977 01:06:06,400 --> 01:06:09,025 - Le traje otro libro. - Ya veo eso. 978 01:06:10,400 --> 01:06:11,775 ¿Cuál es? 979 01:06:11,816 --> 01:06:13,941 Uno de la lista que me dio el señor Muncie. 980 01:06:13,983 --> 01:06:16,108 Le pregunté. Es uno de los que quería. 981 01:06:17,908 --> 01:06:19,575 ¿Usted lee? 982 01:06:21,400 --> 01:06:24,608 Adivinaré cuál es. Léame un párrafo... 983 01:06:25,400 --> 01:06:28,066 - o una frase. - Lo siento, doctor. 984 01:06:29,608 --> 01:06:31,400 Señora Merritt. Señora Merritt. 985 01:06:32,316 --> 01:06:34,691 Señora Merritt, espere. ¿Qué es lo que hice? 986 01:06:43,066 --> 01:06:44,338 No sabe leer. 987 01:06:46,483 --> 01:06:48,316 Perdóneme. No debí haberlo asumido. 988 01:06:49,025 --> 01:06:51,816 No necesito que me traiga libros, señora Merritt. Son sus visitas... 989 01:06:51,858 --> 01:06:53,733 Por favor, doctor, deme gusto. 990 01:06:54,400 --> 01:06:56,275 Puedo enseñarle. 991 01:06:56,316 --> 01:06:59,775 - Soy quien soy. - Podrá enseñar a sus hijos. 992 01:07:00,025 --> 01:07:01,691 Es la libertad, señora Merritt. 993 01:07:01,733 --> 01:07:03,973 Puedo salir de este lugar, volando al reverso de los libros. 994 01:07:03,983 --> 01:07:06,098 He ido hasta el fin del mundo, con las alas de las palabras. 995 01:07:06,108 --> 01:07:08,238 - No puedo. - Cuando leo... 996 01:07:09,435 --> 01:07:11,371 nadie me persigue. 997 01:07:13,275 --> 01:07:16,997 Cuando leo, soy yo el que está persiguiendo. 998 01:07:17,780 --> 01:07:19,224 Persiguiendo a Dios. 999 01:07:20,816 --> 01:07:22,316 Por favor, se lo ruego. 1000 01:07:24,400 --> 01:07:25,950 Acompáñeme en dicha persecución. 1001 01:07:27,191 --> 01:07:28,483 Kumquat. 1002 01:07:29,441 --> 01:07:30,816 Oblongo. 1003 01:07:32,483 --> 01:07:33,900 Impertinencia. 1004 01:07:34,316 --> 01:07:35,650 Ciruelas pasas. 1005 01:07:38,150 --> 01:07:39,608 Coco. 1006 01:07:40,650 --> 01:07:42,066 Descaro. 1007 01:07:50,900 --> 01:07:51,941 Mi victoria, Murray. 1008 01:07:51,983 --> 01:07:54,001 - ¿Qué demonios es descaro? - Se refiere a atrevimiento. 1009 01:07:54,025 --> 01:07:57,233 Por supuesto, atrevimiento. Carta o nota. De origen indio, ¿no? 1010 01:07:57,275 --> 01:07:58,691 Eso es correcto. 1011 01:08:02,733 --> 01:08:05,441 - ¿Quién es ella? - Lo imposible. 1012 01:08:06,900 --> 01:08:09,275 Cuanto más imposible, mayor es el amor. 1013 01:08:09,816 --> 01:08:11,525 ¿Realmente cree eso? 1014 01:08:15,316 --> 01:08:17,025 Mi corazón está tan enfermo. 1015 01:08:18,316 --> 01:08:19,608 Bueno... 1016 01:08:20,400 --> 01:08:24,858 lo que sé del amor, es que la enfermedad a menudo se convierte en la cura. 1017 01:08:26,108 --> 01:08:27,650 Ella es mi amiga. 1018 01:08:30,441 --> 01:08:32,150 Es mi querida amiga. 1019 01:08:34,400 --> 01:08:36,400 Ha sufrido una pérdida terrible. 1020 01:08:48,816 --> 01:08:51,983 Tal vez la gracia de Dios llegue a ella a través de tu amor, William. 1021 01:09:06,108 --> 01:09:10,025 ¿Eat, comer? Así que no se dice realmente la "a". Eat. 1022 01:09:12,483 --> 01:09:16,275 W-a-s-h. Lavar. 1023 01:09:16,316 --> 01:09:18,650 - Cepillo y pescado. - Sí. 1024 01:09:18,983 --> 01:09:21,358 - Lavar. - Está aprendiendo muy, muy rápido. 1025 01:09:22,566 --> 01:09:25,331 El cerebro es más amplio que el cielo, 1026 01:09:25,356 --> 01:09:28,299 para ponerlos uno al lado del otro. 1027 01:09:28,608 --> 01:09:33,400 El que el otro incluirá, con facilidad y a su lado. 1028 01:09:34,441 --> 01:09:37,316 El cerebro es sólo el peso de Dios, 1029 01:09:38,525 --> 01:09:42,066 para, levantarlos, libra por libra, 1030 01:09:42,108 --> 01:09:44,816 Y diferirán, si lo hacen... 1031 01:09:45,191 --> 01:09:48,108 como una sílaba del sonido. 1032 01:09:49,066 --> 01:09:51,525 ¿Le cortaron el resto del cabello a esa chica? 1033 01:10:03,225 --> 01:10:04,076 Señora Merritt. 1034 01:10:04,211 --> 01:10:05,975 Está haciendo un gran progreso. 1035 01:10:06,010 --> 01:10:07,058 Señora Merritt. 1036 01:10:07,400 --> 01:10:09,339 Estoy empezando a creer que cuanto más está... 1037 01:10:09,344 --> 01:10:11,184 expuesto al mundo más allá de estos muros... 1038 01:10:11,598 --> 01:10:13,176 más rápido sería su cura. 1039 01:10:13,566 --> 01:10:15,316 ¿Cree que se le puede curar, doctor? 1040 01:10:15,358 --> 01:10:17,637 Tengo que hacerlo. Yo... 1041 01:10:18,686 --> 01:10:21,277 Debe haber esperanza, para todos nosotros. 1042 01:10:22,066 --> 01:10:25,900 Incluso en la más quebrada de las almas. 1043 01:10:26,400 --> 01:10:28,108 Yo, piénselo. 1044 01:10:34,266 --> 01:10:36,083 Mi querido amigo. 1045 01:10:36,183 --> 01:10:39,179 He recomendado a los Delegados que su nombre sea reconocido... 1046 01:10:39,214 --> 01:10:41,303 en el Primer Volumen del Nuevo Diccionario... 1047 01:10:41,308 --> 01:10:43,298 del Inglés, Basado en Principios Históricos, 1048 01:10:43,816 --> 01:10:45,726 al que su mente vibrante le ha dado... 1049 01:10:45,731 --> 01:10:47,816 tan críticamente el aliento de vida. 1050 01:10:47,908 --> 01:10:53,232 El último fascículo ya está completo. Expectante, James. 1051 01:11:28,127 --> 01:11:31,045 VOLUMEN. 1. A Y B EDITADO POR... 1052 01:11:31,046 --> 01:11:32,729 JAMES H. MURRAY, L.L.D. 1053 01:11:32,764 --> 01:11:36,150 Felicitaciones, doctor Murray. 1054 01:11:36,566 --> 01:11:39,001 Por darnos de "A" a "Byzen". 1055 01:11:39,025 --> 01:11:42,150 Y por el resto que venga, empezando por "cab", taxi. 1056 01:11:42,400 --> 01:11:43,900 Gracias, señor. 1057 01:11:58,775 --> 01:12:00,191 No se está vendiendo. 1058 01:12:00,608 --> 01:12:02,411 Sólo 4.000 órdenes en el Imperio, 1059 01:12:02,416 --> 01:12:03,795 y no se venderá más rápido. 1060 01:12:04,150 --> 01:12:05,983 Somos el hazmerreír de toda la Academia. 1061 01:12:06,025 --> 01:12:07,691 Me pregunto si es el momento... 1062 01:12:07,733 --> 01:12:12,025 para aliviar a nuestro caballero escocés de su pequeña percha. 1063 01:12:37,983 --> 01:12:40,400 Todo saldrá bien. Son buenos niños. 1064 01:12:40,816 --> 01:12:42,696 No tenemos que hacerlo, si no quieres. 1065 01:12:45,025 --> 01:12:46,150 Mírame. 1066 01:12:46,983 --> 01:12:48,233 William... 