All language subtitles for Love-Death-Robots-01x08-GOOD-HUNTING.NF_.WEB-DL.720p-NTG.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,960 --> 00:00:47,670 When I was a child, the whole world was full of magic. 2 00:00:49,210 --> 00:00:51,420 My father was a spirit hunter, 3 00:00:51,510 --> 00:00:55,260 one of the brave men who protected humanity against spirits 4 00:00:55,340 --> 00:00:56,630 that would harm it. 5 00:00:56,710 --> 00:00:58,210 When will she come? 6 00:00:58,300 --> 00:01:03,590 Soon, Liang. A huli jing cannot resist the cries of the man she's bewitched. 7 00:01:09,300 --> 00:01:10,800 My sweet Tsiao-Jung. 8 00:01:37,550 --> 00:01:39,670 Don't stare at her, she'll entrance you. 9 00:01:40,710 --> 00:01:43,590 Tsiao-Jung, have you come for me? 10 00:01:55,590 --> 00:01:57,050 Hyah! 11 00:02:16,510 --> 00:02:17,550 Oof! 12 00:02:26,840 --> 00:02:29,550 The piss, toss it on her before she changes. 13 00:02:38,590 --> 00:02:41,550 You are a very brave boy. 14 00:02:44,460 --> 00:02:45,460 Throw it! Now! 15 00:03:01,130 --> 00:03:02,130 No! 16 00:03:07,460 --> 00:03:09,010 She's trapped in this half form. 17 00:03:13,800 --> 00:03:16,510 Father, I'm sorry. 18 00:03:17,510 --> 00:03:19,050 The hunt is not over, Liang. 19 00:03:55,590 --> 00:03:57,460 She's made her den here. 20 00:03:57,800 --> 00:03:58,800 Go round back. 21 00:04:31,340 --> 00:04:34,670 Why are you hunting us? We did nothing to you. 22 00:04:34,840 --> 00:04:38,670 Your mother bewitched the merchant's son. We were hired to save him. 23 00:04:38,960 --> 00:04:39,960 Bewitched? 24 00:04:43,010 --> 00:04:44,760 He's the one who wouldn't leave her alone. 25 00:04:45,050 --> 00:04:46,090 That's not true. 26 00:04:46,800 --> 00:04:49,340 Once a man has set his heart on a huli jing, 27 00:04:49,550 --> 00:04:52,010 she can hear him, no matter how far apart they are. 28 00:04:52,920 --> 00:04:55,170 All that moaning and crying, 29 00:04:55,260 --> 00:04:58,510 she has to go to him every night just to keep him quiet. 30 00:04:58,800 --> 00:05:02,420 No, she lures men and feeds on them for her evil magic. 31 00:05:02,960 --> 00:05:07,460 A man can fall in love with a huli jing just like he can with a human woman. 32 00:05:07,630 --> 00:05:10,010 - It's not the same! - Not the same? 33 00:05:11,550 --> 00:05:13,170 I saw how you looked at me. 34 00:05:14,760 --> 00:05:15,840 Yan! 35 00:05:16,170 --> 00:05:20,010 Do not speak to that human! You know how dangerous they are. 36 00:05:32,210 --> 00:05:35,050 Liang, have you seen any sign of pups? 37 00:05:38,380 --> 00:05:39,960 Are you listening to me? 38 00:05:40,050 --> 00:05:41,550 Yes, Father, I... 39 00:05:43,710 --> 00:05:45,670 I've seen no sign of any pups. 40 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 Fine. 41 00:05:47,630 --> 00:05:50,670 Let's collect the bounty for this huli jing head. 42 00:06:00,210 --> 00:06:02,800 It was five years later that my father died. 43 00:06:05,170 --> 00:06:07,590 I laid him to rest next to my mother. 44 00:06:08,800 --> 00:06:10,590 I miss my father terribly... 45 00:06:11,710 --> 00:06:15,380 but a part of me was relieved he died when he did, 46 00:06:15,460 --> 00:06:18,260 before the first trains roared through the village. 47 00:06:19,420 --> 00:06:23,340 The world was modernizing. He would not have understood. 