All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E05.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,166 --> 00:01:50,700 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:01:51,166 --> 00:01:54,800 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:01:55,200 --> 00:01:58,200 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:01:59,566 --> 00:02:04,533 God would bear a big warrior and unite the whole world under his flag. 5 00:02:05,333 --> 00:02:10,533 And his progeny would conquer Constantinople, take Jerusalem... 6 00:02:11,133 --> 00:02:13,600 ...and serve Mecca and Medina. 7 00:02:15,700 --> 00:02:20,066 If God permits, we shall fight under the flag of that warrior. 8 00:02:25,333 --> 00:02:29,033 If God permits. I hope you are right, if God permits. 9 00:02:30,166 --> 00:02:34,333 I hope He sends that warrior soon so that we can find peace, if God permits. 10 00:02:37,100 --> 00:02:42,233 I would like to know these valuable God followers who shared their food with us. 11 00:02:44,366 --> 00:02:45,700 I am... 12 00:02:46,100 --> 00:02:48,500 ...Ibn Arabi from Andalusia. 13 00:02:51,433 --> 00:02:53,200 Ertugrul from Kayi Tribe. 14 00:02:58,800 --> 00:03:00,700 I brought you molasses, father. 15 00:03:01,066 --> 00:03:03,500 -Thank you, my girl. -May it be health. 16 00:03:07,800 --> 00:03:10,800 Well? Tell us now, Gundogdu. 17 00:03:12,300 --> 00:03:15,400 What do you want to do and require Oguz customs? 18 00:03:18,366 --> 00:03:22,666 If I was a Bey and someone attacked my tribe... 19 00:03:23,600 --> 00:03:28,233 ...I would think about the punishment I would give to the soldiers on guard. 20 00:03:32,033 --> 00:03:34,166 What would you have done, Kurdoglu? 21 00:03:36,333 --> 00:03:41,666 I say, Bey, the punishment given by Suleyman Shah is well deserved. 22 00:03:45,100 --> 00:03:51,500 Son, one day you may be Bey. Look for the answer to this question then. 23 00:03:53,200 --> 00:03:57,166 Now, do not busy your mind on unnecessary business. 24 00:03:57,566 --> 00:04:01,266 Just think about how you can do your own task the best you can. 25 00:04:02,066 --> 00:04:05,000 -What task is this? -Starting from tomorrow... 26 00:04:05,166 --> 00:04:08,733 ...you shall be collecting the goods to be sold in the caravan. 27 00:04:09,233 --> 00:04:12,100 The caravan shall set on the road in three days. 28 00:04:12,266 --> 00:04:15,600 Bey, why doesn’t the trader take the goods? 29 00:04:16,066 --> 00:04:19,399 Karatoygar has bad intensions. He might raid the caravan. 30 00:04:19,633 --> 00:04:22,666 That is why we can’t give the goods to the trader. 31 00:04:23,733 --> 00:04:26,400 Gundogdu will do this task with his Alps. 32 00:04:26,566 --> 00:04:28,066 As you wish, father. 33 00:04:32,200 --> 00:04:35,366 You invited me to your table, shared your food... 34 00:04:35,566 --> 00:04:39,033 ...I shall never forget this kindness. -May it be health. 35 00:04:39,666 --> 00:04:43,400 I would like permission to leave. I need to be on my way. 36 00:04:43,666 --> 00:04:45,766 The roads would be dangerous at night. 37 00:04:46,066 --> 00:04:47,700 We can go together at sunrise. 38 00:04:48,000 --> 00:04:50,633 Thank you but I have not seen my family for months. 39 00:04:50,766 --> 00:04:53,266 I would not want to make them worry anymore. 40 00:04:53,500 --> 00:04:57,766 I have a carpet shop in the Aleppo market. I would like to host you there. 41 00:04:58,166 --> 00:04:59,766 If we have time, we may visit. 