1067 01:12:50,316 --> 01:12:52,066 Todo saldrá bien. 1068 01:12:52,525 --> 01:12:57,983 Niños, me gustaría que conocieran a un amigo. Su nombre es William. 1069 01:13:00,650 --> 01:13:03,400 Debes de ser Olive, ¿verdad? 1070 01:13:03,650 --> 01:13:05,108 Sí. 1071 01:13:07,691 --> 01:13:08,691 ¿Iris? 1072 01:13:10,316 --> 01:13:11,358 ¿Jack? 1073 01:13:12,000 --> 01:13:13,600 Y Peggy. 1074 01:13:17,400 --> 01:13:18,858 Debes de ser Peter. 1075 01:13:19,858 --> 01:13:21,316 Encantado de conocerte, Peter. 1076 01:13:26,400 --> 01:13:28,233 ¿Y tú eres Claire, entonces? 1077 01:13:32,316 --> 01:13:33,316 Claire. 1078 01:13:37,733 --> 01:13:39,608 Es un verdadero honor conocerte, Claire. 1079 01:13:48,483 --> 01:13:49,483 ¡Claire! 1080 01:13:51,191 --> 01:13:52,191 ¡Claire! 1081 01:14:13,441 --> 01:14:14,983 Señor Muncie... 1082 01:14:15,858 --> 01:14:18,441 Vigílelos por mí. Sólo un momento. 1083 01:14:23,525 --> 01:14:26,483 ¡Doctor! ¡Espere, espere! 1084 01:14:26,525 --> 01:14:30,066 Lo siento. Nunca quise que eso pasara. Lo siento mucho... Yo... 1085 01:14:36,108 --> 01:14:39,108 Recuerdo estar a salvo y en calma. Recuerdo saber quién era yo. 1086 01:14:39,150 --> 01:14:41,275 Luego me desperté y todo había desaparecido. 1087 01:14:41,775 --> 01:14:45,316 Y te odié tanto, durante tanto tiempo. 1088 01:14:45,816 --> 01:14:48,400 Pero ahora te conozco. Sé quién eres. 1089 01:14:48,441 --> 01:14:50,983 Y sé que lo mismo te ha pasado a ti. 1090 01:14:53,608 --> 01:14:55,483 Te escribí algo. 1091 01:15:10,858 --> 01:15:13,369 - Ya puedo... - Ya puedo... 1092 01:15:14,030 --> 01:15:15,658 a causa tuya. 1093 01:15:21,150 --> 01:15:22,858 Extraño a mi marido. 1094 01:15:25,650 --> 01:15:28,650 Vine aquí ese primer día para odiarte. 1095 01:15:29,983 --> 01:15:33,275 Para tomar tu dinero y verte encerrado, ver que estuvieras acabado. 1096 01:15:36,400 --> 01:15:38,150 Deberías seguir odiándome. 1097 01:15:39,483 --> 01:15:41,191 Ya no más. 1098 01:16:33,191 --> 01:16:37,150 ¡Mira lo que has hecho! ¡Mira lo que hiciste! 1099 01:17:02,650 --> 01:17:04,566 No tantas esta vez, señor. 1100 01:18:22,275 --> 01:18:24,025 Te escribí algo. 1101 01:18:24,900 --> 01:18:26,816 No, léela cuando me haya ido. 1102 01:18:35,316 --> 01:18:37,066 Lo siento, Eliza. 1103 01:18:40,275 --> 01:18:42,025 Pero, ¿y si yo no? 1104 01:19:38,500 --> 01:19:40,291 Lo maté de nuevo. 1105 01:19:40,683 --> 01:19:42,183 Todo es culpa tuya. 1106 01:19:44,108 --> 01:19:45,650 Lo maté de nuevo. 1107 01:19:46,566 --> 01:19:49,858 ¿SÍ NO HAY AMOR... ENTONCES QUÉ? - ¡En tu corazón! 1108 01:20:53,441 --> 01:20:55,066 ¡Señor Coleman! 1109 01:20:58,025 --> 01:20:59,816 Debería de alertar a la clínica. 1110 01:21:03,441 --> 01:21:05,441 Me he hecho daño. 1111 01:21:26,275 --> 01:21:31,066 Mi amigo. Ya no tengo lugar para esto. 1112 01:21:31,650 --> 01:21:36,191 Pensé que podrías aceptarlo. Recuérdame con este. 1113 01:21:36,983 --> 01:21:39,526 Como un testamento a nuestra amistad y... 1114 01:21:39,531 --> 01:21:41,941 a lo que creamos juntos, 1115 01:21:41,983 --> 01:21:44,525 en el breve y fugaz tiempo... 1116 01:21:44,775 --> 01:21:50,150 cuando gracias a ti, podía confiar en mi mente, William. 1117 01:21:53,900 --> 01:21:57,066 Señor Murray. Soy Richard Bryan. Superintendente. 1118 01:21:57,108 --> 01:21:58,400 Encantado de conocerlo, señor. 1119 01:21:59,283 --> 01:22:02,366 Estoy muy orgulloso de la contribución del doctor Minor, por supuesto. 1120 01:22:02,983 --> 01:22:06,066 Su enfermedad ha entrado en una nueva fase. Y tal vez lo sorprenda. 1121 01:22:06,400 --> 01:22:09,483 Debo advertirle, también, que podría mostrar hostilidad. 1122 01:22:22,275 --> 01:22:23,275 Viniste. 1123 01:22:24,316 --> 01:22:25,691 Por supuesto que vine. 1124 01:22:25,733 --> 01:22:27,441 Sabía que lo harías. 1125 01:22:32,025 --> 01:22:35,316 Tu Dios es muy exigente. 1126 01:22:37,191 --> 01:22:39,691 Se requería de un sacrificio. 1127 01:22:44,900 --> 01:22:48,483 - Recibí tu carta. - ¡Su amor! 1128 01:22:50,150 --> 01:22:52,983 Su esposa. 1129 01:22:54,316 --> 01:22:58,066 La robé de un muerto. 1130 01:23:03,400 --> 01:23:07,400 ¿Ya has llegado a la "e"? 1131 01:23:07,441 --> 01:23:12,816 Tenía algo que añadir a tus palabras, 1132 01:23:12,858 --> 01:23:16,191 pero no puedo, encontrar... 1133 01:23:17,650 --> 01:23:20,275 No puedo encontrar mis bolígrafos. 1134 01:23:20,650 --> 01:23:22,775 Nuestras palabras, William. Nuestras palabras. 1135 01:23:22,816 --> 01:23:25,566 Tal vez eso sea cierto. Tal vez... 1136 01:23:28,608 --> 01:23:33,983 la locura nos dio las palabras. 1137 01:23:37,441 --> 01:23:42,316 Pero tú las has hecho tuyas. Llevan tu firma secreta. 1138 01:23:46,191 --> 01:23:48,483 ¿Por qué viniste aquí? 1139 01:23:50,900 --> 01:23:54,108 - ¿Trajiste a otros? - Estoy solo, William. 1140 01:23:54,150 --> 01:23:58,400 Tengo razones para creer que se están escondiendo... 1141 01:23:59,525 --> 01:24:04,358 entre los espacios de los pisos, esperando su momento. 1142 01:24:07,400 --> 01:24:10,441 Lo siento, James. Lo siento. 1143 01:24:11,191 --> 01:24:15,400 Yo... Por un momento, yo... 1144 01:24:16,358 --> 01:24:21,150 Me atreví a tener esperanza. 1145 01:24:22,233 --> 01:24:26,525 Tus palabras, su... Perdón. 1146 01:24:26,566 --> 01:24:28,400 Es más que el perdón. 1147 01:24:30,316 --> 01:24:33,983 Ella... Ella me dio esto. 1148 01:24:34,608 --> 01:24:38,775 Léelo más tarde, si realmente quieres saber por qué. 1149 01:24:39,033 --> 01:24:40,900 ¿Saber qué? 1150 01:24:41,775 --> 01:24:43,666 Ensamble. 1151 01:24:44,715 --> 01:24:45,866 ¿Ensamble? 1152 01:24:46,441 --> 01:24:49,400 Ensamble. 1153 01:24:51,733 --> 01:24:57,525 Una cita de Austin, 1832. 1154 01:24:58,108 --> 01:25:00,641 La envié, sólo con la esperanza, 1155 01:25:01,317 --> 01:25:03,316 pero no estaba seguro, no hasta ahora. 1156 01:25:03,358 --> 01:25:05,025 No... Yo... No recuerdo tal cita. 1157 01:25:05,066 --> 01:25:08,316 ¡Averíguala! ¡Buscala! 1158 01:25:13,691 --> 01:25:16,441 Me has visto ahora, y ya hemos terminado. 1159 01:25:18,816 --> 01:25:21,400 Puedes dejar al lunático con sus ilusiones. 