All language subtitles for Love-Death-Robots-01x18-THE-SECRET-WAR.NF_.WEB-DL.720p-NTG.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,300 --> 00:01:58,960 Malenchenko! 2 00:02:09,670 --> 00:02:11,260 Hey, I need help here. 3 00:02:12,340 --> 00:02:14,340 This area smells like shit. 4 00:02:20,050 --> 00:02:21,960 The dead number at least 47. 5 00:02:22,050 --> 00:02:25,460 Hard to get a firm count with the state of some of the bodies. 6 00:02:25,550 --> 00:02:26,670 Survivors? 7 00:02:27,420 --> 00:02:29,630 - The horses are here. - Well, Okhchen? 8 00:02:30,090 --> 00:02:31,260 A small group. 9 00:02:31,920 --> 00:02:34,760 Attacked last night. Then headed back the way they came. 10 00:02:35,170 --> 00:02:36,920 Headed back for their barrow? 11 00:02:37,010 --> 00:02:38,300 I believe so, sir. 12 00:02:39,420 --> 00:02:41,590 Have the men prepare to move out. 13 00:02:41,880 --> 00:02:43,840 Signal the other teams we've made contact. 14 00:02:45,210 --> 00:02:47,670 We will track and destroy these monsters. 15 00:03:03,920 --> 00:03:06,880 Permission to speak freely, Comrade Lieutenant? 16 00:03:06,960 --> 00:03:08,670 Of course, Sergei Pavlovich. 17 00:03:09,960 --> 00:03:12,340 I fear the teams are too far apart. 18 00:03:12,420 --> 00:03:15,380 We cannot support each other if we encounter too many of them. 19 00:03:16,710 --> 00:03:18,550 I raised that concern also. 20 00:03:18,630 --> 00:03:21,880 But the major thinks we can cover more area this way. 21 00:03:21,960 --> 00:03:24,590 He's confident each team can handle itself. 22 00:03:24,960 --> 00:03:26,670 And the planes we requested? 23 00:03:26,760 --> 00:03:29,880 The Air Force is busy with the Germans besieging Stalingrad. 24 00:03:30,840 --> 00:03:33,920 There's darkness in every direction these days, comrade. 25 00:03:34,340 --> 00:03:36,460 We'll have to find our own way through it. 26 00:03:45,460 --> 00:03:49,050 There are places like this scattered throughout the deep forest. 27 00:03:50,170 --> 00:03:51,510 Old places. 28 00:03:52,960 --> 00:03:55,090 My people believe they are cursed. 29 00:03:55,760 --> 00:03:57,090 I can feel it. 30 00:03:58,800 --> 00:04:00,340 The air feels... 31 00:04:01,510 --> 00:04:02,510 heavy. 32 00:04:03,460 --> 00:04:05,920 They are close now. They know we're here. 33 00:04:35,170 --> 00:04:36,210 Go! 34 00:04:39,010 --> 00:04:40,010 Cover me! 35 00:04:40,920 --> 00:04:41,920 Reloading! 36 00:04:44,210 --> 00:04:45,260 In the trees! 37 00:04:56,460 --> 00:04:58,210 Behind us! 38 00:05:23,300 --> 00:05:24,460 Move out! 39 00:05:42,090 --> 00:05:43,630 Comrade Lieutenant! 40 00:05:53,010 --> 00:05:56,050 - What is it? - A body, one of ours. 41 00:05:56,510 --> 00:05:59,010 Whatever happened to him, it was some time ago. 42 00:06:00,300 --> 00:06:01,300 Cheka. 43 00:06:01,920 --> 00:06:03,210 Secret police. 44 00:06:03,510 --> 00:06:06,880 This place was bad luck for him too. 45 00:06:07,630 --> 00:06:08,630 Yes. 46 00:06:10,460 --> 00:06:12,710 And the sooner we're gone, the better. 47 00:06:33,300 --> 00:06:34,300 Hey. 48 00:06:35,880 --> 00:06:37,010 Can you play? 49 00:06:37,710 --> 00:06:40,510 Yes, I can, but I should not. 50 00:06:41,710 --> 00:06:42,710 Play for Maxim. 51 00:07:28,210 --> 00:07:30,090 It was my fault, sir. 52 00:07:43,760 --> 00:07:44,960 Who was he? 53 00:07:45,840 --> 00:07:46,840 A Major. 54 00:07:47,880 --> 00:07:49,300 Boris Grishin. 55 00:07:49,840 --> 00:07:53,380 He was assigned to Operation Hades. 56 00:07:55,710 --> 00:07:57,090 Does that mean anything to you? 57 00:07:57,880 --> 00:07:59,550 I've heard rumors of it. 58 00:08:02,800 --> 00:08:07,050 An operation focused on exploring arcane peasant myths. 