Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:04,504
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:01:23,207 --> 00:01:24,208
(TIRES SCREECH)
3
00:01:34,218 --> 00:01:35,219
(ENGINE REVS)
4
00:02:30,149 --> 00:02:31,549
- (ELECTRICITY CRACKLING)
- (GRUNTS)
5
00:02:35,696 --> 00:02:37,782
Huh? What the...
6
00:02:38,199 --> 00:02:39,200
(PANTING)
7
00:02:44,455 --> 00:02:46,165
Good morning, Master Bruce.
8
00:02:46,248 --> 00:02:47,750
Rise and shine, sir.
9
00:02:48,417 --> 00:02:50,169
I'm lucky to be awake at all.
10
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
I fell into that trap like an amateur.
11
00:02:53,172 --> 00:02:54,423
Trap, sir?
12
00:02:55,549 --> 00:02:56,926
How'd I get back here?
13
00:02:57,635 --> 00:02:58,678
Robin?
14
00:02:58,928 --> 00:03:00,221
Robin, sir?
15
00:03:00,846 --> 00:03:03,933
A young lady?
I thought you and Miss Selina were...
16
00:03:04,934 --> 00:03:07,228
Pardon me, sir, none of my business.
17
00:03:07,311 --> 00:03:10,106
If this is a joke, Alfred,
it's not funny.
18
00:03:10,606 --> 00:03:13,275
If it's a joke, sir,
I assure you it's on me.
19
00:03:13,943 --> 00:03:15,444
I've just prepared breakfast.
20
00:03:15,820 --> 00:03:18,406
Perhaps morning coffee
will clear the cobwebs.
21
00:03:35,589 --> 00:03:36,841
What?
22
00:03:37,508 --> 00:03:38,759
A problem, sir?
23
00:03:39,009 --> 00:03:40,177
It's not here.
24
00:03:40,469 --> 00:03:42,096
What's not here, sir?
25
00:03:42,596 --> 00:03:44,181
You know what I'm talking about.
26
00:03:44,265 --> 00:03:46,767
The entrance to the Batcave.
Why is it sealed up?
27
00:03:47,226 --> 00:03:48,477
Batcave?
28
00:03:49,061 --> 00:03:50,396
I'm sorry, I don't...
29
00:03:50,646 --> 00:03:53,315
That's right, Alfred, the Batcave.
30
00:03:53,691 --> 00:03:55,317
It's a big hole in the ground
31
00:03:55,401 --> 00:03:58,446
with a big car in it
that's all black, remember?
32
00:03:58,654 --> 00:04:00,990
MAN: Son? You sound upset.
33
00:04:01,198 --> 00:04:02,283
Is something the matter?
34
00:04:05,661 --> 00:04:08,205
No. No, it's impossible.
35
00:04:08,372 --> 00:04:09,457
No.
36
00:04:10,291 --> 00:04:11,542
It can't be you.
37
00:04:11,959 --> 00:04:13,210
It can't be.
38
00:04:24,138 --> 00:04:25,389
You okay, son?
39
00:04:25,639 --> 00:04:27,600
I'm... I'm all right.
40
00:04:27,933 --> 00:04:30,311
Just partied too hard last night,
that's all.
41
00:04:30,895 --> 00:04:33,105
You will be able to get
to the office today, won't you?
42
00:04:33,397 --> 00:04:35,316
There's that stockholder's meeting,
you know.
43
00:04:35,399 --> 00:04:36,484
Sure.
44
00:04:37,276 --> 00:04:39,195
I'm fine, really.
45
00:04:39,820 --> 00:04:42,156
Well, good. Glad you'll be there.
46
00:04:42,448 --> 00:04:44,617
Your mother and I have an appointment
too this morning.
47
00:04:46,827 --> 00:04:48,037
On the golf course.
48
00:04:48,788 --> 00:04:50,247
(CHUCKLING)
49
00:04:56,754 --> 00:04:59,632
This should be just the thing
for your meeting, Master Bruce.
50
00:05:02,802 --> 00:05:03,803
Alfred,
51
00:05:04,345 --> 00:05:05,721
will you do me a favor?
52
00:05:06,472 --> 00:05:07,723
It's an odd favor.
53
00:05:08,349 --> 00:05:09,683
Would you tell me
54
00:05:10,267 --> 00:05:11,477
about my life?
55
00:05:11,977 --> 00:05:13,395
Just humor me, please.
56
00:05:14,355 --> 00:05:15,773
Very well, Master Bruce.
