Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,880 --> 00:01:42,535
GOMORRA La serie (2019) 4x09
- Episodio 4 -
2
00:02:04,680 --> 00:02:08,880
- �Qu� co�o est�s haciendo?
- Goli� me ha dado un soplo.
3
00:02:13,240 --> 00:02:15,000
Necesitamos drogas, Elia.
4
00:02:19,120 --> 00:02:20,980
La guerra la hacen los soldados.
5
00:02:22,180 --> 00:02:25,080
El comandante s�lo se
ocupa de la estrategia.
6
00:02:25,280 --> 00:02:27,120
El tiempo de las estrategias
se ha acabado.
7
00:02:28,440 --> 00:02:29,840
�O no?
8
00:02:30,840 --> 00:02:32,680
�Vamos de compras, chicos!
9
00:03:43,360 --> 00:03:45,400
�Eh!
�Pero qu� co�o est�s buscando?
10
00:04:11,520 --> 00:04:13,080
Largaos de aqu�.
11
00:04:37,160 --> 00:04:39,000
�Hijos de puta!
12
00:04:44,120 --> 00:04:46,000
V�monos.
13
00:05:07,320 --> 00:05:10,958
Estamos en uno de los escenarios
del tiroteo que anoche
14
00:05:10,960 --> 00:05:14,718
tuvo lugar en torno a las 2:30 h
en el distrito centro de Forcella.
15
00:05:14,720 --> 00:05:17,238
Los motivos del ataque
a�n no est�n claros,
16
00:05:17,240 --> 00:05:20,478
pero los investigadores siguen
la pista de la rivalidad entre clanes.
17
00:05:20,480 --> 00:05:23,078
Mucho miedo entre los vecinos,
18
00:05:23,080 --> 00:05:26,158
que temen que esto s�lo sea
el comienzo de una nueva disputa,
19
00:05:26,160 --> 00:05:30,238
como la que se adue�� del
casco antiguo el a�o pasado.
20
00:05:30,240 --> 00:05:32,918
A�n no han sido revelados
los nombres de las v�ctimas
21
00:05:32,920 --> 00:05:36,398
pero todos son muy j�venes,
de entre 18 y 23 a�os.
22
00:05:36,400 --> 00:05:39,020
Aqu�, en el lugar del ataque,
la Polic�a Nacional.
23
00:05:39,120 --> 00:05:42,820
Tambi�n ha llegado hace unos minutos
el Comisario de N�poles.
24
00:05:50,520 --> 00:05:52,840
No nos queda ni un
gramo de material.
25
00:05:54,280 --> 00:05:56,320
S�lo �l sab�a d�nde estaba.
26
00:05:58,000 --> 00:06:01,040
Otro regalito que nos ha dejado
el cabronazo de Valerio.
27
00:06:04,520 --> 00:06:08,318
Enzo, la llegado el momento de acabar con
los Capaccio de una vez por todas.
28
00:06:08,320 --> 00:06:10,478
S�. Tienes raz�n.
29
00:06:10,480 --> 00:06:12,798
Pero antes de disparar, tenemos
que saber si podemos hacerlo.
30
00:06:12,800 --> 00:06:15,320
�Pero t� te escuchas cuando hablas,
Belle'bbu�?
31
00:06:16,520 --> 00:06:18,478
T� tambi�n tienes un hijo en camino.
32
00:06:18,480 --> 00:06:22,078
�Y qu� vas a ense�arle?
�Eh?
33
00:06:22,080 --> 00:06:24,638
�Que si matan a tu hermano
t� miras hacia otro lado?
34
00:06:24,640 --> 00:06:27,560
No entiendes una mierda, joder.
35
00:06:28,840 --> 00:06:31,360
Yo estoy dispuesto a morir por Forcella.
36
00:06:33,120 --> 00:06:35,280
Pero tiene que haber una buena raz�n.
37
00:06:36,560 --> 00:06:39,240
Si quieres cargarte a los Capaccio,
yo estoy contigo.
38
00:06:42,360 --> 00:06:44,838
Pero tambi�n lo estar� si quieres
negociar con ellos.
