All language subtitles for A.Place.to.Call.Home.S01E04.The.Mona.Lisa.Smile.720p.BluRay.x264-ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,249 --> 00:00:03,412 - Ti amo cos� tanto. - Non devi dirlo per forza. 2 00:00:03,512 --> 00:00:06,226 No. No, avrei dovuto dirlo prima. 3 00:00:06,326 --> 00:00:07,426 Ti amo. 4 00:00:07,526 --> 00:00:10,546 James ha tentato il suicidio sulla nave, la notte prima che attraccassimo. 5 00:00:10,646 --> 00:00:11,746 No. 6 00:00:11,846 --> 00:00:13,066 Vuole delle risposte. 7 00:00:13,166 --> 00:00:15,146 Devi inventarti una storia credibile. 8 00:00:15,246 --> 00:00:17,266 La migliore bugia � quella pi� vicina alla verit�. 9 00:00:17,366 --> 00:00:20,546 Prima che ci sposassimo, ero innamorato di qualcuno. 10 00:00:20,646 --> 00:00:24,266 Per tutto questo tempo, io... ho pensato fosse colpa mia. 11 00:00:24,366 --> 00:00:25,706 La voglio in ospedale. 12 00:00:25,806 --> 00:00:27,226 E lotter� per conservarle il posto. 13 00:00:27,326 --> 00:00:29,146 Vuole inimicarsela anche lei? 14 00:00:29,246 --> 00:00:30,426 Ha salvato la sua vita! 15 00:00:30,526 --> 00:00:31,866 Ed ora minaccia di rovinargliela. 16 00:00:31,966 --> 00:00:33,826 E la ringrazi facendola cacciare dalla citt�? 17 00:00:33,926 --> 00:00:35,346 Non voglio che si rovinino i nostri rapporti. 18 00:00:35,446 --> 00:00:39,126 Ma � un rischio che vuole chiaramente correre. Avanti, se ne vada! 19 00:00:40,653 --> 00:00:45,710 ~ Sottotitoli di MovieTeam ~ www.movieteam.forumfree.it 20 00:00:45,810 --> 00:00:49,310 ~ Traduzione: Hanna Lise ~ 21 00:02:12,221 --> 00:02:14,161 - Ciao. - Ciao, Alma. 22 00:02:25,781 --> 00:02:27,243 Jack, buongiorno. 23 00:02:27,343 --> 00:02:29,849 Buongiorno. Prima di colazione? 24 00:02:29,949 --> 00:02:31,136 S�. 25 00:02:31,480 --> 00:02:35,666 Pensavo fosse giusto farmi perdonare per il mio comportamento dell'ultima volta. 26 00:02:36,486 --> 00:02:38,099 Mi scusi. 27 00:02:39,864 --> 00:02:41,826 - Pronto? - Ma...? 28 00:02:41,926 --> 00:02:43,206 Oh, nessun "ma". 29 00:02:44,366 --> 00:02:46,466 Ha deciso di perorare la causa della signorina Adams 30 00:02:46,566 --> 00:02:50,546 e nonostante io sia in completo disaccordo, � una sua decisione. 31 00:02:50,969 --> 00:02:53,506 Vedr� come andranno le cose. 32 00:02:54,301 --> 00:02:56,146 Sembra proprio un "ma". 33 00:02:56,129 --> 00:02:58,454 Spero possa ricompensare la sua fiducia, Jack. 34 00:02:59,129 --> 00:03:02,549 Non c'� niente di peggio del dare un'opportunit� a chi poi ti delude, non crede? 35 00:03:02,649 --> 00:03:04,089 Buona giornata. 36 00:03:09,209 --> 00:03:10,749 Scusate. 37 00:03:10,849 --> 00:03:12,029 Dove eravamo rimasti? 38 00:03:12,129 --> 00:03:14,149 E' un paziente difficile, sicura di volertene occupare? 39 00:03:14,249 --> 00:03:15,669 Vi faccio sapere se riesco. 40 00:03:16,227 --> 00:03:17,869 Posso accompagnarla durante il primo giro. 41 00:03:18,176 --> 00:03:20,529 Penso sia all'altezza della sfida, dottore. 42 00:03:22,009 --> 00:03:24,329 - Va bene per lei? - E' lei il capo. 43 00:03:25,929 --> 00:03:27,330 Faccio subito. 44 00:03:30,870 --> 00:03:33,349 - Sentiranno la tua mancanza a casa. - Sai cos'� successo? 45 00:03:33,449 --> 00:03:35,354 No, ma so com'� fatta Doris. 46 00:03:35,454 --> 00:03:37,669 - Dove andrai a stare? - Non ne sono ancora sicura. 47 00:03:37,769 --> 00:03:39,650 Non vuoi darci un'altra possibilit�? 48 00:03:39,750 --> 00:03:40,756 D'accordo. 49 00:03:40,856 --> 00:03:43,249 - Bene, buona fortuna per oggi. - Grazie. 50 00:03:46,777 --> 00:03:49,229 Immagino questo abbia a che fare con Elizabeth? 51 00:03:49,701 --> 00:03:50,709 Era lei al telefono. 52 00:03:50,809 --> 00:03:53,189 O fa lo chaperone a tutte le infermiere, il primo giorno? 53 00:03:53,289 --> 00:03:54,689 Ha chiamato per scusarsi. 54 00:03:55,683 --> 00:03:58,309 Giurin giuretto. Ha dei modi di fare mistesiori. 55 00:03:58,409 --> 00:04:01,334 E comunque � qui. Qualcosa la preoccupa. 56 00:04:04,009 --> 00:04:06,814 Se gira voce che non ha la sua benedizione, 57 00:04:06,914 --> 00:04:09,540 voglio che sappia che la mia ce l'ha. 58 00:04:10,129 --> 00:04:11,249 Allora grazie. 59 00:04:16,326 --> 00:04:18,149 Scusate il ritardo. 60 00:04:18,249 --> 00:04:20,969 Nelle tue condizioni, la mattina sei sempre scusata. 61 00:04:21,769 --> 00:04:23,449 - Va tutto bene? - S�. 62 00:04:24,769 --> 00:04:26,029 Visto che siamo tutti qui, 63 00:04:26,496 --> 00:04:27,669 considerando gli ultimi eventi, 64 00:04:27,769 --> 00:04:32,449 penso sia meglio per noi evitare Sarah Adams finch� non riesce a sistemarsi. 65 00:04:33,509 --> 00:04:35,429 Cio�? Non possiamo vederla? 66 00:04:35,529 --> 00:04:37,669 - Per il momento. - Del tutto ragionevole. 67 00:04:37,769 --> 00:04:38,749 Come vuoi. 68 00:04:38,849 --> 00:04:41,029 Mi hai fatto correre fino in stazione per cercarla, ieri. 69 00:04:41,129 --> 00:04:42,869 - Non c'� niente di personale. - E adesso? 70 00:04:42,969 --> 00:04:44,949 - Lascia stare. - Non lascio stare. E' assurdo. 71 00:04:45,049 --> 00:04:46,189 Lo sai che � mia amica. 72 00:04:46,289 --> 00:04:47,789 - E' una conoscente. - Mamma. 73 00:04:47,889 --> 00:04:50,109 - Ha sparato al tuo cavallo. - Non sei d'aiuto. 74 00:04:50,209 --> 00:04:53,609 Hai espresso chiaramente il tuo desiderio. Come spiegazione � sufficiente. 