Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,670 --> 00:00:41,630
Like millions of others,
2
00:00:41,710 --> 00:00:45,460
I'd heard Zima announce
the unveiling of his final work of art.
3
00:00:46,630 --> 00:00:51,340
Over the years, I'd asked many times
for interviews and was always rejected.
4
00:00:51,460 --> 00:00:54,420
Now, for whatever reason,
5
00:00:54,550 --> 00:00:58,510
Zima Blue had requested
to speak with me.
6
00:00:59,670 --> 00:01:05,590
I couldn't decide whether the blue was
a closer match to the sky or to the sea.
7
00:01:06,380 --> 00:01:07,630
Neither, really.
8
00:01:08,380 --> 00:01:12,630
Zima Blue, it was a precise thing.
9
00:01:14,510 --> 00:01:17,010
Little is known about Zima's history.
10
00:01:17,550 --> 00:01:21,130
It was said that he started
his art career in portraiture,
11
00:01:22,260 --> 00:01:26,260
but for Zima, the human form
was too small a subject.
12
00:01:27,050 --> 00:01:30,670
The search for deeper meaning
caused him to look further...
13
00:01:32,380 --> 00:01:34,340
to the cosmos itself.
14
00:01:36,880 --> 00:01:39,590
That's how the mural work started.
15
00:01:43,170 --> 00:01:45,960
They were undeniably brilliant.
16
00:01:48,590 --> 00:01:53,210
One day, Zima unveiled a mural
that had something different about it.
17
00:01:54,550 --> 00:01:59,340
In the middle of the canvas
was a tiny blue square.
18
00:02:00,050 --> 00:02:02,170
The square was just the beginning.
19
00:02:02,510 --> 00:02:04,550
Over the next several decades,
20
00:02:04,630 --> 00:02:08,210
the abstract shapes changed
and became more dominant.
21
00:02:08,800 --> 00:02:11,960
But, always,
the shade of blue was the same.
22
00:02:13,090 --> 00:02:14,710
It was Zima Blue.
23
00:02:15,380 --> 00:02:21,010
Before very long, Zima unveiled
the first of his entirely blue murals.
24
00:02:21,760 --> 00:02:25,670
It was considered by many to be
as far as Zima could take things.
25
00:02:26,760 --> 00:02:28,710
They couldn't have been more wrong.
26
00:02:31,260 --> 00:02:34,260
When most people speak about
his Blue Period,
27
00:02:34,340 --> 00:02:39,010
they mean the era of
the truly huge murals...
28
00:02:40,210 --> 00:02:43,130
but Zima was just getting started.
29
00:02:48,960 --> 00:02:54,460
It was a certain level of spectacle
that made Zima truly famous,
30
00:02:54,880 --> 00:02:57,460
even to those with no interest in art.
31
00:03:00,710 --> 00:03:02,840
But fame was never the point.
32
00:03:06,590 --> 00:03:11,090
In spite of all his success,
Zima was still dissatisfied
33
00:03:12,550 --> 00:03:18,670
and what he did next was, for many,
too extreme a sacrifice to make for art.
34
00:03:27,380 --> 00:03:29,340
Glad you could make it, Claire.
35
00:03:30,630 --> 00:03:31,630
How was the flight?
36
00:03:33,960 --> 00:03:35,210
Relax, Claire.
37
00:03:36,420 --> 00:03:37,510
Hi.
38
00:03:38,550 --> 00:03:41,760
Some people find me intimidating,
but they quickly get over it.
39
00:03:42,460 --> 00:03:46,510
It's been over 100 years
since I've spoken to the press.
40
00:03:46,590 --> 00:03:51,050
I've invited you here because
I want you to help me tell my story.
41
00:03:52,130 --> 00:03:54,210
Shall we take a little walk?
42
00:03:56,130 --> 00:04:00,210
He was a handsome man,
even after all his transformations.
43
00:04:00,920 --> 00:04:03,380
There was a planet called Kharkov Eight.
44
00:04:03,880 --> 00:04:07,460
It specialized in
illicit cybernetic modifications.
45
00:04:09,260 --> 00:04:13,090
He underwent
radical biological procedures
46
00:04:13,170 --> 00:04:16,630
that enabled him to tolerate
extreme environments
47
00:04:16,710 --> 00:04:19,380
without the burden of a protective suit.
48
00:04:20,550 --> 00:04:23,630
His eyes could see
in any known spectrum.
49
00:04:24,550 --> 00:04:27,050
He no longer breathed oxygen.
