All language subtitles for The.Other.Side.Of.Hope.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,477 --> 00:00:31,477 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:32,088 --> 00:00:36,088 Legenda - Spa - 3 00:00:36,089 --> 00:00:40,089 Legenda - Frederic - 4 00:01:23,626 --> 00:01:27,542 O OUTRO LADO DA ESPERAN�A 5 00:05:40,001 --> 00:05:42,876 � m�e, m�e 6 00:05:42,877 --> 00:05:47,417 Acenda o abajur 7 00:05:48,167 --> 00:05:52,334 Logo estarei morto 8 00:05:52,335 --> 00:05:56,084 Deixarei essa turma pra tr�s 9 00:05:56,085 --> 00:05:58,902 Por favor, 10 00:05:58,903 --> 00:06:04,044 Um bom terno para mim 11 00:06:05,042 --> 00:06:07,501 Pois dormirei em breve 12 00:06:07,502 --> 00:06:12,923 No ch�o frio e morto 13 00:07:05,459 --> 00:07:08,376 POUSADA 14 00:07:36,070 --> 00:07:37,739 Chuveiro? 15 00:07:38,424 --> 00:07:41,522 Esta��o. Des�a a escadaria. 16 00:08:53,851 --> 00:08:56,294 - Pode me ajudar, senhor? - Se puder. 17 00:08:56,672 --> 00:08:58,740 Onde � a delegacia mais pr�xima? 18 00:08:59,208 --> 00:09:01,972 - Tem certeza? - Na verdade, n�o. 19 00:09:02,879 --> 00:09:04,955 Eu te mostro, voc� decide depois. 20 00:09:09,238 --> 00:09:11,746 Est� aqui. Vire � esquerda. 21 00:09:43,117 --> 00:09:44,914 Boa tarde, senhores. 22 00:09:44,915 --> 00:09:47,422 Quero pedir asilo � Finl�ndia. 23 00:09:49,252 --> 00:09:52,666 Asilo n�o � o problema. Voc� n�o � o primeiro. 24 00:09:56,796 --> 00:10:00,375 Bem-vindo, Sr... Khaled Ali. 25 00:10:00,749 --> 00:10:02,415 Siga-me. 26 00:10:04,421 --> 00:10:05,809 Vire-se. 27 00:10:17,493 --> 00:10:18,910 1,71m. 28 00:10:30,270 --> 00:10:32,153 71kg. 29 00:10:33,705 --> 00:10:35,131 Direita. 30 00:10:41,644 --> 00:10:42,996 Esquerda. 31 00:11:01,104 --> 00:11:03,669 Assine isto. 32 00:11:29,443 --> 00:11:31,253 Espere aqui. 33 00:11:42,709 --> 00:11:45,001 Paz. 34 00:11:46,834 --> 00:11:49,882 - Khaled, da S�ria. - Mazdak, do Iraque. 35 00:12:19,209 --> 00:12:21,962 Peguei os cigarros dele. 36 00:13:23,126 --> 00:13:25,465 - Obrigado. - Volte sempre. 37 00:14:10,542 --> 00:14:14,542 � tudo que posso oferecer. Tempos dif�ceis. 38 00:14:15,334 --> 00:14:17,884 - Aceita um vinho? - Adoraria. 39 00:14:31,667 --> 00:14:36,584 Quero mudar de ramo. Quer comprar meu estoque? 40 00:14:36,585 --> 00:14:39,584 Pela metade do pre�o, tr�s mil camisas. 41 00:14:39,585 --> 00:14:41,001 N�o posso. 42 00:14:41,002 --> 00:14:44,751 Vou encerrar no Natal e me mudar para a Cidade do M�xico. 43 00:14:44,752 --> 00:14:47,584 Vou beber saqu� e dan�ar hula hula. 44 00:14:47,585 --> 00:14:51,792 Preciso me mexer, ap�s toda essa paz e sil�ncio. 45 00:14:53,001 --> 00:14:55,459 Em que ramo est� pensando? 46 00:14:55,460 --> 00:14:59,583 Sempre gostei de restaurantes. Teoricamente falando. 47 00:14:59,584 --> 00:15:03,917 Um neg�cio lucrativo. As pessoas bebem em tempos ruins. 48 00:15:03,918 --> 00:15:06,418 E at� mais, em tempos bons. 49 00:15:07,584 --> 00:15:11,255 Presumo que n�o nos veremos mais, j� que irei ao M�xico. 50 00:15:37,801 --> 00:15:40,524 � o quinto Centro de Triagem em um ano. 51 00:15:42,993 --> 00:15:45,415 Issah, mostre os quartos aos cavalheiros. 52 00:15:45,416 --> 00:15:47,037 Est� bem, Mara. 53 00:15:48,380 --> 00:15:49,819 Sigam-me. 54 00:16:01,371 --> 00:16:03,832 Voc� aqui. Voc� ali. 55 00:18:45,508 --> 00:18:49,243 Hoje, �s 13h, ser� sua primeira entrevista no centro. 56 00:18:49,244 --> 00:18:52,589 � muito importante. Est� pronto, Khaled? 57 00:18:53,663 --> 00:18:54,998 Sim. 58 00:18:55,834 --> 00:18:58,990 Aqui est� o endere�o. E o mapa para o centro. 59 00:18:59,390 --> 00:19:03,426 � o seu cart�o de identifica��o. Mantenha sempre com voc�. 60 00:19:30,454 --> 00:19:32,654 SERVI�O DE IMIGRA��O 61 00:19:37,077 --> 00:19:38,490 Espere ali. 62 00:19:42,126 --> 00:19:45,459 Tenho quatro filhos. De onde �? 63 00:19:45,460 --> 00:19:47,042 Sweida, S�ria. 64 00:19:59,751 --> 00:20:01,375 - Khaled Ali? - Sim. 65 00:20:01,376 --> 00:20:03,334 Siga-me. 66 00:20:05,751 --> 00:20:07,750 Sou mec�nico. 67 00:20:07,751 --> 00:20:11,751 Trabalhava numa oficina no sub�rbio de Aleppo. 68 00:20:13,251 --> 00:20:15,334 No dia 6 de abril, na primavera, 69 00:20:15,335 --> 00:20:19,852 quando voltava do trabalho, algo aconteceu. 70 00:20:22,792 --> 00:20:24,422 Quando cheguei, 71 00:20:25,111 --> 00:20:29,487 a casa estava em ru�nas. 72 00:20:32,626 --> 00:20:34,708 N�o sei quem disparou o m�ssil. 73 00:20:34,709 --> 00:20:38,376 Tropas do governo, rebeldes, 74 00:20:38,377 --> 00:20:41,626 EUA, R�ssia, Hezbollah ou Estado Isl�mico. 75 00:20:45,376 --> 00:20:47,541 Minha irm� Miriam chegou na mesma hora. 76 00:20:47,542 --> 00:20:50,600 Ela estava na fila do p�o. 77 00:20:53,417 --> 00:20:58,709 Come�amos logo a escavar. Os vizinhos ajudaram. 78 00:20:58,710 --> 00:21:02,563 Pela manh� t�nhamos achado meu pai, minha m�e, irm�o ca�ula, 79 00:21:03,084 --> 00:21:07,334 meu tio, sua esposa e os filhos. Almo�avam juntos. 80 00:21:09,542 --> 00:21:11,959 Na manh� seguinte, quando os enterramos, 81 00:21:11,960 --> 00:21:15,209 peguei 6 mil d�lares emprestados do meu chefe. 82 00:21:16,084 --> 00:21:19,876 Meu primo nos levou de van at� a fronteira com a Turquia. 83 00:21:21,001 --> 00:21:22,876 Cruzamos a fronteira a p�. 84 00:21:22,877 --> 00:21:26,917 Tivemos sorte, n�o haviam guardas. 85 00:21:27,584 --> 00:21:31,501 Ap�s 2 semanas, pagamos 3 mil d�lares a um coiote. 86 00:21:31,502 --> 00:21:34,459 Ele nos levou � Gr�cia, de barco. 87 00:21:34,460 --> 00:21:39,709 De l� caminhamos pela Maced�nia at� a S�rvia. 88 00:21:39,710 --> 00:21:41,804 Chegamos na fronteira com a Hungria. 89 00:21:42,584 --> 00:21:46,049 Houve um tumulto e perdi Miriam de vista. 90 00:21:47,001 --> 00:21:49,599 Eu os avistei perto da fronteira. 