Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,249 --> 00:00:03,412
- Ti amo cos� tanto.
- Non devi dirlo per forza.
2
00:00:03,512 --> 00:00:06,226
No. No, avrei dovuto dirlo prima.
3
00:00:06,326 --> 00:00:07,426
Ti amo.
4
00:00:07,526 --> 00:00:10,546
James ha tentato il suicidio sulla nave,
la notte prima che attraccassimo.
5
00:00:10,646 --> 00:00:11,746
No.
6
00:00:11,846 --> 00:00:13,066
Vuole delle risposte.
7
00:00:13,166 --> 00:00:15,146
Devi inventarti una storia credibile.
8
00:00:15,246 --> 00:00:17,266
La migliore bugia
� quella pi� vicina alla verit�.
9
00:00:17,366 --> 00:00:20,546
Prima che ci sposassimo,
ero innamorato di qualcuno.
10
00:00:20,646 --> 00:00:24,266
Per tutto questo tempo, io...
ho pensato fosse colpa mia.
11
00:00:24,366 --> 00:00:25,706
La voglio in ospedale.
12
00:00:25,806 --> 00:00:27,226
E lotter� per conservarle il posto.
13
00:00:27,326 --> 00:00:29,146
Vuole inimicarsela anche lei?
14
00:00:29,246 --> 00:00:30,426
Ha salvato la sua vita!
15
00:00:30,526 --> 00:00:31,866
Ed ora minaccia di rovinargliela.
16
00:00:31,966 --> 00:00:33,826
E la ringrazi
facendola cacciare dalla citt�?
17
00:00:33,926 --> 00:00:35,346
Non voglio
che si rovinino i nostri rapporti.
18
00:00:35,446 --> 00:00:39,126
Ma � un rischio che vuole
chiaramente correre. Avanti, se ne vada!
19
00:00:40,653 --> 00:00:45,710
~ Sottotitoli di MovieTeam ~
www.movieteam.forumfree.it
20
00:00:45,810 --> 00:00:49,310
~ Traduzione: Hanna Lise ~
21
00:02:12,221 --> 00:02:14,161
- Ciao.
- Ciao, Alma.
22
00:02:25,781 --> 00:02:27,243
Jack, buongiorno.
23
00:02:27,343 --> 00:02:29,849
Buongiorno.
Prima di colazione?
24
00:02:29,949 --> 00:02:31,136
S�.
25
00:02:31,480 --> 00:02:35,666
Pensavo fosse giusto farmi perdonare
per il mio comportamento dell'ultima volta.
26
00:02:36,486 --> 00:02:38,099
Mi scusi.
27
00:02:39,864 --> 00:02:41,826
- Pronto?
- Ma...?
28
00:02:41,926 --> 00:02:43,206
Oh, nessun "ma".
29
00:02:44,366 --> 00:02:46,466
Ha deciso di perorare la causa
della signorina Adams
30
00:02:46,566 --> 00:02:50,546
e nonostante io sia in completo
disaccordo, � una sua decisione.
31
00:02:50,969 --> 00:02:53,506
Vedr� come andranno le cose.
32
00:02:54,301 --> 00:02:56,146
Sembra proprio un "ma".
33
00:02:56,129 --> 00:02:58,454
Spero possa ricompensare
la sua fiducia, Jack.
34
00:02:59,129 --> 00:03:02,549
Non c'� niente di peggio del dare
un'opportunit� a chi poi ti delude, non crede?
35
00:03:02,649 --> 00:03:04,089
Buona giornata.
36
00:03:09,209 --> 00:03:10,749
Scusate.
37
00:03:10,849 --> 00:03:12,029
Dove eravamo rimasti?
38
00:03:12,129 --> 00:03:14,149
E' un paziente difficile,
sicura di volertene occupare?
39
00:03:14,249 --> 00:03:15,669
Vi faccio sapere se riesco.
40
00:03:16,227 --> 00:03:17,869
Posso accompagnarla
durante il primo giro.
41
00:03:18,176 --> 00:03:20,529
Penso sia all'altezza
della sfida, dottore.
42
00:03:22,009 --> 00:03:24,329
- Va bene per lei?
- E' lei il capo.
43
00:03:25,929 --> 00:03:27,330
Faccio subito.
44
00:03:30,870 --> 00:03:33,349
- Sentiranno la tua mancanza a casa.
- Sai cos'� successo?
45
00:03:33,449 --> 00:03:35,354
No, ma so com'� fatta Doris.
46
00:03:35,454 --> 00:03:37,669
- Dove andrai a stare?
- Non ne sono ancora sicura.
47
00:03:37,769 --> 00:03:39,650
Non vuoi darci un'altra possibilit�?
48
00:03:39,750 --> 00:03:40,756
D'accordo.
49
00:03:40,856 --> 00:03:43,249
- Bene, buona fortuna per oggi.
- Grazie.
50
00:03:46,777 --> 00:03:49,229
Immagino questo
abbia a che fare con Elizabeth?
51
00:03:49,701 --> 00:03:50,709
Era lei al telefono.
52
00:03:50,809 --> 00:03:53,189
O fa lo chaperone
a tutte le infermiere, il primo giorno?
53
00:03:53,289 --> 00:03:54,689
Ha chiamato per scusarsi.
54
00:03:55,683 --> 00:03:58,309
Giurin giuretto.
Ha dei modi di fare mistesiori.
55
00:03:58,409 --> 00:04:01,334
E comunque � qui.
Qualcosa la preoccupa.
56
00:04:04,009 --> 00:04:06,814
Se gira voce che non ha
la sua benedizione,
57
00:04:06,914 --> 00:04:09,540
voglio che sappia
che la mia ce l'ha.
58
00:04:10,129 --> 00:04:11,249
Allora grazie.
59
00:04:16,326 --> 00:04:18,149
Scusate il ritardo.
60
00:04:18,249 --> 00:04:20,969
Nelle tue condizioni,
la mattina sei sempre scusata.
61
00:04:21,769 --> 00:04:23,449
- Va tutto bene?
- S�.
62
00:04:24,769 --> 00:04:26,029
Visto che siamo tutti qui,
63
00:04:26,496 --> 00:04:27,669
considerando gli ultimi eventi,
64
00:04:27,769 --> 00:04:32,449
penso sia meglio per noi evitare Sarah Adams
finch� non riesce a sistemarsi.
65
00:04:33,509 --> 00:04:35,429
Cio�? Non possiamo vederla?
66
00:04:35,529 --> 00:04:37,669
- Per il momento.
- Del tutto ragionevole.
67
00:04:37,769 --> 00:04:38,749
Come vuoi.
68
00:04:38,849 --> 00:04:41,029
Mi hai fatto correre fino in stazione
per cercarla, ieri.
69
00:04:41,129 --> 00:04:42,869
- Non c'� niente di personale.
- E adesso?
70
00:04:42,969 --> 00:04:44,949
- Lascia stare.
- Non lascio stare. E' assurdo.
71
00:04:45,049 --> 00:04:46,189
Lo sai che � mia amica.
72
00:04:46,289 --> 00:04:47,789
- E' una conoscente.
- Mamma.
73
00:04:47,889 --> 00:04:50,109
- Ha sparato al tuo cavallo.
- Non sei d'aiuto.
74
00:04:50,209 --> 00:04:53,609
Hai espresso chiaramente il tuo desiderio.
Come spiegazione � sufficiente.
75
00:04:56,129 --> 00:04:59,169
- Non � giusto.
- Argomento chiuso.
