All language subtitles for Batman The Animated Series (1992) - S01E26 - Perchance to Dream

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:04,504 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:23,207 --> 00:01:24,208 (TIRES SCREECH) 3 00:01:34,218 --> 00:01:35,219 (ENGINE REVS) 4 00:02:30,149 --> 00:02:31,549 - (ELECTRICITY CRACKLING) - (GRUNTS) 5 00:02:35,696 --> 00:02:37,782 Huh? What the... 6 00:02:38,199 --> 00:02:39,200 (PANTING) 7 00:02:44,455 --> 00:02:46,165 Good morning, Master Bruce. 8 00:02:46,248 --> 00:02:47,750 Rise and shine, sir. 9 00:02:48,417 --> 00:02:50,169 I'm lucky to be awake at all. 10 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 I fell into that trap like an amateur. 11 00:02:53,172 --> 00:02:54,423 Trap, sir? 12 00:02:55,549 --> 00:02:56,926 How'd I get back here? 13 00:02:57,635 --> 00:02:58,678 Robin? 14 00:02:58,928 --> 00:03:00,221 Robin, sir? 15 00:03:00,846 --> 00:03:03,933 A young lady? I thought you and Miss Selina were... 16 00:03:04,934 --> 00:03:07,228 Pardon me, sir, none of my business. 17 00:03:07,311 --> 00:03:10,106 If this is a joke, Alfred, it's not funny. 18 00:03:10,606 --> 00:03:13,275 If it's a joke, sir, I assure you it's on me. 19 00:03:13,943 --> 00:03:15,444 I've just prepared breakfast. 20 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 Perhaps morning coffee will clear the cobwebs. 21 00:03:35,589 --> 00:03:36,841 What? 22 00:03:37,508 --> 00:03:38,759 A problem, sir? 23 00:03:39,009 --> 00:03:40,177 It's not here. 24 00:03:40,469 --> 00:03:42,096 What's not here, sir? 25 00:03:42,596 --> 00:03:44,181 You know what I'm talking about. 26 00:03:44,265 --> 00:03:46,767 The entrance to the Batcave. Why is it sealed up? 27 00:03:47,226 --> 00:03:48,477 Batcave? 28 00:03:49,061 --> 00:03:50,396 I'm sorry, I don't... 29 00:03:50,646 --> 00:03:53,315 That's right, Alfred, the Batcave. 30 00:03:53,691 --> 00:03:55,317 It's a big hole in the ground 31 00:03:55,401 --> 00:03:58,446 with a big car in it that's all black, remember? 32 00:03:58,654 --> 00:04:00,990 MAN: Son? You sound upset. 33 00:04:01,198 --> 00:04:02,283 Is something the matter? 34 00:04:05,661 --> 00:04:08,205 No. No, it's impossible. 35 00:04:08,372 --> 00:04:09,457 No. 36 00:04:10,291 --> 00:04:11,542 It can't be you. 37 00:04:11,959 --> 00:04:13,210 It can't be. 38 00:04:24,138 --> 00:04:25,389 You okay, son? 39 00:04:25,639 --> 00:04:27,600 I'm... I'm all right. 40 00:04:27,933 --> 00:04:30,311 Just partied too hard last night, that's all. 41 00:04:30,895 --> 00:04:33,105 You will be able to get to the office today, won't you? 42 00:04:33,397 --> 00:04:35,316 There's that stockholder's meeting, you know. 43 00:04:35,399 --> 00:04:36,484 Sure. 44 00:04:37,276 --> 00:04:39,195 I'm fine, really. 45 00:04:39,820 --> 00:04:42,156 Well, good. Glad you'll be there. 46 00:04:42,448 --> 00:04:44,617 Your mother and I have an appointment too this morning. 47 00:04:46,827 --> 00:04:48,037 On the golf course. 48 00:04:48,788 --> 00:04:50,247 (CHUCKLING) 49 00:04:56,754 --> 00:04:59,632 This should be just the thing for your meeting, Master Bruce. 50 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Alfred, 51 00:05:04,345 --> 00:05:05,721 will you do me a favor? 52 00:05:06,472 --> 00:05:07,723 It's an odd favor. 53 00:05:08,349 --> 00:05:09,683 Would you tell me 54 00:05:10,267 --> 00:05:11,477 about my life? 55 00:05:11,977 --> 00:05:13,395 Just humor me, please. 