91 00:21:51,709 --> 00:21:53,895 Miriam ainda estava do outro lado. 92 00:21:53,896 --> 00:21:58,198 Tentei voltar pela linha da pol�cia. 93 00:21:58,199 --> 00:22:01,626 Dois policiais me agarraram e me jogaram no ch�o. 94 00:22:01,627 --> 00:22:04,131 Me algemaram e me colocaram numa cela. 95 00:22:07,334 --> 00:22:09,360 Sofreu alguma viol�ncia? 96 00:22:12,209 --> 00:22:14,084 O tempo todo. 97 00:22:14,626 --> 00:22:18,001 Tentaram levar minha irm� 3 vezes, 98 00:22:19,709 --> 00:22:23,001 mas pessoas boas nos ajudaram. 99 00:22:25,126 --> 00:22:28,834 Por que o dono da oficina lhe deu tanto dinheiro? 100 00:22:33,317 --> 00:22:35,393 � o pai da minha noiva. 101 00:22:41,209 --> 00:22:43,117 Onde est� sua noiva agora? 102 00:22:48,917 --> 00:22:51,917 Ela morreu no come�o da guerra. 103 00:22:58,459 --> 00:23:00,251 Continue. 104 00:23:00,917 --> 00:23:02,504 Foi jogado na pris�o. 105 00:23:06,584 --> 00:23:10,627 Levei uma surra, mas fui solto ap�s 4 dias. 106 00:23:14,126 --> 00:23:16,382 Procurei minha irm�, mas n�o a encontrei. 107 00:23:18,417 --> 00:23:22,584 Passei em todos campos de refugiados, ningu�m sabia nada. 108 00:23:27,501 --> 00:23:32,959 Em 2 meses, passei pela Hungria, �ustria, Eslov�nia e Alemanha. 109 00:23:40,084 --> 00:23:44,717 Tamb�m voltei � S�rvia, achei que ela procuraria por mim l�. 110 00:23:50,459 --> 00:23:52,376 Como passava pelas fronteiras? 111 00:23:54,667 --> 00:23:56,209 Era f�cil. 112 00:23:57,709 --> 00:24:00,417 Ningu�m queria nos ver. 113 00:24:02,209 --> 00:24:04,151 Somos problema. 114 00:24:07,251 --> 00:24:10,501 N�o pediu asilo em lugar algum? 115 00:24:13,126 --> 00:24:14,876 N�o. 116 00:24:15,626 --> 00:24:18,834 Para seguir livremente procurando minha irm�. 117 00:24:23,959 --> 00:24:26,042 Sei que est� viva. 118 00:24:28,417 --> 00:24:30,067 Sinto isso aqui. 119 00:24:37,859 --> 00:24:39,455 Uma foto dela. 120 00:24:47,042 --> 00:24:50,417 Escreva o nome dela e a data de nascimento. 121 00:24:50,418 --> 00:24:52,792 Descreva-a o melhor que puder. 122 00:24:57,134 --> 00:24:58,957 Vamos enviar uma busca por ela. 123 00:25:00,751 --> 00:25:03,376 Quer uma pausa? 124 00:25:05,834 --> 00:25:07,792 Por qu�? 125 00:26:30,001 --> 00:26:31,751 Paga uma. 126 00:26:32,459 --> 00:26:34,459 Perd�o, n�o entendo. 127 00:26:35,167 --> 00:26:37,132 Responde, idiota. 128 00:26:37,751 --> 00:26:39,641 Um murro na cara, seu merda? 129 00:26:59,167 --> 00:27:01,751 Tchau, piloto de camelo! 130 00:27:26,626 --> 00:27:28,542 A chave do estoque. 131 00:27:28,543 --> 00:27:30,900 Avise quando estiver vazio. 132 00:27:30,901 --> 00:27:32,667 Certo. 133 00:29:02,301 --> 00:29:04,141 Tem lugar para mais um? 134 00:29:12,751 --> 00:29:14,709 P�quer aberto. 135 00:29:14,710 --> 00:29:16,292 Aposta m�nima de 100. 136 00:29:16,293 --> 00:29:17,959 Sem limite. 137 00:29:44,084 --> 00:29:45,667 Par de damas. 138 00:29:46,334 --> 00:29:47,876 Dois pares. 139 00:29:49,417 --> 00:29:50,959 Par de 9. 140 00:29:50,960 --> 00:29:52,409 E... 141 00:29:52,917 --> 00:29:55,584 Par de 10. 2 pares ganha. 142 00:30:12,959 --> 00:30:14,701 Duzentos. 143 00:30:17,209 --> 00:30:18,834 Duzentos. 144 00:30:19,417 --> 00:30:21,009 Quinhentos. 145 00:30:27,001 --> 00:30:28,801 Pago. 146 00:30:48,001 --> 00:30:49,842 Par de 10. 147 00:30:51,126 --> 00:30:52,751 Nada. 148 00:30:53,667 --> 00:30:55,517 Par de 5. 149 00:30:56,042 --> 00:30:57,501 Nada. 150 00:30:58,126 --> 00:30:59,917 100. 151 00:31:00,626 --> 00:31:02,251 Pra mim chega. 152 00:31:03,001 --> 00:31:04,542 Eu pago. 153 00:31:08,042 --> 00:31:09,909 Tr�s 10. 154 00:31:34,751 --> 00:31:36,376 Adeus. 155 00:31:49,584 --> 00:31:52,709 Por que n�o encerramos o jogo? 156 00:31:56,417 --> 00:31:58,501 Quanto tem? 157 00:32:07,709 --> 00:32:10,087 6 mil e uns trocados. 158 00:32:12,001 --> 00:32:13,627 Baralho novo. 159 00:32:20,626 --> 00:32:23,058 6 de paus, ganha o �s. 160 00:32:42,334 --> 00:32:45,384 Tr�s de paus, ganha o �s. 161 00:32:55,084 --> 00:32:56,794 Dois de paus. 162 00:32:57,459 --> 00:32:59,584 Par de �s, ainda ganha. 163 00:33:08,751 --> 00:33:11,792 Cinco de paus, poss�vel straight flush. 164 00:33:11,793 --> 00:33:13,834 Tr�s ases. 165 00:33:43,417 --> 00:33:46,417 Quatro ases. Straight flush ganha. 166 00:34:13,709 --> 00:34:16,389 N�o volte mais aqui. 167 00:34:16,834 --> 00:34:19,322 N�o se preocupe. N�o voltarei. 168 00:34:53,459 --> 00:34:56,001 IMOBILI�RIA 169 00:34:56,002 --> 00:34:57,667 - Wikstr�m. - Vaittinen. 170 00:35:00,751 --> 00:35:02,584 Aqui est�. 171 00:35:02,585 --> 00:35:06,350 Como falei, o que n�o temos s�o coisas n�o lucrativas. 172 00:35:33,001 --> 00:35:36,001 Restaurante sem d�vidas. 173 00:35:36,002 --> 00:35:39,001 Uma boa reputa��o. 174 00:35:39,876 --> 00:35:42,584 Em uma loca��o apenas, agora. 175 00:35:43,292 --> 00:35:47,438 Bem... D� para ir a p�. 176 00:35:47,901 --> 00:35:51,542 Restaurante Caneca Dourada. Um nome excelente. 177 00:35:51,543 --> 00:35:53,775 J� deixa voc� com sede. 178 00:35:57,167 --> 00:36:01,501 Arrendamento acess�vel a $1.400 por m�s. 179 00:36:01,502 --> 00:36:04,167 Dois funcion�rios, evidentemente competentes, 180 00:36:04,168 --> 00:36:07,209 funcion�rios antigos. 181 00:36:07,210 --> 00:36:08,634 Quanto? 182 00:36:09,292 --> 00:36:11,900 O pre�o pedido � de $30.000. 183 00:36:11,901 --> 00:36:17,041 Bem razo�vel para um neg�cio com clientela formada. 184 00:36:17,042 --> 00:36:21,251 Se estiver limpo de impostos no cart�rio e na receita, 185 00:36:21,376 --> 00:36:23,125 vamos dar uma olhada. 186 00:36:23,126 --> 00:36:25,108 Posso fazer isso em um minuto. 187 00:36:25,109 --> 00:36:28,973 Boas rela��es com as autoridades s�o a chave do nosso neg�cio. 188 00:36:29,609 --> 00:36:33,827 No cart�rio, sou como membro da fam�lia. 189 00:36:38,584 --> 00:36:40,876 CANECA DOURADA 190 00:36:41,001 --> 00:36:45,834 PRATO DO DIA FIL� DE ARENQUE 191 00:36:53,709 --> 00:36:55,876 Bem-vindos, cavalheiros. 192 00:36:58,334 --> 00:37:00,317 Entrem, por favor. 193 00:37:07,167 --> 00:37:09,109 Novamente aqui. 194 00:37:58,084 --> 00:38:02,076 - A mob�lia est� inclu�da? - Pode ser providenciado. 