Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,530 --> 00:01:47,580
Year 1212
2
00:01:54,480 --> 00:01:55,760
Constanza.
3
00:01:56,450 --> 00:02:00,220
You will be the wife of one of the most
powerful knights in the kingdom.
4
00:02:01,490 --> 00:02:03,570
Your father wants what's best for you.
5
00:02:04,870 --> 00:02:06,950
Don Fadrique is well considered
by the Laras.
6
00:02:06,970 --> 00:02:09,050
Which is the same as saying by the king.
7
00:02:10,880 --> 00:02:14,020
Any woman would be proud
to be in your place.
8
00:02:19,890 --> 00:02:21,970
Stop crying, Constanza.
9
00:02:23,650 --> 00:02:25,730
Today is your wedding day.
10
00:02:26,780 --> 00:02:28,460
You should be happy.
11
00:02:28,490 --> 00:02:30,070
Do you hear me?
12
00:02:30,560 --> 00:02:32,020
Happy.
13
00:03:00,710 --> 00:03:02,330
Please.
14
00:03:04,110 --> 00:03:06,510
The Lady is running away! Guards!
15
00:03:15,010 --> 00:03:17,720
Constanza ran away.
I'm sorry, my Lord.
16
00:03:19,010 --> 00:03:22,590
Do not worry, she won't go far.
17
00:04:01,690 --> 00:04:03,510
This is cat food.
18
00:04:04,310 --> 00:04:06,920
You've been scrubbing and now you're
grabbing the steak with your bare hands.
19
00:04:06,930 --> 00:04:08,870
You're grubby as hell
20
00:04:09,340 --> 00:04:11,670
Look at me, I'm talking to you
21
00:04:14,090 --> 00:04:17,540
-And this one... Where has she come from?
-Where...? Where am I?
22
00:04:19,840 --> 00:04:22,590
Good God, what a nutcase.
23
00:04:25,260 --> 00:04:27,290
You are right, I will go with you
24
00:04:27,760 --> 00:04:30,790
Stop in the name
of the Lord of these lands.
25
00:04:33,220 --> 00:04:36,040
Why are you still here?
I told you to run away.
26
00:04:36,140 --> 00:04:38,370
-Not without you.
-No, I can't.
27
00:04:38,470 --> 00:04:41,460
-My father is forcing me to get married.
-To someone you don't love.
28
00:04:41,550 --> 00:04:45,370
Leave, I'm begging you.
If you stay, Fadrique will kill you.
29
00:04:46,340 --> 00:04:48,930
If I leave without you,
it will be the sorrow that will kill me.
30
00:04:49,760 --> 00:04:53,550
You are right, I will go with you.
31
00:04:54,800 --> 00:04:58,680
"Stop in the name
of the Lord of this land".
32
00:05:14,550 --> 00:05:16,010
Julián!
33
00:05:27,590 --> 00:05:29,040
A dance?
34
00:05:31,260 --> 00:05:32,720
Yes.
35
00:05:54,220 --> 00:05:55,870
So many things have happened...
36
00:05:56,880 --> 00:05:58,330
What's wrong?
37
00:06:00,340 --> 00:06:01,790
She's going to kill herself.
38
00:06:06,760 --> 00:06:08,220
Hey!
39
00:06:09,840 --> 00:06:11,550
Wait! Don't do it!
40
00:07:19,570 --> 00:07:24,170
Sincronized and edited by Chitorafa
41
00:07:24,400 --> 00:07:26,870
Until Time Do Us Part
42
00:07:28,320 --> 00:07:31,260
20 Hours Earlier
43
00:07:33,180 --> 00:07:35,210
Good God, those were some bulls.
44
00:07:35,300 --> 00:07:38,580
Ortigosa, man, If I didn't get ahead
of that bull,
45
00:07:38,680 --> 00:07:41,260
- there would be no wedding tomorrow.
- Next time I say:
46
00:07:41,340 --> 00:07:44,300
"I want to run in front of a bull",
stop me, please.
47
00:07:44,390 --> 00:07:48,000
You jumped the fence as soon as you
saw the bulls, rascal.
48
00:07:48,090 --> 00:07:49,640
- Where's Velázquez?
- Eh?
49
00:07:49,720 --> 00:07:50,890
- He was right behind us.
- Exactly.
50
00:07:50,970 --> 00:07:54,140
He must have stayed in the last bar.
He was sloshed.
51
00:07:54,220 --> 00:07:56,670
Do not tell me that you were
keeping company with an infidel.
52
00:07:56,760 --> 00:07:58,180
-No, it's not that Alonso.
-No?
53
00:07:58,260 --> 00:08:01,390
-Where were you? I didn't see you running.
-On Ernesto's balcony.
54
00:08:01,550 --> 00:08:03,760
- Ernesto didn't come.
- Ernesto, the foreigner.
55
00:08:03,840 --> 00:08:06,640
He gives one hell of a chat,
good grief.
56
00:08:07,550 --> 00:08:09,520
Where's my room?
57
00:08:09,550 --> 00:08:11,230
Not here, my friend.
58
00:08:11,260 --> 00:08:13,250
I will take care of it.
That way I can look for Velázquez.
59
00:08:13,340 --> 00:08:14,860
Come on, Mr. Hemingway.
It's time to sleep.
60
00:08:14,890 --> 00:08:16,130
Of course.
61
00:08:16,160 --> 00:08:17,870
- Eh!
62
00:08:17,970 --> 00:08:20,960
- Eh!
- You scamp!
63
00:08:30,930 --> 00:08:32,890
Ay, ay, ay...
64
00:08:33,130 --> 00:08:34,170
Come on.
65
00:08:34,260 --> 00:08:37,670
Let's have the last one drink
at the Rockola night club in 1981.
66
00:08:37,760 --> 00:08:39,290
Tonight's Nacha Pop.
67
00:08:39,970 --> 00:08:42,920
- It's on Ortigosa.
- No, no no, I have to get married.
68
00:08:43,550 --> 00:08:45,620
To the most beautiful woman in the world.
69
00:08:45,720 --> 00:08:48,930
- Tell me that in a few years.
- You don't know how I envy you.
70
00:08:50,220 --> 00:08:52,430
- Let's go have a coffee.
- I don't feel like it.
71
00:08:52,510 --> 00:08:54,220
I do. Come with me.
72
00:08:57,760 --> 00:08:59,210
- Hey.
- Friends.
73
00:08:59,300 --> 00:09:00,760
Go on.
74
00:09:02,180 --> 00:09:05,930
- See you, man.
- Wait, where are you going?
75
00:09:06,550 --> 00:09:08,010
This way.
76
00:09:09,510 --> 00:09:11,860
Natalia and Ortigosa
Are getting married!
77
00:09:14,550 --> 00:09:17,290
- What's with you and Elena?
- Nothing.
78
00:09:17,930 --> 00:09:19,370
You could have fooled me.
79
00:09:20,350 --> 00:09:21,930
- Weren't things going better?
- Yes.
80
00:09:22,020 --> 00:09:24,930
They were going better,
but now it seems they have stopped.
81
00:09:25,020 --> 00:09:28,640
Why? You invited her to the wedding.
You asked Salvador for permission.
82
00:09:28,730 --> 00:09:30,180
I should not have.
83
00:09:31,140 --> 00:09:34,720
Yesterday she said she had reconsidered
and she would rather not come.
84
00:09:36,890 --> 00:09:38,800
I do not understand
all this back and forth.
85
00:09:40,640 --> 00:09:43,520
Nor why love hurts like
a dagger through the heart.
86
00:09:44,850 --> 00:09:47,180
I love her, Julián.
I want to be with her,
87
00:09:47,270 --> 00:09:49,770
spend the time I have
left to live with her,
88
00:09:49,850 --> 00:09:51,380
I want to have children with her.
89
00:09:53,520 --> 00:09:57,060
But I think I will never get used
to the women of this time.
90
00:09:57,560 --> 00:10:00,850
In my time you told a woman what she had to do and she did it.
91
00:10:00,940 --> 00:10:02,940
Sure, before
they were slaves and housemaids
92
00:10:03,020 --> 00:10:05,260
and they married
because their fathers forced them.
93
00:10:06,170 --> 00:10:09,570
Don't tell me you would prefer that
to having a woman with you for love.
94
00:10:09,960 --> 00:10:11,410
But Elena does not love me.
95
00:10:11,500 --> 00:10:14,160
Don't be dramatic, Alonso.
Of course she loves you.
96
00:10:14,830 --> 00:10:18,360
Think, man, going to the wedding
with you and meeting your friends...
97
00:10:18,900 --> 00:10:20,440
fuck, it's a major step.
98
00:10:22,000 --> 00:10:23,710
I do not understand you at all.
99
00:10:26,210 --> 00:10:28,450
She's afraid of commitment, Alonso.
100
00:10:29,460 --> 00:10:32,200
Or what do I know, I don't know her.
Maybe I'm wrong.
101
00:10:32,290 --> 00:10:35,080
No, you know the women
of this time better.
102
00:10:35,170 --> 00:10:36,620
Yeah.
103
00:10:38,040 --> 00:10:39,490
Julián.
104
00:10:39,580 --> 00:10:42,750
- I need to ask you for a big favour.
- Tell me. Anything.
105
00:10:45,540 --> 00:10:48,370
You have to teach me
how to tie my necktie.
106
00:10:49,290 --> 00:10:52,070
Of course,
Mister Alonso de Entrerríos.
107
00:10:52,460 --> 00:10:54,670
Where's José?
José, come here.
108
00:10:55,290 --> 00:10:56,750
Yes, please.
109
00:10:58,250 --> 00:11:01,780
Let us borrow your necktie, we are
going to teach Alonso how to knot it.
110
00:11:04,110 --> 00:11:06,190
Year 1212
111
00:11:06,250 --> 00:11:09,170
Why are you still here?
I told you to run away.
112
00:11:10,710 --> 00:11:13,620
- No, not without you.
113
00:11:14,920 --> 00:11:16,360
I can't.
114
00:11:16,960 --> 00:11:19,820
-My father is forcing me to get married.
-To someone you don't love.
115
00:11:20,330 --> 00:11:24,360
Leave, I'm begging you. If you
stay here, Fadrique will kill you.
116
00:11:27,540 --> 00:11:30,040
If I leave without you,
it will be the sorrow what will kill me.
117
00:11:34,590 --> 00:11:38,250
You are right, I will go with you.