42 00:05:00,100 --> 00:05:03,566 Please be aware, son. The crusaders may attack any moment. 43 00:05:05,500 --> 00:05:10,033 -They will not be seen around here today. -You should still be careful. 44 00:05:11,300 --> 00:05:14,200 They can masquerade and pose as anything. 45 00:05:17,166 --> 00:05:18,466 Thank you. 46 00:05:39,400 --> 00:05:43,166 -How are you, Turgut? -I am better. Much better. 47 00:05:44,433 --> 00:05:46,266 I regained consciousness. 48 00:05:48,133 --> 00:05:49,466 Where are we? 49 00:05:49,800 --> 00:05:53,133 When we had the chance, why didn’t we slain them here? 50 00:05:53,733 --> 00:05:57,000 We have warriors who killed 15 soldiers of ours. 51 00:05:59,066 --> 00:06:01,433 God accepted my prayers in the end. 52 00:06:02,166 --> 00:06:04,100 He made me meet my enemy. 53 00:06:06,266 --> 00:06:09,500 We will prepare a nice welcome ceremony for them in Aleppo. 54 00:06:14,800 --> 00:06:19,066 Hear ye, hear ye, please let it be known... 55 00:06:19,433 --> 00:06:22,633 ...the caravan will set on the road in two days! 56 00:06:24,100 --> 00:06:26,266 Orders from Suleyman Shah! 57 00:06:28,200 --> 00:06:32,666 Dear Akcakoca, do you know what I thought when this crier shouted caravan? 58 00:06:33,433 --> 00:06:37,233 If you had listened to what I said, your caravan would be... 59 00:06:37,300 --> 00:06:40,433 ...from here to China. -Don’t start again, Wild Demir, don’t. 60 00:06:40,633 --> 00:06:44,566 Look, Akcakoca, you don’t need to get upset. All I said was that... 61 00:06:44,766 --> 00:06:50,300 ...instead of dealing with these ointments for wounds, pains, poisons and such... 62 00:06:50,566 --> 00:06:55,466 ...you should have done an ointment for women, put them in fancy bottles... 63 00:06:55,666 --> 00:07:00,300 ...with bright colors, women would smear them on their faces and when they... 64 00:07:00,466 --> 00:07:04,133 ...found themselves beautiful, you would have been bathing in coins. 65 00:07:04,266 --> 00:07:06,766 Go back to your work! Dear God! 66 00:07:09,266 --> 00:07:13,600 What is happening, my girl? The cows cannot make dung fast enough for you. 67 00:07:14,066 --> 00:07:17,466 For the love of God, father! We are all stressed out as it is. 68 00:07:19,366 --> 00:07:22,566 I understand, no one likes to joke around. 69 00:07:29,533 --> 00:07:30,700 Alright? 70 00:07:50,666 --> 00:07:52,033 Put a bit more. 71 00:07:56,266 --> 00:07:58,166 Is this much dung enough, Halime? 72 00:07:58,300 --> 00:08:00,700 Yes, I hope it is enough. 73 00:08:02,266 --> 00:08:07,133 Everyone is very tense. They say no good will come out of drapes bathed in dung. 74 00:08:07,300 --> 00:08:10,200 They think all their efforts will go down in vain. 75 00:08:10,533 --> 00:08:15,433 Look, Aykiz. Why do you think the drapes they brought to Mother Hayme were faded? 76 00:08:16,500 --> 00:08:18,466 Because the drapes were gray. 77 00:08:19,100 --> 00:08:22,766 First of all, we need to whiten the drapes we will dye later. 78 00:08:23,666 --> 00:08:28,133 These pieces of dung will make our drapes as white as snow. 79 00:08:28,566 --> 00:08:31,066 Then you can dye any pattern you like. 80 00:08:31,200 --> 00:08:33,733 Believe me, Aykiz, they will be very nice. 81 00:08:34,133 --> 00:08:36,166 As long as it solves the problem. 82 00:08:37,600 --> 00:08:42,366 But if we mess up, we will be in trouble. We will be the talk of the tribe. 83 00:08:47,766 --> 00:08:51,200 This one is done, Aykiz. Dry them in the sun for some time. 84 00:08:52,166 --> 00:08:53,566 May it be easy, Hatuns. 