76
00:05:00,529 --> 00:05:02,249
Anna, � meglio cos�.
77
00:05:03,009 --> 00:05:04,149
Per ora.
78
00:05:04,520 --> 00:05:06,731
E sono in ritardo
per il macello.
79
00:05:07,409 --> 00:05:09,523
Ti spiace se vengo?
80
00:05:10,622 --> 00:05:12,169
Ci vediamo ai capannoni.
81
00:05:13,409 --> 00:05:16,501
Vado un attimo a cambiarmi.
Ci vediamo, tesoro.
82
00:05:20,329 --> 00:05:21,889
Scusatemi.
83
00:05:23,049 --> 00:05:26,445
C'� una moda nuova
di cui non sono a conoscenza?
84
00:05:30,529 --> 00:05:32,869
- Pap�!
- So cosa vuoi dirmi.
85
00:05:32,969 --> 00:05:35,909
Oh, adesso fai come la nonna,
ti rifiuti di ascoltare.
86
00:05:36,009 --> 00:05:37,309
Non c'� altro da dire.
87
00:05:37,409 --> 00:05:39,749
Ti rendi conto di quanto sia irritante
88
00:05:39,849 --> 00:05:41,389
essere l'unica a non sapere mai niente,
89
00:05:41,489 --> 00:05:43,596
ma che deve acconsentire?
90
00:05:43,889 --> 00:05:47,429
Sarah ha rivelato qualcosa che ha creato
delle tensioni con tua nonna.
91
00:05:48,004 --> 00:05:49,389
- Riguardo cosa?
- Anna.
92
00:05:49,489 --> 00:05:50,589
- Riguardo chi?
- Anna, per favore.
93
00:05:50,689 --> 00:05:51,769
Si tratta di James.
94
00:05:53,129 --> 00:05:56,869
Beh, non si tratta di me,
e se l'ha detto alla nonna, non � lei.
95
00:05:56,969 --> 00:05:59,189
Tu non hai niente da nascondere,
e a stento conosce Olivia,
96
00:05:59,289 --> 00:06:01,609
quindi, si tratta di James.
97
00:06:02,769 --> 00:06:05,628
E certe cose devono restare private.
98
00:06:06,209 --> 00:06:07,209
Persino in famiglia.
99
00:06:08,769 --> 00:06:10,608
Tipo la sua amante a Londra?
100
00:06:12,547 --> 00:06:15,089
Era cos� infelice sulla nave
che ho fatto due pi� due.
101
00:06:16,129 --> 00:06:17,529
Olivia lo sa?
102
00:06:20,609 --> 00:06:22,309
Ne hanno parlato la notte scorsa.
103
00:06:22,409 --> 00:06:24,449
Credo sia stata molto comprensiva.
104
00:06:25,209 --> 00:06:26,669
Olivia avr� bisogno di parlare.
105
00:06:26,769 --> 00:06:28,509
- Se vuole, lo far�.
- Vado a parlarle.
106
00:06:28,609 --> 00:06:30,769
- Anna, ti prego.
- Sono una donna adulta.
107
00:06:32,129 --> 00:06:34,449
E' ora che la smetti di stupirti
quando mi comporto da tale.
108
00:06:49,724 --> 00:06:51,029
I Goldbergs.
109
00:06:51,557 --> 00:06:53,469
Gli unici del suo gruppo nei paraggi.
110
00:06:53,569 --> 00:06:55,109
La nipote Leah ha la tubercolosi.
111
00:06:55,209 --> 00:06:57,337
Non � in una casa di cura?
112
00:06:58,689 --> 00:07:00,469
Beh, ne ha passate un bel po'...
113
00:07:00,907 --> 00:07:02,695
� meglio che venga curata a casa.
114
00:07:02,795 --> 00:07:04,134
Capisco.
115
00:07:04,569 --> 00:07:08,226
- E' una storia triste.
- Sono sicura la racconteranno.
116
00:07:09,009 --> 00:07:12,897
Pensavano fosse meglio
per gli affari togliere la parola "berg".
117
00:07:19,706 --> 00:07:22,549
Leah, abbiamo ospiti.
118
00:07:22,915 --> 00:07:24,229
Ciao.
119
00:07:24,329 --> 00:07:25,309
Ciao.
120
00:07:25,409 --> 00:07:27,729
- Devo restare?
- Come vuole.
121
00:07:28,689 --> 00:07:29,749
Non c'� problema, zia.
122
00:07:30,122 --> 00:07:32,646
Se vi serve qualcosa, sono qui fuori.
123
00:07:33,689 --> 00:07:35,469
- Grazie.
- Adesso fai finta che non ci sia.
124
00:07:36,160 --> 00:07:37,877
Tutta sua, Sorella.
125
00:07:38,162 --> 00:07:40,399
Non essere troppo severa con lei.
126
00:07:41,798 --> 00:07:43,669
- Ciao.
- Ciao.
127
00:07:43,769 --> 00:07:46,029
Sono Sorella Adams.
Ma puoi chiamarmi Sarah,
128
00:07:46,129 --> 00:07:48,409
visto che ci vedremo spesso.
129
00:07:49,209 --> 00:07:50,849
Sei pi� bella dell'altra infermiera.
130
00:07:51,329 --> 00:07:54,489
Beh, tu sei pi� bella del mio
ultimo paziente, ma non dirglielo.
131
00:07:57,018 --> 00:07:58,656
Credo di stare meglio.
132
00:07:58,899 --> 00:07:59,669
Piano piano...
133
00:07:59,769 --> 00:08:03,129
Bene. Adesso ti misuro la febbre, ok?
134
00:08:05,409 --> 00:08:07,047
Vedo che ti piace il cinema.
135
00:08:07,147 --> 00:08:08,309
Vorrei poterci andare.
136
00:08:08,409 --> 00:08:10,229
Odio stare qui intrappolata.
137
00:08:10,329 --> 00:08:11,669
Beh, non � per sempre.
138
00:08:12,301 --> 00:08:13,469
Sai, quando vivevo a Londra,
139
00:08:13,569 --> 00:08:16,469
andavo al cinema
4 o 5 volte a settimana.
140
00:08:16,569 --> 00:08:18,729
Oh, � tanto.
141
00:08:20,643 --> 00:08:23,269
A volte fa bene
dimenticare il mondo reale.
142
00:08:23,861 --> 00:08:25,949
Hai visto
"Gli uomini preferiscono le bionde"?
143
00:08:26,049 --> 00:08:27,689
Con Marilyn Monroe? Non ancora.
144
00:08:33,289 --> 00:08:34,742
Stai bene?
145
00:08:40,977 --> 00:08:42,529
Marilyn � la mia preferita.
146
00:08:43,070 --> 00:08:45,609
Ma non mi � permesso
appendere le sue foto.
147
00:08:46,409 --> 00:08:47,929
La zia dice che � una donna perduta.
148
00:08:49,409 --> 00:08:50,469
Beh, facciamo un patto.
149
00:08:50,771 --> 00:08:54,188
Quando lo daranno qui,
andr� a vederlo e te lo racconter�, ok?
150
00:08:54,288 --> 00:08:56,036
Ma non dirlo alla zia.
151
00:08:56,569 --> 00:08:57,889
Non parler�.
152
00:09:40,129 --> 00:09:42,409
- Livy, sei l�?
- S�, stavo solo...
153
00:09:43,609 --> 00:09:45,469
Scusa. Possiamo parlare?
154
00:09:45,569 --> 00:09:46,689
Stavo...