56 00:05:14,355 --> 00:05:15,773 Very well, Master Bruce. 57 00:05:17,066 --> 00:05:19,318 Since your father retired, 58 00:05:19,401 --> 00:05:21,403 you've been head of Wayne Enterprises, 59 00:05:21,529 --> 00:05:25,366 though Lucius Fox really runs the business. 60 00:05:25,533 --> 00:05:27,535 Not that you aren't capable, of course. 61 00:05:28,452 --> 00:05:31,163 That's all right, Alfred. Go on, please. 62 00:05:31,747 --> 00:05:35,876 And, um, unless plans have changed since last night, 63 00:05:36,126 --> 00:05:38,170 you're to marry Miss Selina Kyle. 64 00:05:39,088 --> 00:05:41,131 You proposed to her last week. 65 00:05:41,465 --> 00:05:43,217 No, it's wrong. 66 00:05:43,425 --> 00:05:44,844 It's all wrong. 67 00:05:44,927 --> 00:05:48,222 Well, sir, it's a leisurely existence, I admit. 68 00:05:48,597 --> 00:05:50,224 But there are worse lives. 69 00:06:05,781 --> 00:06:06,782 (KNOCKING AT DOOR) 70 00:06:13,455 --> 00:06:14,665 Selina? 71 00:06:14,748 --> 00:06:17,835 Your mother called, darling, said you could use some cheering up. 72 00:06:18,335 --> 00:06:20,671 And, uh, who better for the job 73 00:06:20,754 --> 00:06:22,506 than the woman you're marrying next week? 74 00:06:25,634 --> 00:06:26,760 Bruce, 75 00:06:26,844 --> 00:06:28,888 you really are upset. What's wrong? 76 00:06:29,221 --> 00:06:30,514 I feel as if 77 00:06:31,056 --> 00:06:32,600 I'm someone else. 78 00:06:32,683 --> 00:06:35,269 It's crazy, but I know I'm... 79 00:06:35,352 --> 00:06:36,478 SELINA: Batman! 80 00:06:55,915 --> 00:06:57,458 Hey, watch where you're going! 81 00:06:57,541 --> 00:06:59,376 Bruce. Bruce, wait. 82 00:07:14,058 --> 00:07:15,476 (CRIMINAL YELLING) 83 00:07:19,897 --> 00:07:21,023 (GRUNTS) 84 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 Huh? 85 00:07:39,792 --> 00:07:41,126 Whoa! 86 00:07:41,210 --> 00:07:42,461 Hey! Help! 87 00:08:00,562 --> 00:08:01,563 (SIRENS APPROACHING) 88 00:08:07,528 --> 00:08:08,988 Isn't he fantastic? 89 00:08:09,405 --> 00:08:11,365 - Actually, yeah. - (SIREN WAILING) 90 00:08:21,458 --> 00:08:23,085 Who... Who is he? 91 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 They call him Batman. 92 00:08:24,878 --> 00:08:27,673 No, I mean, who is he? 93 00:08:28,298 --> 00:08:29,550 No one knows. 94 00:08:29,633 --> 00:08:32,302 He just appeared in Gotham a few weeks ago. 95 00:08:32,386 --> 00:08:34,346 Bruce, you okay? 96 00:08:34,888 --> 00:08:38,308 Selina, does the name Catwoman ring a bell? 97 00:08:38,559 --> 00:08:39,810 Catwoman? 98 00:08:41,186 --> 00:08:43,814 Bruce, you're beginning to worry me. What's this all about? 99 00:08:44,023 --> 00:08:46,150 I'm losing my mind, that's what. 100 00:08:50,529 --> 00:08:52,239 I couldn't go to a psychiatrist. 101 00:08:52,781 --> 00:08:54,742 You're the only doctor I trust, Leslie. 102 00:08:55,909 --> 00:08:58,287 It's like I'm living someone else's life. 103 00:08:59,079 --> 00:09:01,415 I don't know anything about me anymore. 104 00:09:02,875 --> 00:09:05,044 Help me, Leslie, please. 105 00:09:05,502 --> 00:09:07,254 Even though I'm not a psychiatrist, Bruce, 106 00:09:07,337 --> 00:09:08,839 your problem seems clear. 107 00:09:09,798 --> 00:09:10,924 You've led the sort of life 108 00:09:11,008 --> 00:09:12,801 where everything has been handed to you, 109 00:09:12,885 --> 00:09:14,344 even Wayne Enterprises. 