48 00:06:25,170 --> 00:06:28,550 There were many things he would not have understood. 49 00:06:30,550 --> 00:06:33,010 Yan never blamed me for what had happened. 50 00:06:33,710 --> 00:06:36,630 Sometimes, the hunter became the hunted. 51 00:06:36,710 --> 00:06:37,840 Hello, Yan. 52 00:06:40,380 --> 00:06:41,380 Thank you. 53 00:06:42,760 --> 00:06:43,760 How is hunting? 54 00:06:46,170 --> 00:06:47,710 Worse this year than last. 55 00:06:47,800 --> 00:06:50,960 It's getting harder and harder for me to return to my true form. 56 00:06:51,300 --> 00:06:53,260 Some nights, I can't do it at all. 57 00:06:53,920 --> 00:06:55,170 What's causing it? 58 00:06:55,800 --> 00:06:58,460 Iron roads and machines that breathe smoke. 59 00:06:59,090 --> 00:07:01,300 Magic is draining from the world and with it, 60 00:07:01,380 --> 00:07:04,010 we magical creatures grow ever weaker. 61 00:07:04,710 --> 00:07:07,420 Yan, I have to tell you something. 62 00:07:16,630 --> 00:07:18,260 I'm going to leave the village. 63 00:07:19,920 --> 00:07:21,340 Where will you go? 64 00:07:22,760 --> 00:07:23,920 I don't know yet. 65 00:07:24,710 --> 00:07:27,300 I just... I wanted to tell you. 66 00:07:27,960 --> 00:07:29,050 What will you do? 67 00:07:31,130 --> 00:07:32,760 Learn to survive. 68 00:07:39,260 --> 00:07:41,090 I ended up in Hong Kong, 69 00:07:41,510 --> 00:07:44,210 working the train line at Victoria Peak. 70 00:07:45,510 --> 00:07:49,840 It was there that the English lived, our colonial masters. 71 00:07:50,920 --> 00:07:53,380 We could take them up to the top of that mountain, 72 00:07:53,460 --> 00:07:55,880 but we were forbidden to stay. 73 00:07:56,670 --> 00:08:01,670 After five years, I knew the grinding of the gears and the rumbling of the pistons 74 00:08:02,170 --> 00:08:04,300 as well as I knew my own heartbeat. 75 00:08:09,550 --> 00:08:13,630 Yes, very clever, Liang, for a Chinaman. 76 00:08:13,710 --> 00:08:15,880 Yes, sir. Thank you, sir. 77 00:08:22,920 --> 00:08:24,420 Oh, come now. 78 00:08:24,510 --> 00:08:27,920 How can you be done for the day when there's good money to be earned? 79 00:08:28,340 --> 00:08:30,460 Please, I'm very tired. 80 00:08:30,550 --> 00:08:32,630 Oh, don't be shy now. 81 00:08:32,710 --> 00:08:35,510 You Chinese are goers, everyone knows that. 82 00:08:35,590 --> 00:08:37,460 Hey! Leave her alone! 83 00:08:37,880 --> 00:08:39,800 This isn't your business, boy. 84 00:08:41,760 --> 00:08:43,590 I said, leave her alone. 85 00:08:43,670 --> 00:08:46,880 I said piss off, you fucking chink. 86 00:08:46,960 --> 00:08:51,840 Why don't you go find what you're looking for elsewhere? 87 00:08:52,960 --> 00:08:55,460 Right, yes, of course. 88 00:09:00,630 --> 00:09:02,210 How is hunting? 89 00:09:02,670 --> 00:09:04,960 I'm stuck now in this human form: 90 00:09:05,550 --> 00:09:07,380 no claws, no sharp teeth. 91 00:09:07,880 --> 00:09:09,710 I can't even run very fast. 92 00:09:10,210 --> 00:09:11,800 All I have is my beauty. 93 00:09:13,050 --> 00:09:16,380 Now, I live by the very thing you accused my mother of: 94 00:09:16,460 --> 00:09:18,670 I bewitch men for money. 95 00:09:20,010 --> 00:09:21,010 And you? 96 00:09:21,840 --> 00:09:24,550 I also serve our English masters. 97 00:09:25,130 --> 00:09:27,710 I keep their precious trains running. 98 00:09:32,380 --> 00:09:34,550 Are you happy keeping their engines running? 