75 00:04:56,129 --> 00:04:59,169 - Non � giusto. - Argomento chiuso. 76 00:05:00,529 --> 00:05:02,249 Anna, � meglio cos�. 77 00:05:03,009 --> 00:05:04,149 Per ora. 78 00:05:04,520 --> 00:05:06,731 E sono in ritardo per il macello. 79 00:05:07,409 --> 00:05:09,523 Ti spiace se vengo? 80 00:05:10,622 --> 00:05:12,169 Ci vediamo ai capannoni. 81 00:05:13,409 --> 00:05:16,501 Vado un attimo a cambiarmi. Ci vediamo, tesoro. 82 00:05:20,329 --> 00:05:21,889 Scusatemi. 83 00:05:23,049 --> 00:05:26,445 C'� una moda nuova di cui non sono a conoscenza? 84 00:05:30,529 --> 00:05:32,869 - Pap�! - So cosa vuoi dirmi. 85 00:05:32,969 --> 00:05:35,909 Oh, adesso fai come la nonna, ti rifiuti di ascoltare. 86 00:05:36,009 --> 00:05:37,309 Non c'� altro da dire. 87 00:05:37,409 --> 00:05:39,749 Ti rendi conto di quanto sia irritante 88 00:05:39,849 --> 00:05:41,389 essere l'unica a non sapere mai niente, 89 00:05:41,489 --> 00:05:43,596 ma che deve acconsentire? 90 00:05:43,889 --> 00:05:47,429 Sarah ha rivelato qualcosa che ha creato delle tensioni con tua nonna. 91 00:05:48,004 --> 00:05:49,389 - Riguardo cosa? - Anna. 92 00:05:49,489 --> 00:05:50,589 - Riguardo chi? - Anna, per favore. 93 00:05:50,689 --> 00:05:51,769 Si tratta di James. 94 00:05:53,129 --> 00:05:56,869 Beh, non si tratta di me, e se l'ha detto alla nonna, non � lei. 95 00:05:56,969 --> 00:05:59,189 Tu non hai niente da nascondere, e a stento conosce Olivia, 96 00:05:59,289 --> 00:06:01,609 quindi, si tratta di James. 97 00:06:02,769 --> 00:06:05,628 E certe cose devono restare private. 98 00:06:06,209 --> 00:06:07,209 Persino in famiglia. 99 00:06:08,769 --> 00:06:10,608 Tipo la sua amante a Londra? 100 00:06:12,547 --> 00:06:15,089 Era cos� infelice sulla nave che ho fatto due pi� due. 101 00:06:16,129 --> 00:06:17,529 Olivia lo sa? 102 00:06:20,609 --> 00:06:22,309 Ne hanno parlato la notte scorsa. 103 00:06:22,409 --> 00:06:24,449 Credo sia stata molto comprensiva. 104 00:06:25,209 --> 00:06:26,669 Olivia avr� bisogno di parlare. 105 00:06:26,769 --> 00:06:28,509 - Se vuole, lo far�. - Vado a parlarle. 106 00:06:28,609 --> 00:06:30,769 - Anna, ti prego. - Sono una donna adulta. 107 00:06:32,129 --> 00:06:34,449 E' ora che la smetti di stupirti quando mi comporto da tale. 108 00:06:49,724 --> 00:06:51,029 I Goldbergs. 109 00:06:51,557 --> 00:06:53,469 Gli unici del suo gruppo nei paraggi. 110 00:06:53,569 --> 00:06:55,109 La nipote Leah ha la tubercolosi. 111 00:06:55,209 --> 00:06:57,337 Non � in una casa di cura? 112 00:06:58,689 --> 00:07:00,469 Beh, ne ha passate un bel po'... 113 00:07:00,907 --> 00:07:02,695 � meglio che venga curata a casa. 114 00:07:02,795 --> 00:07:04,134 Capisco. 115 00:07:04,569 --> 00:07:08,226 - E' una storia triste. - Sono sicura la racconteranno. 116 00:07:09,009 --> 00:07:12,897 Pensavano fosse meglio per gli affari togliere la parola "berg". 117 00:07:19,706 --> 00:07:22,549 Leah, abbiamo ospiti. 118 00:07:22,915 --> 00:07:24,229 Ciao. 119 00:07:24,329 --> 00:07:25,309 Ciao. 120 00:07:25,409 --> 00:07:27,729 - Devo restare? - Come vuole. 121 00:07:28,689 --> 00:07:29,749 Non c'� problema, zia. 122 00:07:30,122 --> 00:07:32,646 Se vi serve qualcosa, sono qui fuori. 123 00:07:33,689 --> 00:07:35,469 - Grazie. - Adesso fai finta che non ci sia. 124 00:07:36,160 --> 00:07:37,877 Tutta sua, Sorella. 125 00:07:38,162 --> 00:07:40,399 Non essere troppo severa con lei. 126 00:07:41,798 --> 00:07:43,669 - Ciao. - Ciao. 127 00:07:43,769 --> 00:07:46,029 Sono Sorella Adams. Ma puoi chiamarmi Sarah, 128 00:07:46,129 --> 00:07:48,409 visto che ci vedremo spesso. 129 00:07:49,209 --> 00:07:50,849 Sei pi� bella dell'altra infermiera. 130 00:07:51,329 --> 00:07:54,489 Beh, tu sei pi� bella del mio ultimo paziente, ma non dirglielo. 131 00:07:57,018 --> 00:07:58,656 Credo di stare meglio. 132 00:07:58,899 --> 00:07:59,669 Piano piano... 133 00:07:59,769 --> 00:08:03,129 Bene. Adesso ti misuro la febbre, ok? 134 00:08:05,409 --> 00:08:07,047 Vedo che ti piace il cinema. 135 00:08:07,147 --> 00:08:08,309 Vorrei poterci andare. 136 00:08:08,409 --> 00:08:10,229 Odio stare qui intrappolata. 137 00:08:10,329 --> 00:08:11,669 Beh, non � per sempre. 138 00:08:12,301 --> 00:08:13,469 Sai, quando vivevo a Londra, 139 00:08:13,569 --> 00:08:16,469 andavo al cinema 4 o 5 volte a settimana. 140 00:08:16,569 --> 00:08:18,729 Oh, � tanto. 141 00:08:20,643 --> 00:08:23,269 A volte fa bene dimenticare il mondo reale. 142 00:08:23,861 --> 00:08:25,949 Hai visto "Gli uomini preferiscono le bionde"? 143 00:08:26,049 --> 00:08:27,689 Con Marilyn Monroe? Non ancora. 144 00:08:33,289 --> 00:08:34,742 Stai bene? 145 00:08:40,977 --> 00:08:42,529 Marilyn � la mia preferita. 146 00:08:43,070 --> 00:08:45,609 Ma non mi � permesso appendere le sue foto. 147 00:08:46,409 --> 00:08:47,929 La zia dice che � una donna perduta. 148 00:08:49,409 --> 00:08:50,469 Beh, facciamo un patto. 149 00:08:50,771 --> 00:08:54,188 Quando lo daranno qui, andr� a vederlo e te lo racconter�, ok? 150 00:08:54,288 --> 00:08:56,036 Ma non dirlo alla zia. 151 00:08:56,569 --> 00:08:57,889 Non parler�. 152 00:09:40,129 --> 00:09:42,409 - Livy, sei l�? - S�, stavo solo... 153 00:09:43,609 --> 00:09:45,469 Scusa. Possiamo parlare? 154 00:09:45,569 --> 00:09:46,689 Stavo... 155 00:09:48,049 --> 00:09:50,329 Stavo mettendo in ordine. 