110 00:09:14,887 --> 00:09:17,347 You don't feel you've accomplished anything. 111 00:09:17,431 --> 00:09:19,433 It's all been laid out for you. 112 00:09:20,100 --> 00:09:23,937 So your unconscious created a life more satisfying to you. 113 00:09:24,396 --> 00:09:27,941 You've identified with someone whose every deed has great value. 114 00:09:28,358 --> 00:09:29,443 Batman. 115 00:09:29,526 --> 00:09:31,695 It's called disassociation, Bruce. 116 00:09:32,196 --> 00:09:34,239 Once you find pride in your own existence, 117 00:09:34,323 --> 00:09:36,575 then these delusions will vanish. 118 00:09:37,117 --> 00:09:39,953 Then all these years of training and discipline... 119 00:09:41,121 --> 00:09:42,915 What happened to my parents... 120 00:09:43,082 --> 00:09:44,416 A delusion. 121 00:09:45,167 --> 00:09:46,335 Then... 122 00:09:47,461 --> 00:09:49,296 The nightmare is over. 123 00:09:58,263 --> 00:09:59,306 Dad. 124 00:10:01,558 --> 00:10:04,978 Dad, will you and Mom join Selina and me at the opera tonight? 125 00:10:05,479 --> 00:10:08,273 You certainly seem like your old self again, Bruce. 126 00:10:08,732 --> 00:10:11,235 I've never felt better in my life, sir. 127 00:10:12,194 --> 00:10:13,570 I'll check with your mother. 128 00:10:16,323 --> 00:10:19,368 Have you found that entrance to the Batcave yet, Alfred? 129 00:10:20,327 --> 00:10:22,412 Uh, I'm afraid not, sir. 130 00:10:23,330 --> 00:10:26,208 Good. Because if you had, then we'd both be nuts. 131 00:10:26,500 --> 00:10:29,878 It's nice to see you in good humor again, Master Bruce. 132 00:10:30,838 --> 00:10:34,049 Why shouldn't I be? My life is a dream, Alfred. 133 00:10:34,133 --> 00:10:36,343 The best dream anyone ever had. 134 00:10:36,718 --> 00:10:39,763 I'll just prepare your suit for the opera tonight. 135 00:10:42,141 --> 00:10:43,517 You do that, Alfred. 136 00:10:57,072 --> 00:10:58,073 What? 137 00:11:01,910 --> 00:11:02,911 Huh? 138 00:11:12,171 --> 00:11:13,172 (GRUNTING) 139 00:11:25,350 --> 00:11:27,227 Nothing makes sense! 140 00:11:29,813 --> 00:11:30,981 Bruce! 141 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 No. 142 00:11:36,570 --> 00:11:37,863 You're a lie. 143 00:11:38,363 --> 00:11:40,324 It's all a lie! 144 00:11:53,503 --> 00:11:57,132 Once again, the mysterious figure known as Batman has come... 145 00:11:57,216 --> 00:11:58,550 Batman! 146 00:11:59,760 --> 00:12:01,386 Always Batman! 147 00:12:04,848 --> 00:12:05,849 Stop it, son. 148 00:12:06,099 --> 00:12:07,309 Calm down. 149 00:12:07,476 --> 00:12:09,937 He's behind all this. I know it. 150 00:12:10,187 --> 00:12:11,980 And I'm gonna find out why. 151 00:12:13,232 --> 00:12:14,816 You're not well, son. 152 00:12:16,151 --> 00:12:17,319 Bruce. 153 00:12:37,297 --> 00:12:39,883 I need a flare gun and some flares. 154 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 Uh, sure, no problem. 155 00:12:49,309 --> 00:12:50,477 (SIREN WAILING) 156 00:12:54,064 --> 00:12:56,775 Excuse me, sir. This is a no-parking zone. 157 00:12:57,109 --> 00:12:58,443 May we see your license? 158 00:12:59,653 --> 00:13:01,446 Certainly, officer. 159 00:13:04,741 --> 00:13:07,327 Mr. Wayne, your parents are very concerned about you. 160 00:13:07,411 --> 00:13:08,495 Please come with us. 161 00:13:09,079 --> 00:13:10,247 Very well. 162 00:13:10,789 --> 00:13:11,999 But not right now. 163 00:13:15,252 --> 00:13:16,503 Hey! Stop! 164 00:13:28,432 --> 00:13:29,433 Blast it. 165 00:13:29,516 --> 00:13:31,059 Go around. We'll cut him off. 166 00:13:39,901 --> 00:13:41,069 Up there. 