99 00:09:35,380 --> 00:09:36,380 Happy? 100 00:09:36,760 --> 00:09:39,050 I don't know, but I'm good at it. 101 00:09:39,960 --> 00:09:43,800 I dream of hunting in this jungle of metal and asphalt. 102 00:09:43,880 --> 00:09:48,960 I imagine my true form leaping from beam to ledge to terrace roof 103 00:09:49,050 --> 00:09:50,960 until I am at the top of this island. 104 00:09:51,340 --> 00:09:55,840 Until I can growl in the faces of all the men who believe they can own me. 105 00:09:59,340 --> 00:10:00,960 I meant what I said to Yan. 106 00:10:01,050 --> 00:10:02,590 I enjoyed my work. 107 00:10:03,130 --> 00:10:04,800 As the years passed, 108 00:10:04,880 --> 00:10:06,510 I learned more and more. 109 00:10:06,920 --> 00:10:10,840 Technology in the city was exciting and always changing. 110 00:10:13,510 --> 00:10:16,630 As it changed, I changed with it. 111 00:10:24,300 --> 00:10:28,050 I found I understood automata even better than I understood trains. 112 00:10:30,590 --> 00:10:33,380 These machines were otherworldly... 113 00:10:35,090 --> 00:10:36,840 and alive. 114 00:10:39,090 --> 00:10:41,960 They felt akin to magic. 115 00:10:57,800 --> 00:10:59,210 Stop right there! 116 00:11:00,130 --> 00:11:01,300 Yan? 117 00:11:02,550 --> 00:11:03,840 What are you doing here? 118 00:11:06,420 --> 00:11:07,960 I need your help. 119 00:11:13,340 --> 00:11:14,420 Tell me what's wrong. 120 00:11:19,050 --> 00:11:20,090 Look. 121 00:11:24,630 --> 00:11:25,630 What happened? 122 00:11:26,420 --> 00:11:27,460 The Governor. 123 00:11:27,840 --> 00:11:29,460 For months, he had been a client, 124 00:11:30,590 --> 00:11:32,050 but he seemed a gentleman. 125 00:11:32,960 --> 00:11:34,670 He'd pay, but we never... 126 00:11:36,130 --> 00:11:40,090 Then, one night, he put something in my drink. 127 00:11:49,630 --> 00:11:51,300 No! Stop! 128 00:12:08,010 --> 00:12:12,340 The truth is he could only get hard for machines, 129 00:12:13,710 --> 00:12:17,920 and he wanted the ultimate machine to serve that twisted desire. 130 00:12:22,670 --> 00:12:24,760 One night, I'd finally had enough. 131 00:12:25,260 --> 00:12:26,340 I told him no. 132 00:12:27,130 --> 00:12:29,960 That word coming from me, it sent him into a rage. 133 00:12:35,760 --> 00:12:38,300 A terrible thing had been done to me. 134 00:12:41,170 --> 00:12:43,630 But I could also be terrible. 135 00:12:54,760 --> 00:12:57,090 We'll find some way to reverse this, Yan. 136 00:12:57,630 --> 00:12:59,300 It's too late for that, Liang. 137 00:12:59,960 --> 00:13:01,710 What I want is to hunt. 138 00:13:01,800 --> 00:13:04,210 Hunt the men who think they can own us. 139 00:13:04,300 --> 00:13:07,340 The men who perpetrate evil, but call it progress. 140 00:13:07,840 --> 00:13:08,960 I need you to help me. 141 00:13:11,710 --> 00:13:13,420 I told her I would do it. 142 00:13:14,170 --> 00:13:17,050 The old magic may have been gone from the world, 143 00:13:17,630 --> 00:13:22,050 but I could make a new magic from their machines. 144 00:13:22,880 --> 00:13:25,090 A magic we could use against them. 145 00:14:06,710 --> 00:14:07,710 I'm ready. 146 00:14:53,380 --> 00:14:54,630 Good hunting, Yan. 147 00:15:36,920 --> 00:15:38,300 No! 148 00:15:39,210 --> 00:15:41,050 Stop! 149 00:15:41,130 --> 00:15:42,260 No! 11035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.