195 00:38:03,834 --> 00:38:05,667 Ter� que ser. 196 00:38:05,668 --> 00:38:08,251 Pago $25.000. 197 00:38:08,252 --> 00:38:12,001 - Perguntarei ao dono se atende. - Penso que sim. 198 00:38:44,876 --> 00:38:49,001 Parab�ns. Conseguiu um bom lugar, praticamente de gra�a. 199 00:38:49,002 --> 00:38:52,042 Uma mina de ouro. Nunca teria me desfeito, 200 00:38:52,043 --> 00:38:54,626 se n�o fosse essa pens�o por invalidez. 201 00:38:54,627 --> 00:38:58,876 Um problema na coluna. Uma pintura e... 202 00:38:58,877 --> 00:39:01,500 - Sem d�vida. - Uma excelente localiza��o. 203 00:39:01,501 --> 00:39:04,001 Muitos estudantes moram por aqui. 204 00:39:19,209 --> 00:39:22,292 - E os atrasados? - Em suas contas pela manh�. 205 00:39:22,293 --> 00:39:23,873 Voc�s me conhecem. 206 00:39:26,409 --> 00:39:28,661 Preciso trocar o cheque. 207 00:39:38,009 --> 00:39:39,629 Para o aeroporto. 208 00:39:47,801 --> 00:39:49,416 Seus nomes. 209 00:39:49,417 --> 00:39:51,251 - Calamnius. - Nyrhinen. 210 00:39:51,252 --> 00:39:53,626 Kolehmainen, Mirja. 211 00:39:54,376 --> 00:39:57,844 Quem s�o os antigos que vieram com o neg�cio? 212 00:40:00,334 --> 00:40:01,788 N�s. 213 00:40:02,667 --> 00:40:06,625 - E voc�? - Estagi�ria. N�o paga, parece. 214 00:40:06,626 --> 00:40:08,125 De quanto gostaria? 215 00:40:08,126 --> 00:40:11,376 13 mil por m�s. Mais os encargos. 216 00:40:11,377 --> 00:40:16,626 Bom humor n�o d�i. Sal�rio sindical, o que for. 217 00:40:16,627 --> 00:40:18,959 E como podemos confiar em voc�? 218 00:40:18,960 --> 00:40:21,209 Precisamos no m�nimo de um nome. 219 00:40:21,210 --> 00:40:24,334 - Wikstr�m. - Que tal o prenome? 220 00:40:24,335 --> 00:40:27,034 - Muitos Wikstr�ms por a�. - Waldemar. 221 00:40:27,542 --> 00:40:31,334 - Seus amigos o chamam de Wallu? - N�o tenho amigos. 222 00:40:33,001 --> 00:40:34,776 Vamos trabalhar. 223 00:40:47,159 --> 00:40:49,959 Para o almo�o de hoje temos alm�ndegas com batata cozida 224 00:40:49,960 --> 00:40:51,952 ou sardinha apimentada. 225 00:40:51,953 --> 00:40:54,209 Sardinhas e uma cerveja. 226 00:40:55,834 --> 00:40:57,534 Sardinhas. 227 00:41:29,709 --> 00:41:32,751 - Foi r�pido. - Temos uma cozinha de fus�o. 228 00:41:46,367 --> 00:41:47,901 Gostou da refei��o? 229 00:41:49,042 --> 00:41:51,460 - Sim, gostei. - Bom. 230 00:41:51,461 --> 00:41:54,501 Os frutos brilham de novo 231 00:41:54,502 --> 00:41:58,542 Vermelhos como sangue derramado 232 00:41:58,543 --> 00:42:02,209 Plataformas de guindaste voaram 233 00:42:02,210 --> 00:42:06,459 Por sobre minha cabe�a 234 00:42:06,460 --> 00:42:10,292 Nunca me levaram junto 235 00:42:10,293 --> 00:42:14,292 Para terras distantes 236 00:42:14,293 --> 00:42:18,251 Aqueles sem asas est�o destinados 237 00:42:18,252 --> 00:42:21,784 A ficar em seu ch�o cinza e gelado 238 00:42:22,917 --> 00:42:26,876 Minha irm� � o vento da noite 239 00:42:26,877 --> 00:42:30,501 Ela me canta suas can��es 240 00:42:31,001 --> 00:42:34,876 E l�grimas geladas da chuva 241 00:42:34,877 --> 00:42:38,900 Batem na janela escura 242 00:42:38,901 --> 00:42:42,751 Muitos viajantes que vejo 243 00:42:42,752 --> 00:42:46,667 Apressados pela minha casa 244 00:42:46,668 --> 00:42:50,501 Enquanto espero algu�m 245 00:42:50,502 --> 00:42:53,584 Ela nunca vem 246 00:42:55,501 --> 00:42:57,366 Gerente. Posso entrar? 247 00:43:02,251 --> 00:43:04,292 Sou Calamnius, fico na entrada. 248 00:43:04,293 --> 00:43:07,250 Ainda lembro de voc�. Sente-se. 249 00:43:11,334 --> 00:43:12,876 N�o sou de falar mal, 250 00:43:12,877 --> 00:43:15,501 mas como funcion�rio preciso lhe dizer 251 00:43:15,502 --> 00:43:19,376 que o propriet�rio anterior era irregular no pagamento. 252 00:43:19,377 --> 00:43:21,876 Sim. E como era? 253 00:43:21,877 --> 00:43:23,180 Ele n�o pagou. 254 00:43:24,001 --> 00:43:28,251 Os �ltimos 3 meses... Alguns de n�s t�m fam�lia. 255 00:43:28,252 --> 00:43:32,870 - Voc� tamb�m? - Sou solteiro, por op��o. 256 00:43:33,501 --> 00:43:37,655 - Mas Nyrhinen tem a m�e. - Ent�o quer um adiantamento? 257 00:43:38,584 --> 00:43:40,002 Sim, se... 258 00:43:41,376 --> 00:43:43,084 Est� certo. 259 00:43:43,085 --> 00:43:47,584 Serei grato, se n�o comentar com os outros. 260 00:43:49,167 --> 00:43:51,051 Pode confiar em mim. 261 00:44:13,792 --> 00:44:15,376 Mazdak. 262 00:44:15,377 --> 00:44:17,792 Posso usar seu telefone de novo? 263 00:44:17,793 --> 00:44:19,723 Quantas vezes lhe falei? 264 00:44:19,724 --> 00:44:22,744 Claro, sempre que quiser. 265 00:44:24,001 --> 00:44:25,744 Preciso pedir outro favor. 266 00:44:27,001 --> 00:44:29,291 Posso dar seu n�mero a meu primo? 267 00:44:29,292 --> 00:44:31,551 Para ele poder ligar, se encontrar minha irm�. 268 00:44:31,552 --> 00:44:34,874 Claro. Por que precisa perguntar? 269 00:44:36,167 --> 00:44:38,626 - Obrigado. - De nada. 270 00:44:43,042 --> 00:44:45,376 Al�? Hassaan? 271 00:44:45,377 --> 00:44:47,584 Oi, Hassaan. 272 00:44:47,585 --> 00:44:49,584 � Khaled. 273 00:44:49,585 --> 00:44:50,959 Obrigado. 274 00:44:50,960 --> 00:44:54,042 Me conta. Miriam ligou? 275 00:45:01,467 --> 00:45:03,175 Mas como voc� est�? 276 00:45:03,834 --> 00:45:05,936 Onde est�, ainda em Aleppo? 277 00:45:13,001 --> 00:45:14,567 Deus te ajude. 278 00:45:19,834 --> 00:45:22,026 - Aqui. - Alguma novidade? 279 00:45:22,027 --> 00:45:24,876 Nada, o de sempre. 280 00:45:24,877 --> 00:45:29,129 Meu primo e a fam�lia fugiram para a fronteira com a Turquia. 281 00:45:29,130 --> 00:45:31,673 Mas n�o podem atravessar, fecharam as fronteiras. 282 00:45:33,126 --> 00:45:35,586 E ningu�m sabe da minha irm�. 283 00:45:41,001 --> 00:45:43,050 Vamos a um bar? 284 00:45:43,051 --> 00:45:46,800 Queria uma cerveja ou algo que esses descrentes bebam. 285 00:45:53,376 --> 00:45:56,501 H� um bom sapateiro l�. 286 00:45:56,502 --> 00:46:01,334 Conserta bem sapatos, bom com as m�os. 287 00:46:02,084 --> 00:46:05,459 E ali, n�o aquele, mas o outro, 288 00:46:05,460 --> 00:46:09,515 � de um amigo do meu primo. 