167 00:13:42,195 --> 00:13:43,196 Stop! 168 00:13:46,742 --> 00:13:48,285 Guy moves like Batman. 169 00:14:01,340 --> 00:14:03,550 (THUNDER RUMBLING) 170 00:14:25,989 --> 00:14:27,908 Stop right there, Mr. Wayne. 171 00:14:32,704 --> 00:14:33,789 (BOTH GRUNT) 172 00:14:33,872 --> 00:14:34,956 Not again. 173 00:14:40,003 --> 00:14:41,004 (THUNDER RUMBLING) 174 00:15:24,548 --> 00:15:25,799 Here I am! 175 00:15:28,343 --> 00:15:30,262 I've been waiting for you! 176 00:15:31,012 --> 00:15:32,848 You did this to me! 177 00:16:09,009 --> 00:16:10,010 (GRUNTS) 178 00:16:17,017 --> 00:16:18,018 (BOTH GRUNTING) 179 00:16:21,396 --> 00:16:23,648 You're not well, Mr. Wayne. 180 00:16:24,399 --> 00:16:26,568 You need professional help. 181 00:16:26,943 --> 00:16:29,779 Liar! You know what's going on. 182 00:16:30,071 --> 00:16:31,072 This is a dream. 183 00:16:31,448 --> 00:16:33,408 And you're the one responsible. 184 00:16:33,492 --> 00:16:34,659 A dream? 185 00:16:35,035 --> 00:16:36,411 Why do you think that? 186 00:16:36,703 --> 00:16:38,497 I suspected it from the start. 187 00:16:38,955 --> 00:16:41,541 I knew I was right when I tried to read the newspaper. 188 00:16:41,875 --> 00:16:43,710 The print didn't make sense. 189 00:16:44,085 --> 00:16:45,295 Yes? 190 00:16:45,879 --> 00:16:48,924 That's because reading is a function of the right side of the brain 191 00:16:49,132 --> 00:16:51,343 while dreams come from the left side. 192 00:16:51,676 --> 00:16:54,179 It's impossible to read something in a dream. 193 00:16:54,596 --> 00:16:56,097 Granting that's true, 194 00:16:56,306 --> 00:16:57,807 how is it my fault? 195 00:16:58,016 --> 00:16:59,392 I can't explain it. 196 00:16:59,809 --> 00:17:01,436 But you're the key to this. 197 00:17:01,603 --> 00:17:03,063 I knew you'd be here. 198 00:17:03,230 --> 00:17:05,482 This tower is part of my nightly patrol. 199 00:17:06,107 --> 00:17:08,151 Now tell me what's going on. 200 00:17:11,196 --> 00:17:13,281 We know you're up there, Mr. Wayne. 201 00:17:13,615 --> 00:17:15,367 We don't want to hurt you. 202 00:17:15,450 --> 00:17:17,452 We just want to talk. 203 00:17:21,498 --> 00:17:22,666 (BOTH GRUNTING) 204 00:17:57,033 --> 00:17:58,535 The Mad Hatter? 205 00:17:59,661 --> 00:18:01,663 Congratulations are in order, 206 00:18:01,788 --> 00:18:03,915 I suppose. And you're right. 207 00:18:04,207 --> 00:18:05,333 This is a dream, 208 00:18:05,417 --> 00:18:07,294 a very special dream. 209 00:18:07,669 --> 00:18:09,754 Then you know everything about me. 210 00:18:10,046 --> 00:18:11,840 I do. (CHUCKLING) 211 00:18:11,923 --> 00:18:14,134 But I'm only part of your dream. 212 00:18:14,676 --> 00:18:19,055 The mind-control apparatus reveals nothing to the real world. 213 00:18:19,222 --> 00:18:22,767 Its purpose is to create an ideal world for you. 214 00:18:23,560 --> 00:18:25,812 Then you're not the real Mad Hatter. 215 00:18:26,146 --> 00:18:27,230 No. 216 00:18:27,314 --> 00:18:29,649 Just a figment of your imagination. 217 00:18:30,191 --> 00:18:32,777 But that doesn't mean I'm not real 218 00:18:33,028 --> 00:18:34,863 in this dream world. 