39
00:06:44,840 --> 00:06:47,718
Yo creo que ahora mismo no podemos
permitirnos una guerra.
40
00:06:47,720 --> 00:06:50,518
Enzo, deber�as decir algo.
41
00:06:50,520 --> 00:06:52,600
Estamos solos.
42
00:07:06,960 --> 00:07:10,958
Los Capaccio se han metido en nuestra zona
porque pensaron que pod�an hacerlo.
43
00:07:10,960 --> 00:07:14,880
No podemos negociar con ellos,
la guerra ya ha empezado.
44
00:07:16,720 --> 00:07:20,040
Pero estoy de acuerdo contigo:
no podemos estar solos.
45
00:07:48,440 --> 00:07:50,120
Do�a Patrizia...
46
00:08:10,320 --> 00:08:15,838
�Has o�do lo que ha pasado?
Los Capaccio han dejado la alianza.
47
00:08:15,840 --> 00:08:19,280
Esto es un problema para todos,
inclu�da t�.
48
00:08:21,200 --> 00:08:25,640
Nicola os traicion� para irse con ellos,
�no? Valerio hizo lo mismo.
49
00:08:27,400 --> 00:08:29,360
Se han llevado todos nuestros alijos.
50
00:08:33,480 --> 00:08:35,160
Lo siento.
51
00:08:37,240 --> 00:08:39,798
Tienes que tomar una decisi�n.
52
00:08:39,800 --> 00:08:42,038
�Quieres estar con nosotros
53
00:08:42,040 --> 00:08:45,440
o esperar a que venga cualquiera
a joder Secondigliano?
54
00:08:48,720 --> 00:08:52,478
De momento no puedo entrar
en guerra con nadie.
55
00:08:52,480 --> 00:08:56,960
No puedo ayudarte, tendr�s
que hacerlo por tu cuenta.
56
00:08:58,200 --> 00:09:01,518
Los problemas del centro
no pueden llegar aqu�.
57
00:09:01,520 --> 00:09:04,520
Secondigliano tiene que
seguir siendo independiente.
58
00:09:43,600 --> 00:09:46,918
Sr. Savastano, los dem�s
empleados llegar�n pronto.
59
00:09:46,920 --> 00:09:49,960
Es mejor que no se le vea aqu�
durante el d�a.
60
00:09:52,760 --> 00:09:55,678
�Has visto que he cambiado
el nombre de su puerta?
61
00:09:55,680 --> 00:09:57,760
Gracias.
62
00:10:01,280 --> 00:10:04,278
De todas formas, no te preocupes.
63
00:10:04,280 --> 00:10:08,280
S�lo he venido a estrecharle la
mano al nuevo Director General.
64
00:10:15,760 --> 00:10:18,400
- �Hay alg�n problema?
- No.
65
00:10:19,800 --> 00:10:22,918
Ma�ana habr� una rueda de prensa
para la reapertura del sitio.
66
00:10:22,920 --> 00:10:26,280
He escrito un breve discurso
y quiero recordar a Alberto.
67
00:10:27,640 --> 00:10:30,598
Dir� que era un honesto hombre
de negocios y una gran persona
68
00:10:30,600 --> 00:10:34,440
y que su muerte en un tr�gico accidente
nos ha afectado mucho a todos.
69
00:10:37,920 --> 00:10:39,560
�Y qu� m�s hay que decir?
70
00:10:46,360 --> 00:10:48,480
�Y si me hacen preguntas?
71
00:10:52,680 --> 00:10:54,838
T� sonr�e...
72
00:10:54,840 --> 00:10:58,760
y di que las calles ya no son seguras,
por eso nos dedicamos al cielo.
73
00:11:24,720 --> 00:11:26,840
Estamos solos, t�os.
74
00:11:32,280 --> 00:11:33,920
Pero no podemos parar.
75
00:11:37,480 --> 00:11:39,400
Necesito saber si est�is conmigo.
76
00:11:41,040 --> 00:11:44,200
Porque tengo que contar
con todos vosotros.
