Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,534 --> 00:00:04,334
A wavering wraith of karmic retribution
2
00:00:04,334 --> 00:00:07,424
on a wandering path of wretched fate.
3
00:00:07,774 --> 00:00:10,144
Thoroughly despised and fractured,
4
00:00:10,144 --> 00:00:12,574
a set of two mirrors facing one another.
5
00:00:13,004 --> 00:00:15,614
Coming forth from the darkness
where time intersects,
6
00:00:15,614 --> 00:00:18,974
your grievance shall be avenged.
7
00:00:27,254 --> 00:00:28,494
Tell me what time it is right now
8
00:00:28,494 --> 00:00:29,854
Hell Girl
Two Mirrors
Tell me what time it is right now
9
00:00:29,854 --> 00:00:34,094
Hell Girl
Two Mirrors
Say it's a dream, hold me
10
00:00:40,804 --> 00:00:44,274
The city in ruins looks familiar
11
00:00:44,274 --> 00:00:47,744
Inside that photographic collection
I flipped through with you
12
00:00:47,744 --> 00:00:51,214
Why am I alone all alone?
13
00:00:51,214 --> 00:00:54,614
Right away, right away, I realize it's a dream
14
00:00:54,614 --> 00:00:57,954
I run through the rubble, I kick something
15
00:00:57,954 --> 00:01:01,324
Searching for the exit that will
wake me from the dream
16
00:01:01,324 --> 00:01:04,924
I have to hurry, I have to hurry
17
00:01:04,924 --> 00:01:08,334
I can hear your voice from somewhere
18
00:01:08,334 --> 00:01:15,064
You can only see eternity
in the flow of time
19
00:01:15,234 --> 00:01:17,704
Tell me what time it is right now
20
00:01:17,704 --> 00:01:21,974
Say it's a dream, hold me
21
00:01:21,974 --> 00:01:26,844
My heart's on the verge of becoming
still, make it stir again
22
00:01:27,354 --> 00:01:28,854
Please
23
00:01:28,854 --> 00:01:31,524
You're next to me
24
00:01:31,524 --> 00:01:35,614
Probably having a different dream
25
00:01:35,994 --> 00:01:38,864
I don't need the sun
26
00:01:38,864 --> 00:01:43,064
Right now, I miss your smile
27
00:01:59,044 --> 00:02:02,244
All that remains is for you to decide.
28
00:02:36,484 --> 00:02:39,254
Oh, thank you for coming so far today.
29
00:02:40,224 --> 00:02:40,524
Here you are.
30
00:02:40,524 --> 00:02:41,924
It's your fault, Dear!
Here you are.
31
00:02:42,654 --> 00:02:45,594
If only you hadn't bought
Tatsuya that motorcycle!
32
00:02:46,964 --> 00:02:48,624
What are you saying at a time like this?
33
00:02:48,864 --> 00:02:50,524
It's your fault...
34
00:02:53,434 --> 00:02:56,734
You told me to buy it for him,
because he wanted one.
35
00:02:56,734 --> 00:03:00,644
I never said that! Are you trying
to blame it on me?!
36
00:03:00,644 --> 00:03:02,574
l-I was against it!
37
00:03:03,484 --> 00:03:05,104
Stop it, both of you.
38
00:03:09,614 --> 00:03:10,774
Tatsuya...
39
00:03:11,624 --> 00:03:13,084
Tatsuya...
40
00:03:15,794 --> 00:03:20,724
Bonds
41
00:03:27,234 --> 00:03:28,324
Mom?
42
00:03:32,474 --> 00:03:34,704
Mom, dinner's ready.
43
00:03:34,814 --> 00:03:36,474
Why Did My Son Die?
~A record from a mother's perspective on the
death of her son in a motorcycle accident~
Introduction
Son - Tatsuya
44
00:03:52,864 --> 00:03:54,354
No use, as expected, huh?
45
00:03:55,064 --> 00:03:56,724
She's updating the homepage.
46
00:03:57,964 --> 00:04:00,504
Do you still want to wait, Dad?
47
00:04:00,504 --> 00:04:02,734
No, I'll eat now.
48
00:04:02,734 --> 00:04:03,864
Okay.
49
00:04:11,744 --> 00:04:14,474
You worked so hard to cook dinner. It's too bad.
50
00:04:16,584 --> 00:04:19,884
Mom's head is too full with thoughts of Bro.
51
00:04:21,494 --> 00:04:24,254
But the 49 days are over already...
52
00:04:28,234 --> 00:04:29,754
It can't be helped.