156 00:09:50,995 --> 00:09:52,669 Per mia esperienza, � meglio dire la bugia 157 00:09:52,769 --> 00:09:55,469 prima di essere beccate a curiosare. 158 00:09:55,569 --> 00:09:57,909 - Non � cos�! - Non imbarazzarti. Farei lo stesso. 159 00:09:58,351 --> 00:10:00,529 Hai almeno scoperto com'� fatta? 160 00:10:00,978 --> 00:10:02,135 Di cosa parli? 161 00:10:02,235 --> 00:10:04,929 Se fossi in te, cercherei una sua foto. 162 00:10:08,805 --> 00:10:10,329 Sapevi di lei. 163 00:10:11,217 --> 00:10:12,549 L'ho immaginato. 164 00:10:12,649 --> 00:10:14,362 Non sono una stupida. 165 00:10:15,608 --> 00:10:18,269 - Olivia, mi dispiace. Non volevo... - No, forse hai ragione. 166 00:10:18,369 --> 00:10:21,000 Hai visto quello che io non sono riuscita a vedere, e sono sua moglie. 167 00:10:21,888 --> 00:10:23,489 Deve essere affascinante lei, vero? 168 00:10:24,609 --> 00:10:25,789 Per averlo fatto innamorare. 169 00:10:25,889 --> 00:10:28,589 Ma ha sposato te, non � cos�? 170 00:10:28,689 --> 00:10:31,129 - Ha scelto te. - Davvero? 171 00:10:31,833 --> 00:10:34,649 O si � gettato su di me perch� non poteva avere lei? 172 00:10:35,444 --> 00:10:38,649 - No, non dire cos�. - Ha detto che non era adatta a lui. 173 00:10:39,519 --> 00:10:41,009 Che significa? 174 00:10:42,049 --> 00:10:46,236 Come ha fatto ad innamorarsi di qualcuna non adatta a lui? 175 00:10:46,336 --> 00:10:48,449 - Devo scoprire chi �. - Era. 176 00:10:50,529 --> 00:10:52,029 Conosco James, 177 00:10:52,443 --> 00:10:57,169 e so che conserva sempre dei ricordi. 178 00:10:58,849 --> 00:11:00,536 Avr� una foto. 179 00:11:02,126 --> 00:11:03,825 Da qualche parte. 180 00:11:05,769 --> 00:11:08,409 - Sta meglio. - Non pensa? 181 00:11:08,929 --> 00:11:12,449 E' una strada lunga, ma lei � ottimista, e questa � una cosa buona. 182 00:11:13,569 --> 00:11:15,609 Ci sono giorni in cui sembra perdere le speranze. 183 00:11:16,038 --> 00:11:17,829 Beh, sono qui per aiutarla a sperare. 184 00:11:17,929 --> 00:11:19,452 Un piccolo ringraziamento. 185 00:11:19,552 --> 00:11:21,309 Strudel. 186 00:11:21,409 --> 00:11:24,549 Trovo il pretesto di venire proprio per questo. 187 00:11:24,649 --> 00:11:27,027 Dovreste aprire una panetteria, non solo cucire stoffe. 188 00:11:27,127 --> 00:11:29,294 Non facciamo mai solo cucito. 189 00:11:29,394 --> 00:11:32,560 Se c'� qualcos'altro di cui ha bisogno, sar� un piacere occuparcene. 190 00:11:32,660 --> 00:11:33,972 Grazie mille. 191 00:11:38,370 --> 00:11:39,509 Sono ebrea. 192 00:11:40,134 --> 00:11:41,329 No! 193 00:11:42,809 --> 00:11:44,336 Ebrea! 194 00:11:44,436 --> 00:11:47,029 Deve unirsi a noi per lo Shabbat, d'accordo? 195 00:11:47,129 --> 00:11:49,409 Mi piacerebbe. 196 00:11:50,889 --> 00:11:53,809 - Ha reso felice la loro giornata. - E loro la mia. 197 00:11:54,969 --> 00:11:58,309 Allora, la prossima � Eve Walker e suo figlio Colin. 198 00:11:58,409 --> 00:12:00,989 E' incinta di 8 mesi, ed � diabetica. 199 00:12:01,089 --> 00:12:03,289 Ma prima c'� qualcuno che non � in lista. 200 00:12:04,649 --> 00:12:08,618 Vive dall'altra parte della strada. E' un amico. Abbiamo combattuto insieme. 201 00:12:10,369 --> 00:12:11,809 Perch� non gli portiamo dello strudel? 202 00:12:15,417 --> 00:12:18,269 - Quella prima di lei ha avuto dei problemi. - Perch�? 203 00:12:18,739 --> 00:12:20,809 Ha problemi mentali, non fisici. 204 00:12:21,769 --> 00:12:24,109 E' stato prigioniero di guerra durante la costruzione della ferrovia di Siam. 205 00:12:24,209 --> 00:12:26,369 Quel tipo di esperienza pu� rovinare il migliore degli uomini. 206 00:12:27,694 --> 00:12:30,125 Entra ed esce dagli ospedali psichiatrici. 207 00:12:30,225 --> 00:12:33,149 Beveva, e adesso non esce di casa. 208 00:12:33,588 --> 00:12:35,909 Non fa parte delle mie competenze. 209 00:12:36,009 --> 00:12:37,771 Trova sempre il modo giusto. 210 00:12:39,603 --> 00:12:43,769 - Da quanto tempo � uscito? - Oh, circa due mesi. Eccolo. 211 00:12:45,428 --> 00:12:47,754 Cerco di fare del mio meglio per tirarlo su. 212 00:12:48,009 --> 00:12:49,749 Lo tiene d'occhio, allora? 213 00:12:49,849 --> 00:12:51,794 Passo ogni giorno, dopo il lavoro. 214 00:12:58,082 --> 00:13:00,365 Bill? Sono io. 215 00:13:02,289 --> 00:13:05,752 E' di buonumore, la radio non � stata accesa per settimane. 216 00:13:06,929 --> 00:13:08,310 Toc toc! 217 00:13:32,101 --> 00:13:33,589 Jack. 218 00:13:34,058 --> 00:13:34,909 Aspetto la polizia. 219 00:13:35,475 --> 00:13:37,229 - Finisca il giro. - Preferisco rimanere. 220 00:13:37,329 --> 00:13:38,369 Sto bene. 221 00:13:39,850 --> 00:13:43,232 - Era suo amico. - Prenda l'auto, faccia il suo lavoro! 222 00:13:43,905 --> 00:13:45,622 Prenda la sua roba, vada! 223 00:14:48,803 --> 00:14:53,018 Ho sempre pensato che per tua nonna questo lavoro non fosse difficile. 224 00:14:53,356 --> 00:14:56,033 E' pi� acuta, ma altrettanto efficace. 225 00:14:57,136 --> 00:14:59,796 Ma lei c'� stata quando avevi bisogno di qualcuno. 226 00:14:59,896 --> 00:15:01,316 Io no. 227 00:15:01,640 --> 00:15:05,195 - Non te ne ho dato l'opportunit�. - Intendo quando � morta tua madre. 228 00:15:05,536 --> 00:15:09,496 Non parlavo con te, con Anna... non trovavo pace. 229 00:15:12,468 --> 00:15:13,996 Basta segreti tra noi. 230 00:15:17,856 --> 00:15:19,123 Basta segreti. 