57
00:05:17,066 --> 00:05:19,318
Since your father retired,
58
00:05:19,401 --> 00:05:21,403
you've been head of Wayne Enterprises,
59
00:05:21,529 --> 00:05:25,366
though Lucius Fox
really runs the business.
60
00:05:25,533 --> 00:05:27,535
Not that you aren't capable, of course.
61
00:05:28,452 --> 00:05:31,163
That's all right, Alfred. Go on, please.
62
00:05:31,747 --> 00:05:35,876
And, um, unless plans have changed
since last night,
63
00:05:36,126 --> 00:05:38,170
you're to marry Miss Selina Kyle.
64
00:05:39,088 --> 00:05:41,131
You proposed to her last week.
65
00:05:41,465 --> 00:05:43,217
No, it's wrong.
66
00:05:43,425 --> 00:05:44,844
It's all wrong.
67
00:05:44,927 --> 00:05:48,222
Well, sir, it's a leisurely existence,
I admit.
68
00:05:48,597 --> 00:05:50,224
But there are worse lives.
69
00:06:05,781 --> 00:06:06,782
(KNOCKING AT DOOR)
70
00:06:13,455 --> 00:06:14,665
Selina?
71
00:06:14,748 --> 00:06:17,835
Your mother called, darling,
said you could use some cheering up.
72
00:06:18,335 --> 00:06:20,671
And, uh, who better for the job
73
00:06:20,754 --> 00:06:22,506
than the woman
you're marrying next week?
74
00:06:25,634 --> 00:06:26,760
Bruce,
75
00:06:26,844 --> 00:06:28,888
you really are upset. What's wrong?
76
00:06:29,221 --> 00:06:30,514
I feel as if
77
00:06:31,056 --> 00:06:32,600
I'm someone else.
78
00:06:32,683 --> 00:06:35,269
It's crazy, but I know I'm...
79
00:06:35,352 --> 00:06:36,478
SELINA: Batman!
80
00:06:55,915 --> 00:06:57,458
Hey, watch where you're going!
81
00:06:57,541 --> 00:06:59,376
Bruce. Bruce, wait.
82
00:07:14,058 --> 00:07:15,476
(CRIMINAL YELLING)
83
00:07:19,897 --> 00:07:21,023
(GRUNTS)
84
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
Huh?
85
00:07:39,792 --> 00:07:41,126
Whoa!
86
00:07:41,210 --> 00:07:42,461
Hey! Help!
87
00:08:00,562 --> 00:08:01,563
(SIRENS APPROACHING)
88
00:08:07,528 --> 00:08:08,988
Isn't he fantastic?
89
00:08:09,405 --> 00:08:11,365
- Actually, yeah.
- (SIREN WAILING)
90
00:08:21,458 --> 00:08:23,085
Who... Who is he?
91
00:08:23,252 --> 00:08:24,670
They call him Batman.
92
00:08:24,878 --> 00:08:27,673
No, I mean, who is he?
93
00:08:28,298 --> 00:08:29,550
No one knows.
94
00:08:29,633 --> 00:08:32,302
He just appeared in Gotham
a few weeks ago.
95
00:08:32,386 --> 00:08:34,346
Bruce, you okay?
96
00:08:34,888 --> 00:08:38,308
Selina, does the name Catwoman
ring a bell?
97
00:08:38,559 --> 00:08:39,810
Catwoman?
98
00:08:41,186 --> 00:08:43,814
Bruce, you're beginning to worry me.
What's this all about?
99
00:08:44,023 --> 00:08:46,150
I'm losing my mind, that's what.
100
00:08:50,529 --> 00:08:52,239
I couldn't go to a psychiatrist.
101
00:08:52,781 --> 00:08:54,742
You're the only doctor I trust, Leslie.
102
00:08:55,909 --> 00:08:58,287
It's like
I'm living someone else's life.
103
00:08:59,079 --> 00:09:01,415
I don't know anything about me anymore.
104
00:09:02,875 --> 00:09:05,044
Help me, Leslie, please.
105
00:09:05,502 --> 00:09:07,254
Even though
I'm not a psychiatrist, Bruce,
106
00:09:07,337 --> 00:09:08,839
your problem seems clear.
107
00:09:09,798 --> 00:09:10,924
You've led the sort of life
108
00:09:11,008 --> 00:09:12,801
where everything has been handed to you,
109
00:09:12,885 --> 00:09:14,344
even Wayne Enterprises.