1160 01:25:21,733 --> 01:25:23,608 Vine aquí para... Para ver a mi amigo. 1161 01:25:23,650 --> 01:25:26,900 No soy amigo de ningún hombre. Soy un asesino. 1162 01:25:29,191 --> 01:25:31,296 Todo lo demás eran pretensiones. 1163 01:25:31,320 --> 01:25:32,811 Así que vete. Vete. 1164 01:25:33,090 --> 01:25:39,283 Vete, vete, vete, vete. 1165 01:25:39,318 --> 01:25:44,233 ¡Y no vuelvas! ¡No quiero verte! 1166 01:25:45,691 --> 01:25:47,066 Por favor, doctor... 1167 01:25:47,108 --> 01:25:51,108 Si tu afirmación de que eres mi amigo, es cierta... 1168 01:25:51,150 --> 01:25:55,816 ¡respetarás a ese simple deseo! 1169 01:25:56,816 --> 01:25:58,275 Sí. 1170 01:26:02,483 --> 01:26:05,233 No creo que haya más visitas para el doctor Minor. 1171 01:26:09,400 --> 01:26:10,900 Bondmaid (sirvienta) 1172 01:26:11,441 --> 01:26:13,650 Faltó de incluir esa en el volumen uno. 1173 01:26:14,400 --> 01:26:16,848 Una palabra inglesa perfectamente sólida y cotidiana, y no la tenemos. 1174 01:26:16,858 --> 01:26:18,290 No sé cómo pudo haber pasado. 1175 01:26:18,300 --> 01:26:19,440 Yo mismo verifiqué las pruebas. 1176 01:26:19,441 --> 01:26:21,707 La Universidad de Viena se dio cuenta. 1177 01:26:21,756 --> 01:26:23,431 ¡Los malditos austriacos! Es una vergüenza. 1178 01:26:23,441 --> 01:26:24,858 Cálmate, Phillip. 1179 01:26:24,900 --> 01:26:27,206 La agregaremos. Formaremos un apéndice. 1180 01:26:27,230 --> 01:26:29,107 He estado pensando en discutir eso con todos ustedes... 1181 01:26:29,108 --> 01:26:31,108 ¿Piensa delegar a otros? 1182 01:26:31,358 --> 01:26:33,608 Los creadores de esta gran locura, 1183 01:26:34,316 --> 01:26:36,402 también consideran indigno el incluir los... 1184 01:26:36,436 --> 01:26:38,900 sustantivos y adjetivos que denotan países. 1185 01:26:39,150 --> 01:26:43,483 De ahí que no se mencione a los africanos, árabes, americanos, etc. 1186 01:26:43,816 --> 01:26:45,626 ¡En el maldito Figaro! 1187 01:26:45,650 --> 01:26:47,668 Aquel que expuso las virtudes... 1188 01:26:47,673 --> 01:26:49,263 de sus diccionarios competidores. 1189 01:26:49,298 --> 01:26:51,400 En Francia, Alemania, los Países Bajos. 1190 01:26:51,441 --> 01:26:53,640 Esta es una guerra por la difusión del lenguaje colonial. 1191 01:26:53,650 --> 01:26:55,626 No se ganará con balas y bayonetas... 1192 01:26:55,650 --> 01:26:57,309 sino con influencia y apariencia. 1193 01:26:57,314 --> 01:26:58,483 Esto es totalmente absurdo. 1194 01:26:58,525 --> 01:27:02,691 No, lo que es absurdo es su ciega y obstinada actitud. 1195 01:27:02,733 --> 01:27:05,858 Una superabundancia de redundancia, doctor Murray. 1196 01:27:05,900 --> 01:27:09,316 Necesitamos concentrarnos. El lenguaje se le escapa. Está perdiendo. 1197 01:27:09,358 --> 01:27:12,233 ¿Qué está diciendo con precisión, señor Gell? 1198 01:27:12,275 --> 01:27:15,316 Esto es Oxford. No perdemos. 1199 01:27:15,775 --> 01:27:17,390 Es evidente que el único camino que queda para... 1200 01:27:17,400 --> 01:27:20,108 - Lo de bondmaid... - ¿Qué dices? Habla, Freddie. 1201 01:27:20,816 --> 01:27:22,450 Bondmaid. 1202 01:27:22,474 --> 01:27:24,872 Tomé prestada la prueba del scriptorium, 1203 01:27:24,896 --> 01:27:26,399 para usarla en una de mis conferencias. 1204 01:27:26,400 --> 01:27:28,233 Olvidé reemplazarla. 1205 01:27:28,775 --> 01:27:30,069 Soy responsable de su exclusión. 1206 01:27:30,074 --> 01:27:31,065 Eso no cambia nada. 1207 01:27:31,066 --> 01:27:34,550 También la ausencia de africanos, árabes y americanos. 1208 01:27:34,591 --> 01:27:37,133 Convencí a James para que no los incluyera. 1209 01:27:37,275 --> 01:27:40,775 Como ven, caballeros, están inculpando al hombre equivocado. 1210 01:27:40,816 --> 01:27:43,275 - Freddie... - Tienes razón, Philip, 1211 01:27:43,316 --> 01:27:45,233 sólo hay un curso de acción. 1212 01:27:45,275 --> 01:27:48,983 Renunciaré a mi puesto en el Consejo de Administración de los Delegados. 1213 01:27:49,025 --> 01:27:52,589 Haremos un anuncio al respecto. Y, el proyecto continuará. 1214 01:27:53,195 --> 01:27:54,195 Con James. 1215 01:27:54,400 --> 01:27:56,650 - Realmente no veo cómo esto... - ¡Phillip, por favor! 1216 01:27:56,691 --> 01:27:59,571 Entrégalo por escrito, en las oficinas de Prensa por la mañana. 1217 01:28:01,733 --> 01:28:04,015 - Está mintiendo hasta los dientes. - Por supuesto que lo hace. 1218 01:28:04,025 --> 01:28:05,470 ¿Entonces, por qué dejar que se salga con la suya? 1219 01:28:05,475 --> 01:28:06,390 Bueno, ¿no lo has visto? 1220 01:28:06,400 --> 01:28:09,358 El doctor Murray está a un paso del colapso. 1221 01:28:09,400 --> 01:28:12,525 Y sin más intromisión de Furnivall, todo lo que tendremos que hacer es esperar. 1222 01:28:12,566 --> 01:28:14,483 Sé amable con Bradley. 1223 01:28:14,525 --> 01:28:16,161 Sospecho que él es sólo el billete... 1224 01:28:16,196 --> 01:28:19,249 para un par de manos más maleables, al timón. 1225 01:28:35,066 --> 01:28:37,483 James, ¿qué pasa? 1226 01:28:38,900 --> 01:28:40,608 Estoy a la deriva, Ada. 1227 01:28:41,858 --> 01:28:43,608 El día ha sido uno de pérdidas. 1228 01:28:46,691 --> 01:28:48,566 Necesito decirte algunas cosas. 1229 01:28:48,867 --> 01:28:51,461 No inventes nada para justificar lo que has hecho. 1230 01:28:51,496 --> 01:28:53,733 No hay nada que puedas decirme para arreglar esto. 1231 01:28:53,775 --> 01:28:55,848 Toda la sabiduría, toda la diligencia, y tú simplemente ves... 1232 01:28:55,858 --> 01:28:57,808 ¿Cuánto tiempo hace que sabes de su locura? 1233 01:28:57,947 --> 01:29:00,328 ¿Cuánto tiempo has pasado con este hombre? 1234 01:29:00,400 --> 01:29:02,941 ¿Por qué estás tan enfadada? ¿Qué diferencia puede haber? 1235 01:29:02,983 --> 01:29:05,751 Su trabajo en el diccionario prueba que está cuerdo. 1236 01:29:05,775 --> 01:29:08,166 Engañó a ese jurado, y te engañó a ti. 1237 01:29:08,191 --> 01:29:10,390 ¿Qué hay del arrepentimiento? Ada, ¿qué hay de la redención? 1238 01:29:10,400 --> 01:29:12,663 Los Delegados, tu equipo, tu familia. 1239 01:29:12,687 --> 01:29:14,399 Todos merecemos algo más que ser mancillados por un... 1240 01:29:14,400 --> 01:29:15,608 ¡Detente! 