289 00:46:23,001 --> 00:46:24,363 O que querem? 290 00:46:25,251 --> 00:46:27,724 Duas cervejas. Agora. 291 00:46:27,725 --> 00:46:30,269 - Agora? - J�! 292 00:46:33,876 --> 00:46:36,003 Primeira rodada por conta da casa. 293 00:46:36,004 --> 00:46:37,874 - Obrigado. - Por nada. 294 00:46:38,834 --> 00:46:41,522 - Onde nos sentamos? - Em qualquer lugar. 295 00:46:57,501 --> 00:47:01,376 Voc� fala muito bem finland�s. O que disse? 296 00:47:02,334 --> 00:47:03,921 Pedi duas cervejas. 297 00:47:05,084 --> 00:47:07,090 Parecia um local. 298 00:47:07,917 --> 00:47:10,667 Deus te ou�a. 299 00:47:14,001 --> 00:47:17,501 Havia um campo � beira do lago 300 00:47:17,502 --> 00:47:21,042 Uma cabana e uma lareira 301 00:47:21,043 --> 00:47:24,876 Havia um campo � beira do lago 302 00:47:24,877 --> 00:47:28,084 E um homem no campo 303 00:47:28,085 --> 00:47:31,667 Era primavera, o m�s de Maio 304 00:47:31,668 --> 00:47:35,209 As �rvores todas de preto 305 00:47:35,210 --> 00:47:38,501 Nada mais em sua mente 306 00:47:38,502 --> 00:47:42,917 A n�o ser fazer os gr�os crescerem fortes 307 00:47:44,084 --> 00:47:47,501 Esta terra � pedregosa 308 00:47:47,502 --> 00:47:50,959 Uma terra de nuvens cinzentas 309 00:47:50,960 --> 00:47:54,584 E o Senhor Tem piedade do lavrador 310 00:47:54,585 --> 00:47:58,042 Esta terra nunca quer 311 00:47:58,043 --> 00:48:01,751 Esta terra � pedregosa 312 00:48:01,752 --> 00:48:04,959 Uma terra de nuvens cinzentas 313 00:48:04,960 --> 00:48:08,417 E o Senhor Tem piedade do lavrador 314 00:48:08,418 --> 00:48:11,417 Esta terra nunca quer 315 00:48:17,084 --> 00:48:20,459 Grandes espigas cresceram 316 00:48:20,460 --> 00:48:24,250 E o homem pensativo 317 00:48:24,251 --> 00:48:27,501 Serenamente aben�oou sua sorte 318 00:48:27,502 --> 00:48:31,001 Sem saber o que viria 319 00:48:31,002 --> 00:48:34,417 Eram muitas noites frias 320 00:48:34,418 --> 00:48:37,917 Choveu por todo agosto 321 00:48:37,918 --> 00:48:41,376 Todo seu trabalho foi varrido 322 00:48:41,377 --> 00:48:43,917 O milho molhado congelou 323 00:48:44,584 --> 00:48:46,709 Acho que estou enlouquecendo. 324 00:48:47,334 --> 00:48:48,959 Por qu�? 325 00:48:48,960 --> 00:48:52,391 J� estou h� um ano aqui e n�o saio do mesmo lugar. 326 00:48:53,584 --> 00:48:55,109 Preciso de um trabalho. 327 00:48:57,209 --> 00:48:59,118 O que fazia no Iraque? 328 00:49:00,417 --> 00:49:02,126 Era enfermeiro. 329 00:49:03,042 --> 00:49:05,084 Mas meus pap�is n�o valem aqui. 330 00:49:05,085 --> 00:49:08,459 Limpava uma esta��o do metr�, por 2 meses. 331 00:49:09,334 --> 00:49:12,292 Dois meses e pronto. 332 00:49:13,001 --> 00:49:17,001 Precisaria de uns 3 empregos para trazer minha fam�lia. 333 00:49:20,459 --> 00:49:24,459 N�o dou alegria a ningu�m. 334 00:49:24,460 --> 00:49:26,876 J� que n�o me ajudo, posso ajudar os outros. 335 00:49:28,251 --> 00:49:31,001 Parece feliz e satisfeito. 336 00:49:32,501 --> 00:49:33,959 Eu finjo. 337 00:49:33,960 --> 00:49:37,917 Os tristes s�o os primeiros a serem mandados de volta. 338 00:49:37,918 --> 00:49:40,417 Todos os tristes s�o enviados de volta. 339 00:49:40,418 --> 00:49:43,167 Sou jovem demais para morrer. 340 00:49:43,168 --> 00:49:44,876 E n�o quero morrer ainda. 341 00:49:44,877 --> 00:49:48,603 At� o Im� disse que sou terreno. 342 00:49:49,001 --> 00:49:50,561 At� o Im�! 343 00:49:52,376 --> 00:49:54,288 Foi o que me salvou. 344 00:49:54,289 --> 00:49:58,668 Quando invadiram minha casa, eu estava na cidade. 345 00:50:00,709 --> 00:50:05,501 Pela manh�, juntei minhas coisas e fugi. 346 00:50:08,709 --> 00:50:13,042 Devo fingir e sorrir tamb�m? 347 00:50:13,043 --> 00:50:17,126 Sim, sim. Vai ajudar. 348 00:50:17,127 --> 00:50:20,501 S� n�o sorria na rua, podem achar que � louco. 349 00:50:20,502 --> 00:50:22,489 Vai se meter em confus�o. 350 00:50:24,001 --> 00:50:26,776 Agora me confundiu. Devo sorrir ou chorar? 351 00:50:28,126 --> 00:50:30,167 Voc� vai descobrir. 352 00:50:31,676 --> 00:50:34,122 Qual sua denomina��o religiosa? 353 00:50:35,801 --> 00:50:38,959 Voc� � Sunni, Shia, Alauita... 354 00:50:41,134 --> 00:50:44,276 Enterrei o Profeta e todos os deuses com minha fam�lia. 355 00:50:46,967 --> 00:50:49,259 Vou escrever "ate�sta". 356 00:50:52,092 --> 00:50:55,384 Fa�a como quiser. Mas tamb�m n�o sou isso. 357 00:50:56,342 --> 00:50:58,551 Vou escrever "sem religi�o". 358 00:51:00,801 --> 00:51:02,751 Por que quis vir para a Finl�ndia? 359 00:51:04,092 --> 00:51:05,801 Eu n�o quis. 360 00:51:05,802 --> 00:51:08,592 Na cidade polonesa de Gdansk, 361 00:51:08,593 --> 00:51:13,759 skinheads nazistas me atacaram em frente ao porto. 362 00:51:13,760 --> 00:51:17,301 Eu fugi e me escondi a bordo de um cargueiro. 363 00:51:18,176 --> 00:51:19,842 Estava cansado e acabei dormindo. 364 00:51:19,843 --> 00:51:22,676 Quando acordei, o navio j� estava em alto mar. 365 00:51:22,677 --> 00:51:24,841 Um marinheiro me encontrou. 366 00:51:24,842 --> 00:51:27,717 Era um bom homem e n�o contou ao capit�o. 367 00:51:28,217 --> 00:51:31,009 Me trouxe �gua e comida. 368 00:51:31,010 --> 00:51:34,259 Depois ele me disse que o navio ia para a Finl�ndia. 369 00:51:35,092 --> 00:51:37,759 Quando perguntei como era a Finl�ndia, 370 00:51:37,760 --> 00:51:40,717 ele disse que era um bom pa�s, com igualdade para todos. 371 00:51:40,718 --> 00:51:44,259 Que os finlandeses haviam tido sua pr�pria guerra. 372 00:51:44,260 --> 00:51:46,676 Que haviam tido seus pr�prios refugiados. 373 00:51:46,677 --> 00:51:50,051 E que jamais esquecer�o isto, jamais. 374 00:51:50,052 --> 00:51:53,506 E acima de tudo, que � um bom pa�s, com boas pessoas. 375 00:51:55,467 --> 00:51:57,259 E o que voc� achou? 376 00:51:58,259 --> 00:52:00,368 Achei que realmente estava com sorte. 377 00:52:00,967 --> 00:52:02,639 E agora? 378 00:52:03,342 --> 00:52:05,512 Este � um pa�s sem guerra. 379 00:52:05,513 --> 00:52:07,551 Eu quero ficar aqui. 380 00:52:07,552 --> 00:52:10,134 Aprender a l�ngua, arranjar um emprego. 