77
00:11:47,400 --> 00:11:49,358
Tenemos que saberlo todo
sobre los Capaccio:
78
00:11:49,360 --> 00:11:53,118
lo que hacen, cuando duermen,
cuando van a mear.
79
00:11:53,120 --> 00:11:57,480
Y si tenemos amigos en su zona,
ahora es el momento de pedir favores.
80
00:11:59,080 --> 00:12:02,438
Forcella es nuestra y nadie
nos la va a quitar.
81
00:12:02,440 --> 00:12:05,160
�A qu� esperais? �Vamos!
82
00:12:06,920 --> 00:12:09,718
Vamos, Belle'bbu�.
83
00:12:09,720 --> 00:12:11,280
Vamos, t�os.
84
00:13:00,040 --> 00:13:02,000
Enzo ha blindado el barrio.
85
00:13:03,680 --> 00:13:05,518
Y se ha encerrado en una jaula.
86
00:13:05,520 --> 00:13:08,198
Est� fuera de s�. No parar� hasta
que os haya matado.
87
00:13:08,200 --> 00:13:12,280
No tiene coca, no tiene pasta y por no tener
no tiene ni la lealtad de sus soldados.
88
00:13:13,400 --> 00:13:15,958
S�lo tenemos que esperar.
89
00:13:15,960 --> 00:13:18,560
Todo el agua desemboca en el mar.
90
00:13:19,520 --> 00:13:23,558
Si perdemos el control de Forcella,
alguien vendr� a reclamarlo.
91
00:13:23,560 --> 00:13:25,600
Y puede que no sea
un amigo vuestro.
92
00:13:28,880 --> 00:13:30,920
Ferdinando, �sabes
que en eso tiene raz�n?
93
00:13:33,320 --> 00:13:37,480
Pero si est� aqu�, significa que
�l y sus amigos tienen una idea.
94
00:14:07,560 --> 00:14:11,078
Una amiga de mi prima, que es
del barrio Luzzatti,
95
00:14:11,080 --> 00:14:14,438
dice que Crezi va todas las semanas
a darse un masaje a un sal�n chino.
96
00:14:14,440 --> 00:14:17,200
Ir� esta noche,
me ha dado la direcci�n.
97
00:14:18,200 --> 00:14:20,758
Enzo, �est�s seguro?
98
00:14:20,760 --> 00:14:24,278
No conocemos ese lugar,
no sabemos si ir� solo.
99
00:14:24,280 --> 00:14:27,078
Pero no hay tiempo.
100
00:14:27,080 --> 00:14:30,758
Es una oportunidad que no podemos perder,
tenemos que cargarnos a ese cabr�n.
101
00:14:30,760 --> 00:14:33,040
Cuanto antes, mejor.
102
00:14:34,720 --> 00:14:37,120
Si no quereis venir,
no pasa nada.
103
00:14:39,080 --> 00:14:41,520
Esta noche la fiesta
la hacemos nosotros.
104
00:14:48,760 --> 00:14:50,680
Lo has hecho bien, t�o.
105
00:15:12,880 --> 00:15:15,160
Se puede incorporar,
Sr. Savastano.
106
00:15:27,000 --> 00:15:30,278
Bien, Sr. Savastano, si est� seguro
de que quiere hacerlo,
107
00:15:30,280 --> 00:15:34,718
podemos realizar la primera sesi�n ma�ana,
tanto para la cicatriz como para el tatuaje.
108
00:15:34,720 --> 00:15:39,118
La intervenci�n es sencilla, se hace con
anestesia local. Entra y sale en el d�a.
109
00:15:39,120 --> 00:15:41,078
Gracias.
110
00:15:41,080 --> 00:15:44,560
- �Quiere conocerle?
- �A qui�n?
111
00:15:46,600 --> 00:15:48,960
Al nuevo Gennaro Savastano.
112
00:16:29,920 --> 00:16:31,840
�D�nde est�?
113
00:16:45,560 --> 00:16:47,560
Qu�date aqu�, voy a ver.
114
00:17:35,840 --> 00:17:38,078
�Qu� ha sido eso?
115
00:17:38,080 --> 00:17:40,678
- Vamos a ver.