118
00:11:42,790 --> 00:11:46,290
Stop! In the name
of the Lord of this land.
119
00:11:47,080 --> 00:11:48,710
We are right on time, my lord.
120
00:11:49,920 --> 00:11:51,360
Arrest him.
121
00:12:01,670 --> 00:12:03,130
Ay...
122
00:12:04,250 --> 00:12:06,170
This outfit has so little glamour.
123
00:12:07,000 --> 00:12:08,450
Though there is a good thing about it.
124
00:12:08,540 --> 00:12:10,200
- It's nice and loose?
- Exactly.
125
00:12:11,790 --> 00:12:14,610
This way, when I come back
two kilos heavier, no one will notice.
126
00:12:14,710 --> 00:12:17,820
I haven't arrived in Tordesillas yet
and I'm already salivating.
127
00:12:17,920 --> 00:12:19,530
Those sweets will be my undoing.
128
00:12:20,370 --> 00:12:22,420
Give my regards to Sister Flora.
129
00:12:22,500 --> 00:12:23,990
Of course.
130
00:12:24,120 --> 00:12:27,780
Don't you have a better place to spend
your days off than that abbey?
131
00:12:28,120 --> 00:12:30,660
I promised them I'd be back
and they're so nice...
132
00:12:30,750 --> 00:12:32,920
Sure, girl, but you'll miss the wedding.
133
00:12:33,000 --> 00:12:34,870
You don't know how happy that makes me.
134
00:12:35,000 --> 00:12:36,490
Weren't you happy at yours?
135
00:12:36,620 --> 00:12:42,110
Yes, very, but later the marriage
was hell.
136
00:12:43,000 --> 00:12:46,660
And that's what matters.
So be careful,
137
00:12:46,750 --> 00:12:49,460
because new couples always
get together at weddings.
138
00:12:51,460 --> 00:12:54,460
Mind you, you have to
tell me everything, eh?
139
00:12:54,540 --> 00:12:57,170
I might not like weddings,
but I do like gossip.
140
00:12:57,250 --> 00:12:58,780
Especially yours.
141
00:12:59,460 --> 00:13:03,200
Ay, looking that pretty
you'll break more than one heart.
142
00:13:03,290 --> 00:13:04,950
Look at her, what a decolletage.
143
00:13:06,920 --> 00:13:10,080
It could do me some good
to let loose, truth be told.
144
00:13:17,870 --> 00:13:19,860
What a useless garment, for God's sake.
145
00:13:26,960 --> 00:13:28,420
What are you doing here?
146
00:13:29,790 --> 00:13:31,250
Wow.
147
00:13:31,620 --> 00:13:34,330
I expected a: "You look lovely, dear".
148
00:13:44,330 --> 00:13:45,790
What?
149
00:13:46,210 --> 00:13:48,360
- Trouble with your necktie?
- No, no.
150
00:13:48,670 --> 00:13:50,110
Go on, come here.
151
00:13:50,540 --> 00:13:53,000
Aren't you going to ask me
why I've changed my mind?
152
00:13:53,080 --> 00:13:55,950
- Eh...
- Well I'll answer anyway.
153
00:13:56,710 --> 00:13:58,820
I've come because I want to be with you.
154
00:13:59,370 --> 00:14:00,820
I like you.
155
00:14:01,250 --> 00:14:04,030
And that's why I have doubts,
because I like you too much.
156
00:14:06,040 --> 00:14:07,530
I barely know you, Alonso.
157
00:14:09,000 --> 00:14:11,920
I'm scared that it won't work out later on.
158
00:14:12,000 --> 00:14:13,450
That we'll get hurt.
159
00:14:15,330 --> 00:14:17,570
Done. So handsome.
160
00:14:22,460 --> 00:14:24,370
By my side, you will never be afraid.
161
00:14:25,750 --> 00:14:27,320
I swear to you.
162
00:14:36,040 --> 00:14:38,230
- Is there something wrong?
- Eh?
163
00:14:38,750 --> 00:14:40,330
No, no, just lost in thought.
164
00:14:42,080 --> 00:14:45,250
Ernesto, do you know why
we are happy at weddings
165
00:14:45,330 --> 00:14:46,960
and we cry at funerals?
166
00:14:48,370 --> 00:14:50,570
Because we aren't the person involved.
167
00:14:51,170 --> 00:14:54,360
- Good quote.
- It's not mine, it's Mark Twain's.
168
00:14:55,080 --> 00:14:57,670
Although I disagree with
the first part.
169
00:14:58,670 --> 00:15:01,120
To me, weddings bring memories that hurt.
170
00:15:01,210 --> 00:15:03,540
- If you want, I can go instead of you.
- No, no, no.
171
00:15:03,620 --> 00:15:05,740
It's best if you stay here on call.
172
00:15:05,830 --> 00:15:09,170
- It doesn't look like you and weddings get along.
- No, no, no, of course.
173
00:15:09,250 --> 00:15:12,410
These weddings always end with a
kiss, like in old movies.
174
00:15:12,960 --> 00:15:14,570
But love isn't everlasting.
175
00:15:14,830 --> 00:15:18,240
I'm sure that if they filmed
the sequel to those movies,
176
00:15:18,330 --> 00:15:21,580
most of the main characters
would be divorced.
177
00:15:21,670 --> 00:15:23,840
Good quote too, whose is it?
178
00:15:24,000 --> 00:15:25,460
- Mine.
- Oh.
179
00:15:26,000 --> 00:15:28,920
I must be the exception that...
that proves the rule.
180
00:15:29,210 --> 00:15:33,000
Oh, by the way, are the fireworks
for the wedding ready?
181
00:15:33,080 --> 00:15:35,320
Yes, they're just waiting to be lit.
182
00:15:35,420 --> 00:15:38,410
They were very cheap, I brought them from 1962,
183
00:15:38,500 --> 00:15:41,750
from a Valencian explosives expert,
a friend of the Ministry.
184
00:15:42,960 --> 00:15:46,620
- Salvador, you look very dapper.
- I do what I can.
185
00:15:47,960 --> 00:15:49,420
By the way, Ernesto,
186
00:15:50,290 --> 00:15:51,530
how are things going with your son?
187
00:15:52,460 --> 00:15:56,160
Well, very well. I'm having
dinner with him tomorrow.
188
00:15:56,250 --> 00:16:00,500
I'm glad to hear that.
Emotional intelligence and empathy.
189
00:16:01,080 --> 00:16:02,740
You can get everything with that.
190
00:16:07,460 --> 00:16:10,700
Ok, people, let's get ready.
The minibus is here.
191
00:16:10,790 --> 00:16:12,290
Some people are lucky.
192
00:16:12,370 --> 00:16:15,570
Don't complain, the stag party
was the best part.
193
00:16:16,330 --> 00:16:18,660
So? Ready for a very special day?
194
00:16:18,750 --> 00:16:21,200
I've got no choice.
Did you locate Velázquez?
195
00:16:21,290 --> 00:16:23,170
Yes. He will go on his own.
196
00:16:29,460 --> 00:16:30,910
Hello.
197
00:16:32,750 --> 00:16:34,210
You look beautiful.
198
00:16:35,620 --> 00:16:39,120
Now, people, please.
Pay attention for a moment.
199
00:16:40,170 --> 00:16:42,250
Everyone listen to me,
this is very important.
200
00:16:42,540 --> 00:16:46,530
There will be civilians at the wedding,
like the bride's family, from this time.
201
00:16:46,710 --> 00:16:50,360
Alonso will bring a plus one.
Her name is Elena and she's a lawyer.
202
00:16:50,460 --> 00:16:53,780
So don't let anything slip, we know
what happens with a free bar.
203
00:16:53,870 --> 00:16:55,610
- Free bar?
- I'll explain later.
204
00:16:55,870 --> 00:16:58,080
Ladies and gentlemen, let's go upstairs,
205
00:16:58,170 --> 00:17:01,110
only the bride should arrive
late. Please
206
00:17:10,250 --> 00:17:12,680
Year 1212
207
00:17:12,710 --> 00:17:14,170
Ah!
208
00:17:15,920 --> 00:17:17,360
Ah!
209
00:17:23,620 --> 00:17:25,070
Ah!
210
00:17:26,080 --> 00:17:28,040
Please, let him go.
211
00:17:28,170 --> 00:17:31,700
I repeat, what will you give
me in return? Will you love me?
212
00:17:31,830 --> 00:17:34,540
- Ah!
- Aren't my tears enough?
213
00:17:35,960 --> 00:17:37,460
Don't cry for me.
214
00:17:38,870 --> 00:17:42,360
Don't waste even one of your tears
in front of that coward.
215
00:17:45,120 --> 00:17:47,170
Nobody dares to call me a coward.
216
00:17:47,460 --> 00:17:50,780
You are a coward, lord of this land.
217
00:17:52,920 --> 00:17:55,420
If you weren't,
you would duel with me
218
00:17:55,500 --> 00:17:57,170
for Constanza's love.
219
00:17:58,000 --> 00:17:59,540
Set him free.
220
00:17:59,960 --> 00:18:01,620
If that's what he wants, why not?
221
00:18:02,330 --> 00:18:04,360
That speaks about his bravery.
222
00:18:05,580 --> 00:18:07,670
- Give him a sword.
- No.
223
00:18:08,120 --> 00:18:09,710
No, no, for God's sake.
224
00:18:09,790 --> 00:18:11,280
Step aside, Constanza.
225
00:18:12,080 --> 00:18:15,700
Every man, even the most despicable one,
deserves a chance.
226
00:18:15,830 --> 00:18:19,370
May God guide the hand and the sword
of the righteous to victory.
227
00:18:20,040 --> 00:18:22,460
If that is him, God will help him.
228
00:18:24,000 --> 00:18:26,620
The winning sword is held
by the stronger arm.
229
00:18:34,250 --> 00:18:36,420
If you fight, you are a dead man.
230
00:18:37,120 --> 00:18:39,030
I'm already a dead man.
231
00:18:42,960 --> 00:18:45,420
If I'm going to die,
I'll die with dignity.
232
00:18:46,330 --> 00:18:47,790
Not as a thief.
233
00:18:49,290 --> 00:18:50,740
Step aside, please.
234
00:18:57,120 --> 00:19:00,420
May the Almighty decide
who will marry this lady.
235
00:19:37,210 --> 00:19:39,490
It looks like the Almighty
was on my side.
236
00:19:41,920 --> 00:19:44,170
My Lord. Don't kill him.