381 00:52:10,884 --> 00:52:13,426 Encontrar minha irm� e traz�-la para c� tamb�m. 382 00:52:13,427 --> 00:52:16,134 Garantir que ela tenha um futuro. 383 00:52:18,259 --> 00:52:20,176 E quanto a voc�? 384 00:52:22,676 --> 00:52:24,016 N�o me importo. 385 00:52:32,717 --> 00:52:34,717 Eu aviso se souber algo dela. 386 00:52:34,718 --> 00:52:38,036 Deus queira... Obrigado. 387 00:52:48,405 --> 00:52:50,253 Como vai, Khaled? 388 00:52:50,254 --> 00:52:52,575 Estou sempre bem, obrigado. 389 00:52:54,990 --> 00:52:57,898 Tomaram uma decis�o sobre a permiss�o de resid�ncia. 390 00:53:04,545 --> 00:53:06,872 - E? - N�o sabemos. 391 00:53:06,873 --> 00:53:10,200 Precisa ir at� a delegacia, amanh� de manh�. 392 00:53:46,009 --> 00:53:51,301 Considerando os desdobramentos da seguran�a em Aleppo, 393 00:53:51,842 --> 00:53:55,408 o n�mero de mortes e atos de viol�ncia 394 00:53:55,409 --> 00:53:58,209 em rela��o ao grande n�mero de habitantes da cidade, 395 00:53:58,210 --> 00:54:00,005 o Ministro de Rela��es Exteriores 396 00:54:00,006 --> 00:54:02,301 considera que na regi�o de Aleppo 397 00:54:02,302 --> 00:54:05,563 n�o existe conflito tal 398 00:54:05,564 --> 00:54:10,717 que cause a todos os habitantes da cidade 399 00:54:10,718 --> 00:54:14,217 qualquer risco pessoal s�rio descrito como dano grave 400 00:54:14,218 --> 00:54:18,415 no par�grafo 88, subse��o 1, 401 00:54:18,416 --> 00:54:22,667 constante na Lei de Estrangeiros. 402 00:54:23,259 --> 00:54:26,232 Considerando a situa��o da seguran�a em Aleppo, 403 00:54:26,233 --> 00:54:30,009 seu domic�lio, e suas circunst�ncias pessoais, 404 00:54:30,010 --> 00:54:32,926 voc� n�o requer prote��o subsidi�ria. 405 00:54:32,927 --> 00:54:36,092 Voc� voar� amanh�, � custa da Rep�blica da Finl�ndia, 406 00:54:36,093 --> 00:54:37,966 para Ancara, na Turquia. 407 00:54:37,967 --> 00:54:41,508 As autoridades turcas o levar�o at� a fronteira s�ria. 408 00:54:41,509 --> 00:54:44,800 Voc� agora ser� escoltado ao Centro de Recep��o. 409 00:54:44,801 --> 00:54:50,592 N�o poder� sair de l� at� ser levado ao aeroporto amanh�. 410 00:54:50,593 --> 00:54:53,238 Voc� n�o tem o direito de apelar desta decis�o. 411 00:55:01,801 --> 00:55:03,501 Pr�ximo. 412 00:55:17,332 --> 00:55:20,101 Esteja pronto �s sete da manh�. 413 00:55:24,926 --> 00:55:27,675 Ser� repatriado amanh�. Cuide para que fique a� dentro. 414 00:55:27,676 --> 00:55:29,434 Ele ficar�. 415 00:55:32,042 --> 00:55:33,535 Not�cias do estrangeiro. 416 00:55:33,536 --> 00:55:36,175 A ONU considera a situa��o da S�ria alarmante. 417 00:55:36,176 --> 00:55:38,665 Combates crescentes deixaram muitas v�timas 418 00:55:38,666 --> 00:55:40,784 nas �ltimas 24 horas. 419 00:55:40,860 --> 00:55:43,426 Ontem tropas s�rias lan�aram um sangrento bombardeio 420 00:55:43,427 --> 00:55:46,176 contra um hospital infantil em Aleppo. 421 00:55:46,634 --> 00:55:49,384 Assim � o qu�o fr�gil o cessar-fogo parece. 422 00:55:49,385 --> 00:55:53,266 A luta entre as tropas s�rias e os rebeldes 423 00:55:53,267 --> 00:55:57,009 j� causou supostamente 61 mortes entre quarta e quinta-feira. 424 00:55:58,034 --> 00:55:59,883 Um dos mais devastadores bombardeios 425 00:55:59,884 --> 00:56:02,857 foi feito contra um hospital infantil em Aleppo. 426 00:56:02,858 --> 00:56:07,384 Afirma-se que o ataque a�reo do governo s�rio fez 27 v�timas. 427 00:56:07,385 --> 00:56:09,258 A ONU diz que a entrega de aux�lio 428 00:56:09,259 --> 00:56:12,009 se tornar� mais dif�cil se os combates continuarem. 429 00:56:12,592 --> 00:56:14,383 O cessar-fogo veio e se foi. 430 00:56:14,384 --> 00:56:17,201 A destrui��o de Aleppo segue, sem tr�gua. 431 00:56:17,202 --> 00:56:20,133 Apoiado pela R�ssia, o ex�rcito S�rio tem atacado 432 00:56:20,134 --> 00:56:23,716 o reduto rebelde em Aleppo oriental h� dias. 433 00:56:23,717 --> 00:56:28,759 Todo o suprimento � escasso: comida, combust�vel, rem�dios... 434 00:56:28,760 --> 00:56:31,676 A hist�ria, ao menos, condenar� a infame matan�a 435 00:56:31,677 --> 00:56:35,009 que ocorre na S�ria h� mais de cinco anos. 436 00:56:35,010 --> 00:56:38,216 Bombardeios aleat�rios contra civis com bombas incendi�rias 437 00:56:38,217 --> 00:56:41,175 e especialmente com bombas anti-bunker, 438 00:56:41,176 --> 00:56:43,967 s�o agora considerados crime de guerra. 439 00:57:01,509 --> 00:57:03,778 Aqui est� o n�mero do Hassaan, meu primo. 440 00:57:04,801 --> 00:57:08,960 No caso de estar a passeio na nossa regi�o. 441 00:57:10,217 --> 00:57:13,535 Vou ligar quando tiver um celular. 442 00:57:14,259 --> 00:57:16,384 Deus queira, Khaled. 443 00:57:21,176 --> 00:57:23,075 Khaled. 444 00:57:23,076 --> 00:57:26,337 Pode tocar um pouco? Estou um tanto chateado. 445 00:57:35,134 --> 00:57:37,926 Com licen�a. Pode emprestar teu instrumento? 446 00:57:37,927 --> 00:57:39,502 Sabe tocar? 447 00:57:40,551 --> 00:57:42,238 � vontade. 448 00:59:30,592 --> 00:59:32,634 Transfer�ncia para o aeroporto. 449 00:59:33,509 --> 00:59:36,400 Ele est� no banho. Quer um caf� enquanto espera? 450 00:59:36,401 --> 00:59:38,092 Sim, obrigado. 451 01:00:09,634 --> 01:00:11,517 Eu toco 452 01:00:12,426 --> 01:00:14,279 Ou morro 453 01:00:15,634 --> 01:00:17,279 Eu toco 454 01:00:18,301 --> 01:00:20,162 N�o pergunte por qu� 455 01:00:21,009 --> 01:00:22,828 Se eu tiver sorte 456 01:00:23,676 --> 01:00:25,796 A coisa funciona 457 01:00:27,059 --> 01:00:29,172 Mas nunca toca 458 01:00:30,242 --> 01:00:32,180 Quem tem medo 459 01:00:45,092 --> 01:00:47,219 Eu posso navegar 460 01:00:47,801 --> 01:00:50,028 Para longe da cidade 461 01:00:51,217 --> 01:00:55,276 Para G�mbia ou Venezuela 462 01:00:57,176 --> 01:01:01,509 Mas voc� nunca tirar� S�rkka de mim 463 01:01:03,051 --> 01:01:04,971 Mesmo quando 464 01:01:06,301 --> 01:01:08,273 Eu morrer 465 01:01:09,592 --> 01:01:11,300 Eu toco 466 01:01:12,259 --> 01:01:14,153 Ou morro 467 01:01:15,301 --> 01:01:17,202 Eu toco 468 01:01:18,051 --> 01:01:20,017 N�o pergunte por qu� 469 01:01:20,634 --> 01:01:22,505 Se eu tiver sorte 470 01:01:23,592 --> 01:01:25,656 O sistema funciona 471 01:01:26,967 --> 01:01:29,002 Mas nunca toca 472 01:01:29,967 --> 01:01:31,897 Quem tem medo 473 01:01:53,784 --> 01:01:56,641 EX�RCITO DE LIBERTA��O DA FINL�NDIA 474 01:01:56,642 --> 01:01:58,975 Ficarei por aqui 475 01:01:58,976 --> 01:02:01,134 Enquanto 476 01:02:02,217 --> 01:02:04,229 O rel�gio da Esta��o 477 01:02:05,092 --> 01:02:07,223 Em sua torre seguir 478 01:02:08,676 --> 01:02:10,686 Agitarei por aqui 479 01:02:11,009 --> 01:02:13,269 Enquanto 480 01:02:14,009 --> 01:02:16,213 O trem n�mero sete 481 01:02:16,214 --> 01:02:19,837 Seguir nos trilhos 482 01:02:20,634 --> 01:02:22,314 Eu toco 483 01:02:23,467 --> 01:02:25,155 Ou morro 484 01:02:41,301 --> 01:02:43,009 Tenho uma ideia melhor. 