- Enzo dijo que nos qued�ramos aqu�.
116
00:17:40,680 --> 00:17:43,078
En cuanto salgan, tenemos que
salir cagando leches.
117
00:17:43,080 --> 00:17:45,238
T� qu�date aqu�. Vamos, hermano.
118
00:17:45,240 --> 00:17:47,720
�Eh! �Ad�nde vais?
119
00:17:49,080 --> 00:17:52,238
- �Qu� co�o ha pasado?
- Era una trampa, nos ha vendido.
120
00:17:52,240 --> 00:17:54,960
Est�n en el pasillo.
121
00:18:09,200 --> 00:18:10,840
�Eh! �Tenemos que salir de aqu�!
122
00:18:20,800 --> 00:18:23,558
�Ese cabr�n! �Nos la
ha jugado, Enzo!
123
00:18:23,560 --> 00:18:25,040
�Venga! �V�monos!
124
00:18:31,320 --> 00:18:36,240
- �Qu� ha pasado?
- Nada, dale. �Va!
125
00:18:45,920 --> 00:18:47,880
�Me cago en la puta!
126
00:18:50,760 --> 00:18:52,400
Estamos perdiendo.
127
00:18:57,200 --> 00:18:59,000
Estamos perdiendo a nuestros hermanos.
128
00:19:16,280 --> 00:19:18,160
�Est�s bien?
129
00:19:27,400 --> 00:19:31,400
Valerio me dijo que hace tiempo vio
algo en m� que ya no est� ah�.
130
00:19:33,400 --> 00:19:36,998
Que �l no lo viera, no
significa que ya no est�.
131
00:19:37,000 --> 00:19:39,840
Y adem�s, lo que dijera Valerio
ya no importa.
132
00:19:41,040 --> 00:19:42,720
Era un traidor.
133
00:19:54,830 --> 00:19:58,188
Estoy tan contenta de que est�s
haciendo esto por ti.
134
00:19:58,190 --> 00:20:00,870
El doctor ha dicho que no es nada,
estate tranquilo.
135
00:20:07,070 --> 00:20:08,910
Cari�o �qu� te pasa?
136
00:20:14,430 --> 00:20:16,588
He visto a Tiziana un poco tensa.
137
00:20:16,590 --> 00:20:18,748
Puede que me pase antes por
la rueda de prensa,
138
00:20:18,750 --> 00:20:21,910
para asegurarme de que
todo est� bien.
139
00:20:24,590 --> 00:20:27,390
Sabes que no puedes ir all�,
�verdad?
140
00:20:31,910 --> 00:20:33,508
Yo s� que has cambiado,
141
00:20:33,510 --> 00:20:36,830
pero para el resto del mundo
eres Gennaro Savastano.
142
00:20:38,230 --> 00:20:40,590
El jefe de Secondigliano.
143
00:20:42,590 --> 00:20:46,510
Pero si eso te deja m�s tranquilo,
ir� yo a la rueda de prensa �eh?
144
00:20:58,670 --> 00:21:01,430
�Para qu� cojones he hecho
toda esta mierda?
145
00:21:04,470 --> 00:21:06,790
El aeropuerto, el consorcio,
la empresa....
146
00:21:09,110 --> 00:21:12,148
S�lo para acabar como mi padre,
147
00:21:12,150 --> 00:21:15,470
que vivi� toda su vida atrapado
en una jaula de oro.
148
00:21:19,870 --> 00:21:24,150
La diferencia es que todo lo que
hizo tu padre, lo hizo por �l mismo.
149
00:21:28,750 --> 00:21:31,190
T� lo est�s haciendo por tu hijo.
150
00:21:33,990 --> 00:21:36,790
Y eso es algo que
no debes olvidar.
151
00:21:56,310 --> 00:21:59,908
�Qu� cojones has hecho?
�Estoy vivo de milagro!
152
00:21:59,910 --> 00:22:03,068
- Yo veo que sigues aqu�.
- Y Enzo tambi�n.
153
00:22:03,070 --> 00:22:05,750
- Y eso es un problema.
- S�, pero c�lmate.