231 00:15:20,376 --> 00:15:21,536 Bene. 232 00:15:43,167 --> 00:15:46,514 - Da quanto stavi l�? - Non ti avevo mai vista cos�. 233 00:15:46,789 --> 00:15:48,506 Cos� come? 234 00:15:50,130 --> 00:15:52,666 Come sembreresti se mi svegliassi accanto a te. 235 00:15:53,296 --> 00:15:54,756 E non preoccuparti, non voglio leggere il tuo diario. 236 00:15:54,856 --> 00:15:56,756 Non � un diario. Non sono una ragazzina. 237 00:15:56,856 --> 00:16:00,004 - Perch� sei tanto arrabbiata? - Mi hai spaventata. 238 00:16:04,936 --> 00:16:07,076 Te l'ho detto, non � un diario. 239 00:16:07,176 --> 00:16:09,036 Ho sentito parlare di questo libro, � un libro sporco. 240 00:16:09,136 --> 00:16:11,276 - No, � solo onesto. - Non bisognerebbe scrivere certe cose. 241 00:16:11,376 --> 00:16:12,968 Oh, Dio, mi sembri un vecchio. 242 00:16:13,068 --> 00:16:14,236 Sporco � sporco, non importa l'et�. 243 00:16:14,336 --> 00:16:16,436 - Le cose sporche si pensano. Dovresti leggerlo. - Non voglio. 244 00:16:16,536 --> 00:16:18,396 Beh, come fai a sapere che � sporco, se non l'hai letto? 245 00:16:18,496 --> 00:16:19,996 - So cosa direbbe Padre Joe. - Oh, Padre Joe. 246 00:16:20,096 --> 00:16:21,916 E' stato censurato, potrebbero arrestarti. 247 00:16:22,016 --> 00:16:23,543 Dove l'hai preso? 248 00:16:24,016 --> 00:16:25,956 Siamo andati a trovare zia Carolyn tornando a casa, 249 00:16:26,056 --> 00:16:27,836 e l'ho preso di nascosto. 250 00:16:27,936 --> 00:16:29,876 Rubi pure. Non avresti dovuto prenderlo. 251 00:16:29,976 --> 00:16:31,596 Gino! Gino, ti prego! 252 00:16:31,696 --> 00:16:32,956 No, Gino! 253 00:16:33,056 --> 00:16:35,693 Non � la volgarit� che tutti vogliono far credere. 254 00:16:37,118 --> 00:16:39,036 Ma perch� devi leggere queste cose? 255 00:16:39,136 --> 00:16:42,976 Parla soltanto di quello che tutti sentiamo e facciamo. 256 00:16:45,176 --> 00:16:48,756 Leggilo, e dimmi che non hai mai pensato a quelle cose. 257 00:16:48,856 --> 00:16:51,045 O che non te le sei mai chieste. 258 00:16:51,381 --> 00:16:53,236 Avanti, leggilo. 259 00:16:53,336 --> 00:16:55,376 E se non dovesse piacerti, lo butter� via. 260 00:16:56,776 --> 00:16:58,976 - Promesso? - S�. 261 00:17:06,536 --> 00:17:07,816 Vado a fare una passeggiata. 262 00:17:24,948 --> 00:17:26,236 - Voleva vedermi? - S�. 263 00:17:26,336 --> 00:17:28,504 C'� un regalo per te e James. 264 00:17:28,976 --> 00:17:30,176 Da parte di chi? 265 00:17:32,416 --> 00:17:35,676 Henry Swanson, un amico di famiglia. 266 00:17:35,776 --> 00:17:37,236 Non lo chiamerei proprio cos�, 267 00:17:37,336 --> 00:17:40,630 ma ha provato a convincere George ad entrare in politica molte volte. 268 00:17:42,794 --> 00:17:44,296 E' troppo. 269 00:17:45,416 --> 00:17:47,696 E' un gesto molto generoso. 270 00:17:50,152 --> 00:17:51,656 Oh. Niente, cara. 271 00:17:56,416 --> 00:17:57,436 A malapena conosce James. 272 00:17:57,536 --> 00:17:59,516 Esatto. Beh... 273 00:17:59,940 --> 00:18:01,161 Beh cosa? 274 00:18:01,261 --> 00:18:02,652 Un regalo premuroso. 275 00:18:02,976 --> 00:18:05,616 Fai l'ottuso perch� sei ancora arrabbiato con me. 276 00:18:06,030 --> 00:18:07,596 Pensaci. 277 00:18:07,696 --> 00:18:10,876 - Un regalo � solo un regalo. - Sir Henry � un politico. 278 00:18:10,976 --> 00:18:12,236 C'� sempre uno scopo dietro i suoi gesti. 279 00:18:12,336 --> 00:18:13,656 La domanda �, cosa vuole? 280 00:18:14,696 --> 00:18:17,236 Beh, non vedo Sir Henry da quando si era candidato per la Camera. 281 00:18:17,336 --> 00:18:18,956 Forse vuole fare un altro tentativo. 282 00:18:19,056 --> 00:18:20,516 No, questo � un approccio personale, 283 00:18:20,616 --> 00:18:24,356 vuol dire che anche le sue intenzioni sono personali. 284 00:18:24,715 --> 00:18:26,348 Accettiamolo e basta, mamma. 285 00:18:26,799 --> 00:18:30,147 Sir Henry ha un figlio. Il classico bambino dai capelli d'oro. 286 00:18:30,542 --> 00:18:33,156 - E...? - E, a meno che non abbia capito male, 287 00:18:33,256 --> 00:18:36,096 sta cercando un obiettivo sul mercato del matrimonio. 288 00:18:36,810 --> 00:18:39,170 Forse stanno cercando la ragazza giusta. 289 00:18:39,270 --> 00:18:40,970 Anna. 290 00:18:46,759 --> 00:18:47,977 Beh? 291 00:18:49,176 --> 00:18:50,482 Adesso so perch� � stato censurato. 292 00:18:50,808 --> 00:18:52,236 Non si riduce tutto a quella parte. 293 00:18:52,336 --> 00:18:53,776 Scrive in maniera meravigliosa. 294 00:18:54,531 --> 00:18:56,196 Davvero le donne pensano queste cose? 295 00:18:56,990 --> 00:18:58,089 S�. 296 00:19:00,365 --> 00:19:01,516 Anche tu? 297 00:19:01,616 --> 00:19:02,856 A volte. 298 00:19:05,073 --> 00:19:05,936 Con me? 299 00:19:07,310 --> 00:19:08,683 E' sbagliato? 300 00:19:11,544 --> 00:19:12,456 No. 301 00:19:14,190 --> 00:19:15,718 Anche tu ci pensi? 302 00:19:17,921 --> 00:19:18,816 S�. 303 00:19:19,576 --> 00:19:22,350 Non c'� niente di sbagliato. 304 00:19:37,078 --> 00:19:37,971 Visto? 305 00:19:58,736 --> 00:20:01,201 Non significa che dobbiamo farlo. 306 00:20:06,387 --> 00:20:07,589 Non ancora. 307 00:20:23,898 --> 00:20:24,856 S�? 308 00:20:29,201 --> 00:20:30,849 Non pu� aver gi� finito. 309 00:20:32,736 --> 00:20:34,781 Volevo sapere come stava. 310 00:20:35,056 --> 00:20:37,516 Beh, � con la polizia ora. 311 00:20:37,616 --> 00:20:42,004 Le cartelle di Bill sono inutili ormai, servono soltanto al medico legale. 