485 01:02:49,426 --> 01:02:51,145 Cachorro-quente. 486 01:02:59,551 --> 01:03:01,474 V�o para o inferno, imbecis. 487 01:03:02,342 --> 01:03:04,792 Na pr�xima voc� morre. 488 01:03:28,092 --> 01:03:29,642 O que h� com voc�s? 489 01:03:45,301 --> 01:03:47,152 O que � isso? 490 01:03:50,217 --> 01:03:52,184 Este � Koistinen. 491 01:03:53,717 --> 01:03:55,487 Livrem-se dele. 492 01:03:55,488 --> 01:03:57,442 Voc�s t�m at� amanh�. 493 01:04:25,459 --> 01:04:27,358 Quem � voc�? 494 01:04:27,359 --> 01:04:30,534 Eu moro aqui, este � meu quarto. 495 01:04:32,778 --> 01:04:35,782 N�o mesmo. Aqui � minha lixeira. 496 01:04:35,783 --> 01:04:38,131 - Quem disse? - Eu disse. 497 01:04:38,822 --> 01:04:41,262 - Quer brigar? - Eu sou maior! 498 01:04:41,263 --> 01:04:42,861 E da�? 499 01:05:09,392 --> 01:05:11,641 Kale tem uma hist�ria triste. 500 01:05:11,642 --> 01:05:13,591 O que faremos com ele? 501 01:05:13,592 --> 01:05:16,842 N�o durar� muito nas ruas com esse aspecto. 502 01:05:16,843 --> 01:05:20,181 Conseguiu me surpreender, embora o tenha derrubado. 503 01:05:25,182 --> 01:05:27,403 Quer trabalhar, Kale? 504 01:05:27,404 --> 01:05:30,326 Sim... quero muito. 505 01:06:16,176 --> 01:06:18,439 Poder�amos virar o freezer. 506 01:06:19,551 --> 01:06:21,767 Mas ele n�o caberia, nem mesmo de lado. 507 01:06:22,592 --> 01:06:27,633 Ele n�o pode ficar aqui mesmo. Preciso de paz e tranquilidade. 508 01:06:27,634 --> 01:06:31,133 Sou uma aberra��o da natureza que n�o precisa de privacidade? 509 01:06:31,134 --> 01:06:35,217 N�o sangro e morro quando sou envenenado? 510 01:06:35,218 --> 01:06:37,179 Sou resto do resto? 511 01:06:38,134 --> 01:06:42,443 O que isso faz de mim? Voc� sendo o Gerente. 512 01:06:42,444 --> 01:06:44,549 Ao menos conhece o seu lugar. 513 01:07:07,029 --> 01:07:08,768 Aqui temos a �gua. 514 01:07:13,132 --> 01:07:17,156 Voc� come no trabalho. Tem dinheiro? 515 01:07:17,157 --> 01:07:19,104 Na verdade n�o. 516 01:07:24,206 --> 01:07:25,717 Este � o imposto. 517 01:07:26,967 --> 01:07:30,883 A jornada come�a �s 8h. Boa noite. 518 01:07:31,650 --> 01:07:33,114 Boa noite. 519 01:08:08,717 --> 01:08:10,258 Razzia. 520 01:08:10,259 --> 01:08:12,352 Entendi. A��o. 521 01:08:24,307 --> 01:08:25,743 Pol�cia. 522 01:08:48,759 --> 01:08:50,618 Pode abrir. 523 01:08:56,801 --> 01:09:00,334 Bem-vindos. Mas n�o abrimos at� �s 9h. 524 01:09:00,335 --> 01:09:02,676 Temos caf�, se quiserem esperar. 525 01:09:02,677 --> 01:09:05,217 O almo�o ser� servido �s 11h. 526 01:09:05,218 --> 01:09:08,187 O prato do dia � Bolinhos de peixe � La Maison. 527 01:09:08,884 --> 01:09:10,950 Centro de Controle de �rea. 528 01:09:10,951 --> 01:09:13,586 Tamb�m inspecionaremos equipamentos contra inc�ndio. 529 01:09:13,926 --> 01:09:17,289 Identifica��o, relat�rio de controle de refrigera��o. 530 01:09:17,290 --> 01:09:19,074 Acredito que o bombeiro chefe 531 01:09:19,075 --> 01:09:20,890 verificar� as sa�das de emerg�ncia. 532 01:09:22,634 --> 01:09:26,132 Nossos clientes raramente querem sair depois que entram. 533 01:09:28,176 --> 01:09:29,796 Wikstr�m. 534 01:09:30,592 --> 01:09:34,564 � um prazer conhec�-la. N�o hav�amos nos encontrado. 535 01:09:34,565 --> 01:09:36,926 Acabo de comprar o lugar. 536 01:09:36,927 --> 01:09:38,718 N�o tive oportunidade 537 01:09:38,719 --> 01:09:40,989 de conhecer as autoridades concernidas. 538 01:09:41,717 --> 01:09:45,460 Mas meu pessoal est� em dia. Posso oferecer alguma coisa? 539 01:09:46,134 --> 01:09:50,573 Obrigada. Mas vamos cuidar dos assuntos oficiais primeiro. 540 01:10:14,176 --> 01:10:15,939 Identidade. 541 01:10:16,184 --> 01:10:18,651 A lei diz que cidad�os finlandeses n�o precisam... 542 01:10:18,652 --> 01:10:20,839 Voc� parece estrangeiro. 543 01:10:28,842 --> 01:10:30,897 Posso trazer outra hora? 544 01:10:51,492 --> 01:10:52,841 � toler�vel. 545 01:10:52,842 --> 01:10:55,649 S� temos que reconstruir a sala de jantar e a cozinha. 546 01:10:58,884 --> 01:11:01,763 Logo ser�o 9h. Acho que devemos abrir. 547 01:11:01,764 --> 01:11:05,009 - E quanto ao Khaled? - O que tem ele? 548 01:11:05,010 --> 01:11:09,926 - Podemos deix�-lo sair? - Claro. Esqueci do garoto. 549 01:11:23,422 --> 01:11:25,195 � um cadela muito inteligente. 550 01:11:25,196 --> 01:11:28,196 Ensinei algo em �rabe, a converti ao Islamismo. 551 01:11:28,197 --> 01:11:31,312 Ela achou muito mais interessante que o Budismo. 552 01:11:31,313 --> 01:11:35,166 Foi chamada a cercar Budapeste e Belgrado amanh�. 553 01:11:39,384 --> 01:11:42,936 Kale precisa de documentos, legais ou ilegais. 554 01:11:43,926 --> 01:11:47,343 N�o podemos manter as portas fechadas, o neg�cio sofrer�. 555 01:11:47,344 --> 01:11:50,108 Vamos nos livrar do Kale e seguir como antes. 556 01:11:50,109 --> 01:11:51,740 Vamos nos livrar de voc�. 557 01:11:52,217 --> 01:11:54,472 N�o resolveria o problema. 558 01:11:55,967 --> 01:11:57,940 Meu sobrinho � um g�nio. 559 01:11:58,759 --> 01:12:00,852 Parece coisa de fam�lia. 560 01:12:01,217 --> 01:12:03,096 Com os computadores. 561 01:12:03,097 --> 01:12:06,111 Ele consegue uma identidade para o Kale em 15 minutos. 