53
00:04:45,584 --> 00:04:47,314
You're going today, too? It's raining.
54
00:04:48,354 --> 00:04:49,614
Mom.
55
00:04:50,554 --> 00:04:51,954
Again?
56
00:04:51,954 --> 00:04:53,654
Yeah.
57
00:04:53,654 --> 00:04:54,884
Night after night...
58
00:04:55,654 --> 00:04:58,624
Going to the accident site when
Tatsuya's accident happened...
59
00:04:58,624 --> 00:04:59,364
Accident Prone Zone
Going to the accident site when
Tatsuya's accident happened...
60
00:04:59,364 --> 00:05:00,264
Accident Prone Zone
What point is there in doing that?
61
00:05:00,264 --> 00:05:01,754
What point is there in doing that?
62
00:05:04,034 --> 00:05:06,394
Why, Tatsuya?
63
00:05:08,874 --> 00:05:10,604
You're going to catch a cold.
64
00:05:10,604 --> 00:05:11,904
Let's go home.
65
00:05:40,304 --> 00:05:41,934
What do you plan to do?
66
00:05:42,434 --> 00:05:43,834
Who's there?!
67
00:05:48,214 --> 00:05:49,734
Hell Girl?
68
00:05:50,514 --> 00:05:51,884
Then, this...
69
00:05:51,884 --> 00:05:54,054
It really was my brother...
70
00:05:54,054 --> 00:05:55,514
Yes.
71
00:05:55,514 --> 00:05:58,884
I gave that to your big brother.
72
00:05:59,954 --> 00:06:05,514
By untying that red thread, the person
enters into a covenant with me.
73
00:06:06,394 --> 00:06:10,664
The object of their vengeance is
immediately banished to Hell.
74
00:06:11,404 --> 00:06:14,004
However, once they have their retribution,
75
00:06:14,004 --> 00:06:15,994
they have to pay the price for it as well.
76
00:06:16,474 --> 00:06:19,274
Curses come home to roost.
77
00:06:19,274 --> 00:06:24,004
If they enter into the covenant,
their soul will also go to Hell.
78
00:06:25,644 --> 00:06:27,514
That's only after they die, though.
79
00:06:28,484 --> 00:06:31,114
The covenant has yet to be established.
80
00:06:32,054 --> 00:06:33,814
Who was my brother...
81
00:06:34,424 --> 00:06:36,514
Who was he trying to banish to Hell?
82
00:06:37,724 --> 00:06:39,284
You must know who.
83
00:06:46,104 --> 00:06:48,794
Could I use this, too?
84
00:06:55,014 --> 00:06:56,844
Let's make the National Athletic
Meet a success
Stop the easy payoff of payday loans
85
00:07:00,244 --> 00:07:01,044
Here they come!
86
00:07:02,584 --> 00:07:03,654
Mrs. Mogi, how did it go?!
87
00:07:03,654 --> 00:07:04,084
Please give us a comment!
Mrs. Mogi, how did it go?!
88
00:07:04,084 --> 00:07:04,924
Please give us a comment!
89
00:07:04,924 --> 00:07:05,984
Please give us a comment!
Did the city give you any sort of answer
regarding your son's death?
90
00:07:05,984 --> 00:07:08,614
Did the city give you any sort of answer
regarding your son's death?
91
00:07:09,524 --> 00:07:10,524
No.
92
00:07:10,524 --> 00:07:12,554
So you did not receive a clear answer?
93
00:07:12,894 --> 00:07:15,234
What are your thoughts on how
the city is handling this?
94
00:07:15,234 --> 00:07:18,404
Do you believe that if the city had
properly maintained the roads,
95
00:07:18,404 --> 00:07:22,434
your son would never have been
in such an accident?
96
00:07:22,434 --> 00:07:23,564
Mrs. Mogi, what are your thoughts?
97
00:07:24,174 --> 00:07:26,504
Um, excuse me, please let us through.
98
00:07:26,504 --> 00:07:27,714
How about it, Mrs. Mogi?
99
00:07:27,714 --> 00:07:28,674
Excuse me...
100
00:07:28,674 --> 00:07:31,814
Some say the accident was due
to your son's own error.
101
00:07:31,814 --> 00:07:34,854
Tatsuya was not at fault! The road was to blame!
102
00:07:34,854 --> 00:07:36,514
Tatsuya was killed!
103
00:07:36,514 --> 00:07:37,824
Mom...
104
00:07:37,824 --> 00:07:39,784
What about you, as his younger sister?