155
00:09:48,049 --> 00:09:50,329
Stavo mettendo in ordine.
156
00:09:50,995 --> 00:09:52,669
Per mia esperienza,
� meglio dire la bugia
157
00:09:52,769 --> 00:09:55,469
prima di essere beccate a curiosare.
158
00:09:55,569 --> 00:09:57,909
- Non � cos�!
- Non imbarazzarti. Farei lo stesso.
159
00:09:58,351 --> 00:10:00,529
Hai almeno scoperto com'� fatta?
160
00:10:00,978 --> 00:10:02,135
Di cosa parli?
161
00:10:02,235 --> 00:10:04,929
Se fossi in te,
cercherei una sua foto.
162
00:10:08,805 --> 00:10:10,329
Sapevi di lei.
163
00:10:11,217 --> 00:10:12,549
L'ho immaginato.
164
00:10:12,649 --> 00:10:14,362
Non sono una stupida.
165
00:10:15,608 --> 00:10:18,269
- Olivia, mi dispiace. Non volevo...
- No, forse hai ragione.
166
00:10:18,369 --> 00:10:21,000
Hai visto quello che io non sono
riuscita a vedere, e sono sua moglie.
167
00:10:21,888 --> 00:10:23,489
Deve essere affascinante lei, vero?
168
00:10:24,609 --> 00:10:25,789
Per averlo fatto innamorare.
169
00:10:25,889 --> 00:10:28,589
Ma ha sposato te, non � cos�?
170
00:10:28,689 --> 00:10:31,129
- Ha scelto te.
- Davvero?
171
00:10:31,833 --> 00:10:34,649
O si � gettato su di me
perch� non poteva avere lei?
172
00:10:35,444 --> 00:10:38,649
- No, non dire cos�.
- Ha detto che non era adatta a lui.
173
00:10:39,519 --> 00:10:41,009
Che significa?
174
00:10:42,049 --> 00:10:46,236
Come ha fatto ad innamorarsi
di qualcuna non adatta a lui?
175
00:10:46,336 --> 00:10:48,449
- Devo scoprire chi �.
- Era.
176
00:10:50,529 --> 00:10:52,029
Conosco James,
177
00:10:52,443 --> 00:10:57,169
e so che conserva sempre dei ricordi.
178
00:10:58,849 --> 00:11:00,536
Avr� una foto.
179
00:11:02,126 --> 00:11:03,825
Da qualche parte.
180
00:11:05,769 --> 00:11:08,409
- Sta meglio.
- Non pensa?
181
00:11:08,929 --> 00:11:12,449
E' una strada lunga, ma lei
� ottimista, e questa � una cosa buona.
182
00:11:13,569 --> 00:11:15,609
Ci sono giorni
in cui sembra perdere le speranze.
183
00:11:16,038 --> 00:11:17,829
Beh, sono qui per aiutarla a sperare.
184
00:11:17,929 --> 00:11:19,452
Un piccolo ringraziamento.
185
00:11:19,552 --> 00:11:21,309
Strudel.
186
00:11:21,409 --> 00:11:24,549
Trovo il pretesto di venire
proprio per questo.
187
00:11:24,649 --> 00:11:27,027
Dovreste aprire una panetteria,
non solo cucire stoffe.
188
00:11:27,127 --> 00:11:29,294
Non facciamo mai solo cucito.
189
00:11:29,394 --> 00:11:32,560
Se c'� qualcos'altro di cui ha bisogno,
sar� un piacere occuparcene.
190
00:11:32,660 --> 00:11:33,972
Grazie mille.
191
00:11:38,370 --> 00:11:39,509
Sono ebrea.
192
00:11:40,134 --> 00:11:41,329
No!
193
00:11:42,809 --> 00:11:44,336
Ebrea!
194
00:11:44,436 --> 00:11:47,029
Deve unirsi a noi
per lo Shabbat, d'accordo?
195
00:11:47,129 --> 00:11:49,409
Mi piacerebbe.
196
00:11:50,889 --> 00:11:53,809
- Ha reso felice la loro giornata.
- E loro la mia.
197
00:11:54,969 --> 00:11:58,309
Allora, la prossima � Eve Walker
e suo figlio Colin.
198
00:11:58,409 --> 00:12:00,989
E' incinta di 8 mesi,
ed � diabetica.
199
00:12:01,089 --> 00:12:03,289
Ma prima c'� qualcuno
che non � in lista.
200
00:12:04,649 --> 00:12:08,618
Vive dall'altra parte della strada.
E' un amico. Abbiamo combattuto insieme.
201
00:12:10,369 --> 00:12:11,809
Perch� non gli portiamo dello strudel?
202
00:12:15,417 --> 00:12:18,269
- Quella prima di lei ha avuto dei problemi.
- Perch�?
203
00:12:18,739 --> 00:12:20,809
Ha problemi mentali, non fisici.
204
00:12:21,769 --> 00:12:24,109
E' stato prigioniero di guerra durante
la costruzione della ferrovia di Siam.
205
00:12:24,209 --> 00:12:26,369
Quel tipo di esperienza
pu� rovinare il migliore degli uomini.
206
00:12:27,694 --> 00:12:30,125
Entra ed esce dagli ospedali psichiatrici.
207
00:12:30,225 --> 00:12:33,149
Beveva, e adesso non esce di casa.
208
00:12:33,588 --> 00:12:35,909
Non fa parte delle mie competenze.
209
00:12:36,009 --> 00:12:37,771
Trova sempre il modo giusto.
210
00:12:39,603 --> 00:12:43,769
- Da quanto tempo � uscito?
- Oh, circa due mesi. Eccolo.
211
00:12:45,428 --> 00:12:47,754
Cerco di fare
del mio meglio per tirarlo su.
212
00:12:48,009 --> 00:12:49,749
Lo tiene d'occhio, allora?
213
00:12:49,849 --> 00:12:51,794
Passo ogni giorno, dopo il lavoro.
214
00:12:58,082 --> 00:13:00,365
Bill? Sono io.
215
00:13:02,289 --> 00:13:05,752
E' di buonumore, la radio
non � stata accesa per settimane.
216
00:13:06,929 --> 00:13:08,310
Toc toc!
217
00:13:32,101 --> 00:13:33,589
Jack.
218
00:13:34,058 --> 00:13:34,909
Aspetto la polizia.
219
00:13:35,475 --> 00:13:37,229
- Finisca il giro.
- Preferisco rimanere.
220
00:13:37,329 --> 00:13:38,369
Sto bene.
221
00:13:39,850 --> 00:13:43,232
- Era suo amico.
- Prenda l'auto, faccia il suo lavoro!
222
00:13:43,905 --> 00:13:45,622
Prenda la sua roba, vada!
223
00:14:48,803 --> 00:14:53,018
Ho sempre pensato che per tua nonna
questo lavoro non fosse difficile.
224
00:14:53,356 --> 00:14:56,033
E' pi� acuta,
ma altrettanto efficace.
225
00:14:57,136 --> 00:14:59,796
Ma lei c'� stata
quando avevi bisogno di qualcuno.
226
00:14:59,896 --> 00:15:01,316
Io no.
227
00:15:01,640 --> 00:15:05,195
- Non te ne ho dato l'opportunit�.
- Intendo quando � morta tua madre.
228
00:15:05,536 --> 00:15:09,496
Non parlavo con te, con Anna...
non trovavo pace.
229
00:15:12,468 --> 00:15:13,996
Basta segreti tra noi.
230
00:15:17,856 --> 00:15:19,123
Basta segreti.