85 00:08:56,166 --> 00:08:59,033 What is happening? What are you working on? 86 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 We bathe the drapes in dung. 87 00:09:03,200 --> 00:09:07,766 You bathe the drapes in dung? I was not expecting this. 88 00:09:09,133 --> 00:09:11,100 Where did this come from, Aykiz? 89 00:09:11,333 --> 00:09:14,100 Halime Baci got permission from Mother Hayme. 90 00:09:14,500 --> 00:09:20,033 What punishment is this? The drapes were the only place where dirt was not smeared. 91 00:09:30,433 --> 00:09:34,533 What are you doing, Gokce? She invaded the weavery as well, why didn’t you stop her? 92 00:09:34,700 --> 00:09:38,666 What could I do, sister? Do I have a say after Mother Hayme accepted? 93 00:09:43,300 --> 00:09:48,766 Don’t you worry about it. When they mess up this job, they will pay its price. 94 00:09:50,400 --> 00:09:53,333 Why would an outsider whore pay the price? 95 00:09:53,700 --> 00:09:58,700 If these goods don’t make it to the caravan in time, we pay the price. 96 00:10:00,300 --> 00:10:03,033 Sister, why are you making a big deal out of her? 97 00:10:03,200 --> 00:10:06,500 As you overrate this girl, she starts to get more confident. 98 00:10:07,233 --> 00:10:10,166 Do you know why I am making a big deal out of her, Gokce? 99 00:10:10,366 --> 00:10:13,400 Because I have a very naive sister, that is why. 100 00:10:14,000 --> 00:10:17,700 The man my sister loves, is tangled in her web. 101 00:10:18,300 --> 00:10:22,300 My sister may not see, but I do. My sister may not hear, but I do. 102 00:10:23,300 --> 00:10:26,133 The way Ertugrul looks at this girl is not normal. 103 00:10:26,300 --> 00:10:29,666 Remember my words when you start crying after him. 104 00:11:49,133 --> 00:11:52,300 I have one rose in three branches 105 00:11:53,433 --> 00:11:58,300 I have sweet made of milk, my dervish 106 00:11:59,100 --> 00:12:03,033 Help me, Abdul Qadir 107 00:12:04,266 --> 00:12:10,433 I have a problem 108 00:12:14,666 --> 00:12:16,000 Master. 109 00:12:22,300 --> 00:12:26,700 I can smell your grandfather, our Master Gilani on you, Halabi. 110 00:12:27,066 --> 00:12:29,266 Thank you. Welcome, master. 111 00:12:30,266 --> 00:12:32,766 We came from a long way with our guests. 112 00:12:34,433 --> 00:12:37,566 Suleyman Shah’s son Ertugrul from Kayi tribe. 113 00:12:38,066 --> 00:12:40,633 They have a mission, they will go to the palace. 114 00:12:40,766 --> 00:12:44,333 Then they are in luck, master. Today is the visiting day of the palace. 115 00:12:44,533 --> 00:12:48,733 If they can see the Emir, today is the day otherwise they have to wait one month. 116 00:12:49,100 --> 00:12:51,333 The One Who Blesses, son. 117 00:12:56,800 --> 00:13:02,366 Dear God, I never thought that I would use dung to bleach the cloths one day, Halime. 118 00:13:03,233 --> 00:13:07,400 You should see them after they get snowy white. It will be worth the effort. 119 00:13:09,233 --> 00:13:12,400 Then we will see the faces of those who talk from our backs. 120 00:13:16,433 --> 00:13:17,500 Well? 121 00:13:17,666 --> 00:13:20,300 We can also bath your dowry drapes in dung as well. 122 00:13:20,466 --> 00:13:24,533 Of course we can. As long as they return safe and sound. 