562 01:12:06,717 --> 01:12:08,438 Pe�a para vir aqui. 563 01:12:12,051 --> 01:12:13,952 Pode fazer isso? 564 01:12:14,342 --> 01:12:18,592 � como tirar doce de crian�a. Quanto eu levo? 565 01:12:20,009 --> 01:12:23,683 - N�o muito. - Mil. 566 01:12:23,684 --> 01:12:27,091 Compra uma hist�ria que remonta � invas�o da Normandia. 567 01:12:27,092 --> 01:12:28,675 Ele n�o � t�o velho. 568 01:12:28,676 --> 01:12:31,094 A taxa seria a mesma que se nascesse amanh�. 569 01:12:31,592 --> 01:12:34,975 Feito. Como voc� se chama? 570 01:12:35,301 --> 01:12:37,181 Winston servir�. 571 01:12:38,259 --> 01:12:41,018 - Quando pode come�ar? - Imediatamente. 572 01:12:47,988 --> 01:12:50,780 Escolha um nome, n�o muito diferente do original. 573 01:12:51,444 --> 01:12:53,663 Khalid... Hussein. 574 01:12:55,634 --> 01:12:57,286 Dia e local de nascimento? 575 01:12:57,287 --> 01:13:02,820 Damasco, 6 de Junho de 1991. 576 01:13:02,821 --> 01:13:04,930 Sexo masculino ou feminino. 577 01:13:06,155 --> 01:13:08,453 N�o entendo humor. 578 01:13:10,770 --> 01:13:12,426 Masculino. 579 01:13:22,051 --> 01:13:25,884 A seguran�a do Registro Civil � pat�tica, inexistente. 580 01:13:51,160 --> 01:13:54,654 Isto deve funcionar, mas n�o experimentaria em aeroportos. 581 01:13:55,842 --> 01:13:57,541 � o melhor que posso fazer. 582 01:13:57,926 --> 01:14:00,008 Khalid Hussein tem asilo garantido, 583 01:14:00,009 --> 01:14:02,472 resid�ncia e visto de trabalho at� Outubro. 584 01:14:02,884 --> 01:14:04,487 A grana. 585 01:14:10,926 --> 01:14:13,104 Posso torn�-lo mais jovem, tamb�m. 586 01:14:13,105 --> 01:14:16,092 - Pelo menos no papel. - Cai fora. 587 01:14:33,926 --> 01:14:36,289 Documentos, por favor. 588 01:14:49,426 --> 01:14:52,454 Checagem de rotina. Tenha um bom dia. 589 01:14:52,455 --> 01:14:53,940 Voc�s tamb�m. 590 01:15:04,801 --> 01:15:06,342 Mazdak. 591 01:15:06,343 --> 01:15:07,842 Khaled! 592 01:15:07,843 --> 01:15:09,217 Como voc� est�? 593 01:15:09,218 --> 01:15:11,091 Bem. N�o posso demorar. 594 01:15:11,092 --> 01:15:13,618 - Algu�m perguntou por mim? - S� a pol�cia. 595 01:15:13,619 --> 01:15:16,091 Hassan ligou? Nada da minha irm�? 596 01:15:16,092 --> 01:15:18,550 Nada. Mas falei com todos aqui. 597 01:15:18,551 --> 01:15:21,842 Se algu�m souber alguma coisa, vir� me contar. 598 01:15:21,843 --> 01:15:23,633 Onde est� morando? 599 01:15:23,634 --> 01:15:26,676 Trabalho num restaurante chamado A Caneca Dourada. 600 01:15:26,677 --> 01:15:28,388 - Maravilha! - Escute... 601 01:15:28,389 --> 01:15:30,550 Eu me apaixonei pela Finl�ndia. 602 01:15:30,551 --> 01:15:34,960 Mas se descobrir um modo de sair daqui, eu ficaria agradecido. 603 01:15:36,392 --> 01:15:37,841 Deus queira. 604 01:15:37,842 --> 01:15:39,842 N�o sei como agradecer. 605 01:15:39,843 --> 01:15:42,842 - Cuide-se. - Cuide-se, Khaled. 606 01:15:55,176 --> 01:15:59,051 O neg�cio n�o vai muito bem, considerando os processos. 607 01:15:59,052 --> 01:16:01,634 Acho que estamos indo bem. 608 01:16:04,009 --> 01:16:06,508 Sr. Gerente, perdoe por perguntar... 609 01:16:07,134 --> 01:16:11,083 J� pensou em dance music como parte da nossa estrat�gia? 610 01:16:11,084 --> 01:16:13,467 Um ideia brilhante. � o que faria? 611 01:16:13,468 --> 01:16:15,301 Absolutamente. 612 01:16:16,634 --> 01:16:18,967 Ent�o devemos considerar. 613 01:16:18,968 --> 01:16:21,429 Acho que o que Calamnius diz faz sentido. 614 01:16:21,985 --> 01:16:25,176 N�o poder�amos descer mais, mesmo se tent�ssemos. 615 01:16:25,177 --> 01:16:29,198 A cerveja vende bem, o resto � insignificante. 616 01:16:29,199 --> 01:16:31,899 Temos que desenvolver a parte da alimenta��o. 617 01:16:32,551 --> 01:16:34,027 Por qu�? 618 01:16:36,426 --> 01:16:38,421 O que estaria na moda? 619 01:16:39,217 --> 01:16:42,433 Sushi, absolutamente. 620 01:16:42,434 --> 01:16:44,717 Meu primo gerencia um restaurante de sushi. 621 01:16:44,718 --> 01:16:47,190 Por isso voc� acabou aqui? 622 01:16:48,134 --> 01:16:50,991 Eu pedi a ele. Um favor para um amigo. 623 01:16:52,009 --> 01:16:55,974 - N�o tinha nada pior? - Na �poca n�o. 624 01:18:35,301 --> 01:18:37,284 Bem-vindos. 625 01:18:49,009 --> 01:18:50,801 Por favor. 626 01:19:16,051 --> 01:19:20,079 - O que v�o querer? - Quatro pratos de nigiri sushi. 627 01:19:36,634 --> 01:19:38,217 Estamos sem sopa de miss�. 628 01:19:38,218 --> 01:19:40,976 Use repolho. Qualquer cogumelo serve. 629 01:19:44,092 --> 01:19:46,425 Vinte pratos de nigiri sushi. 630 01:19:46,426 --> 01:19:48,633 - Gerente. - Sim? 631 01:19:48,634 --> 01:19:51,022 Estamos sem salm�o e peixe branco. 632 01:19:51,023 --> 01:19:53,133 J�? Quanto comprou? 633 01:19:53,134 --> 01:19:56,051 Meio quilo de cada. N�o imaginava... 634 01:19:59,676 --> 01:20:02,876 Sirva saqu� para todos, por conta da casa. 635 01:20:05,592 --> 01:20:09,065 O que n�s temos? Alm�ndegas n�o serve. 636 01:20:22,551 --> 01:20:25,509 ARENQUE SALGADO 637 01:20:25,510 --> 01:20:28,643 - Estava guardando para o ver�o. - Desde quando? 638 01:20:28,644 --> 01:20:32,384 - O wasabi vai disfar�ar o sal. - Use ent�o. 639 01:21:15,426 --> 01:21:18,421 Podem ir. Eu limpo tudo. 640 01:21:59,926 --> 01:22:02,133 PRATO DO DIA 641 01:22:02,134 --> 01:22:05,009 ALM�NDEGAS 8� BOLINHO DE PEIXE COM MOLHO 9,50� 642 01:22:07,509 --> 01:22:11,382 Na sombra obscura da noite 643 01:22:11,717 --> 01:22:15,335 Eu e meu anseio a s�s outra vez 644 01:22:15,926 --> 01:22:18,759 Muito do que o dia trouxe 645 01:22:18,760 --> 01:22:24,217 Ainda parece um desperd�cio 646 01:22:24,218 --> 01:22:27,926 A calma melodia da mem�ria 647 01:22:28,592 --> 01:22:31,801 Toca saudosa em minha alma 648 01:22:32,884 --> 01:22:35,800 Me lembrando do passado 649 01:22:35,801 --> 01:22:41,801 De como voc� partiu, meu amor 650 01:22:42,426 --> 01:22:46,676 Sempre e onde quer que 651 01:22:46,677 --> 01:22:50,676 Minha amada v� 652 01:22:50,677 --> 01:22:53,134 Eu ou�o o sussurro 653 01:22:53,135 --> 01:22:55,217 Do vento da noite 654 01:22:55,218 --> 01:22:59,051 Me consolando, acariciando 655 01:22:59,052 --> 01:23:03,509 Errante, ao longo da fria trilha 656 01:23:03,510 --> 01:23:07,467 Minha querida voc� ir� 657 01:23:07,468 --> 01:23:11,926 Minha alma anseia, esperando a volta do meu amor... 658 01:23:13,202 --> 01:23:16,466 Tenho que falar com Khaled. Ele est� aqui? 659 01:23:16,467 --> 01:23:18,413 Espere l� fora. 660 01:23:26,390 --> 01:23:28,046 Seu amigo. 