312 00:20:42,856 --> 00:20:45,028 Non � colpa sua, lo sa questo? 313 00:20:45,268 --> 00:20:47,161 Non mi va di parlarne. 314 00:20:47,536 --> 00:20:49,596 Non sta bene. Vedeva quell'uomo tutti i giorni. 315 00:20:49,696 --> 00:20:50,736 No, non � vero. 316 00:20:51,296 --> 00:20:54,545 Ieri non l'ho visto. Sono venuto a cercare lei. 317 00:21:00,420 --> 00:21:01,787 Non � giusto. 318 00:21:01,887 --> 00:21:03,796 Non avrei dovuto dirglielo. 319 00:21:03,896 --> 00:21:05,769 S�, se � la verit�. 320 00:21:08,856 --> 00:21:11,004 Pensiamo di conoscere le persone, vero? 321 00:21:11,664 --> 00:21:13,810 Siamo sicuri dei loro limiti. 322 00:21:15,851 --> 00:21:19,010 Avr� sicuramente delle cose da fare, Sorella. 323 00:21:58,075 --> 00:22:00,756 Mi sembrava di aver sentito della musica. 324 00:22:00,856 --> 00:22:02,996 Guarda cosa ha mandato un amico di tuo padre. 325 00:22:03,316 --> 00:22:05,716 C'era anche questo dentro, 'The Anniversary Waltz'. 326 00:22:06,326 --> 00:22:09,416 "Per sentirlo tutti gli anni in un giorno speciale." 327 00:22:10,056 --> 00:22:11,316 E stato Sir Henry Swanson? 328 00:22:11,416 --> 00:22:14,056 E sua moglie. Non � stato gentile? 329 00:22:16,229 --> 00:22:16,756 No? 330 00:22:16,856 --> 00:22:19,416 Non lo facevo cos� sentimentale. 331 00:22:21,136 --> 00:22:22,901 - Anche tua nonna ha reagito cos�. - Cosa? 332 00:22:23,001 --> 00:22:24,563 Come se sospettasse qualcosa. 333 00:22:25,456 --> 00:22:28,113 Avete tutti questo sguardo. 334 00:22:29,551 --> 00:22:30,796 Scusa. 335 00:22:31,268 --> 00:22:35,271 No, hai ragione. E' un bel gesto, devo ammetterlo. 336 00:22:36,176 --> 00:22:40,125 E' che a Londra si tratta sempre di politica o favori. 337 00:22:40,456 --> 00:22:42,119 Speravo fosse diverso qui. 338 00:22:42,219 --> 00:22:45,856 Londra fa parte del passato, come quella donna. 339 00:22:47,016 --> 00:22:51,318 Concentrati sugli anniversari e sui bambini 340 00:22:51,418 --> 00:22:53,481 e il passato lasciatelo alle spalle. 341 00:22:57,170 --> 00:22:58,550 Ci sto provando. 342 00:23:42,433 --> 00:23:44,053 Ah, grazie. 343 00:23:44,945 --> 00:23:46,644 E' quello che penso? 344 00:23:47,223 --> 00:23:49,832 Voglio ringraziare gli Swansons per la loro generosit�. 345 00:23:50,313 --> 00:23:53,736 E sono comprese le intenzioni di restituire la gentilezza? 346 00:23:54,258 --> 00:23:56,080 Li invitiamo per il weekend. 347 00:23:56,180 --> 00:23:58,320 - Li invitiamo? - S�. 348 00:23:58,420 --> 00:23:59,740 Se non c'� altro... 349 00:24:03,500 --> 00:24:07,127 Non mi spiace che Anna valuti delle possibilit�, 350 00:24:07,227 --> 00:24:09,160 ma non la baratto. 351 00:24:09,260 --> 00:24:12,480 E' ora che Anna faccia il suo ingresso nel mondo della femminilit�, 352 00:24:12,580 --> 00:24:14,820 ed � mio dovere aiutarla. 353 00:24:18,676 --> 00:24:19,931 Baratto! 354 00:24:26,500 --> 00:24:29,440 Dottor Duncan. La stavo cercando. 355 00:24:29,540 --> 00:24:31,160 Tutto bene? 356 00:24:31,260 --> 00:24:32,760 - Povero signor Gregory. - Sto bene. 357 00:24:32,860 --> 00:24:34,058 Sicuro? 358 00:24:34,158 --> 00:24:35,978 - Dottore... - Doris! 359 00:24:36,399 --> 00:24:37,458 Mi scusi. 360 00:24:37,558 --> 00:24:41,054 So che a volte posso sembrare un po' curiosa, 361 00:24:41,154 --> 00:24:43,704 ma sono davvero preoccupata per lei. 362 00:24:44,258 --> 00:24:46,058 Sto bene. E' la verit�. 363 00:24:46,158 --> 00:24:47,498 Uno shock del genere. 364 00:24:47,598 --> 00:24:49,338 Un tragedia. 365 00:24:49,438 --> 00:24:52,243 E ho saputo che la signorina Adams era con lei. 366 00:24:52,878 --> 00:24:54,338 Capisco, s�. Beh... 367 00:24:54,925 --> 00:24:58,278 se un po' di t� potesse aiutarla, sa dove trovarmi. 368 00:26:23,078 --> 00:26:24,309 Ciao. 369 00:26:24,409 --> 00:26:27,338 - Un primo giorno difficile? - Battesimo del fuoco. 370 00:26:27,438 --> 00:26:29,138 Doris � in giro a tormentare le orecchie dei pazienti, 371 00:26:29,238 --> 00:26:31,058 ma credo sia venuta per te. 372 00:26:31,158 --> 00:26:32,498 Dovr� scappare dalla porta posteriore. 373 00:26:32,598 --> 00:26:33,858 Sorella Adams. 374 00:26:34,312 --> 00:26:37,019 - Alma, cara, ci lasci un momento sole? - Nessun problema. 375 00:26:37,119 --> 00:26:39,138 - Buona fortuna. - Signora Collins. 376 00:26:39,822 --> 00:26:40,931 Una giornata spaventosa. 377 00:26:41,031 --> 00:26:45,058 Spero non giudichi la nostra tranquilla cittadina per un solo incidente. 378 00:26:45,158 --> 00:26:49,058 E magari potrebbe estendere la stessa indulgenza su di me. 379 00:26:49,158 --> 00:26:54,338 Se ho superato il limite, prometto non accadr� di nuovo. 380 00:26:54,438 --> 00:26:56,498 Non mi va di saperla senza casa. 381 00:26:56,867 --> 00:26:59,178 Ho una stanza, grazie. Almeno per ora. 382 00:26:59,438 --> 00:27:01,778 Infatti, infatti... col signor Briggs, ho saputo. 383 00:27:02,333 --> 00:27:07,338 Ah, bene. Io non insinuo niente, naturalmente, ma altri potrebbero farlo. 384 00:27:07,438 --> 00:27:09,698 A me sta bene cos�. 385 00:27:09,798 --> 00:27:13,338 Forse in un giorno come questo, � bene perdonare e dimenticare. 386 00:27:13,438 --> 00:27:14,818 Certo. 387 00:27:15,284 --> 00:27:17,178 - Sorella... - Certo. 388 00:27:17,278 --> 00:27:18,338 Capisco. 389 00:27:18,933 --> 00:27:21,058 Beh, non si pu� dire che non ci abbia provato. 