231
00:15:20,376 --> 00:15:21,536
Bene.
232
00:15:43,167 --> 00:15:46,514
- Da quanto stavi l�?
- Non ti avevo mai vista cos�.
233
00:15:46,789 --> 00:15:48,506
Cos� come?
234
00:15:50,130 --> 00:15:52,666
Come sembreresti
se mi svegliassi accanto a te.
235
00:15:53,296 --> 00:15:54,756
E non preoccuparti,
non voglio leggere il tuo diario.
236
00:15:54,856 --> 00:15:56,756
Non � un diario.
Non sono una ragazzina.
237
00:15:56,856 --> 00:16:00,004
- Perch� sei tanto arrabbiata?
- Mi hai spaventata.
238
00:16:04,936 --> 00:16:07,076
Te l'ho detto, non � un diario.
239
00:16:07,176 --> 00:16:09,036
Ho sentito parlare di questo libro,
� un libro sporco.
240
00:16:09,136 --> 00:16:11,276
- No, � solo onesto.
- Non bisognerebbe scrivere certe cose.
241
00:16:11,376 --> 00:16:12,968
Oh, Dio, mi sembri un vecchio.
242
00:16:13,068 --> 00:16:14,236
Sporco � sporco,
non importa l'et�.
243
00:16:14,336 --> 00:16:16,436
- Le cose sporche si pensano. Dovresti leggerlo.
- Non voglio.
244
00:16:16,536 --> 00:16:18,396
Beh, come fai a sapere
che � sporco, se non l'hai letto?
245
00:16:18,496 --> 00:16:19,996
- So cosa direbbe Padre Joe.
- Oh, Padre Joe.
246
00:16:20,096 --> 00:16:21,916
E' stato censurato,
potrebbero arrestarti.
247
00:16:22,016 --> 00:16:23,543
Dove l'hai preso?
248
00:16:24,016 --> 00:16:25,956
Siamo andati a trovare
zia Carolyn tornando a casa,
249
00:16:26,056 --> 00:16:27,836
e l'ho preso di nascosto.
250
00:16:27,936 --> 00:16:29,876
Rubi pure.
Non avresti dovuto prenderlo.
251
00:16:29,976 --> 00:16:31,596
Gino! Gino, ti prego!
252
00:16:31,696 --> 00:16:32,956
No, Gino!
253
00:16:33,056 --> 00:16:35,693
Non � la volgarit�
che tutti vogliono far credere.
254
00:16:37,118 --> 00:16:39,036
Ma perch� devi leggere queste cose?
255
00:16:39,136 --> 00:16:42,976
Parla soltanto di quello
che tutti sentiamo e facciamo.
256
00:16:45,176 --> 00:16:48,756
Leggilo, e dimmi
che non hai mai pensato a quelle cose.
257
00:16:48,856 --> 00:16:51,045
O che non te le sei mai chieste.
258
00:16:51,381 --> 00:16:53,236
Avanti, leggilo.
259
00:16:53,336 --> 00:16:55,376
E se non dovesse piacerti,
lo butter� via.
260
00:16:56,776 --> 00:16:58,976
- Promesso?
- S�.
261
00:17:06,536 --> 00:17:07,816
Vado a fare una passeggiata.
262
00:17:24,948 --> 00:17:26,236
- Voleva vedermi?
- S�.
263
00:17:26,336 --> 00:17:28,504
C'� un regalo per te e James.
264
00:17:28,976 --> 00:17:30,176
Da parte di chi?
265
00:17:32,416 --> 00:17:35,676
Henry Swanson, un amico di famiglia.
266
00:17:35,776 --> 00:17:37,236
Non lo chiamerei proprio cos�,
267
00:17:37,336 --> 00:17:40,630
ma ha provato a convincere George
ad entrare in politica molte volte.
268
00:17:42,794 --> 00:17:44,296
E' troppo.
269
00:17:45,416 --> 00:17:47,696
E' un gesto molto generoso.
270
00:17:50,152 --> 00:17:51,656
Oh. Niente, cara.
271
00:17:56,416 --> 00:17:57,436
A malapena conosce James.
272
00:17:57,536 --> 00:17:59,516
Esatto. Beh...
273
00:17:59,940 --> 00:18:01,161
Beh cosa?
274
00:18:01,261 --> 00:18:02,652
Un regalo premuroso.
275
00:18:02,976 --> 00:18:05,616
Fai l'ottuso
perch� sei ancora arrabbiato con me.
276
00:18:06,030 --> 00:18:07,596
Pensaci.
277
00:18:07,696 --> 00:18:10,876
- Un regalo � solo un regalo.
- Sir Henry � un politico.
278
00:18:10,976 --> 00:18:12,236
C'� sempre uno scopo
dietro i suoi gesti.
279
00:18:12,336 --> 00:18:13,656
La domanda �, cosa vuole?
280
00:18:14,696 --> 00:18:17,236
Beh, non vedo Sir Henry
da quando si era candidato per la Camera.
281
00:18:17,336 --> 00:18:18,956
Forse vuole fare un altro tentativo.
282
00:18:19,056 --> 00:18:20,516
No, questo � un approccio personale,
283
00:18:20,616 --> 00:18:24,356
vuol dire che anche
le sue intenzioni sono personali.
284
00:18:24,715 --> 00:18:26,348
Accettiamolo e basta, mamma.
285
00:18:26,799 --> 00:18:30,147
Sir Henry ha un figlio.
Il classico bambino dai capelli d'oro.
286
00:18:30,542 --> 00:18:33,156
- E...?
- E, a meno che non abbia capito male,
287
00:18:33,256 --> 00:18:36,096
sta cercando un obiettivo
sul mercato del matrimonio.
288
00:18:36,810 --> 00:18:39,170
Forse stanno cercando la ragazza giusta.
289
00:18:39,270 --> 00:18:40,970
Anna.
290
00:18:46,759 --> 00:18:47,977
Beh?
291
00:18:49,176 --> 00:18:50,482
Adesso so perch� � stato censurato.
292
00:18:50,808 --> 00:18:52,236
Non si riduce tutto a quella parte.
293
00:18:52,336 --> 00:18:53,776
Scrive in maniera meravigliosa.
294
00:18:54,531 --> 00:18:56,196
Davvero le donne
pensano queste cose?
295
00:18:56,990 --> 00:18:58,089
S�.
296
00:19:00,365 --> 00:19:01,516
Anche tu?
297
00:19:01,616 --> 00:19:02,856
A volte.
298
00:19:05,073 --> 00:19:05,936
Con me?
299
00:19:07,310 --> 00:19:08,683
E' sbagliato?
300
00:19:11,544 --> 00:19:12,456
No.
301
00:19:14,190 --> 00:19:15,718
Anche tu ci pensi?
302
00:19:17,921 --> 00:19:18,816
S�.
303
00:19:19,576 --> 00:19:22,350
Non c'� niente di sbagliato.
304
00:19:37,078 --> 00:19:37,971
Visto?
305
00:19:58,736 --> 00:20:01,201
Non significa che dobbiamo farlo.
306
00:20:06,387 --> 00:20:07,589
Non ancora.
307
00:20:23,898 --> 00:20:24,856
S�?
308
00:20:29,201 --> 00:20:30,849
Non pu� aver gi� finito.
309
00:20:32,736 --> 00:20:34,781
Volevo sapere come stava.
310
00:20:35,056 --> 00:20:37,516
Beh, � con la polizia ora.