1241 01:29:18,733 --> 01:29:19,665 No podía poner en duda... 1242 01:29:19,745 --> 01:29:22,358 la moralidad de todo voluntario invisible... 1243 01:29:22,382 --> 01:29:23,690 en el que nos hemos apoyado. 1244 01:29:23,691 --> 01:29:25,556 Éste golpea a sus hijos, el otro le da al whisky, 1245 01:29:25,566 --> 01:29:28,275 y este, no has oído, engaña en el crucigrama del Times. 1246 01:29:28,650 --> 01:29:30,015 Quita igual al canalla de la lista. 1247 01:29:30,025 --> 01:29:32,358 Es un asesino. Él te mintió. 1248 01:29:32,900 --> 01:29:36,233 ¿Y tú no has mentido nunca? ¿No lo has hecho? 1249 01:29:40,483 --> 01:29:43,983 ¿De qué tienes tanto miedo? ¿Qué un hombre malo pueda ser redimido? 1250 01:29:44,775 --> 01:29:46,558 ¿No es eso en lo que creemos? 1251 01:29:46,563 --> 01:29:48,400 ¿Susurramos a nuestros hijos todas las noches? 1252 01:29:48,441 --> 01:29:50,525 ¿Por lo qué rezamos? El perdón. 1253 01:29:50,566 --> 01:29:52,066 No sé a quién le estás predicando. 1254 01:29:53,066 --> 01:29:54,816 Ni yo tampoco. 1255 01:29:56,858 --> 01:29:59,723 Por lo tanto, se pusieron de pie en la más humilde situación de arrepentimiento. 1256 01:29:59,733 --> 01:30:01,834 Orando desde el asiento de la misericordia de arriba... 1257 01:30:01,858 --> 01:30:04,070 la gracia preveniente descendente había eliminado lo... 1258 01:30:04,075 --> 01:30:06,691 pedregoso de sus corazones y formaron una nueva carne. 1259 01:30:07,066 --> 01:30:09,066 Milton. El Paraíso Perdido. 1260 01:30:09,108 --> 01:30:11,683 Gracia preveniente, Ada. De antes de la caída. 1261 01:30:11,707 --> 01:30:14,900 Salvación para todos, sí decidimos comprometernos. 1262 01:30:21,858 --> 01:30:24,488 ¿Si no hay amor... Entonces qué? 1263 01:30:24,512 --> 01:30:25,524 ¿Qué es eso? 1264 01:30:25,525 --> 01:30:30,566 Una nota. De la viuda. Haciendo la pregunta... Al asesino. 1265 01:30:49,400 --> 01:30:52,721 "Asitmia", satisfacción por una lesión realizada. 1266 01:30:52,745 --> 01:30:56,163 Compensación, reparación, indemnización. 1267 01:30:56,191 --> 01:30:58,343 Por ley, la esposa y la familia de los asesinados... 1268 01:30:58,348 --> 01:31:00,400 todavía tienen el derecho de asitmia. 1269 01:31:00,858 --> 01:31:02,358 No lo entiendo. 1270 01:31:02,400 --> 01:31:04,183 Significa devolverlo todo. 1271 01:31:04,188 --> 01:31:06,025 El culpable recompensa a la víctima. 1272 01:31:06,608 --> 01:31:08,056 Pensé que ya le había dado dinero. 1273 01:31:08,066 --> 01:31:11,733 No, Ada. Su vida. Con su vida. 1274 01:31:14,108 --> 01:31:15,816 ¿Si no hay amor... Entonces qué? 1275 01:31:15,858 --> 01:31:17,900 Es lo que ella le escribió. 1276 01:31:18,483 --> 01:31:20,709 Y su respuesta... 1277 01:31:20,733 --> 01:31:23,025 entonces no hay posibilidad de redención. 1278 01:31:27,066 --> 01:31:28,758 ¿Qué vas a hacer? 1279 01:31:30,566 --> 01:31:32,225 ¿Qué puedo hacer? 1280 01:31:36,483 --> 01:31:39,207 A veces, cuando nos alejamos, 1281 01:31:40,397 --> 01:31:42,974 es cuando más necesitamos ser resistidos. 1282 01:31:59,066 --> 01:32:01,025 ¡Por favor, déjenme entrar! ¡Déjenme entrar! 1283 01:32:02,316 --> 01:32:04,525 ¡Necesito verlo! ¡Déjenme entrar! 1284 01:32:04,566 --> 01:32:06,525 ¡Señor Muncie, por favor! Sé que puede oírme. 1285 01:32:06,566 --> 01:32:08,566 ¡Déjeme entrar! Necesito verle. 1286 01:32:21,525 --> 01:32:23,025 ¡Déjenme entrar! 1287 01:32:24,858 --> 01:32:27,025 - ¿Señora Merritt? - Necesito verle. Por favor. 1288 01:32:27,066 --> 01:32:30,275 Es mejor que se vaya ahora. Y no vuelva. 1289 01:32:30,316 --> 01:32:33,025 - Por favor, necesito verlo. - Señora Merritt, lo siento. 1290 01:32:33,066 --> 01:32:35,150 No, necesito verlo. Por favor, no. 1291 01:32:36,191 --> 01:32:41,025 ¡Necesito verlo! ¡Por favor! 1292 01:33:14,400 --> 01:33:16,831 Es hora de comenzar un curso de más... 1293 01:33:16,836 --> 01:33:19,150 tratamientos invasivos y experimentales. 1294 01:33:19,191 --> 01:33:21,900 Todos los procedimientos estarán plenamente documentados. 1295 01:33:22,441 --> 01:33:24,025 ¿William? 1296 01:33:26,441 --> 01:33:28,066 ¿Estamos listos? 1297 01:33:30,563 --> 01:33:32,485 Terminemos con esto. 1298 01:33:36,400 --> 01:33:38,025 Gracias, doctor. 1299 01:33:39,400 --> 01:33:40,816 Asegúrenle los brazos. 1300 01:33:40,858 --> 01:33:42,858 De acuerdo. Allá vamos. 1301 01:33:44,025 --> 01:33:47,441 Eso es todo. Tranquilo, chico. 1302 01:33:50,775 --> 01:33:53,316 Vamos, pongámonos en marcha. 1303 01:33:54,358 --> 01:33:55,775 De acuerdo. 1304 01:33:55,816 --> 01:33:58,108 - Doctor, tenga paciencia conmigo. - Sí. 1305 01:34:04,483 --> 01:34:06,608 ¡De acuerdo! Eso es todo. Eso es todo. 1306 01:34:07,608 --> 01:34:09,066 Siéntate. 1307 01:34:09,483 --> 01:34:10,691 Mantén la calma. 1308 01:34:12,358 --> 01:34:15,233 - Otra vez. - Lo mismo otra vez, señor. 1309 01:34:33,025 --> 01:34:35,191 - Otra vez. - Déjala ahí. 1310 01:34:35,691 --> 01:34:38,983 - Vamos, señor. - Yo pregunté primero. 1311 01:34:44,566 --> 01:34:46,066 Arriba, ahora. Arriba, ahora. 1312 01:34:51,762 --> 01:34:52,956 Una vez más. 1313 01:34:58,808 --> 01:35:00,308 - ¿Las tienes? - Sí. 1314 01:35:12,358 --> 01:35:13,483 Señora Murray. 1315 01:35:14,525 --> 01:35:17,775 Mi nombre es Church. Soy del South London Chronicle. 1316 01:35:19,066 --> 01:35:21,150 ¿Puedo hablar con su marido, señora? 1317 01:35:26,316 --> 01:35:28,358 La historia se publicará mañana, señor. 1318 01:35:28,400 --> 01:35:31,691 Todo, usted, él, su gran libro, la viuda Merritt. 1319 01:35:32,108 --> 01:35:34,150 No hay nada que pueda hacer al respecto ahora. 1320 01:35:34,191 --> 01:35:36,400 Sólo quería darle una advertencia justa. 1321 01:35:42,316 --> 01:35:46,400 Pero, estas... No las he dado al periódico. 1322 01:35:48,650 --> 01:35:50,608 Pensé que, tal vez, debería quedárselas. 1323 01:35:53,608 --> 01:35:55,566 Esto se vería mal, señor. 1324 01:36:04,400 --> 01:36:05,525 ¡Mamá! 1325 01:36:12,025 --> 01:36:14,691 ¿Por qué no suben al cuarto de mamá y juegan un rato? 1326 01:36:29,066 --> 01:36:30,441 James... 