219 00:18:35,780 --> 00:18:38,116 Make it stop. Bring me back. 220 00:18:41,870 --> 00:18:43,204 I'm crushed. 221 00:18:43,288 --> 00:18:46,041 You don't like the fantasy world I've created for you? 222 00:18:46,124 --> 00:18:47,459 It's not real. 223 00:18:48,835 --> 00:18:54,132 Ah. Are you the dreamer or merely part of someone's dream? 224 00:18:54,591 --> 00:18:57,135 (LAUGHING) That was just the question 225 00:18:57,218 --> 00:18:59,471 Tweedledee put to Alice in Through the Looking... 226 00:18:59,554 --> 00:19:01,890 This isn't some silly storybook! 227 00:19:02,265 --> 00:19:04,225 Ah, but it is. 228 00:19:04,309 --> 00:19:06,227 It's a beautiful story. 229 00:19:06,311 --> 00:19:08,813 You have love, wealth, a family. 230 00:19:08,897 --> 00:19:10,857 All you ever wanted. 231 00:19:10,982 --> 00:19:13,943 Your own private Wonderland. 232 00:19:15,570 --> 00:19:16,738 No! 233 00:19:17,113 --> 00:19:18,490 I won't live a lie. 234 00:19:18,782 --> 00:19:21,076 No matter how attractive you make it. 235 00:19:21,493 --> 00:19:24,079 It's a moot point, my friend. 236 00:19:24,788 --> 00:19:26,539 There's no way out of this. 237 00:19:26,998 --> 00:19:29,709 Tell me how to wake up, or I'll... 238 00:19:29,876 --> 00:19:32,587 Ha! You can't hurt a dream, my good fellow. 239 00:19:33,046 --> 00:19:34,881 And you can't wake up. 240 00:19:35,799 --> 00:19:37,133 Stop fighting it. 241 00:19:41,137 --> 00:19:42,430 You see? 242 00:19:42,681 --> 00:19:44,849 In a moment, the police will be here. 243 00:19:45,100 --> 00:19:48,478 Do you want to spend the rest of your dream life in Arkham? 244 00:19:48,561 --> 00:19:50,230 (THUDDING) 245 00:19:51,272 --> 00:19:52,607 Open up, Mr. Wayne. 246 00:20:04,035 --> 00:20:05,286 You're wrong. 247 00:20:05,370 --> 00:20:06,663 There is a way out. 248 00:20:06,955 --> 00:20:08,748 (STUTTERING) Now, wait just a minute. 249 00:20:09,124 --> 00:20:11,084 You don't want to do anything foolish. 250 00:20:11,376 --> 00:20:12,919 (THUDDING CONTINUES) 251 00:20:13,336 --> 00:20:15,380 This isn't an ordinary dream. 252 00:20:15,672 --> 00:20:17,549 What if you're wrong? 253 00:20:17,882 --> 00:20:21,177 Then I'll see you in your nightmares. 254 00:20:26,015 --> 00:20:27,767 Mr. Wayne, no! 255 00:20:35,233 --> 00:20:36,234 (GASPING) 256 00:20:36,317 --> 00:20:37,736 (MACHINERY BUZZING) 257 00:20:40,488 --> 00:20:41,781 (GROANING) 258 00:20:41,865 --> 00:20:43,742 No! You can't! 259 00:20:45,869 --> 00:20:46,870 (GRUNTS) 260 00:20:48,747 --> 00:20:49,748 (GRUNTS) 261 00:20:54,419 --> 00:20:55,879 It's impossible! 262 00:20:56,212 --> 00:20:59,507 No one's will is strong enough to escape my dream machine! 263 00:21:00,258 --> 00:21:01,468 Why? 264 00:21:02,260 --> 00:21:04,179 Why did you do it? 265 00:21:04,429 --> 00:21:06,723 You, of all people, 266 00:21:06,973 --> 00:21:09,642 have the gall to ask me that? 267 00:21:10,643 --> 00:21:12,812 You ruined my life! 268 00:21:13,480 --> 00:21:17,692 I was willing to give you whatever life you wanted 269 00:21:18,526 --> 00:21:20,904 just to keep you out of mine. 270 00:21:30,205 --> 00:21:32,332 Something for the lab boys to play with. 271 00:21:32,415 --> 00:21:33,750 Any idea what it is? 272 00:21:34,250 --> 00:21:35,251 Yes. 273 00:21:35,919 --> 00:21:38,755 The stuff that dreams are made of. 274 00:21:50,934 --> 00:21:52,936 (THEME MUSIC PLAYING) 18079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.