50
00:04:27,130 --> 00:04:31,090
His skin was replaced with
pressurized polymer
51
00:04:31,170 --> 00:04:36,210
and so he ventured forth
to commune with the cosmos.
52
00:04:39,420 --> 00:04:42,170
But what Zima eventually realized
53
00:04:42,260 --> 00:04:45,710
is that the cosmos was already speaking
its own truth
54
00:04:46,090 --> 00:04:48,510
far better than he ever could.
55
00:04:53,920 --> 00:04:56,760
My search for truth has led me here,
56
00:04:58,050 --> 00:05:01,090
to what will be my final piece.
57
00:05:02,420 --> 00:05:06,460
At last, I understand the thing
I sought through my art.
58
00:05:07,010 --> 00:05:10,840
And what does this swimming pool
have to do with that?
59
00:05:11,090 --> 00:05:13,800
It's not just any swimming pool.
60
00:05:14,710 --> 00:05:18,300
Long ago, it belonged to
a talented young woman
61
00:05:18,380 --> 00:05:21,010
with a keen interest
in practical robotics.
62
00:05:21,300 --> 00:05:25,420
She created dozens of robots
to do odd jobs around her house,
63
00:05:25,510 --> 00:05:30,670
but she was especially fond of the one
she'd created to clean her swimming pool.
64
00:05:31,170 --> 00:05:35,920
The little machine toiled endlessly,
scrubbing the ceramic sides of the pool.
65
00:05:37,090 --> 00:05:40,550
But the young woman wasn't satisfied
with the job it did.
66
00:05:41,010 --> 00:05:43,510
So she gave it a full
color vision system
67
00:05:43,590 --> 00:05:46,710
and a brain large enough to process
the visual data
68
00:05:46,800 --> 00:05:48,840
into a model of its surroundings.
69
00:05:48,920 --> 00:05:52,380
She gave it the ability
to make its own decisions,
70
00:05:52,460 --> 00:05:55,210
to design different strategies
for cleaning the pool.
71
00:05:55,840 --> 00:06:00,340
She continued to use the machine as a
test-bed for new hardware and software.
72
00:06:01,130 --> 00:06:04,090
And by stages, it became more aware.
73
00:06:04,170 --> 00:06:06,760
Eventually, the woman died.
74
00:06:07,010 --> 00:06:08,710
The little machine was passed
75
00:06:08,800 --> 00:06:11,050
from one owner to the next.
76
00:06:11,590 --> 00:06:15,340
They added things,
made modifications here and there
77
00:06:16,010 --> 00:06:19,760
and with every iteration,
it became more alive.
78
00:06:20,340 --> 00:06:22,380
Became more...
79
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
me.
80
00:06:24,880 --> 00:06:27,800
This is that same pool.
81
00:06:28,170 --> 00:06:30,260
I had it dug up. Moved here.
82
00:06:31,300 --> 00:06:37,170
But you're a man with machine parts,
not a machine that thinks it's a man.
83
00:06:37,260 --> 00:06:41,300
Sometimes, it's difficult even for me
to understand what I've become.
84
00:06:41,800 --> 00:06:45,460
And harder still
to remember what I once was.
85
00:06:47,550 --> 00:06:49,920
The blue of the tiles...
86
00:06:50,420 --> 00:06:53,550
Zima Blue, the manufacturer called it.
87
00:06:54,380 --> 00:06:56,630
The first thing I ever saw.
88
00:06:57,130 --> 00:06:59,090
This was where I began.
89
00:06:59,300 --> 00:07:03,300
A crude little machine with barely
enough intelligence to steer itself.
90
00:07:04,130 --> 00:07:05,800
But it was my world.
91
00:07:06,090 --> 00:07:10,340
It was all I knew, all I needed to know.
92
00:07:11,510 --> 00:07:12,630
And now?
93
00:07:46,050 --> 00:07:47,800
I will immerse myself.
94
00:07:55,420 --> 00:07:59,960
And as I do, I will slowly shut down
my higher brain functions...
95
00:08:09,840 --> 00:08:11,840
un-making myself...
96
00:08:19,300 --> 00:08:22,630
leaving just enough
to appreciate my surroundings...
97
00:08:30,420 --> 00:08:35,800
to extract some simple pleasure from
the execution of a task well done.
98
00:08:37,010 --> 00:08:39,880
My search for truth is finished at last.
99
00:08:44,090 --> 00:08:45,800
I'm going home.
8638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.