1327 01:36:41,108 --> 01:36:43,275 Si me permite decirlo, señor, entre usted y yo. 1328 01:36:44,025 --> 01:36:47,691 He estado preocupado por algunas de las técnicas médicas del doctor Bryan. 1329 01:36:52,108 --> 01:36:54,608 Tuvimos que tomar precauciones. 1330 01:36:54,983 --> 01:36:56,441 ¿William? 1331 01:36:58,808 --> 01:37:00,683 Soy James, William. 1332 01:37:01,650 --> 01:37:04,441 - William... - Me temo que es inútil. 1333 01:37:04,983 --> 01:37:06,150 Él no está aquí. 1334 01:37:06,566 --> 01:37:09,525 No sé dónde esté, pero no está aquí. 1335 01:37:15,566 --> 01:37:16,858 Espérame afuera. 1336 01:37:16,900 --> 01:37:20,733 Doctor Murray, debo pedirle que me informe antes de que haga una visita. 1337 01:37:20,775 --> 01:37:21,890 Vine tan pronto como lo supe. 1338 01:37:21,900 --> 01:37:25,525 Sí, pero no es un Club, señor. Esto es una instalación médica. 1339 01:37:25,816 --> 01:37:28,181 - El doctor Minor es un paciente. - Es mi amigo y mi hermano. 1340 01:37:28,191 --> 01:37:29,446 Sí, también es mi amigo. 1341 01:37:29,470 --> 01:37:31,670 Y es uno de los hombres más valientes que haya conocido. 1342 01:37:32,316 --> 01:37:34,983 Sin embargo, esto es una catalepsia severa. 1343 01:37:35,733 --> 01:37:37,178 Sólo queda la duda si... 1344 01:37:37,239 --> 01:37:39,650 el alma ya ha dejado al recipiente. 1345 01:37:41,775 --> 01:37:44,775 Separado de sí mismo y de su justo juicio; 1346 01:37:44,816 --> 01:37:48,688 Sin el cual somos imágenes... 1347 01:37:49,217 --> 01:37:50,748 o meras bestias. 1348 01:37:51,400 --> 01:37:53,025 ¿Cómo ha podido pasar esto? 1349 01:37:55,441 --> 01:37:56,890 Debo pedirle que se vaya inmediatamente. 1350 01:37:56,900 --> 01:37:58,265 No, no debe estar aquí, no así. 1351 01:37:58,275 --> 01:38:00,195 Al contrario, no pertenece en ningún otro lugar. 1352 01:38:00,483 --> 01:38:01,669 Por favor, permítanos continuar con nuestro trabajo. 1353 01:38:01,693 --> 01:38:03,167 Tenemos mucho por hacer. 1354 01:38:03,900 --> 01:38:05,483 Está bien, William. 1355 01:38:05,775 --> 01:38:07,025 Por favor. 1356 01:38:07,983 --> 01:38:11,858 Está bien, William. Está bien. William. 1357 01:38:13,900 --> 01:38:15,108 Está bien. 1358 01:38:17,275 --> 01:38:20,441 Los últimos 400 años han sido definidos sólo por sus citas. 1359 01:38:20,442 --> 01:38:22,642 ASESINO ESTADOUNIDENSE ENSUCIA AL DICCIONARIO DE OXFORD. 1360 01:38:22,900 --> 01:38:26,400 Estábamos en nuestro momento más oscuro. Él nos dio la vida. 1361 01:38:27,983 --> 01:38:29,723 Te estoy pidiendo ayuda, Ben. 1362 01:38:30,018 --> 01:38:31,698 Para decir la verdad sobre lo que ha hecho. 1363 01:38:32,483 --> 01:38:34,066 Que se sepa eso, y no esto. 1364 01:38:34,108 --> 01:38:35,191 Lo único que lamento... 1365 01:38:35,233 --> 01:38:37,900 es que no te acercaste con esto desde mucho antes. 1366 01:38:38,983 --> 01:38:42,154 Lo que hay que saber ya se ha dicho... Aquí mismo. 1367 01:38:42,178 --> 01:38:44,107 Escrito. ¿No lo has visto? 1368 01:38:44,108 --> 01:38:45,525 Pero esta es la vida de un hombre. 1369 01:38:45,566 --> 01:38:48,108 Todo lo que es terminará con él en ese lugar. 1370 01:38:48,150 --> 01:38:49,983 Y está donde debe de estar. 1371 01:38:50,525 --> 01:38:52,816 ¿De qué sirve un acto de caridad sin sentido? 1372 01:38:53,108 --> 01:38:54,316 Entonces, renuncio. 1373 01:38:54,358 --> 01:38:56,733 No habrá necesidad de tal teatrito. 1374 01:38:57,316 --> 01:39:00,167 William Minor será eliminado de todos los reconocimientos. 1375 01:39:00,191 --> 01:39:03,048 Serás bienvenido, siempre y cuando quieras... 1376 01:39:03,083 --> 01:39:04,983 como colaborador secundario del diccionario. 1377 01:39:05,358 --> 01:39:07,983 La dirección pasará inmediatamente a Bradley. 1378 01:39:08,025 --> 01:39:10,526 Propondré esto ante una reunión de emergencia... 1379 01:39:10,561 --> 01:39:12,233 con los Delegados esta tarde. 1380 01:39:12,691 --> 01:39:14,900 No espero ninguna disensión. 1381 01:39:15,525 --> 01:39:17,318 No robaré más de tu tiempo. 1382 01:39:17,558 --> 01:39:18,858 Ni yo del tuyo. 1383 01:39:20,422 --> 01:39:22,433 ESTACIÓN GENERAL DE OXFORD 1384 01:39:36,108 --> 01:39:38,650 - ¿Sí, señor? - ¿Está el Amo de la casa? 1385 01:39:47,483 --> 01:39:48,983 James. 1386 01:39:50,483 --> 01:39:52,025 ¿Está todo bien? 1387 01:39:52,525 --> 01:39:56,275 Lo siento, Freddie. No sabía adónde más ir. 1388 01:39:58,025 --> 01:39:59,733 Lo he perdido todo. 1389 01:40:01,483 --> 01:40:02,900 Todo se ha roto. 1390 01:40:07,858 --> 01:40:11,983 Quería documentar la historia de todas y cada una de las cosas. 1391 01:40:14,191 --> 01:40:16,603 Ofrecer al mundo un libro que entregue el... 1392 01:40:16,608 --> 01:40:19,025 significado de todo en la creación de Dios. 1393 01:40:21,275 --> 01:40:23,400 O al menos la parte inglesa. 1394 01:40:24,900 --> 01:40:26,400 Pero me ha derrotado. 1395 01:40:28,233 --> 01:40:30,339 Y ahora, he pagado por ello con todo... 1396 01:40:30,344 --> 01:40:32,400 lo que alguna vez significó algo para mí. 1397 01:40:32,775 --> 01:40:36,108 Sabes, hay otro libro que pretende hacer precisamente eso. 1398 01:40:36,775 --> 01:40:39,025 Pero ya te ha golpeado hasta el fondo... 1399 01:40:43,316 --> 01:40:45,525 Ven conmigo. Ven, quiero mostrarte algo. 1400 01:40:46,108 --> 01:40:49,066 Le dije que si me sacaba a pasear, necesitaría nuevo material de estiba. 1401 01:40:49,108 --> 01:40:51,650 ¿Qué? ¿Con un espadín? ¿Cómo lo has hecho? 1402 01:40:51,983 --> 01:40:53,681 Le dije que era una libra y me flagré el resto para mí. 1403 01:40:53,691 --> 01:40:56,525 ¿Estiba? ¿Espadín? ¿Flagré? 1404 01:40:56,566 --> 01:40:59,025 ¿Cuántas palabras nuevas sustituyen a las antiguas? 1405 01:40:59,066 --> 01:41:01,650 ¿Cuántas palabras nuevas para cosas que aún no se han imaginado? 1406 01:41:02,358 --> 01:41:05,441 ¿Cuántas de ellas hay en tu libro? 1407 01:41:06,316 --> 01:41:09,233 Ningún idioma puede permanecer siempre igual, James. 1408 01:41:10,025 --> 01:41:11,775 No si brota de la vida. 1409 01:41:12,400 --> 01:41:15,650 Pero, ¿cómo se puede terminar el trabajo, si no se ha completado? 1410 01:41:15,691 --> 01:41:19,466 Nos has dado su corazón, junto con una gran sacudida. 