Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,300 --> 00:01:58,960
Malenchenko!
2
00:02:09,670 --> 00:02:11,260
Hey, I need help here.
3
00:02:12,340 --> 00:02:14,340
This area smells like shit.
4
00:02:20,050 --> 00:02:21,960
The dead number at least 47.
5
00:02:22,050 --> 00:02:25,460
Hard to get a firm count with
the state of some of the bodies.
6
00:02:25,550 --> 00:02:26,670
Survivors?
7
00:02:27,420 --> 00:02:29,630
- The horses are here.
- Well, Okhchen?
8
00:02:30,090 --> 00:02:31,260
A small group.
9
00:02:31,920 --> 00:02:34,760
Attacked last night.
Then headed back the way they came.
10
00:02:35,170 --> 00:02:36,920
Headed back for their barrow?
11
00:02:37,010 --> 00:02:38,300
I believe so, sir.
12
00:02:39,420 --> 00:02:41,590
Have the men prepare to move out.
13
00:02:41,880 --> 00:02:43,840
Signal the other teams
we've made contact.
14
00:02:45,210 --> 00:02:47,670
We will track and destroy
these monsters.
15
00:03:03,920 --> 00:03:06,880
Permission to speak freely,
Comrade Lieutenant?
16
00:03:06,960 --> 00:03:08,670
Of course, Sergei Pavlovich.
17
00:03:09,960 --> 00:03:12,340
I fear the teams are too far apart.
18
00:03:12,420 --> 00:03:15,380
We cannot support each other
if we encounter too many of them.
19
00:03:16,710 --> 00:03:18,550
I raised that concern also.
20
00:03:18,630 --> 00:03:21,880
But the major thinks we can
cover more area this way.
21
00:03:21,960 --> 00:03:24,590
He's confident each team
can handle itself.
22
00:03:24,960 --> 00:03:26,670
And the planes we requested?
23
00:03:26,760 --> 00:03:29,880
The Air Force is busy with
the Germans besieging Stalingrad.
24
00:03:30,840 --> 00:03:33,920
There's darkness
in every direction these days, comrade.
25
00:03:34,340 --> 00:03:36,460
We'll have to find
our own way through it.
26
00:03:45,460 --> 00:03:49,050
There are places like this
scattered throughout the deep forest.
27
00:03:50,170 --> 00:03:51,510
Old places.
28
00:03:52,960 --> 00:03:55,090
My people believe they are cursed.
29
00:03:55,760 --> 00:03:57,090
I can feel it.
30
00:03:58,800 --> 00:04:00,340
The air feels...
31
00:04:01,510 --> 00:04:02,510
heavy.
32
00:04:03,460 --> 00:04:05,920
They are close now.
They know we're here.
33
00:04:35,170 --> 00:04:36,210
Go!
34
00:04:39,010 --> 00:04:40,010
Cover me!
35
00:04:40,920 --> 00:04:41,920
Reloading!
36
00:04:44,210 --> 00:04:45,260
In the trees!
37
00:04:56,460 --> 00:04:58,210
Behind us!
38
00:05:23,300 --> 00:05:24,460
Move out!
39
00:05:42,090 --> 00:05:43,630
Comrade Lieutenant!
40
00:05:53,010 --> 00:05:56,050
- What is it?
- A body, one of ours.
41
00:05:56,510 --> 00:05:59,010
Whatever happened to him,
it was some time ago.
42
00:06:00,300 --> 00:06:01,300
Cheka.
43
00:06:01,920 --> 00:06:03,210
Secret police.
44
00:06:03,510 --> 00:06:06,880
This place was bad luck for him too.
45
00:06:07,630 --> 00:06:08,630
Yes.
46
00:06:10,460 --> 00:06:12,710
And the sooner we're gone, the better.
47
00:06:33,300 --> 00:06:34,300
Hey.
48
00:06:35,880 --> 00:06:37,010
Can you play?
49
00:06:37,710 --> 00:06:40,510
Yes, I can, but I should not.
50
00:06:41,710 --> 00:06:42,710
Play for Maxim.
51
00:07:28,210 --> 00:07:30,090
It was my fault, sir.
52
00:07:43,760 --> 00:07:44,960
Who was he?
53
00:07:45,840 --> 00:07:46,840
A Major.
54
00:07:47,880 --> 00:07:49,300
Boris Grishin.
55
00:07:49,840 --> 00:07:53,380
He was assigned to Operation Hades.
56
00:07:55,710 --> 00:07:57,090
Does that mean anything to you?
57
00:07:57,880 --> 00:07:59,550
I've heard rumors of it.
58
00:08:02,800 --> 00:08:07,050
An operation focused on
exploring arcane peasant myths.