390 00:27:21,158 --> 00:27:23,898 Spero solo che lingue meno indulgenti della mia 391 00:27:23,998 --> 00:27:27,087 non la facciano pentire di questa decisione. 392 00:27:31,011 --> 00:27:34,698 Per come la vedo io, vuole lavorarti per il parlamento. 393 00:27:34,798 --> 00:27:36,418 Perch� non l'ha fatto quando te l'ha chiesto prima? 394 00:27:36,518 --> 00:27:41,513 Lascio quella vita alla gente con lo stomaco resistente ad ambiguit� ed ipocrisie. 395 00:27:41,840 --> 00:27:44,058 Signore, posso parlarle un momento? 396 00:27:45,018 --> 00:27:46,238 Certo. 397 00:27:49,742 --> 00:27:53,978 Beh, se volete sapere la mia, penso siate troppo cinici. 398 00:27:54,078 --> 00:27:57,258 Il regalo di matrimonio � stato un presente tra pari, niente di pi�. 399 00:27:57,358 --> 00:27:59,498 Spero sarete pi� civili quando verranno a trovarci. 400 00:27:59,598 --> 00:28:00,778 Vengono qui? 401 00:28:01,142 --> 00:28:02,418 Ti sorprende cos� tanto? 402 00:28:02,518 --> 00:28:04,978 Ricordo che non sopportavi la signora Swanson. 403 00:28:05,078 --> 00:28:06,498 "Prudence." 404 00:28:06,598 --> 00:28:08,138 Dicevi che il suo nome spiegava tutto. 405 00:28:08,238 --> 00:28:09,898 Dovresti smetterla di origliare dalle porte. 406 00:28:09,998 --> 00:28:11,858 Ma lo hai detto. 407 00:28:11,958 --> 00:28:13,538 Oh, breve ma intenso. 408 00:28:13,638 --> 00:28:17,074 - La nonna � stata pizzicata sul fatto. - George? 409 00:28:18,027 --> 00:28:19,778 Hanno trovato Lord Gregory morto, stamattina. 410 00:28:19,878 --> 00:28:21,498 - Bill il pazzo? - Oh, Anna. 411 00:28:21,598 --> 00:28:24,137 - La gente lo chiama cos�. - Non � una giustificazione. 412 00:28:24,237 --> 00:28:25,711 Lavorava per noi. 413 00:28:27,909 --> 00:28:29,265 Com'� successo? 414 00:28:30,078 --> 00:28:33,129 Norman non conosce i dettagli. 415 00:28:36,798 --> 00:28:38,618 Che disgrazia. 416 00:28:38,718 --> 00:28:41,170 Pensavo non fosse il caso di dirlo di fronte a James. 417 00:28:41,270 --> 00:28:42,858 Glielo dir� da solo. 418 00:28:42,958 --> 00:28:44,898 Beh, magari vedere il dolore che si prova 419 00:28:44,998 --> 00:28:47,978 lo distoglier� da altri pensieri folli. 420 00:28:48,427 --> 00:28:49,858 Forse. 421 00:28:49,958 --> 00:28:51,858 Jack deve averla presa molto male. 422 00:28:51,958 --> 00:28:53,696 Pare che abbia trovato lui il corpo. 423 00:28:55,038 --> 00:28:57,418 Mi chiami la macchina, per favore, George? 424 00:28:57,518 --> 00:28:59,718 - Dove vai? - Subito, per favore. 425 00:29:03,918 --> 00:29:05,256 Sarah? 426 00:29:09,358 --> 00:29:11,278 Non proprio. 427 00:29:12,938 --> 00:29:14,535 Che ci fa qui? 428 00:29:15,342 --> 00:29:17,783 Vorrei sapere la stessa cosa. 429 00:29:19,586 --> 00:29:21,560 Il corpo di Bill puzzava. 430 00:29:22,968 --> 00:29:24,650 4 anni e nemmeno un goccio. 431 00:29:26,921 --> 00:29:27,918 Poi questo. 432 00:29:28,998 --> 00:29:30,808 Beh, si � arreso, Jack. 433 00:29:32,198 --> 00:29:33,818 Spero non si arrenda lei. 434 00:29:33,918 --> 00:29:35,905 Mi dica che non l'ha fatto. 435 00:29:37,438 --> 00:29:40,978 L'ultima volta che � tornato dall'istituto aveva preso quest'abitudine. 436 00:29:41,843 --> 00:29:43,310 Ci sedevamo 437 00:29:43,558 --> 00:29:45,683 ogni sera, la bottiglia tra di noi. 438 00:29:47,774 --> 00:29:49,958 Bill voleva guardare dritto negli occhi i suoi demoni. 439 00:29:51,653 --> 00:29:53,613 Alla fine l'hanno consumato. 440 00:29:53,713 --> 00:29:56,764 Soltanto quella volta che non ero presente. 441 00:29:57,518 --> 00:30:00,178 Vuole fare la stessa fine? 442 00:30:00,568 --> 00:30:03,401 - Non rester� a guardare. - Allora se ne vada! 443 00:30:04,561 --> 00:30:06,458 E la lascio qui seduto nella casa di un morto, 444 00:30:06,558 --> 00:30:10,113 a sentirsi colpevole per qualcosa che non poteva prevedere? 445 00:30:11,120 --> 00:30:13,146 Era il suo rito. 446 00:30:13,878 --> 00:30:15,860 Quel pover'uomo � morto. 447 00:30:17,080 --> 00:30:19,037 Pensa che facevamo questo solo per lui? 448 00:30:22,518 --> 00:30:25,578 - Cristo! E' pazza, dannazione! - L'ho tirata in piedi una volta. 449 00:30:25,678 --> 00:30:27,418 L'ho letteralmente trascinata via dal lerciume. 450 00:30:27,518 --> 00:30:31,418 E che sia dannata se la lascio di nuovo ad autocommiserarsi! 451 00:30:31,518 --> 00:30:34,186 - Pensa si tratti di questo? - E di cosa allora? 452 00:30:42,234 --> 00:30:45,547 Ho visto cosa le ha fatto la guerra. 453 00:30:46,598 --> 00:30:47,958 E vedo lei ora. 454 00:30:50,198 --> 00:30:52,823 Vada a casa e pianga il suo amico, 455 00:30:54,750 --> 00:30:57,063 come l'uomo che � adesso. 456 00:30:58,905 --> 00:31:01,463 Non l'uomo da cui l'ho salvata. 457 00:31:12,839 --> 00:31:15,778 Ti raccomandiamo Bill Gregory, Signore, 458 00:31:15,878 --> 00:31:18,378 sebbene si sia allontanato dal gregge. 459 00:31:18,934 --> 00:31:23,218 Speriamo nel tuo perdono, che il suo peccato sia ignorato, 460 00:31:23,318 --> 00:31:26,718 e la sua anima possa finalmente riposare. 461 00:31:28,038 --> 00:31:30,578 Dio Onnipotente, nostro Padre Celeste, 462 00:31:30,678 --> 00:31:34,298 ci hai dato la speranza della resurrezione alla vita eterna. 463 00:31:34,862 --> 00:31:38,158 Proteggi tutti quelli che si sono uniti al Cristo. 464 00:31:39,157 --> 00:31:42,298 Noi qui affidiamo il corpo di nostro fratello alla terra. 