154
00:22:19,790 --> 00:22:22,988
Nos estamos arriesgando mucho,
155
00:22:22,990 --> 00:22:25,310
y ya no nos los podemos permitir.
156
00:22:26,670 --> 00:22:28,588
Tenemos que destruir a Enzo
antes de que se recupere.
157
00:22:28,590 --> 00:22:31,830
Si tienes tanta prisa �por qu�
no matas t� a Enzo?
158
00:22:34,750 --> 00:22:38,548
Porque nadie querr�a a un traidor
como jefe de Forcella.
159
00:22:38,550 --> 00:22:41,270
Pero Sangue Blu ya no est� a la altura,
igual que Patrizia.
160
00:22:42,750 --> 00:22:45,868
Y cuando las cosas no funcionan,
hay que tirarlas.
161
00:22:45,870 --> 00:22:47,550
�O no?
162
00:22:52,950 --> 00:22:54,990
A ver qu� sabes hacer.
163
00:23:24,470 --> 00:23:28,870
Valerio me dijo que si le pasaba algo
ten�a que darte esto.
164
00:23:40,510 --> 00:23:42,950
Para mi hijo vosotros
erais su familia.
165
00:23:44,030 --> 00:23:46,230
Eso es lo que me dijo.
166
00:23:48,190 --> 00:23:50,390
"Su familia".
167
00:25:14,710 --> 00:25:17,030
Hemos perdido otra batalla
pero esto no ha terminado.
168
00:25:20,390 --> 00:25:23,068
Necesitamos reunir toda la pasta que
podamos para pillar m�s drogas,
169
00:25:23,070 --> 00:25:25,428
pero tenemos que dejar algo para
las familias de nuestros compa�eros,
170
00:25:25,430 --> 00:25:29,988
porque nadie...
nadie...
171
00:25:29,990 --> 00:25:33,590
puede decir que en Forcella
somos m�s d�biles.
172
00:25:41,030 --> 00:25:44,108
Id a pedirle el dinero de la semana
a los que a�n no han pagado,
173
00:25:44,110 --> 00:25:48,510
y despu�s id al almac�n,
traed todo lo que nos quede.
174
00:25:56,110 --> 00:25:59,350
T� te encargas de la seguridad
del barrio, �est� claro?
175
00:26:04,430 --> 00:26:06,148
De la droga me encargo yo.
176
00:26:06,150 --> 00:26:07,750
V�monos, va.
177
00:26:13,630 --> 00:26:16,790
Ni hablar Enzo. No voy a dejar
que vayas solo, yo tambi�n voy.
178
00:26:18,150 --> 00:26:20,148
Est� decidido, Belle'bbu�.
179
00:26:20,150 --> 00:26:22,070
�Se puede saber qu� pasa?
180
00:26:24,510 --> 00:26:28,868
- Quiere ir a ver a su contacto solo.
- No pasa nada.
181
00:26:28,870 --> 00:26:32,428
T� est�s a punto de tener un hijo. Ya hemos
perdido demasiados hermanos.
182
00:26:32,430 --> 00:26:34,188
Ir� solo, es m�s f�cil.
183
00:26:34,190 --> 00:26:36,710
Enzo tiene raz�n, t� tienes
que quedarte en el barrio.
184
00:26:39,270 --> 00:26:40,990
Yo ir� contigo.
185
00:26:46,110 --> 00:26:47,790
Est� bien.
186
00:26:59,710 --> 00:27:01,150
Voy para all�.
187
00:27:59,630 --> 00:28:02,070
Se acab�, Sangue Blu.
188
00:28:03,870 --> 00:28:06,670
Esta ser� la �ltima
puta cosa que hagas.
189
00:28:10,590 --> 00:28:12,830
�Quieres matarme
como hiciste con Valerio?
190
00:28:22,590 --> 00:28:23,990
No me empujes.
191
00:28:37,310 --> 00:28:39,310
�l me dej� un mensaje.
192
00:28:41,670 --> 00:28:45,028
Primero acudiste a los Capaccio
para joderle a �l, y despu�s a m�.