105
00:07:39,784 --> 00:07:42,694
Do you also believe that your
big brother was killed?
106
00:07:42,694 --> 00:07:44,594
Please, let us through.
107
00:07:45,194 --> 00:07:46,424
Wait!
108
00:07:46,424 --> 00:07:48,094
Please let us hear your thoughts
as his younger sister!
109
00:07:48,534 --> 00:07:51,134
Do you also share your mother's feelings?
110
00:07:51,134 --> 00:07:53,334
What do you think, as his younger sister?
111
00:07:53,334 --> 00:07:55,834
Please let us through! Please let us through!
112
00:07:55,834 --> 00:07:56,434
Please!
113
00:07:56,434 --> 00:07:57,104
Please, Mrs. Mogi!
Please!
114
00:07:57,104 --> 00:07:58,264
Please, Mrs. Mogi!
115
00:08:01,174 --> 00:08:03,734
I'm going to go to school in the afternoon.
116
00:08:04,214 --> 00:08:06,714
I've taken a few too many days off anyway
117
00:08:06,714 --> 00:08:09,354
and my friends on the track and
field team are worried, too.
118
00:08:09,354 --> 00:08:10,654
Here.
119
00:08:10,654 --> 00:08:12,714
You should eat a little something.
120
00:08:15,054 --> 00:08:16,594
Mom?
121
00:08:16,594 --> 00:08:17,664
Tatsuya!
122
00:08:17,664 --> 00:08:20,784
No, Mom, that's not him...
123
00:08:21,164 --> 00:08:22,394
Tatsuya!
124
00:08:23,264 --> 00:08:24,424
Mom!
125
00:08:25,634 --> 00:08:26,534
Mom!
126
00:08:26,834 --> 00:08:28,364
Come on, Mom!
127
00:08:44,684 --> 00:08:46,124
Nice jump!
128
00:08:47,754 --> 00:08:49,084
Hello.
129
00:08:51,064 --> 00:08:52,564
This is who I am.
130
00:08:52,564 --> 00:08:52,724
Oriental News Agency
Ren Ishimoto
This is who I am.
131
00:08:52,724 --> 00:08:54,094
Oriental News Agency
Ren Ishimoto
132
00:08:55,164 --> 00:08:56,754
Oh, wait! Come on, Emi!
133
00:08:57,364 --> 00:09:00,204
I have nothing to say to you.
134
00:09:00,204 --> 00:09:02,174
Aw, hold on a second.
135
00:09:02,974 --> 00:09:04,764
If you keep this up, I'll call the police!
136
00:09:05,204 --> 00:09:07,364
Tatsuya was killed!
137
00:09:08,414 --> 00:09:09,114
Mrs. Kazuko Mogi,
mother of the late Tatsuya
138
00:09:09,114 --> 00:09:09,374
Mrs. Kazuko Mogi,
mother of the late Tatsuya
So, the curve in question has poor visibility
139
00:09:09,374 --> 00:09:11,484
So, the curve in question has poor visibility
140
00:09:11,484 --> 00:09:13,314
and there are previous reports
141
00:09:13,314 --> 00:09:15,644
of collisions between cars and
bicycles in that location.
142
00:09:15,754 --> 00:09:16,114
Examining the Treacherous Curve
143
00:09:16,114 --> 00:09:20,024
Examining the Treacherous Curve
And unfortunately, on this occasion,
it resulted in a fatal accident?
144
00:09:20,024 --> 00:09:20,714
Examining the Treacherous Curve
145
00:09:20,824 --> 00:09:22,094
Yes.
146
00:09:22,094 --> 00:09:25,794
So, Mrs. Mogi's complaint is that
the fault lies with the city
147
00:09:25,794 --> 00:09:27,664
for neglecting this treacherous curve, correct?
148
00:09:28,134 --> 00:09:29,334
Yes.
149
00:09:29,334 --> 00:09:34,474
However, the city has yet to respond
in a proper and sincere manner.
150
00:09:34,474 --> 00:09:36,664
That must be so disheartening for Mrs. Mogi.
151
00:09:36,774 --> 00:09:37,034
Mrs. Kazuko Mogi,
mother of the late Tatsuya
Examining the Treacherous Curve
152
00:09:37,034 --> 00:09:39,874
Mrs. Kazuko Mogi,
mother of the late Tatsuya
Examining the Treacherous Curve
To think Tatsuya died for nothing!
153
00:09:39,874 --> 00:09:40,304
Mrs. Kazuko Mogi,
mother of the late Tatsuya
Examining the Treacherous Curve
154
00:09:40,614 --> 00:09:43,714
No words can express how it
fills me with bitterness!