237
00:19:44,540 --> 00:19:46,410
Let him live, for God's sake.
238
00:19:48,870 --> 00:19:50,860
Duels between knights...
239
00:19:52,670 --> 00:19:54,120
are to the death.
240
00:19:56,330 --> 00:19:57,820
No!
241
00:20:07,870 --> 00:20:10,950
My love, why did you do it?
242
00:20:15,080 --> 00:20:16,860
To look into your eyes...
243
00:20:18,460 --> 00:20:19,990
until the end of my days.
244
00:20:30,370 --> 00:20:32,280
It's time to go back home.
245
00:21:01,580 --> 00:21:03,030
I think I have everything,
246
00:21:03,120 --> 00:21:05,460
- the handkerchief, the ring...
- You're perfect.
247
00:21:09,250 --> 00:21:11,070
Excuse me. Salvador.
248
00:21:11,620 --> 00:21:13,080
Congratulations, boy.
249
00:21:13,170 --> 00:21:15,200
It was about time
you settled down.
250
00:21:15,290 --> 00:21:16,360
- How are you doing?
- Irene.
251
00:21:16,460 --> 00:21:18,830
Only you would get married
in a castle.
252
00:21:18,920 --> 00:21:20,920
Yes, and lucky for us
it wasn't the one in Huesca.
253
00:21:21,510 --> 00:21:23,500
Natalia wanted
a fairytale wedding, so...
254
00:21:23,580 --> 00:21:25,580
I hope it's a ghost-free castle.
255
00:21:25,670 --> 00:21:28,620
Don't worry, these days the ghosts
are in the Senate,
256
00:21:28,710 --> 00:21:29,860
not in castles.
257
00:21:29,960 --> 00:21:34,410
Orti, Orti... gosa.
Come on, everybody.
258
00:21:34,790 --> 00:21:36,070
- My brother-in law.
- I know.
259
00:21:36,170 --> 00:21:38,750
And friend, and friend.
What a hot blonde.
260
00:21:38,830 --> 00:21:40,790
- Aren't you going to introduce us?
- Come on, let's go.
261
00:21:40,870 --> 00:21:43,210
Excuse us. Come on, go, go.
262
00:21:43,460 --> 00:21:44,920
And this loser?
263
00:21:45,000 --> 00:21:47,080
There's an asshole
at every wedding.
264
00:21:47,790 --> 00:21:49,830
Good God,
what a woman.
265
00:21:49,920 --> 00:21:52,580
- There's no doubt Alonso has good taste.
- No doubt at all.
266
00:21:53,460 --> 00:21:57,320
Hello. Eh... Elena,
Salvador Martí, my boss.
267
00:21:58,330 --> 00:22:00,820
- Irene Larra, also my superior.
- Pleased to meet you.
268
00:22:01,040 --> 00:22:02,530
- It's a pleasure.
- Likewise.
269
00:22:02,620 --> 00:22:04,750
- Allow me.
- You have a very pretty boss
270
00:22:04,830 --> 00:22:06,030
Not as pretty as his girlfriend.
271
00:22:06,120 --> 00:22:09,160
No, well snap out of it, or you
go back to working as a telemarketer.
272
00:22:10,830 --> 00:22:12,280
Hi, hello.
273
00:22:12,370 --> 00:22:15,080
I'm Claudia, the wedding planner.
Welcome.
274
00:22:15,170 --> 00:22:17,030
Can you take a seat, please?
275
00:22:20,750 --> 00:22:22,200
The wedding what?
276
00:23:53,080 --> 00:23:54,710
We are gathered here today...
277
00:23:55,670 --> 00:23:58,370
to join Natalia and Alberto
in matrimony.
278
00:23:58,670 --> 00:24:00,420
First of all, congratulations
279
00:24:00,960 --> 00:24:04,280
for deciding to take the big step
280
00:24:04,370 --> 00:24:06,290
that is joining your lives.
281
00:24:06,830 --> 00:24:08,710
On your journey you will find
282
00:24:09,420 --> 00:24:11,320
both moments of great happiness
283
00:24:12,460 --> 00:24:16,750
and situations that will test
your strength.
284
00:24:18,080 --> 00:24:21,870
"Ego cojundo vos in matrimonium.
285
00:24:23,500 --> 00:24:26,460
In nomine Patris et Filii
286
00:24:27,370 --> 00:24:30,210
et Spiritu Sancti, amen".
287
00:24:37,370 --> 00:24:38,920
I, Alberto Ortigosa,
288
00:24:39,540 --> 00:24:41,490
take you, Natalia, as my wife.
289
00:24:42,290 --> 00:24:45,870
I promise to love and cherish you,
for richer or for poorer,
290
00:24:46,960 --> 00:24:48,580
in sickness and health,
291
00:24:49,250 --> 00:24:50,790
all the days of my life.
292
00:24:51,330 --> 00:24:53,580
Deuteronomy 7:13.
293
00:24:54,710 --> 00:24:56,160
And he will love you,
294
00:24:56,710 --> 00:24:58,620
and bless you, and increase your numbers
295
00:24:59,790 --> 00:25:03,580
He will bless the fruit of your womb,
and the crops of your land,
296
00:25:04,370 --> 00:25:06,080
your grain, new wine,
297
00:25:06,670 --> 00:25:08,120
olive oil,
298
00:25:08,500 --> 00:25:10,120
the calves of your herds
299
00:25:10,540 --> 00:25:12,330
and the lambs of your flocks,
300
00:25:13,210 --> 00:25:18,320
in the land he swore
to your ancestors to give you.
301
00:25:20,710 --> 00:25:22,370
And I promise to love
302
00:25:23,000 --> 00:25:26,500
and cherish you,
for richer and for poorer,
303
00:25:27,420 --> 00:25:29,110
in health and in sickness
304
00:25:30,210 --> 00:25:31,860
all the days of my life.
305
00:25:35,040 --> 00:25:37,030
I now pronounce you man and wife.
306
00:25:37,960 --> 00:25:39,420
You may kiss.
307
00:25:40,580 --> 00:25:42,750
Take it easy, Orti,
she's my sister.
308
00:26:13,750 --> 00:26:15,200
Petals?
309
00:26:15,620 --> 00:26:17,870
Throw them when the bride and
groom get here.
310
00:26:18,830 --> 00:26:20,820
Never on the carpet.
311
00:26:23,120 --> 00:26:24,610
- Petals?
- Thank you.
312
00:26:24,710 --> 00:26:25,740
Ay!
313
00:26:25,830 --> 00:26:29,040
- You have to throw them in that direction.
- Okay.
314
00:26:29,210 --> 00:26:31,120
- If you don't, the carpet will be ruined.
315
00:26:32,460 --> 00:26:37,110
How interesting. In Ancient Rome
they threw wheat grains.
316
00:26:37,540 --> 00:26:38,670
- Really?
- Yes.
317
00:26:38,790 --> 00:26:40,280
At my wedding they threw rice.
318
00:26:40,370 --> 00:26:42,830
My co-workers almost blinded me.
319
00:26:43,370 --> 00:26:45,860
- Are you okay?
- If I told you yes, would you believe me?
320
00:26:45,960 --> 00:26:47,420
- No.
- There you go.
321
00:26:48,500 --> 00:26:50,030
- Shall we go with the others?
- Let's go.
322
00:26:51,790 --> 00:26:53,250
If you need to talk,
323
00:26:53,330 --> 00:26:56,830
I'm better at listening to other's
troubles than talking about my own.
324
00:27:01,590 --> 00:27:03,500
Well, the worst is over.
325
00:27:04,120 --> 00:27:05,570
You never know.
326
00:27:05,710 --> 00:27:07,700
The best part of a wedding
is the reception.
327
00:27:07,790 --> 00:27:09,250
You can't deny it.
328
00:27:09,330 --> 00:27:12,370
I like the weddings of old best.
They are more dignified.
329
00:27:12,460 --> 00:27:14,210
- You're so old-fashioned.
- You could say that.
330
00:27:14,710 --> 00:27:17,360
Well, what did you think
of bride's dress?
331
00:27:17,460 --> 00:27:19,420
- It was a little low-cut.
- Was it?
332
00:27:19,710 --> 00:27:21,610
Do you have a match or a lighter?
333
00:27:21,710 --> 00:27:23,700
- I didn't know you smoked.
- In private,
334
00:27:23,790 --> 00:27:25,540
a cigarrette once in a while.
335
00:27:25,620 --> 00:27:28,290
It's just that the Ministry's gift
to the newly-weds
336
00:27:28,370 --> 00:27:30,500
is a firework display.
337
00:27:30,580 --> 00:27:32,580
- And you want me to light them.
- Later,
338
00:27:32,670 --> 00:27:35,370
- when they bring in the wedding cake and all that.
- Very well.
339
00:27:41,080 --> 00:27:42,540
Hi.
340
00:27:45,790 --> 00:27:50,110
Isaac. Isaac Vila.
Natalia's brother, remember?
341
00:27:50,200 --> 00:27:51,990
We met at my sister's birthday.
342
00:27:52,020 --> 00:27:54,710
I showed you some apps
and we had a laugh.
343
00:27:54,790 --> 00:27:56,700
- I hadn't recognized you.
- Yeah, well,
344
00:27:56,790 --> 00:27:58,410
I'm a bit fatter; the divorce.
345
00:27:58,670 --> 00:28:01,570
I barely eat, you know?
But just a pear makes me get fat.
346
00:28:02,000 --> 00:28:04,830
It's okay, this way I can focus
more on photography.
347
00:28:04,920 --> 00:28:08,290
I'm an architect,
I have a pharmacy... my parents do.
348
00:28:08,830 --> 00:28:11,240
Sorry to hear that.
About the divorce, I mean.
349
00:28:11,330 --> 00:28:12,610
It's nothing.
350
00:28:12,710 --> 00:28:15,030
You, however,
look wonderful, you know?
351
00:28:15,500 --> 00:28:16,960
Give me two kisses, won't you?
352
00:28:20,000 --> 00:28:21,950
- They're coming out.
- Yeah, eh...
353
00:28:28,710 --> 00:28:31,210
- Here's to the bride and groom!
- Hurray!
354
00:28:32,330 --> 00:28:35,240
- Thank you, really.
- Thank you.
355
00:28:35,710 --> 00:28:38,030
But, what is this bullshit
with the flowers?
356
00:28:38,120 --> 00:28:41,710
Come on, have some rice, man,
left over from a paella.
357
00:28:42,500 --> 00:28:44,240
Give him rice, Catalina.