193
00:28:45,030 --> 00:28:46,470
�No eres nadie!
194
00:29:04,590 --> 00:29:08,148
Dec�a que ten�is a un
pez gordo detr�s.
195
00:29:08,150 --> 00:29:09,510
Quiero saber qui�n es.
196
00:29:14,430 --> 00:29:16,670
�Y por qu� no se lo preguntas
a tu amigo?
197
00:29:22,350 --> 00:29:24,470
Porque los muertos no hablan.
198
00:29:47,630 --> 00:29:51,708
No sab�amos nada, te lo juro.
No sabemos c�mo lo ha sabido Enzo.
199
00:29:51,710 --> 00:29:53,788
Hemos venido porque no
tenemos nada que ocultar.
200
00:29:53,790 --> 00:29:55,690
Si no nos crees, puedes matarnos.
201
00:29:55,790 --> 00:29:57,550
No, yo os creo.
202
00:30:00,230 --> 00:30:02,670
Por eso est�is a�n aqu�.
203
00:30:05,070 --> 00:30:07,548
Pero si quer�is seguir con vida,
traedme a mi hermano.
204
00:30:07,550 --> 00:30:10,470
- Necesitaremos tiempo.
- No sabemos d�nde est�.
205
00:30:14,750 --> 00:30:17,910
Si Ferdinando no vuelve inmediatamente,
�sabes lo que eso significa?
206
00:30:22,270 --> 00:30:25,470
Un perro sin due�o no vive
mucho tiempo en la calle.
207
00:30:29,670 --> 00:30:31,150
D�jale.
208
00:30:46,190 --> 00:30:48,710
- S�lo yo puedo salvarte.
- �Ah s�?
209
00:30:51,430 --> 00:30:54,348
Pero tienes que decirme
quien os est� apoyando.
210
00:30:54,350 --> 00:30:57,270
- �Y qu� cambiar�a eso para ti?
- �T� empieza a hablar!
211
00:30:58,470 --> 00:31:00,950
Si te lo digo ahora, me matar�s.
212
00:31:01,950 --> 00:31:04,708
No me conviene.
213
00:31:04,710 --> 00:31:07,470
T� decides cu�nto quieres sufrir.
214
00:31:10,150 --> 00:31:11,510
Pero acabar�s hablando.
215
00:31:17,110 --> 00:31:20,630
Porque Valerio muri� tratando
de descubrirlo.
216
00:31:27,710 --> 00:31:31,030
- Y yo tengo que acabar su trabajo.
- �Pues ac�balo!
217
00:31:39,590 --> 00:31:42,868
- Se acabaron las gilipolleces.
- �Quieres hacerlo t�?
218
00:31:42,870 --> 00:31:45,630
Se est� meando encima.
Vamos a reventarle.
219
00:31:47,510 --> 00:31:49,470
�Pero cu�ndo?
220
00:31:52,230 --> 00:31:54,670
- Voy para all�.
- �Cabr�n de mierda!
221
00:31:59,390 --> 00:32:01,828
Enzo, ha llamado Anna.
222
00:32:01,830 --> 00:32:05,710
Est� dando a luz.
Me tengo que ir.
223
00:32:44,030 --> 00:32:45,830
Buenos d�as se�or.
224
00:32:47,630 --> 00:32:49,270
Buenos d�as.
225
00:32:51,110 --> 00:32:54,988
�Puede venir Simone a jugar a
nuestra casa alg�n d�a estos?
226
00:32:54,990 --> 00:32:57,230
A Pietro le gustar�a mucho.
227
00:32:59,990 --> 00:33:02,788
Iremos a recogerle a vuestra casa
228
00:33:02,790 --> 00:33:04,470
y luego le llevamos de vuelta.
229
00:33:11,030 --> 00:33:13,390
No quisiera que se molestara.
230
00:33:15,510 --> 00:33:17,830
Pero esa no es
la verdad, se�or.
231
00:33:19,510 --> 00:33:23,548
Y dijimos que siempre nos
dir�amos la verdad.
232
00:33:23,550 --> 00:33:27,108
El problema no es que me moleste
233
00:33:27,110 --> 00:33:29,070
sino quien soy.