155
00:09:43,714 --> 00:09:47,274
In the old days, she might be
taking a spike to the shrine.
156
00:09:47,954 --> 00:09:50,574
"You will pay for what you did to my child!"
157
00:09:51,454 --> 00:09:54,424
My brother was everything to my mother, so...
158
00:09:54,424 --> 00:09:55,794
Huh?
159
00:09:55,794 --> 00:09:57,294
Please excuse me.
160
00:09:57,294 --> 00:09:58,454
Oh...
161
00:09:59,124 --> 00:10:02,134
It was a bad idea to have
you play a news reporter.
162
00:10:02,134 --> 00:10:03,394
Hone Onna...
163
00:10:10,804 --> 00:10:11,874
Are you okay?
164
00:10:11,874 --> 00:10:13,874
Hm? What do you mean?
165
00:10:13,874 --> 00:10:15,714
What? Oh, nothing.
166
00:10:15,714 --> 00:10:17,444
You've always been so good at that.
167
00:10:18,344 --> 00:10:19,834
It's the one hobby I've got, after all.
168
00:10:20,444 --> 00:10:23,854
Remember how we used to go to the
riverbank together all the time?
169
00:10:35,294 --> 00:10:37,424
Things sure were fun back then.
170
00:10:38,934 --> 00:10:40,264
Yeah.
171
00:10:43,904 --> 00:10:45,274
Dear...
172
00:10:45,504 --> 00:10:48,314
Make copies of this flier right away.
173
00:10:48,314 --> 00:10:49,774
300 copies, okay?
174
00:10:49,774 --> 00:10:51,334
Sure, I'll go.
175
00:10:53,284 --> 00:10:56,144
What are you doing?! I told you to hurry!
176
00:10:56,814 --> 00:10:59,584
So laid back, making stuff like this!
177
00:10:59,584 --> 00:11:01,124
Mom!
178
00:11:01,124 --> 00:11:05,224
You don't care about Tatsuya
at all, do you, Dear?!
179
00:11:05,224 --> 00:11:06,694
That's not true...
180
00:11:06,694 --> 00:11:09,134
Tatsuya will never be able to
rest in peace at this rate.
181
00:11:10,164 --> 00:11:12,334
It's because Tatsuya used to like these...
182
00:11:12,334 --> 00:11:14,304
He didn't like any of that stuff!
183
00:11:14,304 --> 00:11:15,604
Throw it all away!
184
00:11:21,044 --> 00:11:22,344
Dad...
185
00:11:22,344 --> 00:11:24,984
Your mother's in a lot of pain...
186
00:11:24,984 --> 00:11:27,314
Yeah, I know...
187
00:12:00,014 --> 00:12:01,744
Does that taste good?
188
00:12:05,084 --> 00:12:06,454
Well?
189
00:12:07,284 --> 00:12:08,814
I want that one!
190
00:12:13,494 --> 00:12:14,794
Yuck.
191
00:12:21,934 --> 00:12:23,234
Yes?
192
00:12:24,004 --> 00:12:25,244
What?!
193
00:12:25,244 --> 00:12:29,474
Road maintenance! The city
is initiating road work!
194
00:12:29,474 --> 00:12:31,084
I just got the call!
195
00:12:31,084 --> 00:12:33,544
I'm so glad! It was all worth the effort!
196
00:12:33,544 --> 00:12:34,554
Don't you think so, Emi?
197
00:12:34,554 --> 00:12:35,184
What? Oh, yeah.
Don't you think so, Emi?
198
00:12:35,184 --> 00:12:36,374
What? Oh, yeah.
199
00:12:36,914 --> 00:12:38,984
They're holding a press conference tomorrow.
200
00:12:38,984 --> 00:12:40,144
Oh, that reminds me!
201
00:12:40,554 --> 00:12:42,884
I need to report this on the homepage.
202
00:12:46,094 --> 00:12:47,694
Mom...
203
00:12:47,694 --> 00:12:48,624
Dad!
204
00:12:49,294 --> 00:12:50,454
Yeah.
205
00:12:51,164 --> 00:12:53,694
Looks like she won't have to untie the thread.
206
00:12:54,934 --> 00:12:56,164
Yeah.
207
00:12:56,904 --> 00:12:59,204
What is it? You look unhappy.
208
00:12:59,204 --> 00:13:00,644
Nah, it's nothing.