110
00:09:14,887 --> 00:09:17,347
You don't feel
you've accomplished anything.
111
00:09:17,431 --> 00:09:19,433
It's all been laid out for you.
112
00:09:20,100 --> 00:09:23,937
So your unconscious created a life
more satisfying to you.
113
00:09:24,396 --> 00:09:27,941
You've identified with someone
whose every deed has great value.
114
00:09:28,358 --> 00:09:29,443
Batman.
115
00:09:29,526 --> 00:09:31,695
It's called disassociation, Bruce.
116
00:09:32,196 --> 00:09:34,239
Once you find pride
in your own existence,
117
00:09:34,323 --> 00:09:36,575
then these delusions will vanish.
118
00:09:37,117 --> 00:09:39,953
Then all these years of training
and discipline...
119
00:09:41,121 --> 00:09:42,915
What happened to my parents...
120
00:09:43,082 --> 00:09:44,416
A delusion.
121
00:09:45,167 --> 00:09:46,335
Then...
122
00:09:47,461 --> 00:09:49,296
The nightmare is over.
123
00:09:58,263 --> 00:09:59,306
Dad.
124
00:10:01,558 --> 00:10:04,978
Dad, will you and Mom join Selina and me
at the opera tonight?
125
00:10:05,479 --> 00:10:08,273
You certainly seem
like your old self again, Bruce.
126
00:10:08,732 --> 00:10:11,235
I've never felt better in my life, sir.
127
00:10:12,194 --> 00:10:13,570
I'll check with your mother.
128
00:10:16,323 --> 00:10:19,368
Have you found that entrance
to the Batcave yet, Alfred?
129
00:10:20,327 --> 00:10:22,412
Uh, I'm afraid not, sir.
130
00:10:23,330 --> 00:10:26,208
Good. Because if you had,
then we'd both be nuts.
131
00:10:26,500 --> 00:10:29,878
It's nice to see you
in good humor again, Master Bruce.
132
00:10:30,838 --> 00:10:34,049
Why shouldn't I be?
My life is a dream, Alfred.
133
00:10:34,133 --> 00:10:36,343
The best dream anyone ever had.
134
00:10:36,718 --> 00:10:39,763
I'll just prepare your suit
for the opera tonight.
135
00:10:42,141 --> 00:10:43,517
You do that, Alfred.
136
00:10:57,072 --> 00:10:58,073
What?
137
00:11:01,910 --> 00:11:02,911
Huh?
138
00:11:12,171 --> 00:11:13,172
(GRUNTING)
139
00:11:25,350 --> 00:11:27,227
Nothing makes sense!
140
00:11:29,813 --> 00:11:30,981
Bruce!
141
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
No.
142
00:11:36,570 --> 00:11:37,863
You're a lie.
143
00:11:38,363 --> 00:11:40,324
It's all a lie!
144
00:11:53,503 --> 00:11:57,132
Once again, the mysterious figure
known as Batman has come...
145
00:11:57,216 --> 00:11:58,550
Batman!
146
00:11:59,760 --> 00:12:01,386
Always Batman!
147
00:12:04,848 --> 00:12:05,849
Stop it, son.
148
00:12:06,099 --> 00:12:07,309
Calm down.
149
00:12:07,476 --> 00:12:09,937
He's behind all this. I know it.
150
00:12:10,187 --> 00:12:11,980
And I'm gonna find out why.
151
00:12:13,232 --> 00:12:14,816
You're not well, son.
152
00:12:16,151 --> 00:12:17,319
Bruce.
153
00:12:37,297 --> 00:12:39,883
I need a flare gun and some flares.
154
00:12:40,092 --> 00:12:42,052
Uh, sure, no problem.
155
00:12:49,309 --> 00:12:50,477
(SIREN WAILING)
156
00:12:54,064 --> 00:12:56,775
Excuse me, sir.
This is a no-parking zone.
157
00:12:57,109 --> 00:12:58,443
May we see your license?
158
00:12:59,653 --> 00:13:01,446
Certainly, officer.
159
00:13:04,741 --> 00:13:07,327
Mr. Wayne, your parents
are very concerned about you.
160
00:13:07,411 --> 00:13:08,495
Please come with us.
161
00:13:09,079 --> 00:13:10,247
Very well.
162
00:13:10,789 --> 00:13:11,999
But not right now.
163
00:13:15,252 --> 00:13:16,503
Hey! Stop!
164
00:13:28,432 --> 00:13:29,433
Blast it.