358
00:28:44,330 --> 00:28:47,960
Flowers are for wasps,
like they say.
359
00:28:48,080 --> 00:28:50,000
- To the happy couple!
- Beautiful!
360
00:28:50,080 --> 00:28:51,530
Beautiful!
361
00:28:51,670 --> 00:28:53,910
-Lovely!
- To the happy couple!
362
00:28:54,040 --> 00:28:56,070
In his eyes. In his face!
363
00:28:56,170 --> 00:28:58,370
- Long live the happy couple!
- To the bride and groom!
364
00:28:59,370 --> 00:29:01,420
- To the happy couple!
- Hurrah!
365
00:29:01,540 --> 00:29:04,070
- We're going to take a selfie.
- Come on.
366
00:29:09,670 --> 00:29:11,700
- Photo.
- Good.
367
00:30:01,580 --> 00:30:03,030
"What's up kids?
368
00:30:03,120 --> 00:30:06,250
This morning I got up,
I peed..."
369
00:30:24,540 --> 00:30:26,420
- Marisa.
- Ernesto.
370
00:30:27,120 --> 00:30:28,830
What are you doing here?
371
00:30:29,430 --> 00:30:31,540
Relax, I'm not here
for work stuff.
372
00:30:31,570 --> 00:30:33,120
- Oh, no?
- No.
373
00:30:33,250 --> 00:30:37,620
It's something... personal. Well,
it's a little professional too.
374
00:30:38,420 --> 00:30:41,420
You're still as contradictory
as Unamuno.
375
00:30:43,210 --> 00:30:44,660
I came to celebrate something.
376
00:30:46,460 --> 00:30:50,570
I'm the new liason between
the Prime Minister and this Ministry.
377
00:30:53,120 --> 00:30:55,820
Susana Torres's replacement?
378
00:30:57,170 --> 00:30:58,370
Exactly.
379
00:30:59,250 --> 00:31:03,290
Oh. Well, then...
380
00:31:26,790 --> 00:31:30,530
This glass has a hole in it.
Pour me another, will you?
381
00:31:37,670 --> 00:31:39,670
- Excuse me.
- Yes?
382
00:31:39,750 --> 00:31:42,320
By any chance, do you
have a safetly pin?
383
00:31:42,460 --> 00:31:43,830
Did you rip something?
384
00:31:43,920 --> 00:31:46,820
My slacks are coming unsewed a bit,
but you can't really tell.
385
00:31:46,920 --> 00:31:50,030
- We could go ask if anyone has one.
- No, don't worry about it.
386
00:31:50,120 --> 00:31:51,870
- I'm Irene.
- Rocío.
387
00:31:53,500 --> 00:31:55,570
- Nice to meet you.
- The pleasure's mine.
388
00:31:55,670 --> 00:31:57,280
Are you a friend of Natalia?
389
00:31:57,540 --> 00:32:01,210
- Yes, and we went to school together.
- A nurse, how nice.
390
00:32:01,290 --> 00:32:03,910
So you can take care of me,
if there's any need.
391
00:32:04,250 --> 00:32:06,420
Well, if it's necessary, whatever
you need.
392
00:32:06,790 --> 00:32:09,110
Well, well, well.
Two beautiful ladies on their own.
393
00:32:09,210 --> 00:32:12,040
Lucky me.
Look, this is for you.
394
00:32:12,830 --> 00:32:15,030
Thank you, I already have a glass of cava.
395
00:32:15,170 --> 00:32:18,450
Come on, woman, don't do this to me.
It's cost me an arm and a leg.
396
00:32:19,500 --> 00:32:21,790
- What about you?
- I'd rather not mix drinks.
397
00:32:22,170 --> 00:32:23,540
Oh, what a bore.
398
00:32:49,540 --> 00:32:51,000
Sorry.
399
00:32:52,290 --> 00:32:55,370
- What did you say to him?
- Enough for him to leave us alone.
400
00:32:55,460 --> 00:32:58,360
You have to teach me the secret,
because it worked.
401
00:32:58,460 --> 00:33:02,240
Whenever you want, but better
somewhere where no one will hear us.
402
00:33:03,120 --> 00:33:06,070
Excuse me.
Irene, Velázquez just called.
403
00:33:06,370 --> 00:33:09,750
He's lost. Did Ortigosa give us
a map to get here?
404
00:33:09,830 --> 00:33:12,280
- Of course, I sent it to the driver.
- Mmhm.
405
00:33:12,670 --> 00:33:14,170
I'll leave you two to sort it out.
406
00:33:14,190 --> 00:33:17,100
And later you can tell me
what you told that loser.
407
00:33:17,120 --> 00:33:18,570
Whenever you want.
408
00:33:20,120 --> 00:33:22,250
- Do you want champagne?
- No, no, thank you.
409
00:33:22,330 --> 00:33:24,250
Thanks. I'll forward it to Velázquez.
410
00:33:25,920 --> 00:33:29,910
Done. I don't know if this is any good,
I don't understand these things, but...
411
00:33:30,080 --> 00:33:32,540
it's the only thing I found
in the cafeteria.
412
00:33:32,920 --> 00:33:35,950
- Don't worry, it'll work.
- Alright.
413
00:33:38,370 --> 00:33:41,210
Then... to my new boss.
414
00:33:42,540 --> 00:33:45,750
Because we'll have more
to celebrate working together.
415
00:33:46,420 --> 00:33:47,870
Cheers.
416
00:33:57,290 --> 00:33:58,740
What's wrong?
417
00:34:01,210 --> 00:34:02,660
I hope that...
418
00:34:03,290 --> 00:34:04,830
Nothing, just lost in thought.
419
00:34:08,710 --> 00:34:10,200
I know what you're thinking.
420
00:34:10,750 --> 00:34:13,660
You think this is another political
manoeuvre against Salvador.
421
00:34:15,250 --> 00:34:17,000
You can rest easy.
422
00:34:17,540 --> 00:34:20,120
I'm not an upstart,
like Susana Torres was.
423
00:34:20,250 --> 00:34:23,290
I will simply help you
keep all of this in order.
424
00:34:24,710 --> 00:34:26,160
Alright.
425
00:34:26,370 --> 00:34:28,540
Then that deserves another toast.
426
00:34:33,620 --> 00:34:35,080
Agreed.
427
00:34:35,620 --> 00:34:38,490
- To the Ministry.
- To the Ministry.
428
00:34:53,210 --> 00:34:55,580
Well, it's just that he never
tells me anything about his job.
429
00:34:55,710 --> 00:34:58,570
That's normal, it's very boring, right?
Just bureaucracy.
430
00:34:58,750 --> 00:35:00,660
Boring, paperwork, more paperwork...
431
00:35:01,080 --> 00:35:03,870
He's so secretive I thought
he might be a spy.
432
00:35:04,670 --> 00:35:06,110
What a disappointment.
433
00:35:07,540 --> 00:35:10,700
And you haven't thought about looking
for a more exciting job?
434
00:35:11,290 --> 00:35:12,960
I say this with all due respect, eh?
435
00:35:13,420 --> 00:35:14,910
Well yeah, maybe we should,
436
00:35:15,000 --> 00:35:16,420
- something more exciting.
- Yes.
437
00:35:16,500 --> 00:35:19,540
Anyway, I'm sure there must
be some office romances,
438
00:35:19,620 --> 00:35:21,070
to break the monotony.
439
00:35:21,330 --> 00:35:24,460
Well, you should ask
Ortigosa and Natalia about that.
440
00:35:24,750 --> 00:35:26,540
No, I meant you.
441
00:35:26,620 --> 00:35:28,870
- Us?
- Us? Not us.
442
00:35:29,330 --> 00:35:30,780
- No, no no.
- No way.
443
00:35:30,870 --> 00:35:32,330
- Not Julián and I.
- Not at all.
444
00:35:32,420 --> 00:35:35,740
I don't care. You actors have
to enter through the service door.
445
00:35:35,830 --> 00:35:38,710
I've told you that already, yeah?
Come on, go.
446
00:35:45,000 --> 00:35:47,110
- Are you having a good time?
- Yes, quite.
447
00:35:47,210 --> 00:35:49,530
- Is there going to be a show?
- Yes, a re-enactment
448
00:35:49,620 --> 00:35:52,460
- of this castle's legend.
- Legend? What legend?
449
00:35:52,830 --> 00:35:54,780
The legend of young Constanza,
450
00:35:54,870 --> 00:35:57,370
who married Don Fadrique
back in 1200.
451
00:35:57,580 --> 00:35:59,240
Don Fadrique of Villaespesa?
452
00:35:59,460 --> 00:36:02,510
- Yes. Do you know about him?
- Well, he was one of the heroes
453
00:36:02,530 --> 00:36:04,720
in the Battle
of las Navas de Tolosa.
454
00:36:04,870 --> 00:36:07,200
He fought with the Laras
and with Alfonse VIII.
455
00:36:07,790 --> 00:36:09,660
Then he was a great man, wasn't he?
456
00:36:09,750 --> 00:36:12,410
Well, the legend doesn't
paint him as such.
457
00:36:12,500 --> 00:36:14,370
- What does the legend say?
- If she tells us,
458
00:36:14,460 --> 00:36:16,360
it'll be a spoiler
for the show.
459
00:36:16,460 --> 00:36:17,920
A what?
460
00:36:19,330 --> 00:36:21,710
- Tell us, tell us.
- Well, I'll summerize.
461
00:36:23,070 --> 00:36:24,770
The lord of this castle
462
00:36:24,790 --> 00:36:27,110
fell in love with a young woman
named Constanza.
463
00:36:29,870 --> 00:36:32,370
The father of the damsel
pledged her to this lord
464
00:36:32,460 --> 00:36:34,460
in order to lift his family
out of poverty.
465
00:36:40,210 --> 00:36:42,830
But she was in love with a young shepherd.
466
00:36:45,330 --> 00:36:46,780
Typical.
467
00:36:46,870 --> 00:36:49,460
And what happened to the two lovers?
Did they run away?
468
00:36:49,710 --> 00:36:51,920
Well, they tried,
but had no luck.
469
00:36:53,420 --> 00:36:55,080
Leave, I'm begging you.
470
00:36:55,290 --> 00:36:57,420
If you stay here,
Fadrique will kill you.
471
00:36:57,830 --> 00:37:00,740
If I leave without you,
it will be the sorrow that will kill me.