311
00:20:37,616 --> 00:20:42,004
Le cartelle di Bill sono inutili ormai,
servono soltanto al medico legale.
312
00:20:42,856 --> 00:20:45,028
Non � colpa sua, lo sa questo?
313
00:20:45,268 --> 00:20:47,161
Non mi va di parlarne.
314
00:20:47,536 --> 00:20:49,596
Non sta bene.
Vedeva quell'uomo tutti i giorni.
315
00:20:49,696 --> 00:20:50,736
No, non � vero.
316
00:20:51,296 --> 00:20:54,545
Ieri non l'ho visto.
Sono venuto a cercare lei.
317
00:21:00,420 --> 00:21:01,787
Non � giusto.
318
00:21:01,887 --> 00:21:03,796
Non avrei dovuto dirglielo.
319
00:21:03,896 --> 00:21:05,769
S�, se � la verit�.
320
00:21:08,856 --> 00:21:11,004
Pensiamo di conoscere le persone, vero?
321
00:21:11,664 --> 00:21:13,810
Siamo sicuri dei loro limiti.
322
00:21:15,851 --> 00:21:19,010
Avr� sicuramente
delle cose da fare, Sorella.
323
00:21:58,075 --> 00:22:00,756
Mi sembrava di aver sentito della musica.
324
00:22:00,856 --> 00:22:02,996
Guarda cosa ha mandato
un amico di tuo padre.
325
00:22:03,316 --> 00:22:05,716
C'era anche questo dentro,
'The Anniversary Waltz'.
326
00:22:06,326 --> 00:22:09,416
"Per sentirlo tutti gli anni
in un giorno speciale."
327
00:22:10,056 --> 00:22:11,316
E stato Sir Henry Swanson?
328
00:22:11,416 --> 00:22:14,056
E sua moglie.
Non � stato gentile?
329
00:22:16,229 --> 00:22:16,756
No?
330
00:22:16,856 --> 00:22:19,416
Non lo facevo cos� sentimentale.
331
00:22:21,136 --> 00:22:22,901
- Anche tua nonna ha reagito cos�.
- Cosa?
332
00:22:23,001 --> 00:22:24,563
Come se sospettasse qualcosa.
333
00:22:25,456 --> 00:22:28,113
Avete tutti questo sguardo.
334
00:22:29,551 --> 00:22:30,796
Scusa.
335
00:22:31,268 --> 00:22:35,271
No, hai ragione.
E' un bel gesto, devo ammetterlo.
336
00:22:36,176 --> 00:22:40,125
E' che a Londra
si tratta sempre di politica o favori.
337
00:22:40,456 --> 00:22:42,119
Speravo fosse diverso qui.
338
00:22:42,219 --> 00:22:45,856
Londra fa parte del passato,
come quella donna.
339
00:22:47,016 --> 00:22:51,318
Concentrati sugli anniversari
e sui bambini
340
00:22:51,418 --> 00:22:53,481
e il passato lasciatelo alle spalle.
341
00:22:57,170 --> 00:22:58,550
Ci sto provando.
342
00:23:42,433 --> 00:23:44,053
Ah, grazie.
343
00:23:44,945 --> 00:23:46,644
E' quello che penso?
344
00:23:47,223 --> 00:23:49,832
Voglio ringraziare gli Swansons
per la loro generosit�.
345
00:23:50,313 --> 00:23:53,736
E sono comprese le intenzioni
di restituire la gentilezza?
346
00:23:54,258 --> 00:23:56,080
Li invitiamo per il weekend.
347
00:23:56,180 --> 00:23:58,320
- Li invitiamo?
- S�.
348
00:23:58,420 --> 00:23:59,740
Se non c'� altro...
349
00:24:03,500 --> 00:24:07,127
Non mi spiace che Anna
valuti delle possibilit�,
350
00:24:07,227 --> 00:24:09,160
ma non la baratto.
351
00:24:09,260 --> 00:24:12,480
E' ora che Anna faccia il suo ingresso
nel mondo della femminilit�,
352
00:24:12,580 --> 00:24:14,820
ed � mio dovere aiutarla.
353
00:24:18,676 --> 00:24:19,931
Baratto!
354
00:24:26,500 --> 00:24:29,440
Dottor Duncan.
La stavo cercando.
355
00:24:29,540 --> 00:24:31,160
Tutto bene?
356
00:24:31,260 --> 00:24:32,760
- Povero signor Gregory.
- Sto bene.
357
00:24:32,860 --> 00:24:34,058
Sicuro?
358
00:24:34,158 --> 00:24:35,978
- Dottore...
- Doris!
359
00:24:36,399 --> 00:24:37,458
Mi scusi.
360
00:24:37,558 --> 00:24:41,054
So che a volte
posso sembrare un po' curiosa,
361
00:24:41,154 --> 00:24:43,704
ma sono davvero preoccupata per lei.
362
00:24:44,258 --> 00:24:46,058
Sto bene. E' la verit�.
363
00:24:46,158 --> 00:24:47,498
Uno shock del genere.
364
00:24:47,598 --> 00:24:49,338
Un tragedia.
365
00:24:49,438 --> 00:24:52,243
E ho saputo
che la signorina Adams era con lei.
366
00:24:52,878 --> 00:24:54,338
Capisco, s�. Beh...
367
00:24:54,925 --> 00:24:58,278
se un po' di t� potesse aiutarla,
sa dove trovarmi.
368
00:26:23,078 --> 00:26:24,309
Ciao.
369
00:26:24,409 --> 00:26:27,338
- Un primo giorno difficile?
- Battesimo del fuoco.
370
00:26:27,438 --> 00:26:29,138
Doris � in giro
a tormentare le orecchie dei pazienti,
371
00:26:29,238 --> 00:26:31,058
ma credo sia venuta per te.
372
00:26:31,158 --> 00:26:32,498
Dovr� scappare dalla porta posteriore.
373
00:26:32,598 --> 00:26:33,858
Sorella Adams.
374
00:26:34,312 --> 00:26:37,019
- Alma, cara, ci lasci un momento sole?
- Nessun problema.
375
00:26:37,119 --> 00:26:39,138
- Buona fortuna.
- Signora Collins.
376
00:26:39,822 --> 00:26:40,931
Una giornata spaventosa.
377
00:26:41,031 --> 00:26:45,058
Spero non giudichi la nostra tranquilla
cittadina per un solo incidente.
378
00:26:45,158 --> 00:26:49,058
E magari potrebbe estendere
la stessa indulgenza su di me.
379
00:26:49,158 --> 00:26:54,338
Se ho superato il limite,
prometto non accadr� di nuovo.
380
00:26:54,438 --> 00:26:56,498
Non mi va di saperla senza casa.
381
00:26:56,867 --> 00:26:59,178
Ho una stanza, grazie.
Almeno per ora.
382
00:26:59,438 --> 00:27:01,778
Infatti, infatti...
col signor Briggs, ho saputo.
383
00:27:02,333 --> 00:27:07,338
Ah, bene. Io non insinuo niente,
naturalmente, ma altri potrebbero farlo.
384
00:27:07,438 --> 00:27:09,698
A me sta bene cos�.
385
00:27:09,798 --> 00:27:13,338
Forse in un giorno come questo,
� bene perdonare e dimenticare.
386
00:27:13,438 --> 00:27:14,818
Certo.
387
00:27:15,284 --> 00:27:17,178
- Sorella...
- Certo.
388
00:27:17,278 --> 00:27:18,338
Capisco.