123 00:13:25,500 --> 00:13:28,166 -Is your dowry ready? -Of course it is. 124 00:13:28,466 --> 00:13:31,600 They have been laying inside the chest for a long time. 125 00:13:31,766 --> 00:13:34,500 Turgut Alp couldn’t get down from his horse yet. 126 00:13:34,800 --> 00:13:37,000 Why Turgut Alp, why? 127 00:13:38,433 --> 00:13:42,033 Yes, Aykiz, it is not easy to be the wife of an Alp. 128 00:13:42,466 --> 00:13:45,200 I have been waiting for Ertugrul Bey for years. 129 00:13:56,433 --> 00:13:59,566 If it weren’t for the trader’s man and Wild Demir... 130 00:14:00,100 --> 00:14:02,566 ...my reputation would have been ruined. 131 00:14:06,000 --> 00:14:09,366 Do you think Karatoygar will continue with these violations? 132 00:14:10,066 --> 00:14:13,700 We now know Numan’s worth in the eye of Karatoygar. 133 00:14:14,033 --> 00:14:16,233 He is more precious than we thought. 134 00:14:17,300 --> 00:14:20,000 Karatoygar would do anything to get him back. 135 00:14:20,233 --> 00:14:21,533 What will you do? 136 00:14:21,700 --> 00:14:26,166 Until Ertugrul comes with good news, we will stay here and be ready for war. 137 00:14:29,766 --> 00:14:32,633 You know the guest’s daughter, Halime? 138 00:14:33,800 --> 00:14:38,133 You should see her. She works endlessly to make the dye brighter on the drapes. 139 00:14:38,300 --> 00:14:41,700 Do you think she would succeed? They make the best money in the market. 140 00:14:42,033 --> 00:14:44,366 If God permits, Bey, if God permits. 141 00:14:47,100 --> 00:14:52,200 If God permits, we will migrate to Aleppo, we can think Ertugrul’s wedding and... 142 00:14:53,466 --> 00:14:59,700 Anyhow, may God let him return from Aleppo with good news first, then we will see. 143 00:15:00,400 --> 00:15:01,700 Who do you have in mind? 144 00:15:02,400 --> 00:15:03,533 Gokce. 145 00:15:04,533 --> 00:15:08,000 I am surprised that you find her suitable while knowing her sister. 146 00:15:08,266 --> 00:15:10,600 Gokce is different. She is a good girl. 147 00:15:12,533 --> 00:15:19,200 Maybe this way, she can control her sister’s endless ambitions. 148 00:15:21,766 --> 00:15:25,033 You would not talk like this if Gokce did not want to wed. 149 00:15:25,266 --> 00:15:28,666 Well? What about Ertugrul? Does he have the heart? 150 00:15:29,666 --> 00:15:32,200 If God permits, we will see about that. 151 00:15:40,433 --> 00:15:42,766 Sister, you made a fool out of me! A fool! 152 00:15:44,400 --> 00:15:46,066 What are you saying, Gokce? 153 00:15:46,233 --> 00:15:50,266 Because of you, I faced off with Halime and told her that I waited for Ertugrul. 154 00:15:52,233 --> 00:15:55,233 What more do you want? You were too late to act anyway. 155 00:15:57,433 --> 00:16:01,733 Sister, I guess you didn’t understand. I said everyone heard me. Aykiz as well. 156 00:16:03,366 --> 00:16:07,466 Now everyone will tease me. They will say that I am dreaming standing up. 157 00:16:07,733 --> 00:16:09,633 -This is your fault. -Gokce! 158 00:16:11,300 --> 00:16:15,500 Look at me. Do not care even if the whole world hears it. 159 00:16:16,066 --> 00:16:20,266 You will win over Ertugrul just like I did with Gundogdu. 160 00:16:20,766 --> 00:16:24,166 And you will fight with nails, teeth and all. 161 00:16:24,500 --> 00:16:29,133 With your sweet talk and your beauty, you will win over that son of a bastard. 162 00:16:29,800 --> 00:16:32,500 You will crush anyone on your path. 163 00:16:33,033 --> 00:16:37,700 Just like I became Gundogdu’s wife, you will become Ertugrul’s wife. 164 00:16:39,466 --> 00:16:42,466 We have not settled the score with Suleyman Shah yet. 165 00:16:42,600 --> 00:16:46,666 Each day the killer of our father sits in the marquee, is a shame on us... 166 00:16:46,800 --> 00:16:50,300 ...a wound in our heart. I don’t have any blood left in my veins. 