1411 01:41:20,091 --> 01:41:21,816 Para empezar los primeros latidos. 1412 01:41:21,858 --> 01:41:24,520 Generaciones después de ti, continuarán este trabajo... 1413 01:41:24,544 --> 01:41:27,238 porque, tú ya les has mostrado el camino. 1414 01:41:29,566 --> 01:41:30,966 Pero nunca se completará realmente. 1415 01:41:31,733 --> 01:41:35,316 Déjalo ir. Ocúpate de ti mismo. Déjame el proyecto a mí. 1416 01:41:35,608 --> 01:41:39,150 Tengo algunos trucos para Jowett y su lacayo Gell... 1417 01:41:39,191 --> 01:41:41,441 que no han considerado en sus maniobras. 1418 01:41:45,400 --> 01:41:47,066 Ada. 1419 01:41:48,525 --> 01:41:51,122 Con Bradley al mando y la Universidad... 1420 01:41:51,127 --> 01:41:53,487 presionando con firmeza e impulsando el esfuerzo. 1421 01:41:53,522 --> 01:41:55,650 Creemos que podemos mantener nuestro objetivo deseado, 1422 01:41:55,691 --> 01:41:59,566 de 704 páginas durante un año, duplicando los aspectos actuales de las ventas. 1423 01:41:59,608 --> 01:42:01,191 Gracias, señor Gell. 1424 01:42:01,233 --> 01:42:05,650 Bueno, caballeros, creo que todos estamos suficientemente informados... 1425 01:42:05,983 --> 01:42:08,066 para someter a votación la moción. 1426 01:42:24,358 --> 01:42:26,483 Lo siento, mi marido no pudo asistir. 1427 01:42:26,816 --> 01:42:29,941 Me gustaría pedir permiso para decir unas palabras en su lugar. 1428 01:42:29,983 --> 01:42:31,603 Señora Murray, esta es una reunión a puerta cerrada. 1429 01:42:31,608 --> 01:42:32,983 Me temo que tendrá que irse. 1430 01:42:33,025 --> 01:42:34,789 Mi familia y yo hemos dado mucho por... 1431 01:42:34,811 --> 01:42:37,108 la gloria de los Delegados, señor Gell. 1432 01:42:37,775 --> 01:42:41,483 Estoy segura de que pueden dar unos momentos de su tiempo a cambio. 1433 01:42:41,525 --> 01:42:44,622 Por supuesto, señora Murray. Estamos aquí para escucharla. 1434 01:42:44,646 --> 01:42:46,646 Por favor, adelante. 1435 01:42:51,025 --> 01:42:54,608 Mi marido tiene este tonto pergamino de cuero, 1436 01:42:56,108 --> 01:42:57,680 en este, ha grabado un credo: 1437 01:42:58,725 --> 01:43:01,228 "Sólo una vida muy diligente". 1438 01:43:03,633 --> 01:43:06,815 Diligencia. La busqué en su diccionario. 1439 01:43:07,233 --> 01:43:10,650 Esfuerzo constante y serio para lograr lo que se emprende. 1440 01:43:10,691 --> 01:43:15,525 Persistencia. Aplicación. Pero también, trabajo... Y dolor. 1441 01:43:17,275 --> 01:43:21,525 Algunos de ustedes piensan que mi esposo es un tonto. Obstinado. Ingenuo. 1442 01:43:21,566 --> 01:43:23,194 Impulsado a lo que es, por el miedo a... 1443 01:43:23,199 --> 01:43:25,025 lo que nos espera a todos en el otro lado. 1444 01:43:27,025 --> 01:43:28,858 Pero no lo es. 1445 01:43:30,441 --> 01:43:33,983 Él ve al mundo, a todo ello, con sus múltiples opciones. 1446 01:43:34,025 --> 01:43:36,400 Y elige ser lo que es. 1447 01:43:41,525 --> 01:43:45,025 Sin embargo, dos de esos hombres se encontraron en nuestro tiempo. 1448 01:43:46,691 --> 01:43:50,983 Mi marido y su amigo, el asesino loco. 1449 01:43:53,483 --> 01:43:58,691 Juntos nos han dado algo extraordinario. 1450 01:44:00,650 --> 01:44:02,907 Estoy aquí para pedirles, que hagan una... 1451 01:44:02,912 --> 01:44:05,983 excepción a nuestra naturaleza predominante. 1452 01:44:07,816 --> 01:44:11,858 Estoy aquí para pedirles que no los castiguen por ello. 1453 01:44:17,441 --> 01:44:19,733 Bradley me dijo que renunciaste. 1454 01:44:19,775 --> 01:44:22,255 Hice lo que pude ahí dentro, pero son muy duros. 1455 01:44:22,775 --> 01:44:25,233 Nos vamos de este lugar. Volveremos a Londres. 1456 01:44:25,275 --> 01:44:29,191 ¿Y el libro? No es sólo tuyo para dejarlo. Es nuestro, ¿recuerdas? 1457 01:44:29,233 --> 01:44:31,900 Es mío, de los niños, de muchos otros. 1458 01:44:32,650 --> 01:44:35,775 Y pueden, James, si hay amor. 1459 01:44:39,608 --> 01:44:41,483 Ahora sé la respuesta. 1460 01:44:42,441 --> 01:44:45,400 Sé la respuesta a la pregunta de la viuda. 1461 01:44:50,733 --> 01:44:52,775 Quiero que hagas algo por mí. 1462 01:44:53,108 --> 01:44:54,108 Lo haré. 1463 01:44:54,566 --> 01:44:58,525 Quiero que vayas con ella y la mires a los ojos. 1464 01:44:59,650 --> 01:45:04,025 Y si ves el perdón en ella, si ves el amor... 1465 01:45:05,608 --> 01:45:07,248 entonces, quiero que ayudes a tu amigo. 1466 01:45:08,733 --> 01:45:09,816 Sí. 1467 01:45:19,183 --> 01:45:20,975 - Tenga, buen hombre. - Gracias, señor. 1468 01:45:30,650 --> 01:45:32,983 Me la dio la última vez que lo ví. 1469 01:45:33,400 --> 01:45:35,066 La última vez que estuvo lúcido. 1470 01:45:35,316 --> 01:45:36,816 No me dejan verlo. 1471 01:45:38,400 --> 01:45:40,608 ¿Puede hacer que me dejen entrar? 1472 01:45:40,650 --> 01:45:44,983 No tiene sentido. No es el mismo que recuerda. 1473 01:45:49,191 --> 01:45:52,358 Si yo ya lo he perdonado, ¿por qué ellos deberían de seguir castigándolo? 1474 01:45:55,316 --> 01:45:57,636 Gracias por recibirme con tan poca antelación, Sir Charles. 1475 01:45:57,650 --> 01:45:58,941 Freddy es un viejo amigo. 1476 01:45:58,983 --> 01:46:01,112 Tengo que advertirle, señor Murray, 1477 01:46:01,117 --> 01:46:03,037 el asesinato del estadounidense, es una cicatriz. 1478 01:46:03,150 --> 01:46:04,774 Tal vez una que todavía esté demasiado fresca. 1479 01:46:04,779 --> 01:46:05,991 Tal vez esto lo cure. 1480 01:46:06,033 --> 01:46:07,158 Difícilmente. 1481 01:46:07,691 --> 01:46:09,556 Cualquier político que defendiera su causa, 1482 01:46:09,620 --> 01:46:11,608 se enfrentaría a la indignación pública. 1483 01:46:11,983 --> 01:46:15,816 Las posibilidades de un perdón, o indulto, son prácticamente inexistentes. 1484 01:46:15,858 --> 01:46:18,566 ¿Cuál es el precio por lo justo? ¿Y el precio para la misericordia? 1485 01:46:18,608 --> 01:46:20,691 Caro, para lo primero. 1486 01:46:21,358 --> 01:46:24,233 Barato, pero impopular, para su segundo. 1487 01:46:24,275 --> 01:46:28,358 Mire, las palancas se pueden tirar. Conseguirle una audiencia. 1488 01:46:28,900 --> 01:46:30,765 Pero si fuera usted, haría todo lo que pudiera, para... 1489 01:46:30,775 --> 01:46:35,400 averiguar quién será llamado a ella. Y yo apilaría la baraja. 