209
00:13:03,314 --> 00:13:06,074
Let's make the National
Athletic Meet a success
210
00:13:11,554 --> 00:13:15,014
Mom, we made a reservation
at a restaurant for tonight.
211
00:13:15,624 --> 00:13:16,554
What?
212
00:13:16,554 --> 00:13:18,164
A restaurant.
213
00:13:18,164 --> 00:13:21,034
Let's have dinner together,
the three of us with Dad.
214
00:13:21,034 --> 00:13:23,494
Oh, l-I see. All right.
215
00:13:32,104 --> 00:13:34,974
Taking the above road
conditions into consideration,
216
00:13:34,974 --> 00:13:38,244
it has been decided that there will be
construction to expand the north road
217
00:13:38,244 --> 00:13:42,304
along with maintenance work
on the surrounding roads.
218
00:13:42,984 --> 00:13:44,624
For the city's part,
219
00:13:44,624 --> 00:13:49,724
plenty of consideration has been
given to the residents' safety,
220
00:13:49,724 --> 00:13:51,764
but for the sake of building
an even better community,
221
00:13:51,764 --> 00:13:53,294
the city has set its sights higher
222
00:13:53,294 --> 00:13:55,924
and embarked on this effort
at road maintenance.
223
00:13:56,994 --> 00:13:58,704
Hold on a second!
224
00:13:58,704 --> 00:14:00,874
Are you saying there were
no problems with the road?!
225
00:14:00,874 --> 00:14:02,674
That the city was in no way responsible?!
226
00:14:02,674 --> 00:14:05,574
I have not been briefed on any matter
concerning responsibility.
227
00:14:05,974 --> 00:14:10,104
Then, what are your thoughts
on Tatsuya Mogi's accident?
228
00:14:10,714 --> 00:14:14,314
With regards to the accident,
that falls under the police's purview,
229
00:14:14,314 --> 00:14:16,584
so I have no comments for you on that matter.
230
00:14:19,184 --> 00:14:21,674
If there are no other questions, that is all.
231
00:14:22,394 --> 00:14:23,224
Oh, please wait a moment!
232
00:14:23,224 --> 00:14:23,924
Please wait a moment!
Oh, please wait a moment!
233
00:14:23,924 --> 00:14:24,424
Please wait a moment!
234
00:14:24,424 --> 00:14:25,864
That is just wrong!
235
00:14:25,864 --> 00:14:27,024
Are you running away?!
236
00:14:27,024 --> 00:14:29,234
Is this how the city should be handling this?!
237
00:14:29,234 --> 00:14:30,434
There are also rumors
238
00:14:30,434 --> 00:14:32,434
that the mayor is in collusion with
the construction industry!
239
00:14:32,434 --> 00:14:33,904
Are you aware of the rumors
that industrial waste
240
00:14:33,904 --> 00:14:36,704
was delivered to the south town
landfill without authorization?!
241
00:14:36,704 --> 00:14:39,464
Director! Please wait, Director!
242
00:14:43,174 --> 00:14:43,544
They're going to make improvements to
the road that was the problem,
243
00:14:43,544 --> 00:14:44,744
This is no good.
They're going to make improvements to
the road that was the problem,
244
00:14:44,744 --> 00:14:45,744
They won't get away with this.
They're going to make improvements to
the road that was the problem,
245
00:14:45,744 --> 00:14:46,344
They won't get away with this.
so all your hard work's going to pay off, Mom.
246
00:14:46,344 --> 00:14:48,054
so all your hard work's going to pay off, Mom.
247
00:14:48,054 --> 00:14:49,884
There won't be any more accidents now.
248
00:14:49,884 --> 00:14:51,424
I'm sure Bro is happy in Heaven...
249
00:14:51,424 --> 00:14:52,084
Excuse me! Please make a
u-turn! We're going home!
I'm sure Bro is happy in Heaven...
250
00:14:52,084 --> 00:14:55,114
Excuse me! Please make a
u-turn! We're going home!
251
00:14:58,424 --> 00:14:59,464
Why?!
252
00:14:59,464 --> 00:15:00,934
The three of us are going together tonight to...
253
00:15:00,934 --> 00:15:02,624
Hurry, driver!
254
00:15:02,864 --> 00:15:04,094
Mom?!
Oh, yes, ma'am.
255
00:15:12,704 --> 00:15:12,844
I'll be damned if they put an end to it like this!
256
00:15:12,844 --> 00:15:13,974
Congratulations!
We can breathe easy now
Once again may he rest in peace
Administration has finally heard the residents
You did it!
Good work
A satisfactory response
May Tatsuya rest in peace in Heaven
I'll be damned if they put an end to it like this!