389
00:27:18,933 --> 00:27:21,058
Beh, non si pu� dire
che non ci abbia provato.
390
00:27:21,158 --> 00:27:23,898
Spero solo che lingue meno
indulgenti della mia
391
00:27:23,998 --> 00:27:27,087
non la facciano pentire
di questa decisione.
392
00:27:31,011 --> 00:27:34,698
Per come la vedo io,
vuole lavorarti per il parlamento.
393
00:27:34,798 --> 00:27:36,418
Perch� non l'ha fatto
quando te l'ha chiesto prima?
394
00:27:36,518 --> 00:27:41,513
Lascio quella vita alla gente con lo stomaco
resistente ad ambiguit� ed ipocrisie.
395
00:27:41,840 --> 00:27:44,058
Signore, posso parlarle un momento?
396
00:27:45,018 --> 00:27:46,238
Certo.
397
00:27:49,742 --> 00:27:53,978
Beh, se volete sapere la mia,
penso siate troppo cinici.
398
00:27:54,078 --> 00:27:57,258
Il regalo di matrimonio � stato
un presente tra pari, niente di pi�.
399
00:27:57,358 --> 00:27:59,498
Spero sarete pi� civili
quando verranno a trovarci.
400
00:27:59,598 --> 00:28:00,778
Vengono qui?
401
00:28:01,142 --> 00:28:02,418
Ti sorprende cos� tanto?
402
00:28:02,518 --> 00:28:04,978
Ricordo che non sopportavi
la signora Swanson.
403
00:28:05,078 --> 00:28:06,498
"Prudence."
404
00:28:06,598 --> 00:28:08,138
Dicevi che il suo nome spiegava tutto.
405
00:28:08,238 --> 00:28:09,898
Dovresti smetterla
di origliare dalle porte.
406
00:28:09,998 --> 00:28:11,858
Ma lo hai detto.
407
00:28:11,958 --> 00:28:13,538
Oh, breve ma intenso.
408
00:28:13,638 --> 00:28:17,074
- La nonna � stata pizzicata sul fatto.
- George?
409
00:28:18,027 --> 00:28:19,778
Hanno trovato Lord Gregory
morto, stamattina.
410
00:28:19,878 --> 00:28:21,498
- Bill il pazzo?
- Oh, Anna.
411
00:28:21,598 --> 00:28:24,137
- La gente lo chiama cos�.
- Non � una giustificazione.
412
00:28:24,237 --> 00:28:25,711
Lavorava per noi.
413
00:28:27,909 --> 00:28:29,265
Com'� successo?
414
00:28:30,078 --> 00:28:33,129
Norman non conosce i dettagli.
415
00:28:36,798 --> 00:28:38,618
Che disgrazia.
416
00:28:38,718 --> 00:28:41,170
Pensavo non fosse il caso
di dirlo di fronte a James.
417
00:28:41,270 --> 00:28:42,858
Glielo dir� da solo.
418
00:28:42,958 --> 00:28:44,898
Beh, magari vedere
il dolore che si prova
419
00:28:44,998 --> 00:28:47,978
lo distoglier� da altri pensieri folli.
420
00:28:48,427 --> 00:28:49,858
Forse.
421
00:28:49,958 --> 00:28:51,858
Jack deve averla presa molto male.
422
00:28:51,958 --> 00:28:53,696
Pare che abbia trovato lui il corpo.
423
00:28:55,038 --> 00:28:57,418
Mi chiami la macchina,
per favore, George?
424
00:28:57,518 --> 00:28:59,718
- Dove vai?
- Subito, per favore.
425
00:29:03,918 --> 00:29:05,256
Sarah?
426
00:29:09,358 --> 00:29:11,278
Non proprio.
427
00:29:12,938 --> 00:29:14,535
Che ci fa qui?
428
00:29:15,342 --> 00:29:17,783
Vorrei sapere la stessa cosa.
429
00:29:19,586 --> 00:29:21,560
Il corpo di Bill puzzava.
430
00:29:22,968 --> 00:29:24,650
4 anni e nemmeno un goccio.
431
00:29:26,921 --> 00:29:27,918
Poi questo.
432
00:29:28,998 --> 00:29:30,808
Beh, si � arreso, Jack.
433
00:29:32,198 --> 00:29:33,818
Spero non si arrenda lei.
434
00:29:33,918 --> 00:29:35,905
Mi dica che non l'ha fatto.
435
00:29:37,438 --> 00:29:40,978
L'ultima volta che � tornato
dall'istituto aveva preso quest'abitudine.
436
00:29:41,843 --> 00:29:43,310
Ci sedevamo
437
00:29:43,558 --> 00:29:45,683
ogni sera, la bottiglia tra di noi.
438
00:29:47,774 --> 00:29:49,958
Bill voleva guardare
dritto negli occhi i suoi demoni.
439
00:29:51,653 --> 00:29:53,613
Alla fine l'hanno consumato.
440
00:29:53,713 --> 00:29:56,764
Soltanto quella volta
che non ero presente.
441
00:29:57,518 --> 00:30:00,178
Vuole fare la stessa fine?
442
00:30:00,568 --> 00:30:03,401
- Non rester� a guardare.
- Allora se ne vada!
443
00:30:04,561 --> 00:30:06,458
E la lascio qui seduto
nella casa di un morto,
444
00:30:06,558 --> 00:30:10,113
a sentirsi colpevole per qualcosa
che non poteva prevedere?
445
00:30:11,120 --> 00:30:13,146
Era il suo rito.
446
00:30:13,878 --> 00:30:15,860
Quel pover'uomo � morto.
447
00:30:17,080 --> 00:30:19,037
Pensa che facevamo questo solo per lui?
448
00:30:22,518 --> 00:30:25,578
- Cristo! E' pazza, dannazione!
- L'ho tirata in piedi una volta.
449
00:30:25,678 --> 00:30:27,418
L'ho letteralmente
trascinata via dal lerciume.
450
00:30:27,518 --> 00:30:31,418
E che sia dannata
se la lascio di nuovo ad autocommiserarsi!
451
00:30:31,518 --> 00:30:34,186
- Pensa si tratti di questo?
- E di cosa allora?
452
00:30:42,234 --> 00:30:45,547
Ho visto cosa le ha fatto la guerra.
453
00:30:46,598 --> 00:30:47,958
E vedo lei ora.
454
00:30:50,198 --> 00:30:52,823
Vada a casa e pianga il suo amico,
455
00:30:54,750 --> 00:30:57,063
come l'uomo che � adesso.
456
00:30:58,905 --> 00:31:01,463
Non l'uomo da cui l'ho salvata.
457
00:31:12,839 --> 00:31:15,778
Ti raccomandiamo Bill Gregory, Signore,
458
00:31:15,878 --> 00:31:18,378
sebbene si sia allontanato dal gregge.
459
00:31:18,934 --> 00:31:23,218
Speriamo nel tuo perdono,
che il suo peccato sia ignorato,
460
00:31:23,318 --> 00:31:26,718
e la sua anima possa finalmente riposare.
461
00:31:28,038 --> 00:31:30,578
Dio Onnipotente,
nostro Padre Celeste,
462
00:31:30,678 --> 00:31:34,298
ci hai dato la speranza
della resurrezione alla vita eterna.
463
00:31:34,862 --> 00:31:38,158
Proteggi tutti quelli
che si sono uniti al Cristo.
464
00:31:39,157 --> 00:31:42,298
Noi qui affidiamo il corpo
di nostro fratello alla terra.