1490 01:46:58,816 --> 01:46:59,900 ¿William? 1491 01:47:01,233 --> 01:47:03,358 William, ¿puedes oírme? 1492 01:47:03,400 --> 01:47:05,358 - Todo el mundo fuera. - Soy James. 1493 01:47:05,400 --> 01:47:08,400 - Todo el mundo fuera. - William, tienes que oírnos. 1494 01:47:09,400 --> 01:47:11,056 ¿Puedes oírme? He traído a la señora Merritt para que te vea. 1495 01:47:11,066 --> 01:47:13,316 - ¡Déjelo en paz! - Necesita hablarte... 1496 01:47:13,358 --> 01:47:14,150 ¡Déjelo en paz! 1497 01:47:14,191 --> 01:47:15,878 Con el debido respeto, señor... 1498 01:47:16,622 --> 01:47:19,322 ¡usted déjelos en paz ya! 1499 01:47:20,691 --> 01:47:22,150 ¿William? 1500 01:47:24,441 --> 01:47:25,900 ¿William? 1501 01:47:26,733 --> 01:47:28,400 William, estoy aquí. 1502 01:47:31,816 --> 01:47:33,275 Soy Eliza. 1503 01:47:34,400 --> 01:47:36,400 ¿Te acuerdas, William? 1504 01:47:37,275 --> 01:47:39,400 ¿Si no hay amor... Entonces qué? 1505 01:47:42,275 --> 01:47:44,566 ¿Si no hay amor... Entonces qué, William? 1506 01:47:49,483 --> 01:47:51,316 Si hay amor... 1507 01:47:55,358 --> 01:47:56,983 entonces más amor. 1508 01:48:01,275 --> 01:48:03,400 Si hay amor, entonces más amor. 1509 01:48:16,733 --> 01:48:18,400 Por favor, levántese. 1510 01:48:20,525 --> 01:48:22,608 ¿Sabe por qué está aquí, doctor Minor? 1511 01:48:23,191 --> 01:48:24,358 Lo sé. 1512 01:48:24,400 --> 01:48:28,400 Y en su opinión, Sargento, ¿han cambiado las circunstancias? 1513 01:48:29,233 --> 01:48:30,691 No, señor. 1514 01:48:30,733 --> 01:48:33,316 ¿Bajo qué condiciones entró en el estado de catalepsia? 1515 01:48:33,358 --> 01:48:34,982 Procedimientos documentados del tratamiento. 1516 01:48:34,987 --> 01:48:36,387 ¿Con el consentimiento del paciente? 1517 01:48:36,400 --> 01:48:37,358 Por supuesto. 1518 01:48:37,400 --> 01:48:41,400 Caballeros, con todo respeto, el asunto aquí plantea una pregunta diferente. 1519 01:48:41,441 --> 01:48:45,900 ¿Dónde y a qué manos la compasión equivocada lo liberaría? 1520 01:48:46,358 --> 01:48:50,191 No hay ningún otro lugar. Esta es su casa. 1521 01:48:53,733 --> 01:48:55,145 Gracias, señora Merritt. 1522 01:48:55,569 --> 01:48:57,969 ¿Hay algo más que quiera agregar? 1523 01:48:58,316 --> 01:48:59,775 Sí, así es. 1524 01:49:01,233 --> 01:49:03,371 Mi marido no se merecía lo que le pasó. 1525 01:49:04,165 --> 01:49:07,443 Trabajó duro. Mantuvo unida a su familia. 1526 01:49:09,025 --> 01:49:11,733 Entonces, un día se fue. Y nada podría traerlo de vuelta. 1527 01:49:13,441 --> 01:49:15,691 Lo que le pasó no es justo. 1528 01:49:21,150 --> 01:49:24,525 Durante mucho tiempo después de su muerte, no quise recordarlo. 1529 01:49:26,358 --> 01:49:28,358 Ni siquiera el cómo era. 1530 01:49:30,650 --> 01:49:33,025 Quiero decir que lo siento por eso. 1531 01:49:35,275 --> 01:49:36,983 Se merecía más que eso. 1532 01:49:41,233 --> 01:49:44,400 Mi marido era un hombre dulce. Pero él también podía enfadarse. 1533 01:49:44,441 --> 01:49:48,794 Una vez se enfadó tanto y pateó el calentador porque no funcionaba, 1534 01:49:49,566 --> 01:49:51,371 que metió el pie directamente en él. Se quemó con el... 1535 01:49:51,395 --> 01:49:53,775 carbón caliente. Estuvo cojeando durante semanas. 1536 01:49:54,525 --> 01:49:56,640 Un día atrapó a Jack detrás de él, 1537 01:49:56,676 --> 01:49:59,673 saltando, cojeando y todo, como él. ¿Te acuerdas? 1538 01:50:02,400 --> 01:50:03,983 Miró a Jack, 1539 01:50:07,858 --> 01:50:09,733 y empezó a reírse. 1540 01:50:10,483 --> 01:50:13,566 Se rió tanto cojeando que casi se cae. 1541 01:50:14,816 --> 01:50:17,525 Creo que por eso estaba tan enfadado. 1542 01:50:18,066 --> 01:50:19,739 Es porque quería a sus bebés, 1543 01:50:20,064 --> 01:50:21,798 todos ustedes eran sus bebés, 1544 01:50:22,940 --> 01:50:25,220 quería que le hicieran reír. 1545 01:50:30,066 --> 01:50:31,858 Creo que si George estuviera aquí ahora... 1546 01:50:32,900 --> 01:50:38,400 pensaría que todo esto es injusto. Creo que esto lo enfadaría. 1547 01:50:38,816 --> 01:50:41,733 No tendría muchas palabras amables que decir al respecto. 1548 01:50:43,233 --> 01:50:46,108 Pero creo que él querría que ya se acabara. 1549 01:50:52,566 --> 01:50:55,108 Señor, por favor, quiero un momento de su tiempo. 1550 01:50:55,150 --> 01:50:57,751 Entregaré mi decisión en dos días. La conocerán entonces. 1551 01:50:57,775 --> 01:50:59,808 No estamos pidiendo su completa deliberación. 1552 01:50:59,832 --> 01:51:02,319 Sólo una pista de por dónde se inclinará. 1553 01:51:02,891 --> 01:51:04,479 La liberación será denegada. 1554 01:51:04,491 --> 01:51:05,988 Los detalles de su tratamiento que... 1555 01:51:05,993 --> 01:51:07,431 han salido a la luz, son preocupantes... 1556 01:51:07,441 --> 01:51:08,275 Bueno, eso no es suficiente... 1557 01:51:08,316 --> 01:51:12,439 pero son una acusación contra todo el sistema criminalmente demente, 1558 01:51:12,463 --> 01:51:14,463 de los cuales esta junta no es un Juez competente. 1559 01:51:15,108 --> 01:51:17,233 El doctor Minor es un hombre muy perturbado. 1560 01:51:17,483 --> 01:51:19,327 Por su propia seguridad, no se puede dar... 1561 01:51:19,351 --> 01:51:21,431 la recomendación de que se le libere. 1562 01:51:21,441 --> 01:51:23,275 Señor, ¿no hay otra manera? 1563 01:51:23,316 --> 01:51:26,466 Lo que sea que intente hacer, doctor Murray, tiene un día. 1564 01:51:26,701 --> 01:51:28,768 Entonces, tendré que presentar mi decisión. 1565 01:51:31,816 --> 01:51:34,108 Podemos probar una última medida, James. 1566 01:51:34,150 --> 01:51:38,025 Pero, será mejor que estés preparado para ponerlo todo en práctica. 1567 01:51:38,275 --> 01:51:39,858 No podría ser en peor momento. 1568 01:51:39,900 --> 01:51:41,587 Una banda armada de letones ha retenido... 1569 01:51:41,592 --> 01:51:43,150 un edificio de la calle Sidney. 1570 01:51:43,191 --> 01:51:44,659 La Guardia Escocesa lo tiene rodeado. 1571 01:51:44,683 --> 01:51:46,357 Y todo el asunto se ha convertido en un asedio. 1572 01:51:46,358 --> 01:51:47,650 Un maldito desastre. 1573 01:51:48,066 --> 01:51:49,650 Lo ha puesto de mal humor. 