59 00:08:08,010 --> 00:08:12,010 In November 1919, after the White Army was forced to retreat, 60 00:08:12,090 --> 00:08:14,800 Grishin was dispatched on a secret mission. 61 00:08:14,880 --> 00:08:16,590 He was an occultist. 62 00:08:17,550 --> 00:08:21,760 His assignment was to perform a certain black magic ritual, 63 00:08:22,510 --> 00:08:24,710 whispered about among the Koryaks. 64 00:08:25,130 --> 00:08:30,760 It was meant to summon unholy creatures who could fight beside the Red Army. 65 00:08:32,010 --> 00:08:35,880 The operation doesn't seem to have worked out very well for him. 66 00:09:01,420 --> 00:09:04,420 We must take this information to our superiors. 67 00:09:04,510 --> 00:09:06,630 They could end this plague. 68 00:09:06,710 --> 00:09:10,710 They would more likely end us for revealing their past mistakes. 69 00:09:11,920 --> 00:09:15,170 No, we have our mission, comrade. 70 00:09:15,920 --> 00:09:17,010 Nothing more. 71 00:09:17,630 --> 00:09:18,630 Nothing less. 72 00:09:22,300 --> 00:09:25,920 Have you ever seen a ghoul barrow that big, Lieutenant? 73 00:09:26,590 --> 00:09:27,590 Never. 74 00:09:29,170 --> 00:09:31,090 - Pogodin! - Sir. 75 00:09:31,170 --> 00:09:32,760 Time to earn your pay. 76 00:09:32,840 --> 00:09:34,590 Of course, comrade. 77 00:09:44,090 --> 00:09:46,010 I've never seen so many tunnels. 78 00:09:50,460 --> 00:09:52,260 I don't like it down here. 79 00:09:52,550 --> 00:09:54,090 Stop your whining. 80 00:09:56,170 --> 00:09:57,630 I can hear them coming. 81 00:10:09,340 --> 00:10:11,880 - Pogodin. - I'm working on it. 82 00:10:13,130 --> 00:10:14,420 One more wire. 83 00:10:15,380 --> 00:10:16,630 Pogodin! 84 00:10:17,300 --> 00:10:18,510 Almost. 85 00:10:19,710 --> 00:10:21,630 They're closing in! 86 00:10:22,760 --> 00:10:24,420 There's too many of them. 87 00:10:26,010 --> 00:10:27,340 What's the hold up? 88 00:10:44,550 --> 00:10:48,760 You are getting older... and slower. 89 00:10:50,260 --> 00:10:51,920 Next time, you do it! 90 00:10:59,800 --> 00:11:00,840 Is it sealed? 91 00:11:03,050 --> 00:11:04,210 Are we done? 92 00:11:17,460 --> 00:11:18,460 No. 93 00:11:38,590 --> 00:11:41,090 Sir, shall we prepare to fall back? 94 00:11:42,670 --> 00:11:44,920 The horses cannot outrun that horde. 95 00:11:45,510 --> 00:11:48,630 The creatures will catch us in the trees and tear us apart. 96 00:11:49,460 --> 00:11:51,510 We must make our stand here. 97 00:11:51,590 --> 00:11:54,210 Sergei, bring me the fastest horse! 98 00:11:54,300 --> 00:11:57,840 Kaminsky, unload all the ammunition and explosives. 99 00:11:57,920 --> 00:11:59,460 Maxim, Oleg! 100 00:11:59,550 --> 00:12:02,460 Take those charges and set them at the base of the cliff. 101 00:12:02,550 --> 00:12:03,590 Double time! 102 00:12:05,090 --> 00:12:07,960 Set up the machine gun positions on our flanks. 103 00:12:09,170 --> 00:12:10,710 How can I help, sir? 104 00:12:11,210 --> 00:12:14,460 Hold the reins tight. She is fierce. 105 00:12:14,550 --> 00:12:17,210 One of us can make it through if we slow them down. 106 00:12:17,300 --> 00:12:19,550 No. Please, sir. No! 107 00:12:22,170 --> 00:12:23,800 I'd rather die with you. 108 00:12:25,090 --> 00:12:27,670 - I beg you, let me stay. - Give the Major our coordinates. 109 00:12:27,760 --> 00:12:30,550 Tell him to bomb this place into scorched rubble. 110 00:12:30,630 --> 00:12:32,840 - Father, please. - That... 111 00:12:33,300 --> 00:12:34,420 is an order. 112 00:12:34,840 --> 00:12:37,340 Ride like hell and don't look back! 113 00:12:45,260 --> 00:12:47,920 Comrades, we stand here. 114 00:12:48,510 --> 00:12:50,170 We die here! 115 00:12:50,260 --> 00:12:52,510 It has been an honor! 8023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.