257
00:15:13,974 --> 00:15:15,464
Congratulations
Let us continue to watch over the city's responses
Congratulations
I'm glad for you
I'm glad for you!
In commemoration
Congrats!
I'll be damned if they put an end to it like this!
258
00:15:15,874 --> 00:15:17,934
I'll be damned if they dodge the issue!
259
00:15:30,054 --> 00:15:32,294
Emi, try to be understanding.
260
00:15:32,294 --> 00:15:36,964
To your mom, the important thing is
who's at fault for Tatsuya's death.
261
00:15:36,964 --> 00:15:37,934
Important?
262
00:15:37,934 --> 00:15:39,234
Then what about us?
263
00:15:39,234 --> 00:15:41,504
Does that mean she doesn't care about us?
264
00:15:41,504 --> 00:15:43,174
Emi.
265
00:15:43,174 --> 00:15:45,574
Bro is dead already!
266
00:15:45,574 --> 00:15:48,514
Bro died in an accident...
267
00:15:48,514 --> 00:15:50,474
There's no culprit in this...
268
00:15:50,474 --> 00:15:52,044
Isn't that right, Dad?!
269
00:15:52,044 --> 00:15:54,374
It's messed up! This is just messed up!
270
00:15:54,984 --> 00:15:56,884
I know it's messed up!
271
00:15:59,884 --> 00:16:01,414
I know!
272
00:16:09,534 --> 00:16:11,734
Let's make the National Athletic Meet a success
Stop the easy payoff of payday loans
Follow traffic laws - eliminate drunk driving
campaign in progress
273
00:16:11,734 --> 00:16:13,464
City Assembly election on 18th
Get your tax returns done early
274
00:16:19,744 --> 00:16:21,074
Damn it! So he's not here?
275
00:16:22,044 --> 00:16:22,844
Please excuse me!
276
00:16:22,844 --> 00:16:23,614
Oh.
Please excuse me!
277
00:16:23,614 --> 00:16:24,144
Oh.
Um, it's about Tatsuya...
278
00:16:24,144 --> 00:16:25,884
Um, it's about Tatsuya...
279
00:16:25,884 --> 00:16:27,984
I'll hear about that some other time.
280
00:16:27,984 --> 00:16:29,574
Oh, he's back!
281
00:16:31,054 --> 00:16:32,454
Oh, wait!
282
00:16:33,424 --> 00:16:36,124
Director, about the mayor's lover...
283
00:16:36,124 --> 00:16:37,594
Oh, wait.
284
00:16:37,594 --> 00:16:37,964
Hey!
285
00:16:37,964 --> 00:16:38,394
Oh! Um...
Hey!
286
00:16:38,394 --> 00:16:39,264
Oh! Um...
The story's already out there, you know.
287
00:16:39,264 --> 00:16:39,724
The story's already out there, you know.
288
00:16:39,724 --> 00:16:39,864
About my son's...
The story's already out there, you know.
289
00:16:39,864 --> 00:16:41,464
About my son's...
Other agencies are catching on pretty quick, too.
290
00:16:41,464 --> 00:16:41,964
About Tatsuya!
Other agencies are catching on pretty quick, too.
291
00:16:41,964 --> 00:16:42,464
About Tatsuya!
Don't you think it'll be bad if you don't
take some measures soon?
292
00:16:42,464 --> 00:16:44,034
Wait! Please listen to me!
Don't you think it'll be bad if you don't
take some measures soon?
293
00:16:44,034 --> 00:16:44,464
Wait a minute!
Don't you think it'll be bad if you don't
take some measures soon?
294
00:16:44,464 --> 00:16:45,334
Wait a minute!
295
00:16:46,164 --> 00:16:49,604
No one in the media will pay
attention to your brother now.
296
00:16:50,234 --> 00:16:51,974
Mr. Ishimoto...
297
00:16:51,974 --> 00:16:53,964
I heard you quit the track and field team?
298
00:16:55,314 --> 00:16:56,744
Why?
299
00:16:56,744 --> 00:16:58,784
From now on, you're the one
who has to work hard
300
00:16:58,784 --> 00:17:00,784
to bring joy to your mother.
301
00:17:00,784 --> 00:17:04,014
My mom won't be happy, even if I work hard.
302
00:17:04,014 --> 00:17:05,114
What?
303
00:17:05,884 --> 00:17:08,154
It was like that before this, too.
304
00:17:08,154 --> 00:17:10,154
No matter how many tournaments I won,
305
00:17:10,154 --> 00:17:12,854
my mom never even congratulated me.