1574 01:51:55,400 --> 01:51:56,691 Esperen aquí. 1575 01:52:15,025 --> 01:52:18,691 Lo siento, amigos. No, no, no, no. Mal momento. 1576 01:52:28,566 --> 01:52:29,900 ¿Señor? 1577 01:52:30,525 --> 01:52:31,858 ¿Señor? 1578 01:52:32,316 --> 01:52:34,400 ¡Señor Churchill, por favor! 1579 01:52:37,275 --> 01:52:39,858 Perdónenme, eso fue insolente. 1580 01:52:43,400 --> 01:52:45,066 No lo conozco, señor. 1581 01:52:46,233 --> 01:52:48,400 No sé qué clase de hombre sea. 1582 01:52:49,525 --> 01:52:52,816 Pero la oficina que ocupa, me permite tener deseos... 1583 01:52:53,441 --> 01:52:55,900 en cuanto a la clase de hombre que me gustaría que fuera. 1584 01:52:56,816 --> 01:52:59,816 Sus decisiones afectan a todas las vidas en esta tierra. 1585 01:53:00,566 --> 01:53:04,025 Estoy aquí, de pie ante usted, por una sola. 1586 01:53:05,608 --> 01:53:10,525 Una complicada, adolorida y amargada. Pero una vida, sin embargo. 1587 01:53:11,400 --> 01:53:14,983 Y por lo tanto merecedora, digna y preciosa. 1588 01:53:16,858 --> 01:53:20,181 Si cree, cómo me gustaría así fuera, 1589 01:53:20,616 --> 01:53:24,424 que cada vida individual merece su propia oportunidad, 1590 01:53:26,025 --> 01:53:29,233 entonces, por favor, escuche lo que he venido a decirle. 1591 01:53:30,608 --> 01:53:32,816 - Por favor, señor. - De acuerdo. 1592 01:53:40,025 --> 01:53:42,483 Supongo que dije que lo pusiéramos todo en práctica. 1593 01:53:45,858 --> 01:53:47,400 Charles. 1594 01:53:51,400 --> 01:53:53,233 No liberaré al doctor Minor. 1595 01:53:54,233 --> 01:53:56,141 El Primer Ministro no lo aceptará. 1596 01:53:56,146 --> 01:53:57,593 El público no lo tolerará. 1597 01:53:58,108 --> 01:53:59,840 Afortunadamente, su léxico nos proporciona... 1598 01:53:59,864 --> 01:54:02,025 los medios para disfrazar lo desagradable. 1599 01:54:02,316 --> 01:54:05,816 Lo que haré es deportar al doctor Minor. 1600 01:54:05,858 --> 01:54:07,544 Tengo entendido que tiene familia en Connecticut. 1601 01:54:07,549 --> 01:54:08,209 La tiene, señor. 1602 01:54:08,233 --> 01:54:09,700 Le haré saber a la Junta que... 1603 01:54:09,787 --> 01:54:11,941 de ser liberado, se le enviará a casa. 1604 01:54:11,983 --> 01:54:13,132 Como extranjero indeseable. 1605 01:54:13,134 --> 01:54:15,566 Dejemos que Estados Unidos se encargue de su hijo errante. 1606 01:54:15,608 --> 01:54:18,858 Resuelva ya este asunto, doctor Murray. Vuelva al trabajo. 1607 01:54:18,900 --> 01:54:20,775 La nación lo necesita. 1608 01:54:21,066 --> 01:54:24,400 - Y permítame volver al mío. - Gracias, señor. 1609 01:54:25,316 --> 01:54:27,400 - Felicitaciones, doctor. - ¡Gracias! Gracias. 1610 01:54:29,399 --> 01:54:30,884 LIBERADO 1611 01:54:59,275 --> 01:55:01,816 Permíteme presentarte a Freddie Furnivall. 1612 01:55:01,858 --> 01:55:04,358 - Es un honor, doctor. - No. Eso sería imposible. 1613 01:55:05,191 --> 01:55:06,733 Están listos, señor. 1614 01:55:18,191 --> 01:55:20,025 - Espere un momento, por favor. - Sí, señor. 1615 01:55:21,566 --> 01:55:24,597 Estaré aquí mismo, William. Justo por allí. 1616 01:55:25,541 --> 01:55:26,652 ¿De acuerdo? 1617 01:55:31,233 --> 01:55:33,566 Eso es bueno. Y si puede aguantar hasta la de tres. 1618 01:55:34,108 --> 01:55:37,191 Uno, dos, tres. 1619 01:55:45,483 --> 01:55:48,566 Esto es de nuestra parte. Algo para leer en el barco. 1620 01:55:52,733 --> 01:55:54,400 ¿Ella lo sabe? 1621 01:55:55,733 --> 01:55:57,316 Así es. 1622 01:55:58,400 --> 01:56:00,150 Dile que yo... 1623 01:56:03,733 --> 01:56:06,108 - Sólo dile. - Lo haré. 1624 01:56:28,150 --> 01:56:30,358 ¿Has visto la última prueba de portada? 1625 01:56:33,316 --> 01:56:36,191 Verás, lo afortunado de esta gente horrible, 1626 01:56:36,233 --> 01:56:38,983 es que creen en el derecho divino del Gobierno del monarca. 1627 01:56:40,233 --> 01:56:41,712 Su sistema se cae a pedazos, si ellos... 1628 01:56:41,736 --> 01:56:44,294 no se atienen a sus tontas complejidades. 1629 01:56:45,066 --> 01:56:47,025 Así que las usaremos en contra de ellos. 1630 01:56:47,983 --> 01:56:49,608 Tu libro está a salvo, James. 1631 01:56:50,191 --> 01:56:52,751 Y estarás a salvo a su timón, todo el tiempo que desees. 1632 01:56:52,775 --> 01:56:55,483 O hasta que te desvíes de este velo mortal. 1633 01:56:59,650 --> 01:57:01,400 - ¿Sí? - ¿Y ahora qué? 1634 01:57:01,441 --> 01:57:05,400 Ahora y hasta el final, mi querido Gell, 1635 01:57:05,733 --> 01:57:08,441 el doctor Murray se encargará del diccionario. 1636 01:57:09,275 --> 01:57:11,358 Tal vez deberías considerar tomarte un descanso. 1637 01:57:11,400 --> 01:57:14,352 He oído que el Sur de Francia es un buen lugar para... 1638 01:57:15,628 --> 01:57:17,598 recargar los ánimos de uno. 1639 01:58:23,524 --> 01:58:25,809 SIR JAMES A.H. MURRAY FUE NOMBRADO CABALLERO... 1640 01:58:25,810 --> 01:58:27,860 POR SU MAJESTAD, EL 26 DE JUNIO DE 1908. 1641 01:58:27,861 --> 01:58:30,507 COMPLETÓ TODO HASTA LA LETRA "I". FALLECIÓ DE PLEURITIS... 1642 01:58:30,508 --> 01:58:33,343 EL 26 DE JULIO DE 1915. EL DICCIONARIO SUFRIÓ UN REVÉS. 1643 01:58:34,832 --> 01:58:37,385 AL DR. WILLIAM CHESTER MINOR, DESPUÉS DE RECIBIR TRATAMIENTO... 1644 01:58:37,386 --> 01:58:39,634 EN EL HOSPITAL DE SANTA ELIZABETH, EN WASHINGTON, D.C., 1645 01:58:39,635 --> 01:58:41,311 FINALMENTE SE LE DIAGNOSTICO ESQUIZOFRENIA. 1646 01:58:41,312 --> 01:58:43,801 FALLECIÓ, PACÍFICAMENTE MIENTRAS DORMÍA EN SU HOGAR, DE NEUMONÍA, 1647 01:58:43,802 --> 01:58:46,083 EL 26 DE MARZO DE 1920. EL DICCIONARIO ESTABA EN REVISIÓN. 1648 01:58:47,449 --> 01:58:49,521 FORMADO POR 12 VOLÚMENES, 414.825 PALABRAS... 1649 01:58:49,522 --> 01:58:51,001 Y 1.827.306 CITAS ILUSTRATIVAS, 1650 01:58:51,002 --> 01:58:53,531 LA PRIMERA EDICIÓN DEL NUEVO DICCIONARIO DE INGLÉS DE OXFORD... 1651 01:58:53,532 --> 01:58:55,319 FUE COMPLETADA EL 1 DE ENERO DE 1928. 1652 01:58:55,320 --> 01:58:57,150 SETENTA AÑOS DESPUÉS DE QUE FUERA EMPEZADA. 1653 01:59:11,419 --> 01:59:17,239 SIGUIÓ ADELANTE. 1654 01:59:17,640 --> 01:59:25,640 The Professor and the Madman (2019) Una traducción de TaMaBin 131995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.