465 00:31:42,398 --> 00:31:46,031 Terra alla terra, ceneri alle ceneri, 466 00:31:46,131 --> 00:31:48,024 polvere alla polvere. 467 00:31:50,571 --> 00:31:53,626 Se gli occhi potessero uccidere, saresti in una tomba adesso. 468 00:31:53,726 --> 00:31:56,271 Immagino ci sia lei dietro questo. 469 00:31:56,371 --> 00:31:57,471 Cos� dicono. 470 00:31:57,571 --> 00:32:00,891 E' davvero una miniera di contraddizioni. 471 00:32:02,091 --> 00:32:04,471 Una partecipazione deludente, signora Bligh. 472 00:32:04,779 --> 00:32:07,991 Ma comprensibile, visto il modo in cui � morto. 473 00:32:08,091 --> 00:32:10,471 Ha fatto bene a venire, signora Collins. 474 00:32:10,571 --> 00:32:12,271 C'� chi la pensa diversamente, 475 00:32:12,371 --> 00:32:15,471 ma credo che quello che ha fatto � stato davvero gentile. 476 00:32:15,571 --> 00:32:17,391 Farlo seppellire in terra consacrata. 477 00:32:17,938 --> 00:32:19,191 Non capisco. 478 00:32:20,175 --> 00:32:21,351 Mi scusi, pensavo... 479 00:32:22,096 --> 00:32:23,651 Credevamo... 480 00:32:27,011 --> 00:32:28,571 Ma forse no. 481 00:32:30,725 --> 00:32:32,011 Buongiorno. 482 00:32:35,011 --> 00:32:36,551 Sono orgoglioso di te, mamma. 483 00:32:37,172 --> 00:32:39,176 Ho fatto solo quello che mi � stato chiesto. 484 00:32:39,554 --> 00:32:41,831 Sembrava che il buon reverendo avesse inghiottito un limone. 485 00:32:42,748 --> 00:32:45,391 Beh, Bill Gregory ora riposa in pace. 486 00:32:45,491 --> 00:32:46,973 - E' questo che conta. - Gi�. 487 00:32:47,073 --> 00:32:49,331 Ci vediamo alla macchina. 488 00:32:50,633 --> 00:32:52,171 George. 489 00:32:53,336 --> 00:32:54,611 Sarah. 490 00:32:58,131 --> 00:32:59,191 Come stai? 491 00:32:59,291 --> 00:33:01,031 Bene, grazie. 492 00:33:01,131 --> 00:33:03,191 Spero non pensi che ci siamo allontanati da te. 493 00:33:03,291 --> 00:33:04,351 Per niente. 494 00:33:04,725 --> 00:33:06,664 Sono contento di sentirtelo dire. 495 00:33:07,330 --> 00:33:11,191 Spero che la mia rivelazione dell'altro giorno non abbia causato troppi problemi. 496 00:33:11,291 --> 00:33:12,191 No, al contrario. 497 00:33:12,291 --> 00:33:15,191 Ha permesso a me e James di riavvicinarci. 498 00:33:15,291 --> 00:33:19,164 Beh, questa � una buona notizia, in un giorno in cui dovremmo farlo tutti. 499 00:33:20,997 --> 00:33:22,931 Beh, devo andare. 500 00:33:23,857 --> 00:33:25,368 Capisco. 501 00:33:25,652 --> 00:33:29,391 Ora che ti sei sistemata, mi chiedevo se posso venire a trovarti. 502 00:33:29,491 --> 00:33:30,991 Dopotutto, il mio cane � con te 503 00:33:31,091 --> 00:33:33,191 e vorrei vedere come procede la guarigione. 504 00:33:33,291 --> 00:33:36,831 Sono certa che Lucky sar� felice di vederti. 505 00:33:36,931 --> 00:33:38,451 Quando vuoi. 506 00:33:44,611 --> 00:33:48,280 Immagino che i fondi per la manutenzione della chiesa godano di ottima salute. 507 00:33:48,971 --> 00:33:51,711 Diciamo che il reverendo � riuscito a capire 508 00:33:51,811 --> 00:33:53,979 che Bill meritava di pi�. 509 00:33:54,451 --> 00:33:56,651 Visti i suoi sacrifici per il Paese. 510 00:33:57,927 --> 00:33:59,231 E lei? 511 00:34:00,171 --> 00:34:01,371 Sto bene. 512 00:34:02,811 --> 00:34:04,051 Sarah � stata di aiuto. 513 00:34:05,671 --> 00:34:10,051 L'aiuto, da qualunque parti arrivi, vale molto, in tempi come questi. 514 00:34:10,887 --> 00:34:13,582 Ci sono anche io se ha bisogno. Lo sa? 515 00:34:50,331 --> 00:34:52,027 - Amen. - Amen. 516 00:34:56,771 --> 00:34:58,931 - Buon Shabbat. - Buon Shabbat. 517 00:35:00,451 --> 00:35:02,371 - Buon Shabbat. - Buon Shabbat. 518 00:35:03,251 --> 00:35:04,711 Ecco qui. 519 00:35:05,360 --> 00:35:07,011 Chiamami se hai bisogno di altro. 520 00:35:08,390 --> 00:35:09,754 Grazie, zia. 521 00:35:10,131 --> 00:35:13,829 - Possiamo parlare un momento, per favore? - Oh, certo. 522 00:35:17,771 --> 00:35:19,371 Ti ho portato una cosa. 523 00:35:22,331 --> 00:35:24,511 Non preoccuparti, l'ho chiesto a tua zia. 524 00:35:24,611 --> 00:35:26,151 Ha detto che per lei va bene. 525 00:35:26,251 --> 00:35:28,051 E' bellissimo. 526 00:35:30,331 --> 00:35:32,671 A Londra c'� una cosa che si chiama "televisore", adesso. 527 00:35:32,980 --> 00:35:34,511 E' come avere il cinema in casa. 528 00:35:34,611 --> 00:35:36,671 Presto vedrai Marilyn dal tuo letto. 529 00:35:36,771 --> 00:35:37,991 Non � stupendo? 530 00:35:38,091 --> 00:35:40,071 Ma a me piace andare al cinema. 531 00:35:40,561 --> 00:35:43,143 Magari, quando mi sentir� meglio, ci andremo insieme. 532 00:35:43,811 --> 00:35:45,411 Non vedo l'ora. 533 00:35:48,531 --> 00:35:51,426 Prima di andartene passa a salutarmi. 534 00:35:51,526 --> 00:35:54,216 Anche se dormo, dammi la buonanotte. 535 00:35:55,139 --> 00:35:56,993 Certamente. 536 00:35:57,611 --> 00:35:58,851 Promesso. 537 00:36:04,611 --> 00:36:06,379 Leah � davvero speciale. 538 00:36:06,479 --> 00:36:08,151 Vero. 539 00:36:08,251 --> 00:36:10,431 Negli anni era sempre pi� fragile. 540 00:36:11,015 --> 00:36:13,511 Poi venne l'uomo dei raggi x. 541 00:36:13,611 --> 00:36:15,346 La tubercolosi nei polmoni, 542 00:36:15,446 --> 00:36:16,871 per il tempo passato in cantina. 543 00:36:16,971 --> 00:36:20,351 Si � nascosta per anni dai nazisti. 544 00:36:20,945 --> 00:36:23,791 Tutto quel dolore, e tuttavia cos� ottimista. 