661 01:23:33,092 --> 01:23:36,091 - Que tal, Chef Khaled? - Como est�, irm�o? 662 01:23:36,092 --> 01:23:38,801 Bem, obrigado. Trabalho maravilhoso! 663 01:23:40,426 --> 01:23:41,886 Adivinha... 664 01:23:41,887 --> 01:23:45,467 Hassan ligou h� 15 minutos. Sua irm� foi encontrada. 665 01:23:59,724 --> 01:24:01,620 Preciso ir imediatamente. 666 01:24:01,621 --> 01:24:03,250 Encontraram minha irm�, 667 01:24:03,251 --> 01:24:05,841 ela est� num centro de refugiados na Litu�nia. 668 01:24:05,842 --> 01:24:07,335 Tenho que correr. 669 01:24:08,430 --> 01:24:10,758 Muitas fronteiras. Deixe-me pensar. 670 01:24:10,759 --> 01:24:12,509 Mas eu tenho que correr. 671 01:24:13,443 --> 01:24:15,942 Voc� pode ser mais s�bio, mas eu sou mais velho. 672 01:24:15,943 --> 01:24:17,762 Deixe-me fazer uma liga��o. 673 01:24:45,967 --> 01:24:49,170 Est� tudo certo. Quando eu devo ir? 674 01:24:49,171 --> 01:24:52,170 Assim que poss�vel. A situa��o pode mudar. 675 01:24:52,717 --> 01:24:56,898 Preciso de carga, ao menos at� a Litu�nia, ou parecer� estranho. 676 01:24:57,634 --> 01:24:59,899 Como a garota confiar� em mim? 677 01:24:59,900 --> 01:25:02,770 Khaled, escreva uma carta para a sua irm�. 678 01:25:03,455 --> 01:25:07,231 Ele deve confiar neste homem. E d� a ele uma foto dela. 679 01:25:07,676 --> 01:25:10,134 Um endere�o n�o faria mal. 680 01:25:10,135 --> 01:25:12,353 E o endere�o do lugar. 681 01:26:27,601 --> 01:26:31,092 N�o tenho nada l� atr�s. N�o trouxe carga na volta. 682 01:26:31,093 --> 01:26:32,884 Abra mesmo assim. 683 01:26:54,884 --> 01:26:56,914 Certo, pode ir. 684 01:27:26,551 --> 01:27:29,624 - Miriam. - Khaled. 685 01:27:49,051 --> 01:27:52,324 Muito obrigado. Quanto eu te devo? 686 01:27:52,717 --> 01:27:57,264 Levei uma carga boa para l�. N�o quero dinheiro por isto. 687 01:28:19,259 --> 01:28:21,327 Estava preocupado com voc�. 688 01:28:22,051 --> 01:28:23,975 Por que eu mentiria? 689 01:28:24,801 --> 01:28:26,895 Tenho andado muito nervoso. 690 01:28:27,551 --> 01:28:30,592 Destru� meus neur�nios pensando em como ajud�-la. 691 01:28:32,967 --> 01:28:35,521 Estava perdida, mas algumas pessoas me ajudaram. 692 01:28:36,426 --> 01:28:39,969 Uma fam�lia do Afeganist�o, praticamente me adotaram. 693 01:28:39,970 --> 01:28:43,042 Embora eu fosse mais velha que seus sete filhos. 694 01:28:45,509 --> 01:28:46,973 Miriam... 695 01:28:50,342 --> 01:28:52,741 Somos os �nicos sobreviventes da nossa fam�lia. 696 01:28:53,801 --> 01:28:56,396 Espero que possa suportar isso. 697 01:28:57,259 --> 01:29:00,269 N�o se preocupe, sou filha da minha m�e. 698 01:29:01,426 --> 01:29:04,213 Morrer � f�cil, mas eu quero viver. 699 01:29:05,926 --> 01:29:08,894 Falei sobre o jovem que fez meus documentos? 700 01:29:09,426 --> 01:29:11,365 Ele � como um m�gico. 701 01:29:12,259 --> 01:29:14,551 Pode te dar uma nova vida. 702 01:29:14,552 --> 01:29:16,341 N�o, Khaled, n�o precisa. 703 01:29:16,342 --> 01:29:18,303 N�o quero mudar meu nome. 704 01:29:19,092 --> 01:29:21,366 Quero manter minha identidade. 705 01:29:21,367 --> 01:29:23,534 Vou me apresentar assim mesmo amanh�. 706 01:29:25,676 --> 01:29:27,653 Como quiser. 707 01:29:28,092 --> 01:29:29,758 Vou deix�-la com a Mirja 708 01:29:29,759 --> 01:29:31,875 e amanh� ela a levar� at� a delegacia. 709 01:29:34,259 --> 01:29:36,428 Voc� � o melhor irm�o do mundo. 710 01:29:39,967 --> 01:29:43,068 Lembra de como implicava com voc�, quando crian�a? 711 01:29:43,509 --> 01:29:46,384 Quando voc� era bem magra. 712 01:29:47,259 --> 01:29:48,989 N�o, n�o lembro. 713 01:30:05,030 --> 01:30:07,726 Pode lev�-la � delegacia amanh� de manh�? 714 01:30:07,727 --> 01:30:10,434 N�o posso chegar muito perto. Estarei por l�. 715 01:30:11,189 --> 01:30:14,038 - A que horas? - �s 10h. 716 01:31:01,467 --> 01:31:04,432 Eu avisei, judeuzinho. 717 01:31:49,134 --> 01:31:50,775 � voc�? 718 01:31:51,509 --> 01:31:54,423 Deseja alguma coisa? Estou para fechar. 719 01:31:55,259 --> 01:31:56,997 Sou s� eu... 720 01:31:58,634 --> 01:32:01,424 N�o bebi uma gota desde que foi embora. 721 01:32:01,926 --> 01:32:04,226 Abri este quiosque. 722 01:32:05,717 --> 01:32:07,401 Do que gostaria? 723 01:32:07,402 --> 01:32:11,628 N�o preciso de nada, mas... posso te dar uma carona. 724 01:32:29,217 --> 01:32:31,879 - Como tem passado? - Estou bem. 725 01:32:33,134 --> 01:32:36,445 Um tanto sozinha. E voc�? 726 01:32:37,801 --> 01:32:41,765 Abri um restaurante lucrativo. Preciso de uma metre. 727 01:32:47,551 --> 01:32:49,453 Eu guardei isto. 728 01:32:50,551 --> 01:32:52,913 Se ainda quiser... 729 01:33:09,676 --> 01:33:11,569 Espere um minuto. 730 01:33:17,217 --> 01:33:18,876 Khaled! 731 01:33:32,761 --> 01:33:35,003 Khaled chegar� logo. 732 01:33:35,004 --> 01:33:36,982 Vai ficar bem? 733 01:33:37,788 --> 01:33:40,548 Tenho que abrir o Meca Gourmet. 734 01:34:00,034 --> 01:34:01,578 Miriam. 735 01:34:03,926 --> 01:34:08,446 V� at� a recep��o, eles dir�o o que fazer. 736 01:34:09,217 --> 01:34:12,694 Diga a eles que est� em busca de asilo. 737 01:34:13,259 --> 01:34:16,133 - Vai esperar por mim? - Tenho que ir agora. 738 01:34:16,134 --> 01:34:18,024 Nos vemos � noite. 739 01:34:23,176 --> 01:34:24,866 Agora v�. 740 01:35:51,926 --> 01:35:57,749 EM MEM�RIA DE PETER VON BAGH 741 01:35:58,756 --> 01:36:03,756 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 742 01:36:03,757 --> 01:36:08,757 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 53851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.