472
00:37:02,790 --> 00:37:05,080
To which Constanza replied:
473
00:37:05,750 --> 00:37:07,210
"You are right.
474
00:37:08,170 --> 00:37:09,620
I will leave with you.
475
00:37:09,750 --> 00:37:13,040
Stop in the name
of the lord of these lands",
476
00:37:14,290 --> 00:37:15,740
threatened don Fadrique.
477
00:37:17,830 --> 00:37:21,830
The young man, Sancho, had never held
a sword in his life,
478
00:37:22,330 --> 00:37:24,960
but he challenged don Fadrique
to a duel for Constanza's love.
479
00:37:26,830 --> 00:37:29,860
How foolish. If that Fadrique
was really a hero,
480
00:37:29,960 --> 00:37:32,790
- he had no chance.
- Exactly.
481
00:37:37,710 --> 00:37:40,610
"It seems the Almighty
was on my side.
482
00:37:41,500 --> 00:37:44,490
My lord, don't kill him.
483
00:37:44,870 --> 00:37:46,610
Let him live, for God's sake.
484
00:37:47,870 --> 00:37:50,700
A duel between knights
is always to the death."
485
00:37:53,250 --> 00:37:54,710
He grabbed his sword,
486
00:37:56,420 --> 00:38:00,290
And he drove it
into Sancho's chest.
487
00:38:03,710 --> 00:38:05,170
The end.
488
00:38:05,710 --> 00:38:08,110
And Constanza married that bastard.
489
00:38:08,460 --> 00:38:10,080
That's what the legend says.
490
00:38:10,680 --> 00:38:12,200
But on her wedding night she ran away.
491
00:38:12,330 --> 00:38:13,830
Ran away? Where?
492
00:38:13,920 --> 00:38:15,360
To her end.
493
00:38:16,920 --> 00:38:19,910
- Oh, it's time for the reception.
- What happened to the lady?
494
00:38:20,330 --> 00:38:23,250
She threw herself from the battlement.
495
00:38:26,320 --> 00:38:28,980
But don't take it too seriously,
it's just a legend.
496
00:38:32,750 --> 00:38:34,530
Yes, yes, I'm listening.
497
00:38:36,000 --> 00:38:37,610
We need to get going inside, eh?
498
00:38:40,830 --> 00:38:44,330
Kiss! Kiss!
499
00:38:44,420 --> 00:38:46,320
Kiss!
500
00:38:46,420 --> 00:38:48,290
- Kiss!
- Long live the bride!
501
00:38:48,370 --> 00:38:50,370
- Here, here!
- Long live the happy couple!
502
00:38:56,110 --> 00:38:59,370
All right, we wanted to thank you all
for being here with us
503
00:38:59,460 --> 00:39:01,200
on such an important day.
504
00:39:01,290 --> 00:39:04,500
It means a lot to us,
thank you so much.
505
00:39:05,080 --> 00:39:07,960
And well, that's it, now..
start eating.
506
00:39:08,040 --> 00:39:09,490
- Come on.
- Long live the groom!
507
00:39:09,580 --> 00:39:11,630
- Here, here!
- Look for your seat.
508
00:39:11,650 --> 00:39:14,580
- The names are on the tables.
- Long live the bride!
509
00:39:22,620 --> 00:39:24,820
- I've finally found myself.
- Shall we sit?
510
00:39:24,920 --> 00:39:26,370
Yes, please.
511
00:39:26,750 --> 00:39:28,790
- Hello.
- How are you doing?
512
00:39:30,460 --> 00:39:32,960
I still remember the fight
I had with my wife
513
00:39:33,040 --> 00:39:35,500
over assigning seats to the guests
at our wedding.
514
00:39:35,580 --> 00:39:38,620
- Our first marital crisis.
- Well, it's not easy.
515
00:39:46,460 --> 00:39:47,920
What?
516
00:39:48,420 --> 00:39:51,750
I'm the lucky bride's brother.
I've already tasted the menu.
517
00:39:51,770 --> 00:39:54,990
We are going to stuff ourselves.
Do you like the castle or what?
518
00:39:55,330 --> 00:39:56,780
It's my servant's.
519
00:39:58,370 --> 00:40:00,950
No, but well, man,
it's cool and all that, right?
520
00:40:07,830 --> 00:40:09,280
Hey.
521
00:40:20,000 --> 00:40:21,920
Hey, you finally made it.
522
00:40:23,420 --> 00:40:26,120
- Great, they seated us together.
- Oh, how exciting.
523
00:40:26,610 --> 00:40:28,530
- Thank you.
- Ay, I woke up
524
00:40:28,550 --> 00:40:30,250
suffering from a horrible headache.
525
00:40:30,540 --> 00:40:32,530
One of my usual migraines.
526
00:40:32,670 --> 00:40:35,250
- The hangover from yesterday.
. Yes, I was thinking the same thing,
527
00:40:35,330 --> 00:40:37,540
but they say that beer
cures a hangover.
528
00:40:37,620 --> 00:40:39,530
but I drank two this morning
and I feel the same.
529
00:40:39,750 --> 00:40:42,370
-Then it must be a migraine.
- Sure.
530
00:40:42,500 --> 00:40:44,870
Boy! A beer.
531
00:40:48,080 --> 00:40:49,750
What is the bride's dowry?
532
00:40:49,830 --> 00:40:52,320
Velázquez, please,
it's the 21st century.
533
00:40:52,420 --> 00:40:56,240
My wife's dowry was a house
worth 1200 ducats.
534
00:40:56,580 --> 00:40:59,040
plus 500 in household goods,
I didn't do too badly.
535
00:40:59,920 --> 00:41:01,360
And your wife's?
536
00:41:01,540 --> 00:41:05,710
My wife gave me something
worth more than a dowry.
537
00:41:07,610 --> 00:41:09,060
What?
538
00:41:11,000 --> 00:41:12,780
40 years worth of happiness.
539
00:41:17,540 --> 00:41:19,210
I think they've forgotten me.
540
00:41:19,370 --> 00:41:21,370
No, no way; look,
they've put you here.
541
00:41:21,790 --> 00:41:23,240
Rocío.
542
00:41:23,500 --> 00:41:24,950
How strange.
543
00:41:27,170 --> 00:41:28,990
If you want to take it up
with the wedding planner
544
00:41:29,020 --> 00:41:30,700
I'm sure she can put you
with your friends.
545
00:41:30,730 --> 00:41:33,050
No, I came by myself.
546
00:41:33,070 --> 00:41:34,600
Here will be good.
547
00:41:35,000 --> 00:41:37,710
Anyway, over here I don't
have to talk to that loser...
548
00:41:38,830 --> 00:41:41,240
- Of course.
- Long live the happy couple!
549
00:41:41,460 --> 00:41:42,920
Here here!
550
00:41:44,620 --> 00:41:46,080
Hey.
551
00:41:47,960 --> 00:41:49,570
A toast to the happy couple!
552
00:41:50,910 --> 00:41:53,480
What a sad story,
you finally meet your son
553
00:41:53,500 --> 00:41:57,370
and he tells you, nice to meet you,
but he doesn't need you.
554
00:41:58,340 --> 00:42:01,290
The truth is never sad,
it is only immutable.
555
00:42:01,370 --> 00:42:02,820
- Serrat.
- Yes.
556
00:42:05,000 --> 00:42:08,210
Marisa, thank you
for thinking of me.
557
00:42:10,170 --> 00:42:13,320
Don't give me too much credit.
I didn't have anyone else.
558
00:42:15,540 --> 00:42:18,580
After we ended it,
you never had another relationship?
559
00:42:18,870 --> 00:42:21,330
Yes, with another agent.
560
00:42:22,330 --> 00:42:23,790
Ramón was his name.
561
00:42:24,670 --> 00:42:27,620
He went on a mission
with Hernán Cortés and never came back.
562
00:42:28,710 --> 00:42:30,240
After you and him I decided
563
00:42:30,670 --> 00:42:33,620
that I wouldn't get involved
with someone from the MInistry again.
564
00:42:35,330 --> 00:42:37,670
I married my work
and just my work.
565
00:42:37,750 --> 00:42:40,210
Yes, the same thing
happened to me.
566
00:42:41,290 --> 00:42:43,530
The thing is, sometimes
567
00:42:43,620 --> 00:42:46,420
I like to remember
the people I've loved.
568
00:42:48,000 --> 00:42:50,320
In the end, only the
good memories are left.
569
00:42:52,210 --> 00:42:54,040
In that way, I'd like to be like you.
570
00:42:54,620 --> 00:42:56,460
I only remember the bad ones.
571
00:43:04,000 --> 00:43:05,920
We're going to have to
go for another bottle.
572
00:43:06,000 --> 00:43:07,450
At your orders, boss.
573
00:43:10,120 --> 00:43:12,200
No, Salvador, truthfully.
574
00:43:12,920 --> 00:43:14,360
I consider...
575
00:43:14,870 --> 00:43:17,530
Allow me... to speak freely.
576
00:43:18,120 --> 00:43:20,370
You are wrong.
You're wrong.
577
00:43:20,540 --> 00:43:22,830
Because... Because Venus...
578
00:43:23,210 --> 00:43:25,370
Let me see, God... No.
579
00:43:26,710 --> 00:43:29,320
Love is the child of beauty
580
00:43:29,710 --> 00:43:31,210
capital B.
581
00:43:31,290 --> 00:43:34,070
Like Cupid is the son of the Venus.
And I think
582
00:43:34,170 --> 00:43:37,080
that the... the... the myths,
we have to humanize them.
583
00:43:37,870 --> 00:43:41,540
Let's talk about humanizing the myths,
because Venus is in...
584
00:43:41,620 --> 00:43:43,420
Nothing is more beautiful than any...
585
00:43:43,500 --> 00:43:46,280
italian mother.
Venus is in every woman.
586
00:43:46,370 --> 00:43:48,450
- All of them.
- Diego, Diego. Diego!
587
00:43:48,540 --> 00:43:51,450
Diego, would you calm down a bit,
please?
588
00:43:51,540 --> 00:43:54,950
- I can't take him anywhere.
- You work with really strange people.
589
00:43:55,040 --> 00:43:57,580
Huh, you can not imagine.
590
00:44:04,670 --> 00:44:06,450
- Princess!
- Long live the happy couple!
591
00:44:13,620 --> 00:44:15,290
Don't come over here. Don't come here.
592
00:44:15,370 --> 00:44:18,170
Leave me... Get off of me.
Leave me alone.