306
00:17:13,994 --> 00:17:16,224
Only my brother exists for her.
307
00:17:17,034 --> 00:17:19,124
All she wants is my brother.
308
00:17:19,834 --> 00:17:23,434
To my mom, my brother is all
there is to our family.
309
00:17:24,874 --> 00:17:26,034
Emi...
310
00:17:35,414 --> 00:17:36,814
Please excuse me.
311
00:18:06,784 --> 00:18:08,944
Wh-Why is this thing?
312
00:18:15,254 --> 00:18:16,384
Mom?
313
00:18:19,124 --> 00:18:20,824
What's all this? Where did you get it?
314
00:18:20,824 --> 00:18:24,904
A person who saw the homepage said
they'd publish a book about Tatsuya.
315
00:18:24,904 --> 00:18:27,234
I'm going to use this money to
have them make the book.
316
00:18:27,234 --> 00:18:29,274
That's so much money...
317
00:18:29,274 --> 00:18:30,234
Did you borrow it?
318
00:18:30,574 --> 00:18:35,514
All of Japan is going to know what
a wonderful son Tatsuya was!
319
00:18:35,514 --> 00:18:37,214
Isn't that fantastic?!
320
00:18:37,214 --> 00:18:40,784
I'm going to have them put
tons of photos in it, too.
321
00:18:40,784 --> 00:18:42,254
Mom...
322
00:18:42,384 --> 00:18:43,544
Oh...
323
00:18:44,484 --> 00:18:48,854
Just you wait, Tatsuya.
324
00:18:58,934 --> 00:19:00,764
That belongs to you now.
325
00:19:03,934 --> 00:19:06,934
All that remains is for you to decide.
326
00:19:09,214 --> 00:19:09,314
Product No. 555
Super Effective!!
327
00:19:09,314 --> 00:19:11,184
Product No. 555
Super Effective!!
Really! This is something you
can't cover with make-up!
328
00:19:11,184 --> 00:19:12,844
Really! This is something you
can't cover with make-up!
329
00:19:12,844 --> 00:19:13,014
Mom, turn down the volume of the TV.
330
00:19:13,014 --> 00:19:15,114
That's right. It'd be impossible with foundation.
Mom, turn down the volume of the TV.
331
00:19:15,114 --> 00:19:16,614
That's right. It'd be impossible with foundation.
332
00:19:16,614 --> 00:19:16,654
You have to change it from the inside out.
333
00:19:16,654 --> 00:19:18,124
Tatsuya...
You have to change it from the inside out.
334
00:19:18,124 --> 00:19:18,684
You have to change it from the inside out.
335
00:19:18,684 --> 00:19:18,784
What?! From the inside out?!
336
00:19:18,784 --> 00:19:19,614
Mom!
What?! From the inside out?!
337
00:19:20,724 --> 00:19:21,054
Oh, Dad.
What?! From the inside out?!
338
00:19:21,054 --> 00:19:22,114
Oh, Dad.
339
00:19:23,424 --> 00:19:26,964
Hey, Dad, Mom went and borrow all that money!
340
00:19:26,964 --> 00:19:29,734
Money? Then maybe we'll sell the house.
341
00:19:29,734 --> 00:19:30,394
What?
342
00:19:30,394 --> 00:19:32,534
If that's not enough, you can work.
343
00:19:32,534 --> 00:19:34,434
I'm done for.
344
00:19:34,434 --> 00:19:36,174
What... are you saying?
345
00:19:36,174 --> 00:19:38,444
I'm sick of this.
346
00:19:38,444 --> 00:19:40,204
I'm just...
347
00:19:40,904 --> 00:19:42,534
...sick of it all.
348
00:19:42,944 --> 00:19:44,504
Tatsuya...
349
00:19:44,884 --> 00:19:46,784
Tatsuya...
350
00:19:48,314 --> 00:19:49,844
Knock it off!
351
00:19:50,614 --> 00:19:52,284
Mom, turn the TV off!
352
00:19:53,084 --> 00:19:55,254
My dear Tatsuya...
353
00:19:55,254 --> 00:19:56,694
Mom!
354
00:20:15,974 --> 00:20:17,604
Tatsuya...
355
00:20:22,784 --> 00:20:24,444
I've tried so hard...
356
00:20:25,684 --> 00:20:29,354
I tried so hard, thinking it'd make Mom happy...
357
00:20:32,194 --> 00:20:33,764
You're going to the pass again?