167 00:16:50,466 --> 00:16:54,700 Do you understand? Sitting in the marquee is our well deserved right and... 168 00:16:55,033 --> 00:16:56,533 ...we will get our right. 169 00:18:18,400 --> 00:18:19,666 What is it you want? 170 00:18:24,266 --> 00:18:26,300 Did you swallow your tongue, talk! 171 00:18:27,366 --> 00:18:30,166 A man’s word is said directly to a man’s face, Bey. 172 00:18:41,166 --> 00:18:42,266 Alright. 173 00:18:46,066 --> 00:18:48,800 My eyes and ears are with you. Talk now. 174 00:18:49,433 --> 00:18:52,433 I came as an ambassador of Suleyman Shah of Kayi tribe. 175 00:18:52,600 --> 00:18:54,633 I am his son, my name is Ertugrul. 176 00:18:57,066 --> 00:18:58,166 Well? 177 00:18:59,266 --> 00:19:01,200 What do you want, son of a Bey? 178 00:19:01,366 --> 00:19:03,333 I came to claim land from you. 179 00:19:05,433 --> 00:19:06,633 You want land? 180 00:19:10,166 --> 00:19:12,300 What will you give us in exchange? 181 00:19:13,033 --> 00:19:17,766 Apart from the goats that will damage our crops and the stench over our city? 182 00:19:19,766 --> 00:19:22,366 Did the city make you forget your roots, Bey? 183 00:19:25,300 --> 00:19:28,000 How did you know that I was Turkmen as well? 184 00:19:28,566 --> 00:19:33,033 The ring on your thumb. It is obvious that it is not a mere ornament. 185 00:19:33,400 --> 00:19:37,466 It gives you away, your thumb is damaged due to shooting arrows to infidels. 186 00:19:38,033 --> 00:19:42,333 If you give us a land, in exchange 2000 Alps will be on your side... 187 00:19:42,533 --> 00:19:46,133 ...anytime you have trouble. -2000 Alps? 188 00:19:48,000 --> 00:19:51,033 Even the guards in my palace is more than this. 189 00:19:57,100 --> 00:20:00,033 May you have a good journey, son of a Bey. Next. 190 00:20:02,566 --> 00:20:04,466 -Bey. -Next. 191 00:20:05,166 --> 00:20:06,300 Bey. 192 00:20:06,766 --> 00:20:08,033 Come on. 193 00:20:09,000 --> 00:20:10,200 Come on. 194 00:20:26,333 --> 00:20:29,000 Your guards, count them as three less. 195 00:20:38,166 --> 00:20:42,766 Congratulations. It was the best spectacle I have watched. 196 00:20:43,400 --> 00:20:45,733 Isn’t that so, Nasir? You clap as well. 197 00:20:49,666 --> 00:20:51,066 Your highness Ameer. 198 00:20:54,433 --> 00:20:57,566 I would like to get to know this Turkmen warrior better. 199 00:20:58,666 --> 00:21:03,466 We shall listen to the myths, stories and sagas of the nomads from him... 200 00:21:03,666 --> 00:21:07,400 ...during dinner tonight, what do you say, my dear uncle? 201 00:21:08,333 --> 00:21:10,266 I would be honored, your highness. 202 00:21:25,233 --> 00:21:27,300 He sent the bodies of my men. 203 00:21:28,600 --> 00:21:30,566 He thinks he can intimidate me. 204 00:21:31,100 --> 00:21:33,633 Pray that he did not run over your soldiers. 205 00:21:34,100 --> 00:21:38,000 What are you saying? Is your Bey opposing the Seljuk state? 206 00:21:38,333 --> 00:21:40,600 Stop speaking nonsense, Karatoygar. 207 00:21:41,466 --> 00:21:44,133 And don’t try to use Seljuk state as an excuse. 208 00:21:44,766 --> 00:21:48,133 Sultan Aladdin is not aware of the things you do here. 209 00:21:49,066 --> 00:21:50,600 I am sure of that. 210 00:21:51,233 --> 00:21:55,433 I understand that these prisoners will open other doors for you in the state. 