234
00:33:33,470 --> 00:33:36,670
Pero ahora, tambi�n gracias a ti,
s� bien qui�n soy.
235
00:33:50,030 --> 00:33:51,710
Ven con pap�, ven.
236
00:34:14,230 --> 00:34:16,390
Anna, �qu� pasa?
237
00:34:18,230 --> 00:34:19,910
�Est�s bien?
238
00:34:21,630 --> 00:34:24,228
Cari�o �qu� pasa?
�Va todo bien?
239
00:34:24,230 --> 00:34:26,148
Amor...
240
00:34:26,150 --> 00:34:29,870
antes de hacer nada, escucha
lo que tienen que decir.
241
00:34:31,470 --> 00:34:34,310
Yo s�lo quiero que nuestro hijo
crezca con un padre.
242
00:34:53,030 --> 00:34:54,590
Belle'bbu�...
243
00:34:56,990 --> 00:34:58,870
Enzo est� perdido.
244
00:35:00,430 --> 00:35:03,390
T� mismo lo sabes,
las cosas no pueden seguir as�.
245
00:35:05,430 --> 00:35:06,988
Ellos tambi�n est�n con nosotros.
246
00:35:06,990 --> 00:35:09,948
No queremos una guerra
entre compa�eros
247
00:35:09,950 --> 00:35:12,748
y estamos hasta los cojones de
llorar por nuestros hermanos.
248
00:35:12,750 --> 00:35:14,710
Hemos hecho grandes cosas juntos.
249
00:35:17,430 --> 00:35:20,428
Pero ya no somos unos cr�os.
250
00:35:20,430 --> 00:35:23,548
Belle'bbu�, es mejor para todos
si nos vamos con los Capaccio.
251
00:35:23,550 --> 00:35:26,510
�Y cu�l es el precio de todo esto?
252
00:35:27,630 --> 00:35:29,990
Lo sabes muy bien.
253
00:35:49,950 --> 00:35:51,510
Responde.
254
00:35:55,910 --> 00:35:58,910
- Enzo.
- Eh �todo bien?
255
00:36:02,190 --> 00:36:04,230
Tenemos que celebrarlo.
256
00:36:06,430 --> 00:36:08,870
�Y c�mo le vas a llamar?
257
00:36:14,230 --> 00:36:18,028
Anna quiere llamarle Valerio,
como su abuelo.
258
00:36:18,030 --> 00:36:19,950
Pero yo he dicho que no.
259
00:36:21,190 --> 00:36:23,670
Mi hijo no puede tener
el nombre de un traidor.
260
00:36:26,590 --> 00:36:29,870
Tenemos que irnos.
�Ya vienen!
261
00:36:32,150 --> 00:36:34,150
Quiero llamarle como t�.
262
00:36:35,510 --> 00:36:37,470
Porque t� eres mi hermano.
263
00:36:41,990 --> 00:36:43,990
Luevo nos vemos, Enzo.
264
00:37:14,190 --> 00:37:16,070
�Qu� est� pasando?
265
00:37:17,230 --> 00:37:19,550
Quiero ense�arte una cosa.
266
00:37:34,310 --> 00:37:36,390
Dile qui�n est� detr�s
de vosotros.
267
00:37:44,510 --> 00:37:47,550
Tu maridito es un t�o con suerte.
268
00:37:49,310 --> 00:37:51,790
Porque te ha jodido dos veces...
269
00:37:53,590 --> 00:37:56,910
una vez en la cama y
otra en los negocios.
270
00:37:58,630 --> 00:38:03,510
Quieren apoderarse de
Secondigliano, �l y su familia.
271
00:38:05,390 --> 00:38:08,830
Y a ti quieren met�rtela por el culo.
272
00:38:20,510 --> 00:38:23,150
Se han llevado a todos
mis hermanos.
273
00:38:24,150 --> 00:38:26,710
Forcella est� en manos
de O' Diplomato. (Elia Capaccio)
274
00:38:30,790 --> 00:38:32,310
Pero t� a�n est�s a tiempo.
22328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.