465
00:31:42,398 --> 00:31:46,031
Terra alla terra,
ceneri alle ceneri,
466
00:31:46,131 --> 00:31:48,024
polvere alla polvere.
467
00:31:50,571 --> 00:31:53,626
Se gli occhi potessero uccidere,
saresti in una tomba adesso.
468
00:31:53,726 --> 00:31:56,271
Immagino ci sia lei dietro questo.
469
00:31:56,371 --> 00:31:57,471
Cos� dicono.
470
00:31:57,571 --> 00:32:00,891
E' davvero una miniera di contraddizioni.
471
00:32:02,091 --> 00:32:04,471
Una partecipazione
deludente, signora Bligh.
472
00:32:04,779 --> 00:32:07,991
Ma comprensibile,
visto il modo in cui � morto.
473
00:32:08,091 --> 00:32:10,471
Ha fatto bene a venire, signora Collins.
474
00:32:10,571 --> 00:32:12,271
C'� chi la pensa diversamente,
475
00:32:12,371 --> 00:32:15,471
ma credo che quello che ha fatto
� stato davvero gentile.
476
00:32:15,571 --> 00:32:17,391
Farlo seppellire
in terra consacrata.
477
00:32:17,938 --> 00:32:19,191
Non capisco.
478
00:32:20,175 --> 00:32:21,351
Mi scusi, pensavo...
479
00:32:22,096 --> 00:32:23,651
Credevamo...
480
00:32:27,011 --> 00:32:28,571
Ma forse no.
481
00:32:30,725 --> 00:32:32,011
Buongiorno.
482
00:32:35,011 --> 00:32:36,551
Sono orgoglioso di te, mamma.
483
00:32:37,172 --> 00:32:39,176
Ho fatto solo quello che mi � stato chiesto.
484
00:32:39,554 --> 00:32:41,831
Sembrava che il buon reverendo
avesse inghiottito un limone.
485
00:32:42,748 --> 00:32:45,391
Beh, Bill Gregory
ora riposa in pace.
486
00:32:45,491 --> 00:32:46,973
- E' questo che conta.
- Gi�.
487
00:32:47,073 --> 00:32:49,331
Ci vediamo alla macchina.
488
00:32:50,633 --> 00:32:52,171
George.
489
00:32:53,336 --> 00:32:54,611
Sarah.
490
00:32:58,131 --> 00:32:59,191
Come stai?
491
00:32:59,291 --> 00:33:01,031
Bene, grazie.
492
00:33:01,131 --> 00:33:03,191
Spero non pensi
che ci siamo allontanati da te.
493
00:33:03,291 --> 00:33:04,351
Per niente.
494
00:33:04,725 --> 00:33:06,664
Sono contento di sentirtelo dire.
495
00:33:07,330 --> 00:33:11,191
Spero che la mia rivelazione dell'altro giorno
non abbia causato troppi problemi.
496
00:33:11,291 --> 00:33:12,191
No, al contrario.
497
00:33:12,291 --> 00:33:15,191
Ha permesso a me e James
di riavvicinarci.
498
00:33:15,291 --> 00:33:19,164
Beh, questa � una buona notizia,
in un giorno in cui dovremmo farlo tutti.
499
00:33:20,997 --> 00:33:22,931
Beh, devo andare.
500
00:33:23,857 --> 00:33:25,368
Capisco.
501
00:33:25,652 --> 00:33:29,391
Ora che ti sei sistemata,
mi chiedevo se posso venire a trovarti.
502
00:33:29,491 --> 00:33:30,991
Dopotutto, il mio cane � con te
503
00:33:31,091 --> 00:33:33,191
e vorrei vedere
come procede la guarigione.
504
00:33:33,291 --> 00:33:36,831
Sono certa che Lucky
sar� felice di vederti.
505
00:33:36,931 --> 00:33:38,451
Quando vuoi.
506
00:33:44,611 --> 00:33:48,280
Immagino che i fondi per la manutenzione
della chiesa godano di ottima salute.
507
00:33:48,971 --> 00:33:51,711
Diciamo che il reverendo
� riuscito a capire
508
00:33:51,811 --> 00:33:53,979
che Bill meritava di pi�.
509
00:33:54,451 --> 00:33:56,651
Visti i suoi sacrifici per il Paese.
510
00:33:57,927 --> 00:33:59,231
E lei?
511
00:34:00,171 --> 00:34:01,371
Sto bene.
512
00:34:02,811 --> 00:34:04,051
Sarah � stata di aiuto.
513
00:34:05,671 --> 00:34:10,051
L'aiuto, da qualunque parti arrivi,
vale molto, in tempi come questi.
514
00:34:10,887 --> 00:34:13,582
Ci sono anche io se ha bisogno. Lo sa?
515
00:34:50,331 --> 00:34:52,027
- Amen.
- Amen.
516
00:34:56,771 --> 00:34:58,931
- Buon Shabbat.
- Buon Shabbat.
517
00:35:00,451 --> 00:35:02,371
- Buon Shabbat.
- Buon Shabbat.
518
00:35:03,251 --> 00:35:04,711
Ecco qui.
519
00:35:05,360 --> 00:35:07,011
Chiamami se hai bisogno di altro.
520
00:35:08,390 --> 00:35:09,754
Grazie, zia.
521
00:35:10,131 --> 00:35:13,829
- Possiamo parlare un momento, per favore?
- Oh, certo.
522
00:35:17,771 --> 00:35:19,371
Ti ho portato una cosa.
523
00:35:22,331 --> 00:35:24,511
Non preoccuparti,
l'ho chiesto a tua zia.
524
00:35:24,611 --> 00:35:26,151
Ha detto che per lei va bene.
525
00:35:26,251 --> 00:35:28,051
E' bellissimo.
526
00:35:30,331 --> 00:35:32,671
A Londra c'� una cosa
che si chiama "televisore", adesso.
527
00:35:32,980 --> 00:35:34,511
E' come avere il cinema in casa.
528
00:35:34,611 --> 00:35:36,671
Presto vedrai Marilyn dal tuo letto.
529
00:35:36,771 --> 00:35:37,991
Non � stupendo?
530
00:35:38,091 --> 00:35:40,071
Ma a me piace andare al cinema.
531
00:35:40,561 --> 00:35:43,143
Magari, quando mi sentir� meglio,
ci andremo insieme.
532
00:35:43,811 --> 00:35:45,411
Non vedo l'ora.
533
00:35:48,531 --> 00:35:51,426
Prima di andartene passa a salutarmi.
534
00:35:51,526 --> 00:35:54,216
Anche se dormo, dammi la buonanotte.
535
00:35:55,139 --> 00:35:56,993
Certamente.
536
00:35:57,611 --> 00:35:58,851
Promesso.
537
00:36:04,611 --> 00:36:06,379
Leah � davvero speciale.
538
00:36:06,479 --> 00:36:08,151
Vero.
539
00:36:08,251 --> 00:36:10,431
Negli anni era sempre pi� fragile.
540
00:36:11,015 --> 00:36:13,511
Poi venne l'uomo dei raggi x.
541
00:36:13,611 --> 00:36:15,346
La tubercolosi nei polmoni,
542
00:36:15,446 --> 00:36:16,871
per il tempo passato in cantina.
543
00:36:16,971 --> 00:36:20,351
Si � nascosta per anni dai nazisti.
544
00:36:20,945 --> 00:36:23,791
Tutto quel dolore,
e tuttavia cos� ottimista.
545
00:36:23,891 --> 00:36:25,871
- I genitori?
- Li hanno presi.