211 00:21:56,100 --> 00:21:59,800 You should focus your intelligence on your own tasks. 212 00:22:00,500 --> 00:22:04,500 What does this intelligence say about your incompetence, Kurdoglu? 213 00:22:04,800 --> 00:22:07,800 You should see the incompetence of your own men first. 214 00:22:08,166 --> 00:22:10,133 They cannot even throw an ambush. 215 00:22:10,500 --> 00:22:14,266 That is enough, Kurdoglu. If you don’t bring Numan to me... 216 00:22:14,566 --> 00:22:19,033 ...you cannot become the Bey you wish. I would make the sky fall on you. 217 00:22:19,733 --> 00:22:23,566 You and Suleyman Shah would be crushed below it. 218 00:22:24,466 --> 00:22:28,066 If you can be patient, we can both take what we want. 219 00:22:28,566 --> 00:22:32,766 But if you trample over me, we would both lose. 220 00:22:34,000 --> 00:22:38,333 I am prepared to fight the whole world for Numan. 221 00:22:39,233 --> 00:22:41,733 Don’t you ever forget this. 222 00:22:43,533 --> 00:22:46,300 Won’t you still tell me who those prisoners are? 223 00:22:46,533 --> 00:22:49,566 Don’t think about who they are, think about who I am. 224 00:22:50,433 --> 00:22:53,033 This is more important for you, Kurdoglu. 225 00:22:55,033 --> 00:22:56,433 What will we do now? 226 00:23:01,433 --> 00:23:05,766 I will give you Numan and Suleyman Shah as well. 227 00:23:07,300 --> 00:23:10,300 You will come to collect them like a ripe date on a branch. 228 00:23:15,066 --> 00:23:16,566 Now, listen to me closely. 229 00:23:18,300 --> 00:23:22,133 When the caravan is ambushed, Suleyman Shah cannot sit in his tent. 230 00:23:22,300 --> 00:23:23,800 He will come after you. 231 00:23:24,166 --> 00:23:25,433 14 carpets. 232 00:23:26,800 --> 00:23:29,066 Two dozens of wooden spoon. 233 00:23:30,433 --> 00:23:32,333 72 pieces of kerchief. 234 00:23:32,800 --> 00:23:36,666 God bless. God bless. Your daughter and bride worked very well. 235 00:23:37,766 --> 00:23:42,233 Dear Teyze, you should tie them well so that we don’t have a problem on the road. 236 00:23:42,366 --> 00:23:45,766 We wrapped them all up, Bey. We wrapped them very well with my husband. 237 00:23:46,733 --> 00:23:49,700 We don’t have a lot but I beg you... 238 00:23:50,300 --> 00:23:53,633 ...protect the caravan well. Our livestock died of starvation. 239 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 All we have is entrusted in you. 240 00:23:56,333 --> 00:24:01,200 I know, Emmi, I know. Don’t you worry. Trust God first, then us with your goods. 241 00:24:01,533 --> 00:24:05,166 I chose the best Alps I have for this job. Do not worry about it. 242 00:24:05,333 --> 00:24:07,100 Do not worry, people! 243 00:24:07,533 --> 00:24:09,333 -Alright? -Yes, Bey. Alright. 244 00:24:10,366 --> 00:24:11,566 Gundogdu... 245 00:24:13,133 --> 00:24:17,300 ...with the money I get from these knives, I will wed my daughter, let it be known. 246 00:24:17,500 --> 00:24:20,366 You cannot save yourself from Aykiz’s wrath. 247 00:24:20,800 --> 00:24:22,300 Turgut’s as well. 248 00:24:23,633 --> 00:24:28,600 We don’t know the distress they are in Aleppo, may God be with them. 249 00:24:29,700 --> 00:24:31,166 With you too. 250 00:24:33,100 --> 00:24:34,233 Next. 251 00:24:42,433 --> 00:24:45,533 Don’t come closer. I would crush you like a millstone. 252 00:24:46,066 --> 00:24:47,433 Please don't do this! 253 00:24:48,300 --> 00:24:51,433 Anytime water touches my skin, trouble finds me. 254 00:24:52,033 --> 00:24:56,533 -You would go down with me as well. -Bamsi, there is a feast in the palace. 