545 00:36:23,891 --> 00:36:25,871 - I genitori? - Li hanno presi. 546 00:36:26,804 --> 00:36:28,006 Morti. 547 00:36:29,890 --> 00:36:31,916 Come trovare le parole? 548 00:36:33,933 --> 00:36:35,251 Lo so. 549 00:36:41,202 --> 00:36:43,687 Ma noi pensavamo fosse qui durante la guerra, in salvo. 550 00:36:43,787 --> 00:36:45,091 No. 551 00:36:46,956 --> 00:36:49,791 Beh, non vogliamo far riaffiorare brutti ricordi. 552 00:36:49,891 --> 00:36:51,131 Certo. 553 00:36:54,217 --> 00:36:55,728 Sono stata a Ravensbruck. 554 00:36:55,828 --> 00:36:57,068 Due anni. 555 00:37:00,498 --> 00:37:02,228 E' sopravvissuta. 556 00:37:05,773 --> 00:37:07,428 Una parte di me s�. 557 00:37:16,632 --> 00:37:18,431 James, non mi unir� a voi per la cena. 558 00:37:18,531 --> 00:37:20,891 - Se potete scusarmi... - Va bene. 559 00:37:23,211 --> 00:37:24,251 Nonna. 560 00:37:26,108 --> 00:37:27,828 Voglio che tu sappia che la morte di Bill Gregory 561 00:37:27,928 --> 00:37:29,698 mi � stata di lezione. 562 00:37:30,168 --> 00:37:31,947 Non voglio che ti preoccupi. 563 00:37:32,988 --> 00:37:33,848 Bene. 564 00:37:34,728 --> 00:37:36,048 Sono contenta. 565 00:37:38,168 --> 00:37:41,817 Perch� nel tuo caso non lotterei per seppellirti in terra consacrata. 566 00:37:42,168 --> 00:37:45,308 La vilt� morale non merita ricompense. 567 00:37:45,728 --> 00:37:47,708 - Ah, George. - Dove vai? 568 00:37:47,808 --> 00:37:48,908 Esco. 569 00:37:49,362 --> 00:37:51,828 Oh, ho ricevuto una risposta da Prudence Swanson. 570 00:37:52,249 --> 00:37:53,548 Sono contenti di venire. 571 00:37:53,997 --> 00:37:55,188 Solo loro due? 572 00:37:56,132 --> 00:37:57,988 Ha detto che porteranno il figlio. 573 00:37:58,588 --> 00:37:59,688 Che gentile. 574 00:38:02,347 --> 00:38:03,359 Anna. 575 00:38:04,218 --> 00:38:05,271 Certamente. 576 00:38:10,563 --> 00:38:11,608 Avanti. 577 00:38:13,648 --> 00:38:14,719 E' pronta la cena? 578 00:38:15,028 --> 00:38:16,092 Tra poco. 579 00:38:19,666 --> 00:38:20,988 Anna... 580 00:38:21,088 --> 00:38:22,481 James. 581 00:38:27,448 --> 00:38:29,428 Decidi sempre da sola. Hai capito? 582 00:38:29,528 --> 00:38:30,988 - Che succede? - Niente. 583 00:38:31,088 --> 00:38:36,628 Solo... se c'� qualcosa che vuoi, che vuoi con tutta te stessa, o qualcuno, 584 00:38:37,172 --> 00:38:39,828 sii coraggiosa. Decidi da sola. 585 00:38:39,928 --> 00:38:41,420 Andrew Swanson? 586 00:38:42,003 --> 00:38:43,348 Chiss�? Magari � un bel tipo. 587 00:38:43,448 --> 00:38:44,988 - Ma se non... - Non preoccuparti. 588 00:38:45,387 --> 00:38:47,008 - Non succeder�. - Bene. 589 00:38:48,208 --> 00:38:51,142 Almeno uno di noi due deve avere ci� che desidera davvero. 590 00:38:52,160 --> 00:38:54,708 Non mi sono espresso bene. Lo sai che sono pazzo di Livy. 591 00:38:55,203 --> 00:38:57,828 - A proposito di Livy... - S�? 592 00:38:57,928 --> 00:39:00,383 - Aiutala, non � un bel momento. - Lo so. 593 00:39:00,483 --> 00:39:02,428 - Le hai detto tutto? - S�. 594 00:39:02,528 --> 00:39:04,688 Certo. Tra noi � tutto a posto. 595 00:39:05,528 --> 00:39:08,808 Potrebbe essere d'aiuto dare un volto a chiunque essa sia. 596 00:39:10,291 --> 00:39:11,908 Ne dubito. 597 00:39:12,008 --> 00:39:13,828 Non intrometterti. 598 00:39:13,928 --> 00:39:15,088 Per favore. 599 00:39:21,088 --> 00:39:24,497 - E' ora di scendere. - Sono quasi pronta. 600 00:39:28,168 --> 00:39:30,828 Momento di nostalgia? 601 00:39:30,928 --> 00:39:34,132 Stavo solo guardando le foto del nostro matrimonio. 602 00:39:36,728 --> 00:39:38,788 Cosa c'� per cena? 603 00:39:39,144 --> 00:39:41,648 Non lo so. Agnello? 604 00:39:43,208 --> 00:39:45,508 Sto mangiando pi� carne di pecora da quando siamo arrivati, 605 00:39:45,608 --> 00:39:47,968 che in tutta la mia vita. 606 00:39:49,922 --> 00:39:53,868 Sogno un piatto stracolmo di carne di cervo. 607 00:39:54,344 --> 00:39:56,524 C'� il cervo in Australia? 608 00:40:02,756 --> 00:40:04,936 E' stato un giorno stupendo. 609 00:40:08,064 --> 00:40:09,568 S�, vero. 610 00:40:11,458 --> 00:40:13,248 Ci vediamo gi�, va bene? 611 00:40:14,768 --> 00:40:16,366 Non ci metto molto. 612 00:40:50,077 --> 00:40:54,508 Erano otto anni che non ne parlavo. 613 00:40:54,608 --> 00:40:58,980 Come si fa a spiegarlo a chi non immagina nemmeno cose del genere? 614 00:40:59,848 --> 00:41:01,998 Ci sono state delle occasioni. 615 00:41:02,733 --> 00:41:06,308 Strano. Non so come mai finalmente ci sia riuscita. 616 00:41:06,665 --> 00:41:07,728 Il tempo. 617 00:41:08,888 --> 00:41:10,108 Forse. 618 00:41:10,582 --> 00:41:12,178 Bashert? (destino) 619 00:41:13,282 --> 00:41:14,569 Il destino. 620 00:41:17,688 --> 00:41:19,690 Appartenere di nuovo ad un posto. 621 00:41:21,025 --> 00:41:22,535 Grazie. 622 00:41:26,625 --> 00:41:27,741 Arrivederci. 623 00:41:33,601 --> 00:41:36,039 E' piuttosto tardi per venire qui, vero? 624 00:41:37,841 --> 00:41:39,747 Cosa posso fare per lei? 625 00:41:51,721 --> 00:41:54,248 Se dovesse aver bisogno di un rito, 626 00:41:56,688 --> 00:41:58,367 basta chiedere. 627 00:42:03,510 --> 00:42:06,711 Non deve pi� affrontare da solo i suoi demoni. 628 00:42:43,605 --> 00:42:47,553 ~ Traduzione: Hanna Lise ~ 629 00:42:48,308 --> 00:42:55,007 Cercasi subber per le nostre serie ~ www.movieteam.forumfree.it ~ 46258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.