546
00:36:26,804 --> 00:36:28,006
Morti.
547
00:36:29,890 --> 00:36:31,916
Come trovare le parole?
548
00:36:33,933 --> 00:36:35,251
Lo so.
549
00:36:41,202 --> 00:36:43,687
Ma noi pensavamo fosse qui
durante la guerra, in salvo.
550
00:36:43,787 --> 00:36:45,091
No.
551
00:36:46,956 --> 00:36:49,791
Beh, non vogliamo
far riaffiorare brutti ricordi.
552
00:36:49,891 --> 00:36:51,131
Certo.
553
00:36:54,217 --> 00:36:55,728
Sono stata a Ravensbruck.
554
00:36:55,828 --> 00:36:57,068
Due anni.
555
00:37:00,498 --> 00:37:02,228
E' sopravvissuta.
556
00:37:05,773 --> 00:37:07,428
Una parte di me s�.
557
00:37:16,632 --> 00:37:18,431
James, non mi unir� a voi per la cena.
558
00:37:18,531 --> 00:37:20,891
- Se potete scusarmi...
- Va bene.
559
00:37:23,211 --> 00:37:24,251
Nonna.
560
00:37:26,108 --> 00:37:27,828
Voglio che tu sappia
che la morte di Bill Gregory
561
00:37:27,928 --> 00:37:29,698
mi � stata di lezione.
562
00:37:30,168 --> 00:37:31,947
Non voglio che ti preoccupi.
563
00:37:32,988 --> 00:37:33,848
Bene.
564
00:37:34,728 --> 00:37:36,048
Sono contenta.
565
00:37:38,168 --> 00:37:41,817
Perch� nel tuo caso non lotterei
per seppellirti in terra consacrata.
566
00:37:42,168 --> 00:37:45,308
La vilt� morale non merita ricompense.
567
00:37:45,728 --> 00:37:47,708
- Ah, George.
- Dove vai?
568
00:37:47,808 --> 00:37:48,908
Esco.
569
00:37:49,362 --> 00:37:51,828
Oh, ho ricevuto una risposta
da Prudence Swanson.
570
00:37:52,249 --> 00:37:53,548
Sono contenti di venire.
571
00:37:53,997 --> 00:37:55,188
Solo loro due?
572
00:37:56,132 --> 00:37:57,988
Ha detto che porteranno il figlio.
573
00:37:58,588 --> 00:37:59,688
Che gentile.
574
00:38:02,347 --> 00:38:03,359
Anna.
575
00:38:04,218 --> 00:38:05,271
Certamente.
576
00:38:10,563 --> 00:38:11,608
Avanti.
577
00:38:13,648 --> 00:38:14,719
E' pronta la cena?
578
00:38:15,028 --> 00:38:16,092
Tra poco.
579
00:38:19,666 --> 00:38:20,988
Anna...
580
00:38:21,088 --> 00:38:22,481
James.
581
00:38:27,448 --> 00:38:29,428
Decidi sempre da sola. Hai capito?
582
00:38:29,528 --> 00:38:30,988
- Che succede?
- Niente.
583
00:38:31,088 --> 00:38:36,628
Solo... se c'� qualcosa che vuoi,
che vuoi con tutta te stessa, o qualcuno,
584
00:38:37,172 --> 00:38:39,828
sii coraggiosa.
Decidi da sola.
585
00:38:39,928 --> 00:38:41,420
Andrew Swanson?
586
00:38:42,003 --> 00:38:43,348
Chiss�? Magari � un bel tipo.
587
00:38:43,448 --> 00:38:44,988
- Ma se non...
- Non preoccuparti.
588
00:38:45,387 --> 00:38:47,008
- Non succeder�.
- Bene.
589
00:38:48,208 --> 00:38:51,142
Almeno uno di noi due
deve avere ci� che desidera davvero.
590
00:38:52,160 --> 00:38:54,708
Non mi sono espresso bene.
Lo sai che sono pazzo di Livy.
591
00:38:55,203 --> 00:38:57,828
- A proposito di Livy...
- S�?
592
00:38:57,928 --> 00:39:00,383
- Aiutala, non � un bel momento.
- Lo so.
593
00:39:00,483 --> 00:39:02,428
- Le hai detto tutto?
- S�.
594
00:39:02,528 --> 00:39:04,688
Certo. Tra noi � tutto a posto.
595
00:39:05,528 --> 00:39:08,808
Potrebbe essere d'aiuto
dare un volto a chiunque essa sia.
596
00:39:10,291 --> 00:39:11,908
Ne dubito.
597
00:39:12,008 --> 00:39:13,828
Non intrometterti.
598
00:39:13,928 --> 00:39:15,088
Per favore.
599
00:39:21,088 --> 00:39:24,497
- E' ora di scendere.
- Sono quasi pronta.
600
00:39:28,168 --> 00:39:30,828
Momento di nostalgia?
601
00:39:30,928 --> 00:39:34,132
Stavo solo guardando
le foto del nostro matrimonio.
602
00:39:36,728 --> 00:39:38,788
Cosa c'� per cena?
603
00:39:39,144 --> 00:39:41,648
Non lo so. Agnello?
604
00:39:43,208 --> 00:39:45,508
Sto mangiando pi� carne di pecora
da quando siamo arrivati,
605
00:39:45,608 --> 00:39:47,968
che in tutta la mia vita.
606
00:39:49,922 --> 00:39:53,868
Sogno un piatto
stracolmo di carne di cervo.
607
00:39:54,344 --> 00:39:56,524
C'� il cervo in Australia?
608
00:40:02,756 --> 00:40:04,936
E' stato un giorno stupendo.
609
00:40:08,064 --> 00:40:09,568
S�, vero.
610
00:40:11,458 --> 00:40:13,248
Ci vediamo gi�, va bene?
611
00:40:14,768 --> 00:40:16,366
Non ci metto molto.
612
00:40:50,077 --> 00:40:54,508
Erano otto anni
che non ne parlavo.
613
00:40:54,608 --> 00:40:58,980
Come si fa a spiegarlo a chi
non immagina nemmeno cose del genere?
614
00:40:59,848 --> 00:41:01,998
Ci sono state delle occasioni.
615
00:41:02,733 --> 00:41:06,308
Strano. Non so come mai
finalmente ci sia riuscita.
616
00:41:06,665 --> 00:41:07,728
Il tempo.
617
00:41:08,888 --> 00:41:10,108
Forse.
618
00:41:10,582 --> 00:41:12,178
Bashert?
(destino)
619
00:41:13,282 --> 00:41:14,569
Il destino.
620
00:41:17,688 --> 00:41:19,690
Appartenere di nuovo ad un posto.
621
00:41:21,025 --> 00:41:22,535
Grazie.
622
00:41:26,625 --> 00:41:27,741
Arrivederci.
623
00:41:33,601 --> 00:41:36,039
E' piuttosto tardi per venire qui, vero?
624
00:41:37,841 --> 00:41:39,747
Cosa posso fare per lei?
625
00:41:51,721 --> 00:41:54,248
Se dovesse aver bisogno di un rito,
626
00:41:56,688 --> 00:41:58,367
basta chiedere.
627
00:42:03,510 --> 00:42:06,711
Non deve pi� affrontare
da solo i suoi demoni.
628
00:42:43,605 --> 00:42:47,553
~ Traduzione: Hanna Lise ~
629
00:42:48,308 --> 00:42:55,007
Cercasi subber per le nostre serie
~ www.movieteam.forumfree.it ~
46258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.