255 00:24:56,800 --> 00:24:59,466 Decide whether you will eat with us or in the stable. 256 00:24:59,600 --> 00:25:02,500 Please don’t. I won’t give you my blessing if you die. 257 00:25:02,766 --> 00:25:05,700 Bamsi, you have no way out. You have to bathe. Give in. 258 00:25:06,000 --> 00:25:09,433 I will not! I will die but not submit to this. I will not! 259 00:25:09,666 --> 00:25:12,466 -You skunk! You asked for this! -Dear God! 260 00:25:16,500 --> 00:25:20,633 -Please don’t do this. Dear God! -Quiet! 261 00:25:26,766 --> 00:25:29,633 Do not play around. We will be late to the palace. 262 00:25:33,733 --> 00:25:37,700 You heard our Bey, do not play around. 263 00:25:49,533 --> 00:25:52,766 Bey? Why are you so thoughtful? 264 00:25:54,266 --> 00:25:57,233 Being invited to Ameer’s palace is a big thing for us. 265 00:26:00,333 --> 00:26:04,100 They did not give us a land or a promise, Ilyas. 266 00:26:05,666 --> 00:26:08,566 -We will see what God has planned for us. -Amen, Bey. 267 00:26:20,400 --> 00:26:22,466 This job shall be finished tonight. 268 00:26:23,433 --> 00:26:26,166 Will the men you send be able to finish the job? 269 00:26:27,166 --> 00:26:29,200 You do your part, Nasir. 270 00:26:42,266 --> 00:26:44,166 Which one of you hid my weapons? 271 00:26:44,433 --> 00:26:46,800 What are you saying? Didn’t we go inside together? 272 00:26:47,133 --> 00:26:49,600 -But they are not here, look. -What do you mean? 273 00:26:54,433 --> 00:26:57,533 -Mine are not here either. -They stole mine as well. 274 00:26:59,066 --> 00:27:03,433 I told you! Anytime I bathe, some trouble happens! You saw it as well! 275 00:27:03,633 --> 00:27:06,133 We were careless trying to bathe you! 276 00:27:06,300 --> 00:27:10,466 That’s enough! Shut up! How will we tell this to our Bey? 277 00:27:13,233 --> 00:27:15,100 What will you tell me, Turgut? 278 00:27:22,500 --> 00:27:26,733 -I am asking you, Turgut. -Bey, they stole our weapons. 279 00:27:28,533 --> 00:27:29,666 What? 280 00:28:45,466 --> 00:28:46,800 Please, sit. 281 00:28:58,600 --> 00:29:00,700 Please come to the table, Alps. 282 00:29:43,100 --> 00:29:46,066 -Did you lose a man in the fight? -No, your highness. 283 00:29:46,266 --> 00:29:50,466 So, you were ambushed in my territory. Is that so? 284 00:29:53,366 --> 00:29:56,733 We will send soldiers and not let them nest there, right, uncle? 285 00:29:57,166 --> 00:30:00,566 -Of course, your highness. -Fine. Alright. 286 00:30:02,300 --> 00:30:05,433 They were punished severe enough. They are all dead. 287 00:30:15,533 --> 00:30:19,333 I know how the famine is affecting you nomads. Sultan Aladdin is being... 288 00:30:19,500 --> 00:30:24,566 ...over tolerant with you. It is known how your herds destroy villages and towns. 289 00:30:26,366 --> 00:30:30,033 The struggle between the Oguz Tribes is another problem. 290 00:30:31,033 --> 00:30:33,733 Everyone is after their herd, after food. 291 00:30:34,533 --> 00:30:39,500 Famine hit the tribes hard. But a few vigilant people cannot be an example. 292 00:30:42,800 --> 00:30:46,633 I am bored. Play something more lively. 293 00:30:52,233 --> 00:30:55,433 Mongols from one side, crusaders on the other. 294 00:30:55,733 --> 00:30:58,733 I am not even counting Khwarazmshahs and the Seljuks. 295 00:30:59,100 --> 00:31:03,500 We need an ally to run to this fire with a bucket of water, not a bellow. 296 00:31:05,666 --> 00:31:09,366 When the factions inside the Muslim world is demolishing everything... 