165
00:13:29,516 --> 00:13:31,059
Go around. We'll cut him off.
166
00:13:39,901 --> 00:13:41,069
Up there.
167
00:13:42,195 --> 00:13:43,196
Stop!
168
00:13:46,742 --> 00:13:48,285
Guy moves like Batman.
169
00:14:01,340 --> 00:14:03,550
(THUNDER RUMBLING)
170
00:14:25,989 --> 00:14:27,908
Stop right there, Mr. Wayne.
171
00:14:32,704 --> 00:14:33,789
(BOTH GRUNT)
172
00:14:33,872 --> 00:14:34,956
Not again.
173
00:14:40,003 --> 00:14:41,004
(THUNDER RUMBLING)
174
00:15:24,548 --> 00:15:25,799
Here I am!
175
00:15:28,343 --> 00:15:30,262
I've been waiting for you!
176
00:15:31,012 --> 00:15:32,848
You did this to me!
177
00:16:09,009 --> 00:16:10,010
(GRUNTS)
178
00:16:17,017 --> 00:16:18,018
(BOTH GRUNTING)
179
00:16:21,396 --> 00:16:23,648
You're not well, Mr. Wayne.
180
00:16:24,399 --> 00:16:26,568
You need professional help.
181
00:16:26,943 --> 00:16:29,779
Liar! You know what's going on.
182
00:16:30,071 --> 00:16:31,072
This is a dream.
183
00:16:31,448 --> 00:16:33,408
And you're the one responsible.
184
00:16:33,492 --> 00:16:34,659
A dream?
185
00:16:35,035 --> 00:16:36,411
Why do you think that?
186
00:16:36,703 --> 00:16:38,497
I suspected it from the start.
187
00:16:38,955 --> 00:16:41,541
I knew I was right
when I tried to read the newspaper.
188
00:16:41,875 --> 00:16:43,710
The print didn't make sense.
189
00:16:44,085 --> 00:16:45,295
Yes?
190
00:16:45,879 --> 00:16:48,924
That's because reading is a function
of the right side of the brain
191
00:16:49,132 --> 00:16:51,343
while dreams come from the left side.
192
00:16:51,676 --> 00:16:54,179
It's impossible to read something
in a dream.
193
00:16:54,596 --> 00:16:56,097
Granting that's true,
194
00:16:56,306 --> 00:16:57,807
how is it my fault?
195
00:16:58,016 --> 00:16:59,392
I can't explain it.
196
00:16:59,809 --> 00:17:01,436
But you're the key to this.
197
00:17:01,603 --> 00:17:03,063
I knew you'd be here.
198
00:17:03,230 --> 00:17:05,482
This tower is part of my nightly patrol.
199
00:17:06,107 --> 00:17:08,151
Now tell me what's going on.
200
00:17:11,196 --> 00:17:13,281
We know you're up there, Mr. Wayne.
201
00:17:13,615 --> 00:17:15,367
We don't want to hurt you.
202
00:17:15,450 --> 00:17:17,452
We just want to talk.
203
00:17:21,498 --> 00:17:22,666
(BOTH GRUNTING)
204
00:17:57,033 --> 00:17:58,535
The Mad Hatter?
205
00:17:59,661 --> 00:18:01,663
Congratulations are in order,
206
00:18:01,788 --> 00:18:03,915
I suppose. And you're right.
207
00:18:04,207 --> 00:18:05,333
This is a dream,
208
00:18:05,417 --> 00:18:07,294
a very special dream.
209
00:18:07,669 --> 00:18:09,754
Then you know everything about me.
210
00:18:10,046 --> 00:18:11,840
I do. (CHUCKLING)
211
00:18:11,923 --> 00:18:14,134
But I'm only part of your dream.
212
00:18:14,676 --> 00:18:19,055
The mind-control apparatus
reveals nothing to the real world.
213
00:18:19,222 --> 00:18:22,767
Its purpose is
to create an ideal world for you.
214
00:18:23,560 --> 00:18:25,812
Then you're not the real Mad Hatter.
215
00:18:26,146 --> 00:18:27,230
No.
216
00:18:27,314 --> 00:18:29,649
Just a figment of your imagination.
217
00:18:30,191 --> 00:18:32,777
But that doesn't mean I'm not real
218
00:18:33,028 --> 00:18:34,863
in this dream world.
219
00:18:35,780 --> 00:18:38,116
Make it stop. Bring me back.
220
00:18:41,870 --> 00:18:43,204
I'm crushed.