358
00:20:33,764 --> 00:20:36,164
Mom's going to get worried.
359
00:20:36,164 --> 00:20:37,934
That's why I'm going.
360
00:20:37,934 --> 00:20:39,664
She's so annoying if I'm at home.
361
00:20:39,664 --> 00:20:41,764
Telling me what to do about every little thing!
362
00:20:42,234 --> 00:20:44,634
I'm not Mom's doll, damn it!
363
00:20:45,274 --> 00:20:46,764
I can't wait until she's gone.
364
00:20:47,674 --> 00:20:50,404
If only Mom weren't around,
our family would be great.
365
00:20:50,874 --> 00:20:52,774
You shouldn't say things like that.
366
00:20:53,414 --> 00:20:55,114
You wouldn't understand, Emi.
367
00:21:06,524 --> 00:21:08,684
I didn't... want to understand.
368
00:21:23,114 --> 00:21:25,674
Your grievance has been heard.
369
00:21:51,174 --> 00:21:52,234
Where am I?
370
00:21:53,004 --> 00:21:54,744
You are going to Hell.
371
00:21:54,744 --> 00:21:56,174
Hell?
372
00:21:58,084 --> 00:21:59,414
Will I get to see Tatsuya?
373
00:21:59,414 --> 00:22:00,684
No, you probably...
374
00:22:00,684 --> 00:22:03,414
I'm so happy! I get to see Tatsuya!
375
00:22:04,214 --> 00:22:06,314
Tatsuya, I'm coming!
376
00:22:07,084 --> 00:22:09,554
Tatsuya! Tatsuya!
377
00:22:09,994 --> 00:22:10,994
Tatsuya! Mom's coming!
378
00:22:10,994 --> 00:22:13,624
I consign this grievance to Hell...
Tatsuya! Mom's coming!
379
00:22:13,624 --> 00:22:14,064
I consign this grievance to Hell...
380
00:22:14,064 --> 00:22:15,834
I consign this grievance to Hell...
Tatsuya! Tatsuya!
381
00:22:15,834 --> 00:22:16,924
Tatsuya! Tatsuya!
382
00:22:17,664 --> 00:22:19,964
Tatsuya!
383
00:22:34,884 --> 00:22:36,814
I'm going to go look for your mom.
Dad
384
00:22:36,814 --> 00:22:37,784
I'm going to go look for your mom.
Dad
He's so funny.
385
00:22:38,554 --> 00:22:40,784
Everyone's right here.
386
00:22:42,524 --> 00:22:43,784
Right?
387
00:22:44,354 --> 00:22:46,054
Thanks for the food.
388
00:22:51,534 --> 00:22:51,764
Emi Mogi
389
00:22:51,764 --> 00:22:55,734
Emi Mogi
Your grievance shall be avenged.
390
00:22:55,734 --> 00:22:57,264
Emi Mogi
391
00:22:57,404 --> 00:23:09,784
No empty dreams, no eternal lament
392
00:23:25,834 --> 00:23:30,274
The luster of the moon
393
00:23:30,274 --> 00:23:35,644
Illuminates my soul
394
00:23:37,514 --> 00:23:47,114
The dance of the fiery flowers guides my way
395
00:23:48,794 --> 00:23:55,364
The entangling songs of errors
396
00:23:55,364 --> 00:23:59,664
Bring me heartache
397
00:24:02,934 --> 00:24:13,334
Placing my hand in the endless
river, let it wash away
398
00:24:14,584 --> 00:24:25,484
The words that tormented me,
dyeing them indigo
399
00:24:28,894 --> 00:24:33,934
It seems you are hated, Ms. Shoko Baba.
400
00:24:33,934 --> 00:24:36,434
Yes, so it seems.
401
00:24:36,434 --> 00:24:38,404
Tough love...
402
00:24:38,404 --> 00:24:40,574
Maybe the times have moved beyond that.
403
00:24:40,574 --> 00:24:45,634
Someone is trying to bring me
down by using Hell Link.
404
00:24:46,344 --> 00:24:48,154
Who on Earth is it?
405
00:24:48,154 --> 00:24:49,814
That's...
406
00:24:49,814 --> 00:24:51,544
...not the real thing.
407
00:24:52,224 --> 00:24:52,554
Next time, "The Fake Hell Link".
408
00:24:52,554 --> 00:24:55,654
Hell Girl
Two Mirrors
The Fake Hell Link
Next time, "The Fake Hell Link".
409
00:24:55,654 --> 00:24:57,384
Hell Girl
Two Mirrors
The Fake Hell Link
30554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.