593
00:44:20,290 --> 00:44:22,490
As a child I danced,
I danced so well.
594
00:44:23,000 --> 00:44:25,160
The Philharmonic wanted...
Careful.
595
00:44:25,750 --> 00:44:27,990
The Vienna Philharmonic
wanted me to join.
596
00:44:28,580 --> 00:44:30,540
In the... the dance section.
597
00:44:30,620 --> 00:44:33,450
But of course, just then,
I screwed up my knee.
598
00:44:33,540 --> 00:44:35,170
Tore my ACL.
599
00:44:35,580 --> 00:44:37,320
So I had to give up dance,
600
00:44:37,420 --> 00:44:39,450
and I had to give up playing
for Real Madrid, too,
601
00:44:39,540 --> 00:44:42,330
I was in training,
for Real Madrid,
602
00:44:42,420 --> 00:44:43,860
Camacho was training me.
603
00:44:44,710 --> 00:44:46,700
But it's ok,
at least I got to study.
604
00:44:55,330 --> 00:44:57,110
- Is something wrong?
- No.
605
00:44:59,460 --> 00:45:01,920
No, I was thinking about
th girl from the legend.
606
00:45:03,080 --> 00:45:04,740
She did not have such a happy wedding.
607
00:45:19,330 --> 00:45:20,780
Please.
608
00:45:23,370 --> 00:45:25,790
The lady is escaping! Guards!
609
00:46:16,670 --> 00:46:18,830
Look at me, I am talking to you.
610
00:46:23,040 --> 00:46:24,660
And her... where did she come from?
611
00:46:28,620 --> 00:46:30,110
It would be my pleasure.
612
00:46:30,250 --> 00:46:31,710
Stay here, quiet and calm.
613
00:47:16,830 --> 00:47:19,620
Why are you still here?
I told you to flee.
614
00:47:19,710 --> 00:47:21,860
- Not without you.
- Me? I can not.
615
00:47:21,960 --> 00:47:24,620
- My father is forcing me to marry.
- A man you do not love.
616
00:47:25,000 --> 00:47:26,670
Leave, I beg you.
617
00:47:26,750 --> 00:47:28,860
If you stay here,
Fadirique will kill you.
618
00:47:29,670 --> 00:47:32,580
If I go without you,
my sorrow will kill me.
619
00:47:33,210 --> 00:47:34,870
You are right, I will go with you.
620
00:47:35,540 --> 00:47:38,120
Stop in the name
of the lord of these lands.
621
00:47:38,620 --> 00:47:41,450
Why are you still here?
I told you to flee.
622
00:47:41,540 --> 00:47:44,000
- Not without you.
- Me? I can not.
623
00:47:44,080 --> 00:47:46,860
- My father is forcing me to marry.
- A man you do not love.
624
00:47:47,330 --> 00:47:49,070
Leave, I beg you.
625
00:47:49,170 --> 00:47:51,290
If you stay here,
Fadirique will kill you.
626
00:47:51,540 --> 00:47:54,710
If I go without you,
my sorrow will kill me.
627
00:47:55,460 --> 00:47:57,250
You are right, I will go with you.
628
00:48:01,540 --> 00:48:03,000
Julián!
629
00:48:14,750 --> 00:48:16,210
Dance?
630
00:48:18,210 --> 00:48:19,670
Yes.
631
00:48:35,960 --> 00:48:37,420
I wanted to talk to you.
632
00:48:40,120 --> 00:48:45,370
I've been trying to do that since
I got back, but you haven't let me.
633
00:48:48,430 --> 00:48:49,730
I'm sorry.
634
00:48:52,060 --> 00:48:54,040
So many things have happened that...
635
00:48:54,920 --> 00:48:56,360
What's going on?
636
00:48:59,620 --> 00:49:01,790
Hey! Wait, don't do it!
637
00:49:17,290 --> 00:49:18,750
There she is.
638
00:49:28,040 --> 00:49:30,110
- But, isn't this girl...?
- Constanza.
639
00:49:30,210 --> 00:49:32,620
No, do not approach me, demons.
640
00:49:32,750 --> 00:49:34,860
We're not demons,
we're normal people.
641
00:49:34,960 --> 00:49:37,990
- We just want to help, alright?
- No. You can not help me.
642
00:49:38,370 --> 00:49:39,820
No one can help me.
643
00:49:40,580 --> 00:49:43,080
- She is flesh and blood.
- What would she be, styrofoam?
644
00:49:43,170 --> 00:49:46,780
- I mean, she's not a ghost.
- The legend has come true.
645
00:49:46,870 --> 00:49:49,780
Who are you?
What legend do you speak of?
646
00:49:50,960 --> 00:49:52,870
Don Fabrique is after you, right?
647
00:49:54,500 --> 00:49:55,960
How do you know?
648
00:49:56,040 --> 00:49:57,710
Where...? Where am I?
649
00:49:57,830 --> 00:50:00,750
- Far from home.
- How did you arrive here?
650
00:50:02,170 --> 00:50:03,740
Through a hidden door.
651
00:50:04,710 --> 00:50:06,200
Through a devil's door.
652
00:50:07,420 --> 00:50:10,950
If she found the door,
the guys after her can, too.
653
00:50:11,040 --> 00:50:13,620
We have to warn Salvador and Alonso
right away.
654
00:50:14,620 --> 00:50:17,750
Shit. I left my phone
on the table. Fucking hell.
655
00:50:24,250 --> 00:50:26,030
There is no sign of her.
656
00:50:27,620 --> 00:50:29,070
This is the devil's work.
657
00:50:30,080 --> 00:50:31,530
Do not be stupid.
658
00:50:33,620 --> 00:50:35,610
There must be an explaination.
659
00:51:14,870 --> 00:51:16,750
There is a breeze.
660
00:51:19,000 --> 00:51:20,450
And it is coming...
661
00:51:22,370 --> 00:51:24,040
from here.
662
00:51:47,210 --> 00:51:48,660
Come on...
663
00:51:56,210 --> 00:51:57,660
Come with me...
664
00:51:58,210 --> 00:52:01,160
or I swear it will be me
and not the devil you should fear.
665
00:52:02,540 --> 00:52:04,120
Cowards.
666
00:52:05,500 --> 00:52:06,950
Come on...
667
00:52:08,000 --> 00:52:09,700
Let's go, we can't stay here.
668
00:52:10,040 --> 00:52:12,370
No. No, no, no.
If he sees me, he will kill me.
669
00:52:12,500 --> 00:52:15,030
- You and everyone else.
- Come with us.
670
00:52:15,500 --> 00:52:16,960
You will be safe.
671
00:52:20,040 --> 00:52:23,580
Look. It's my face on
Antonio Banderas's body,
672
00:52:23,670 --> 00:52:26,820
it's an app that's out.
I've been doing this all afternoon.
673
00:52:26,920 --> 00:52:29,910
There are 1000 possible combinations,
anything you want.
674
00:52:43,460 --> 00:52:45,490
Attention. Attention, please.
675
00:52:46,830 --> 00:52:49,410
Now you will see
a re-enactment
676
00:52:49,500 --> 00:52:51,820
of the legend
of Constanza and Don Fadrique.
677
00:52:52,170 --> 00:52:54,080
Turn off your phones, please?
678
00:52:54,210 --> 00:52:56,280
- What a drag.
- Let the show begin.
679
00:52:56,370 --> 00:52:57,830
Cue the actors.
680
00:52:58,960 --> 00:53:01,710
Constanza!
681
00:53:03,750 --> 00:53:06,170
Where is my Constanza?
682
00:53:06,670 --> 00:53:08,860
Who is this? They weren't hired.
683
00:53:09,000 --> 00:53:10,910
Where is my wife?
684
00:53:11,370 --> 00:53:14,460
And they say that Spanish actors
are no good...
685
00:53:14,710 --> 00:53:16,580
A little over-acted, don't you think?
686
00:53:17,960 --> 00:53:21,240
There has not been anything worth
watching since the Golden Age.
687
00:53:22,420 --> 00:53:24,780
If one of you is
trying to hide her...
688
00:53:24,870 --> 00:53:27,370
I'd like to know what
you are playing at.
689
00:53:27,460 --> 00:53:29,120
We hired...
690
00:53:37,170 --> 00:53:38,420
Silence!
691
00:53:41,670 --> 00:53:43,110
Look in the dining room.
692
00:53:43,250 --> 00:53:44,710
Under the tables.
693
00:53:46,170 --> 00:53:48,070
If anyone opens their mouth,
slit their throat.
694
00:53:50,290 --> 00:53:53,000
There you go, buddy,
look at this guy's teeth.
695
00:53:54,790 --> 00:53:57,030
Those clothes, those swords...
696
00:53:58,080 --> 00:54:00,000
- Are you thinking what I'm thinking?
- Yes.
697
00:54:00,870 --> 00:54:03,080
This is not
a re-enactment.
698
00:54:20,710 --> 00:54:22,170
What it that device?
699
00:54:27,960 --> 00:54:31,450
I've always wanted to see an actor
do that when one rings in the theater.
700
00:54:32,330 --> 00:54:34,280
- Do you want me to intervene?
- No.
701
00:54:34,750 --> 00:54:36,080
Better to keep quiet.
702
00:54:36,170 --> 00:54:39,070
- Where is my wife?
- And Irene?
703
00:54:39,670 --> 00:54:43,170
I will cut off the head
of anyone who applauds again.
704
00:54:43,830 --> 00:54:47,450
Seems like they're enjoying
the play at the reception.
705
00:54:50,500 --> 00:54:53,870
Well I have an idea how
we can enjoy ourselves, too.
706
00:55:04,290 --> 00:55:06,620
- Is something wrong?
- It's just...
707
00:55:08,080 --> 00:55:09,610
It's the first time I've done it.
708
00:55:10,580 --> 00:55:12,030
With a woman?
709
00:55:12,870 --> 00:55:14,330
No.
710
00:55:14,420 --> 00:55:15,860
In the restroom.
711
00:55:17,710 --> 00:55:20,670
Well there has to be
a first time for everything.
712
00:55:46,870 --> 00:55:48,330
They are alive.
713
00:55:48,420 --> 00:55:51,570
- Where is my wife?
- It's him. He's here.
714
00:55:51,710 --> 00:55:55,160
- He found the door.
- He will be afraid and wanting to return.
715
00:55:55,540 --> 00:55:58,040
Maybe, if we talk to them,
they will see reason.
716
00:55:58,120 --> 00:56:00,460
I don't think talking to them
will make any difference.