221
00:18:43,288 --> 00:18:46,041
You don't like the fantasy world
I've created for you?
222
00:18:46,124 --> 00:18:47,459
It's not real.
223
00:18:48,835 --> 00:18:54,132
Ah. Are you the dreamer
or merely part of someone's dream?
224
00:18:54,591 --> 00:18:57,135
(LAUGHING) That was just the question
225
00:18:57,218 --> 00:18:59,471
Tweedledee put to Alice
in Through the Looking...
226
00:18:59,554 --> 00:19:01,890
This isn't some silly storybook!
227
00:19:02,265 --> 00:19:04,225
Ah, but it is.
228
00:19:04,309 --> 00:19:06,227
It's a beautiful story.
229
00:19:06,311 --> 00:19:08,813
You have love, wealth, a family.
230
00:19:08,897 --> 00:19:10,857
All you ever wanted.
231
00:19:10,982 --> 00:19:13,943
Your own private Wonderland.
232
00:19:15,570 --> 00:19:16,738
No!
233
00:19:17,113 --> 00:19:18,490
I won't live a lie.
234
00:19:18,782 --> 00:19:21,076
No matter how attractive you make it.
235
00:19:21,493 --> 00:19:24,079
It's a moot point, my friend.
236
00:19:24,788 --> 00:19:26,539
There's no way out of this.
237
00:19:26,998 --> 00:19:29,709
Tell me how to wake up, or I'll...
238
00:19:29,876 --> 00:19:32,587
Ha! You can't hurt a dream,
my good fellow.
239
00:19:33,046 --> 00:19:34,881
And you can't wake up.
240
00:19:35,799 --> 00:19:37,133
Stop fighting it.
241
00:19:41,137 --> 00:19:42,430
You see?
242
00:19:42,681 --> 00:19:44,849
In a moment, the police will be here.
243
00:19:45,100 --> 00:19:48,478
Do you want to spend the rest
of your dream life in Arkham?
244
00:19:48,561 --> 00:19:50,230
(THUDDING)
245
00:19:51,272 --> 00:19:52,607
Open up, Mr. Wayne.
246
00:20:04,035 --> 00:20:05,286
You're wrong.
247
00:20:05,370 --> 00:20:06,663
There is a way out.
248
00:20:06,955 --> 00:20:08,748
(STUTTERING) Now, wait just a minute.
249
00:20:09,124 --> 00:20:11,084
You don't want to do anything foolish.
250
00:20:11,376 --> 00:20:12,919
(THUDDING CONTINUES)
251
00:20:13,336 --> 00:20:15,380
This isn't an ordinary dream.
252
00:20:15,672 --> 00:20:17,549
What if you're wrong?
253
00:20:17,882 --> 00:20:21,177
Then I'll see you in your nightmares.
254
00:20:26,015 --> 00:20:27,767
Mr. Wayne, no!
255
00:20:35,233 --> 00:20:36,234
(GASPING)
256
00:20:36,317 --> 00:20:37,736
(MACHINERY BUZZING)
257
00:20:40,488 --> 00:20:41,781
(GROANING)
258
00:20:41,865 --> 00:20:43,742
No! You can't!
259
00:20:45,869 --> 00:20:46,870
(GRUNTS)
260
00:20:48,747 --> 00:20:49,748
(GRUNTS)
261
00:20:54,419 --> 00:20:55,879
It's impossible!
262
00:20:56,212 --> 00:20:59,507
No one's will is strong enough
to escape my dream machine!
263
00:21:00,258 --> 00:21:01,468
Why?
264
00:21:02,260 --> 00:21:04,179
Why did you do it?
265
00:21:04,429 --> 00:21:06,723
You, of all people,
266
00:21:06,973 --> 00:21:09,642
have the gall to ask me that?
267
00:21:10,643 --> 00:21:12,812
You ruined my life!
268
00:21:13,480 --> 00:21:17,692
I was willing to give you
whatever life you wanted
269
00:21:18,526 --> 00:21:20,904
just to keep you out of mine.
270
00:21:30,205 --> 00:21:32,332
Something for the lab boys to play with.
271
00:21:32,415 --> 00:21:33,750
Any idea what it is?
272
00:21:34,250 --> 00:21:35,251
Yes.
273
00:21:35,919 --> 00:21:38,755
The stuff that dreams are made of.
274
00:21:50,934 --> 00:21:52,936
(THEME MUSIC PLAYING)
18079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.