297 00:31:09,600 --> 00:31:13,100 ...this is what we need. Is this not so, your highness? 298 00:31:16,033 --> 00:31:19,300 It is, uncle. We need to put out the fire. 299 00:31:23,433 --> 00:31:27,533 Our swords would not go back to their sheaths, our horses don’t back down. 300 00:31:27,800 --> 00:31:32,066 We also need an ally with a bucket of water to put out the fire in our home. 301 00:31:32,700 --> 00:31:35,300 How will we make a deal with you, Turkmen? 302 00:31:39,166 --> 00:31:42,133 We would like a fertile winter quarter for our tribe. 303 00:31:42,566 --> 00:31:44,066 A quarter. 304 00:31:44,766 --> 00:31:48,433 First you ask a quarter. Then that would turn into a moorland. 305 00:31:48,633 --> 00:31:51,166 Then you would demand a whole territory. 306 00:31:51,333 --> 00:31:53,633 True, we would. 307 00:31:59,233 --> 00:32:01,100 If I gave you Aleppo... 308 00:32:06,733 --> 00:32:08,433 ...would you be satisfied? 309 00:32:11,333 --> 00:32:15,100 Instead of offending an Ameer who opened his land for us... 310 00:32:15,266 --> 00:32:18,200 ...we would let all the herds we have starve. 311 00:32:22,066 --> 00:32:25,766 -But I have reservations, Ertugrul. -I am here to clear them up. 312 00:32:30,066 --> 00:32:33,300 We thank you for the presents Kayi ambassadors brought for us. 313 00:32:33,466 --> 00:32:36,300 If you accept, we also have some presents for you. 314 00:33:25,566 --> 00:33:27,066 These are our weapons. 315 00:33:51,066 --> 00:33:56,133 Now tell me, Ertugrul. How can we trust the promises of warriors who cannot... 316 00:33:56,366 --> 00:33:59,133 ...even hold on to their weapons during peace? 317 00:34:38,400 --> 00:34:42,466 Why are you there, Nasir? We are having fun here, come beside me. 318 00:35:00,233 --> 00:35:04,200 Now you can go. Go and rest. You came from a long way. 319 00:35:04,700 --> 00:35:08,566 I will consult with my commanders tomorrow and give you my decision. 320 00:36:17,766 --> 00:36:22,333 I herewith swear that from now on, a hand that cannot claim his sword... 321 00:36:24,533 --> 00:36:26,500 ...shall not hold any other weapon. 322 00:36:29,566 --> 00:36:32,533 I wish our weapons had been struck by lightning... 323 00:36:32,666 --> 00:36:36,000 ...so that our Ertugrul Bey would not have been humiliated like this. 324 00:36:36,400 --> 00:36:40,533 I wonder what Ertugrul Bey feels right now. He must be in rage. 325 00:36:53,000 --> 00:36:54,266 Peace be upon you. 326 00:36:54,533 --> 00:37:00,200 And peace be upon you, with God’s Grace and Mercy. 327 00:37:22,666 --> 00:37:27,766 With peace in our world and beyond, we commemorate one of your followers... 328 00:37:28,100 --> 00:37:31,766 ...who was full of love, his highness Abdul Qadir Gilani. 329 00:38:48,100 --> 00:38:49,366 Great God... 330 00:38:50,066 --> 00:38:53,000 ...You never make a subject carry a load too heavy for him. 331 00:38:53,166 --> 00:38:55,633 You put the load of the whole tribe on my shoulders. 332 00:38:56,000 --> 00:38:58,133 Grant me a way to carry this load. 333 00:39:10,100 --> 00:39:13,800 You took Jonah out from a hole and made him Sultan of Egypt. Please grant me... 334 00:39:14,133 --> 00:39:17,700 ...an opportunity so that I can climb up from this bottomless pit I have fallen. 335 00:42:28,333 --> 00:42:29,766 Wake up, my son. 336 00:43:35,600 --> 00:43:36,600 Translation: Suzan Mıhladız 29678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.