717
00:56:00,540 --> 00:56:01,990
- What are you looking for?
- A phone.
718
00:56:02,210 --> 00:56:03,410
- Here's one.
- Good.
719
00:56:03,750 --> 00:56:05,750
- Do you know the Ministry's number?
- Yes.
720
00:56:05,830 --> 00:56:07,570
- Ok.
- What are you talking about?
721
00:56:07,670 --> 00:56:10,870
- What is this thing? I do not understand.
- I'll explain everything shortly.
722
00:56:11,000 --> 00:56:13,710
- They won't get here in time.
- They will, if I can buy some time.
723
00:56:17,330 --> 00:56:18,780
What are you going to do?
724
00:56:19,250 --> 00:56:21,570
- Talk to this Fadique guy.
- He will kill you.
725
00:56:21,670 --> 00:56:23,120
He is a souless killer.
726
00:56:23,670 --> 00:56:25,320
Don't worry, you won't go back with him.
727
00:56:27,080 --> 00:56:30,860
Amelia, here. Take this lighter
and do what I tell you to do.
728
00:56:30,960 --> 00:56:32,420
Ok?
729
00:56:44,290 --> 00:56:46,420
Where could she be hiding?
730
00:56:46,500 --> 00:56:47,950
She is not here, my lord.
731
00:56:51,960 --> 00:56:53,410
What are you thinking about?
732
00:56:55,170 --> 00:56:57,610
About how many bottles
we'd have to drink
733
00:56:58,080 --> 00:57:00,030
before we got up the courage...
734
00:57:01,580 --> 00:57:03,040
to kiss.
735
00:57:09,580 --> 00:57:11,710
Ah, I thought that you'd
never get around to it
736
00:57:11,790 --> 00:57:13,320
Well you could have started.
737
00:57:17,580 --> 00:57:19,960
- Oh.
- No, no, no. Don't answer it.
738
00:57:20,080 --> 00:57:22,120
No, no, no. But I don't know who it is.
739
00:57:25,420 --> 00:57:26,450
Damn.
740
00:57:26,790 --> 00:57:29,370
Shit. Shit, hold on.
Wait a minute, let's see.
741
00:57:30,790 --> 00:57:33,210
- "Yes?"
- We need help.
742
00:57:33,960 --> 00:57:35,070
What's going on?
743
00:57:35,690 --> 00:57:37,420
There is a time door
in the castle.
744
00:57:38,330 --> 00:57:41,660
- This isn't a joke, is it?
- "No, no, it's not a joke."
745
00:57:42,920 --> 00:57:44,290
What kind of help?
746
00:57:44,420 --> 00:57:46,990
Armed help.
It's a feudal lord from the 13th century.
747
00:57:47,370 --> 00:57:48,830
Call Spínola.
748
00:57:49,580 --> 00:57:51,030
Hold on.
749
00:57:51,370 --> 00:57:52,820
Hold on a moment.
750
00:58:01,040 --> 00:58:03,280
I am afraid
he is arriving at Ostende.
751
00:58:04,000 --> 00:58:05,580
I'll see what I can do.
752
00:58:06,580 --> 00:58:08,030
Problems?
753
00:58:10,330 --> 00:58:11,790
Big ones.
754
00:58:12,870 --> 00:58:15,210
Tell us where you have hidden Constanza.
755
00:58:18,750 --> 00:58:20,870
Or suffer the consequences.
756
00:58:25,000 --> 00:58:27,080
No one will tell me
where my wife is?
757
00:58:33,540 --> 00:58:35,000
Very well.
758
00:58:35,670 --> 00:58:38,120
Then you will see
that I am a man of my word.
759
00:58:42,000 --> 00:58:43,450
Her.
760
00:58:47,210 --> 00:58:50,610
- Enough!
- God, it's just a play.
761
00:58:52,210 --> 00:58:54,360
One more step and you are dead.
762
00:58:54,830 --> 00:58:56,700
They say that you are a knight.
763
00:58:57,210 --> 00:59:00,110
But a knight would not attack
defenseless people.
764
00:59:00,830 --> 00:59:02,080
Kill him.
765
00:59:06,180 --> 00:59:07,630
Fadrique!
766
00:59:11,120 --> 00:59:13,410
Hey, wow, the dread pirate Roberts.
767
00:59:15,120 --> 00:59:17,950
Touch that man
and you will burn in hell.
768
00:59:18,290 --> 00:59:19,910
How do I know your name?
769
00:59:20,460 --> 00:59:22,700
I... know everything.
770
00:59:25,040 --> 00:59:27,540
- This isn't a play, is it?
- No, it is not.
771
00:59:28,620 --> 00:59:32,710
You, Fadrique, have killed
a poor shephard named Sancho
772
00:59:32,790 --> 00:59:36,080
so that you could steal
away his love, Constanza.
773
00:59:37,670 --> 00:59:40,410
And now you are threatening
to kill more innocent people.
774
00:59:41,120 --> 00:59:43,830
Does this seem like
the honorable behavior
775
00:59:43,920 --> 00:59:45,700
of a man devoted to God?
776
00:59:47,080 --> 00:59:48,530
It can not be.
777
00:59:48,830 --> 00:59:51,710
- You could not know all that.
- Nvertheless, I do.
778
00:59:52,580 --> 00:59:57,070
And I know that just as God sent
a rain of sulfer and flame
779
00:59:57,210 --> 00:59:59,910
upon Sodom and Gomorrah
to condemn their evilness...
780
01:00:02,460 --> 01:00:04,620
so too will he do the same
to this ungodly place.
781
01:00:09,080 --> 01:00:12,780
The sky will open to reveal
a fire storm
782
01:00:12,870 --> 01:00:14,490
of 1000 colors.
783
01:00:14,620 --> 01:00:18,280
You will be reduced to ashes
for what you've done.
784
01:00:20,330 --> 01:00:22,780
No. I do not believe you.
785
01:00:22,920 --> 01:00:24,370
That is not necessary.
786
01:00:25,290 --> 01:00:26,950
You only have to look to the sky.
787
01:00:31,540 --> 01:00:33,500
Let the sky burn!
788
01:00:39,040 --> 01:00:41,080
Let the sky burn!
789
01:00:49,620 --> 01:00:52,660
Let the sky... burn!
790
01:00:57,750 --> 01:01:00,410
Mother fucker.
791
01:01:02,250 --> 01:01:03,290
At last.
792
01:01:06,920 --> 01:01:08,920
Let the sky burn, damn it!
793
01:01:27,790 --> 01:01:29,490
The devil incarnate.
794
01:01:29,790 --> 01:01:31,750
The Lord is punishing us.
795
01:01:35,870 --> 01:01:37,330
Let us go.
796
01:01:38,620 --> 01:01:40,200
But we will not go alone.
797
01:01:42,250 --> 01:01:43,700
I have lost one wife,
798
01:01:44,580 --> 01:01:46,110
but I have just gained another.
799
01:01:56,000 --> 01:01:57,460
Long live the happy couple!
800
01:02:10,500 --> 01:02:11,960
Come on!
801
01:02:13,750 --> 01:02:15,210
I just mopped!
802
01:02:16,960 --> 01:02:18,780
Leave, quickly.
803
01:02:19,080 --> 01:02:21,530
We must seal the door
to this hell.
804
01:02:22,120 --> 01:02:25,970
- Nuño is missing.
- Nuño! Nuño!
805
01:02:26,000 --> 01:02:27,450
Nuño will not be coming.
806
01:02:28,120 --> 01:02:30,120
- I want to speak with you.
- Alonso.
807
01:02:30,250 --> 01:02:32,540
Do not worry,
soon we will go back home.
808
01:02:34,370 --> 01:02:37,570
Return from where you came
while you still have time.
809
01:02:37,710 --> 01:02:40,660
If you are so brave, why not
duel with me?
810
01:02:40,750 --> 01:02:42,670
For her. To the death.
811
01:02:44,500 --> 01:02:47,080
Do you know how many duels
I have fought in my life?
812
01:02:47,170 --> 01:02:50,780
However many, it is clear
that you have been the victor.
813
01:02:51,710 --> 01:02:55,710
If you are so skilled with a sword,
one more duel will not matter.
814
01:02:55,830 --> 01:02:58,960
- Are you insane?
- Relax, this will be over shortly.
815
01:02:59,080 --> 01:03:01,240
On that we can agree.
816
01:03:05,830 --> 01:03:07,290
You are so bereft of honor
817
01:03:07,370 --> 01:03:10,080
that you do not even
respect the basic rules of a duel.
818
01:03:10,750 --> 01:03:14,280
The only rule of a duel
is that the loser die.
819
01:03:31,950 --> 01:03:33,820
I have extraordinary reflexes.
820
01:04:10,420 --> 01:04:14,160
Finish it. Kill a
defenseless man.
821
01:04:14,290 --> 01:04:18,170
A duel to the death between
knights, is to the death.
822
01:04:24,120 --> 01:04:27,240
But you do not deserve to be
treated like a knight.
823
01:04:29,390 --> 01:04:31,730
I hope that you succeed in the Battle
of Las Navas de Tolosa,
824
01:04:31,760 --> 01:04:33,330
as history says.
825
01:04:33,460 --> 01:04:36,660
And I hope that King Alfonse's
men are better than you.
826
01:04:37,110 --> 01:04:40,180
Las Navas de Tolosa?
There has been no battle there.
827
01:04:40,200 --> 01:04:41,530
But there will be.
828
01:04:42,270 --> 01:04:43,840
Now leave.
829
01:04:46,580 --> 01:04:48,030
Out.
830
01:05:01,250 --> 01:05:02,700
Who are you, Alonso?
831
01:05:04,370 --> 01:05:07,790
I will tell you everything, but now
we have to leave here, come on.
832
01:05:35,500 --> 01:05:36,960
I'd rather wait for you outside.
833
01:05:45,420 --> 01:05:47,530
I forgave that worm his life.
834
01:05:48,170 --> 01:05:51,570
- Even though I wanted to crush him.
- You did well.
835
01:05:52,460 --> 01:05:54,160
Nobody move.
836
01:05:54,960 --> 01:05:58,000
My men are outside waiting.
Where should we go?
837
01:05:58,080 --> 01:06:00,610
Spínola, you're late.
Everything's over.
838
01:06:01,280 --> 01:06:02,540
And why was I not told?
839
01:06:02,710 --> 01:06:05,200
Why do you even have
those damn... telephones?