59
00:08:08,010 --> 00:08:12,010
In November 1919, after
the White Army was forced to retreat,
60
00:08:12,090 --> 00:08:14,800
Grishin was dispatched
on a secret mission.
61
00:08:14,880 --> 00:08:16,590
He was an occultist.
62
00:08:17,550 --> 00:08:21,760
His assignment was to perform
a certain black magic ritual,
63
00:08:22,510 --> 00:08:24,710
whispered about among the Koryaks.
64
00:08:25,130 --> 00:08:30,760
It was meant to summon unholy creatures
who could fight beside the Red Army.
65
00:08:32,010 --> 00:08:35,880
The operation doesn't seem to
have worked out very well for him.
66
00:09:01,420 --> 00:09:04,420
We must take this information
to our superiors.
67
00:09:04,510 --> 00:09:06,630
They could end this plague.
68
00:09:06,710 --> 00:09:10,710
They would more likely end us
for revealing their past mistakes.
69
00:09:11,920 --> 00:09:15,170
No, we have our mission, comrade.
70
00:09:15,920 --> 00:09:17,010
Nothing more.
71
00:09:17,630 --> 00:09:18,630
Nothing less.
72
00:09:22,300 --> 00:09:25,920
Have you ever seen
a ghoul barrow that big, Lieutenant?
73
00:09:26,590 --> 00:09:27,590
Never.
74
00:09:29,170 --> 00:09:31,090
- Pogodin!
- Sir.
75
00:09:31,170 --> 00:09:32,760
Time to earn your pay.
76
00:09:32,840 --> 00:09:34,590
Of course, comrade.
77
00:09:44,090 --> 00:09:46,010
I've never seen so many tunnels.
78
00:09:50,460 --> 00:09:52,260
I don't like it down here.
79
00:09:52,550 --> 00:09:54,090
Stop your whining.
80
00:09:56,170 --> 00:09:57,630
I can hear them coming.
81
00:10:09,340 --> 00:10:11,880
- Pogodin.
- I'm working on it.
82
00:10:13,130 --> 00:10:14,420
One more wire.
83
00:10:15,380 --> 00:10:16,630
Pogodin!
84
00:10:17,300 --> 00:10:18,510
Almost.
85
00:10:19,710 --> 00:10:21,630
They're closing in!
86
00:10:22,760 --> 00:10:24,420
There's too many of them.
87
00:10:26,010 --> 00:10:27,340
What's the hold up?
88
00:10:44,550 --> 00:10:48,760
You are getting older... and slower.
89
00:10:50,260 --> 00:10:51,920
Next time, you do it!
90
00:10:59,800 --> 00:11:00,840
Is it sealed?
91
00:11:03,050 --> 00:11:04,210
Are we done?
92
00:11:17,460 --> 00:11:18,460
No.
93
00:11:38,590 --> 00:11:41,090
Sir, shall we prepare to fall back?
94
00:11:42,670 --> 00:11:44,920
The horses cannot outrun that horde.
95
00:11:45,510 --> 00:11:48,630
The creatures will catch us in the trees
and tear us apart.
96
00:11:49,460 --> 00:11:51,510
We must make our stand here.
97
00:11:51,590 --> 00:11:54,210
Sergei, bring me the fastest horse!
98
00:11:54,300 --> 00:11:57,840
Kaminsky, unload all
the ammunition and explosives.
99
00:11:57,920 --> 00:11:59,460
Maxim, Oleg!
100
00:11:59,550 --> 00:12:02,460
Take those charges
and set them at the base of the cliff.
101
00:12:02,550 --> 00:12:03,590
Double time!
102
00:12:05,090 --> 00:12:07,960
Set up the machine gun positions
on our flanks.
103
00:12:09,170 --> 00:12:10,710
How can I help, sir?
104
00:12:11,210 --> 00:12:14,460
Hold the reins tight. She is fierce.
105
00:12:14,550 --> 00:12:17,210
One of us can make it through
if we slow them down.
106
00:12:17,300 --> 00:12:19,550
No. Please, sir. No!
107
00:12:22,170 --> 00:12:23,800
I'd rather die with you.
108
00:12:25,090 --> 00:12:27,670
- I beg you, let me stay.
- Give the Major our coordinates.
109
00:12:27,760 --> 00:12:30,550
Tell him to bomb this place
into scorched rubble.
110
00:12:30,630 --> 00:12:32,840
- Father, please.
- That...
111
00:12:33,300 --> 00:12:34,420
is an order.
112
00:12:34,840 --> 00:12:37,340
Ride like hell and don't look back!
113
00:12:45,260 --> 00:12:47,920
Comrades, we stand here.
114
00:12:48,510 --> 00:12:50,170
We die here!
115
00:12:50,260 --> 00:12:52,510
It has been an honor!
8023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.