840
01:06:05,330 --> 01:06:07,320
I left Ostende
in chaos...
841
01:06:07,710 --> 01:06:10,540
If that Bucquoy manages
to open the damn dyke
842
01:06:10,830 --> 01:06:12,860
we are all going to be sorry.
843
01:06:12,960 --> 01:06:15,990
Nice, nice, another actor.
The fun never stops, huh?
844
01:06:17,170 --> 01:06:20,860
Where did you find that suit,
man? Marvin the Martian, right?
845
01:06:25,960 --> 01:06:29,000
- And who is this feckless toad?
- Someone had to do it.
846
01:06:29,790 --> 01:06:33,080
If you do not need me after all,
I will return to Ostende.
847
01:06:33,420 --> 01:06:34,870
Gentlemen.
848
01:06:40,170 --> 01:06:41,920
Has something happened?
849
01:06:43,330 --> 01:06:45,530
It seems that the
show is over.
850
01:06:45,620 --> 01:06:47,370
Yes, and you don't know what you missed.
851
01:06:47,500 --> 01:06:49,280
In the end, it's was...
852
01:06:49,500 --> 01:06:53,670
how do I say this,
a somewhat... medieval wedding.
853
01:06:57,960 --> 01:07:01,960
Yes, yes. Very well.
And... sorry for all that happened.
854
01:07:03,680 --> 01:07:05,220
Ok, I'll wait for you here.
855
01:07:11,000 --> 01:07:12,460
Tell me, how did it go?
856
01:07:12,790 --> 01:07:16,870
Badly, very bad, but it could've been
worse, so we won't complain.
857
01:07:18,020 --> 01:07:20,820
- You'll send me a report about it?
- Of course.
858
01:07:25,250 --> 01:07:26,960
- See you.
- Yeah.
859
01:07:31,920 --> 01:07:33,250
Marisa.
860
01:07:35,960 --> 01:07:37,420
Yes?
861
01:07:38,960 --> 01:07:40,410
Just...
862
01:07:40,960 --> 01:07:43,370
if the phone hadn't rang...
863
01:07:47,500 --> 01:07:48,990
I agree.
864
01:07:49,460 --> 01:07:50,920
But it did ring.
865
01:07:52,050 --> 01:07:54,260
And maybe that's best thing
that could have happened.
866
01:07:55,210 --> 01:07:57,920
- You think?
- I don't know.
867
01:07:59,420 --> 01:08:02,710
- But fate is what it is.
- Yes.
868
01:08:04,330 --> 01:08:05,950
And it's shit.
869
01:08:08,580 --> 01:08:10,030
Go on, take care of yourself.
870
01:08:32,060 --> 01:08:35,000
Who would have thought there was
a time door in a castle?
871
01:08:35,080 --> 01:08:37,170
Just our bad luck.
872
01:08:37,330 --> 01:08:38,790
Yes.
873
01:08:40,230 --> 01:08:41,680
We can't complain.
874
01:08:42,120 --> 01:08:44,570
All the guests
that weren't employees
875
01:08:44,670 --> 01:08:47,790
thought that it was
a theatrical re-enactment.
876
01:08:48,540 --> 01:08:51,290
It helped
that most of them were plastered.
877
01:08:51,370 --> 01:08:52,490
That's for sure
878
01:08:52,580 --> 01:08:56,450
Because you would have to be nuts
to believe that was a play.
879
01:08:56,690 --> 01:09:00,340
Not even the actors on the BBC
have that range or veracity.
880
01:09:03,550 --> 01:09:06,160
What worries me is... Constanza.
881
01:09:06,250 --> 01:09:08,290
Returning her to her time
isn't an option.
882
01:09:08,690 --> 01:09:10,170
Fadrique will be waiting for her.
883
01:09:10,290 --> 01:09:12,870
And she'll end up throwing herself
off the battlement.
884
01:09:13,750 --> 01:09:17,240
- How terrible to be a woman in that age.
- That one and many others.
885
01:09:17,540 --> 01:09:19,990
You don't have to travel far
to see it.
886
01:09:20,080 --> 01:09:24,530
Excuse me. I've heard about Ortigosa's
wedding. How is everyone?
887
01:09:25,540 --> 01:09:27,830
As well as can be expected.
888
01:09:27,920 --> 01:09:29,540
Oh, thank God.
889
01:09:29,830 --> 01:09:32,780
Well, I'm going to change and I'll help
with whatever you need.
890
01:09:33,250 --> 01:09:34,710
Hold on, Angustias.
891
01:09:37,920 --> 01:09:40,040
Angustias, don't change.
892
01:09:41,370 --> 01:09:43,990
We just might have a new
novice for the convent.
893
01:09:49,860 --> 01:09:52,890
Incoming Call
Rocío Wedding
894
01:09:53,220 --> 01:09:54,810
- Something important?
- Huh?
895
01:09:54,830 --> 01:09:58,000
No, no, no. Personal business.
896
01:09:58,940 --> 01:09:59,990
Hello?
897
01:10:01,460 --> 01:10:02,920
I'll call you later.
898
01:10:06,170 --> 01:10:09,080
You'll be surrounded
by some wonderful women.
899
01:10:10,250 --> 01:10:12,210
And you'll eat wonderfully.
900
01:10:12,580 --> 01:10:14,040
Come on, it's through here.
901
01:10:26,670 --> 01:10:28,210
Careful, it's a bit hot.
902
01:10:32,080 --> 01:10:35,540
Damn microwave from hell...
I can not make it work.
903
01:10:35,620 --> 01:10:37,330
- I press the button for..
-Alonso.
904
01:10:37,420 --> 01:10:40,460
I couldn't care less about
the microwave right now.
905
01:10:43,080 --> 01:10:44,990
There are two sentences I hate
most in this life.
906
01:10:45,080 --> 01:10:48,330
One is "this isn't what it looks like"
and another is "we need to talk".
907
01:10:49,360 --> 01:10:51,030
Both of them work right now.
908
01:10:53,000 --> 01:10:54,250
I think we need to talk,
909
01:10:54,330 --> 01:10:57,530
and I want to know if what happened
at the wedding was what it looked like.
910
01:11:03,960 --> 01:11:05,420
Let's sit down.
911
01:11:05,920 --> 01:11:07,420
This is going to take a while.
912
01:11:13,880 --> 01:11:16,490
And my brother-in-law complained
because it rained at his wedding.
913
01:11:18,050 --> 01:11:19,500
For fuck's sake.
914
01:11:25,530 --> 01:11:29,620
Amelia, Constanza is going to be fine.
You heard Salvador.
915
01:11:31,040 --> 01:11:32,610
Don't worry, I'm fine.
916
01:11:35,960 --> 01:11:38,750
Well, if you're fine,
I'd love for you to tell me...
917
01:11:38,870 --> 01:11:41,030
what you were going to tell me
at the wedding.
918
01:11:46,120 --> 01:11:47,570
Now I'm like everyone else.
919
01:11:49,420 --> 01:11:50,460
What are you talking about?
920
01:11:51,080 --> 01:11:53,290
My future is a blank slate
once again.
921
01:11:56,290 --> 01:11:57,750
I have no idea
what you're talking about.
922
01:11:59,250 --> 01:12:01,450
In this photo, between you and me,
there was a baby.
923
01:12:02,370 --> 01:12:04,420
It faded away as if by magic.
924
01:12:06,720 --> 01:12:08,500
There was a baby between us?
925
01:12:11,290 --> 01:12:13,420
But our wedding was a charade.
926
01:12:13,540 --> 01:12:15,830
Well look at what the charade did.
927
01:12:21,460 --> 01:12:23,830
And what happened
to make everything change?
928
01:12:25,960 --> 01:12:27,410
I slept with Pacino.
929
01:12:48,960 --> 01:12:50,410
We lost.
930
01:12:51,240 --> 01:12:54,950
Our Grand and Glorious Armada
has been beaten by the English.
931
01:12:56,290 --> 01:12:58,170
Yes, Majesty.
932
01:12:58,290 --> 01:12:59,740
"Good bye, Alonso.
933
01:13:00,170 --> 01:13:02,860
Once you told me that
I would never be afraid by your side.
934
01:13:03,500 --> 01:13:05,170
You were wrong."
935
01:13:05,290 --> 01:13:08,670
Amelia, none of this is your fault.
It's me who's...
936
01:13:10,210 --> 01:13:11,750
like King Midas, but the crap version.
937
01:13:11,830 --> 01:13:13,750
Everything I touch turns to shit.
938
01:13:13,830 --> 01:13:16,450
The first accounts
speak of 70 ships drowned
939
01:13:16,540 --> 01:13:18,570
and more than 10.000 men killed.
940
01:13:18,710 --> 01:13:21,990
- I failed.
- Call De las Cuevas.
941
01:13:22,080 --> 01:13:25,250
You want to call the secretary
of the Ministry of Time?
942
01:13:25,330 --> 01:13:28,330
Yes. The Armada will sail again.
943
01:13:30,500 --> 01:13:32,740
And they will win this time.
944
01:13:32,870 --> 01:13:36,500
I thought I was the wolf and you,
the lamb, but it's the other way around.
945
01:13:38,080 --> 01:13:39,990
So, about the other night...
946
01:13:40,790 --> 01:13:42,250
What other night?
947
01:13:42,370 --> 01:13:44,910
Experience tells me
that after the calm
948
01:13:45,000 --> 01:13:48,170
comes the storm,
and a big one.
949
01:13:48,290 --> 01:13:50,530
What do you mean I can't
travel to the past?
950
01:13:50,670 --> 01:13:54,750
Those are the rules that Queen Isabella
established when she founded the Ministry.
951
01:13:54,870 --> 01:13:59,000
We've received an alert from 1588.
The Ministry secretary
952
01:13:59,080 --> 01:14:01,000
- has disappeared.
- Disappeared?
953
01:14:01,120 --> 01:14:03,790
The beginning
of democracy in Spain...
954
01:14:03,920 --> 01:14:05,740
is in danger.
955
01:14:05,830 --> 01:14:06,920
Who would have thought
956
01:14:07,000 --> 01:14:09,500
that it would take less time
to travel four centuries into the future
957
01:14:09,530 --> 01:14:11,830
than to go hunting
at my country estate.
958
01:14:13,700 --> 01:14:17,040
Although I must confess I expected
something a little more spectacular.
959
01:14:17,070 --> 01:14:19,700
Sincronized and edited by Chitorafa.
72338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.