All language subtitles for attrazione (1987)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,390 --> 00:00:32,660 TOP MODEL 2 00:06:52,640 --> 00:06:56,340 Slowpoke! Go back to sleep! 3 00:07:30,180 --> 00:07:32,580 Is Dr Schneider there? I'm from Vanity News. 4 00:08:02,440 --> 00:08:06,510 Iam sorry, but I don't think my husband will allow this. 5 00:08:09,820 --> 00:08:11,690 Why we don't ask him? 6 00:08:11,690 --> 00:08:15,390 Uh, Victor! Victor? 7 00:08:15,390 --> 00:08:17,790 Please meet Miss Nadine. 8 00:08:19,130 --> 00:08:20,090 Hello. 9 00:08:23,400 --> 00:08:25,770 - Nice to meet you. - The pleasure is mine. 10 00:08:25,770 --> 00:08:29,500 Miss Nadine would like to make a photo shoot in our villa. 11 00:08:29,500 --> 00:08:33,440 - I already told her it's not possible. - What is it about? 12 00:08:33,440 --> 00:08:37,440 It would be for a magazine of women's lingerie. 13 00:08:38,850 --> 00:08:39,810 That's amusing! 14 00:08:41,720 --> 00:08:45,290 - Miss? - Thanks, I'm good. 15 00:08:45,290 --> 00:08:46,450 - And you, Luciana? - No, thanks. 16 00:08:46,450 --> 00:08:48,150 Seriously? I'll have some. 17 00:08:50,930 --> 00:08:53,490 Good. So what you think of my idea? 18 00:08:55,300 --> 00:08:59,600 So you would translate a man's forbidden dreams into images. 19 00:08:59,600 --> 00:09:03,540 - But from a woman's point of view. - That's right. 20 00:09:03,540 --> 00:09:07,240 Let's say, like a woman dreams to be dreamed by a man. 21 00:09:11,150 --> 00:09:15,420 Miss Nadine, are you aware you yourself are 22 00:09:15,420 --> 00:09:18,820 - a man's dream? - Thank you. 23 00:09:20,560 --> 00:09:22,660 In other words, over the next few days 24 00:09:22,660 --> 00:09:25,690 our house would be invaded by gorgeous, half-naked girls. 25 00:09:25,690 --> 00:09:30,970 - Amusing! - Yes, models for chasie erotic pictures. 26 00:09:30,970 --> 00:09:34,270 Just to siimulate womanliness 27 00:09:34,270 --> 00:09:37,640 - and be seduciive. - Fine. 28 00:09:37,640 --> 00:09:40,970 Eroticism is our last ecological resource. 29 00:10:30,530 --> 00:10:32,290 Nadine speaking. I found the right place. 30 00:10:32,290 --> 00:10:35,750 The Villa's owner is Mr Schneider, the famous economist. 31 00:10:35,830 --> 00:10:37,900 - The new chairman of European banks? - Yes. 32 00:10:37,900 --> 00:10:41,400 - Will he agree with this? - That's my problem. 33 00:10:41,400 --> 00:10:43,130 - You shouldn't worry about this. - I trust you. 34 00:12:36,580 --> 00:12:38,690 Girls, we're done! 35 00:12:38,690 --> 00:12:40,750 Get dressed and let's go! 36 00:13:32,410 --> 00:13:35,180 Nadine! Nadine, where are you? 37 00:13:35,180 --> 00:13:39,240 We're ready to go! It's late! 38 00:13:52,230 --> 00:13:53,790 - Goodbye, thank you. - Goodnight. 39 00:13:53,800 --> 00:13:56,700 - Goodbye. - Goodbye. Goodnight. 40 00:14:03,300 --> 00:14:05,270 Mr Victor, thanks for everything. 41 00:14:05,840 --> 00:14:06,970 Don't go. 42 00:14:08,440 --> 00:14:10,410 Why? Why should I stay? 43 00:14:10,410 --> 00:14:16,020 - Is there a specific reason? - You told me you can play chess. 44 00:14:16,020 --> 00:14:18,590 I'd love to play with you once. 45 00:14:18,590 --> 00:14:20,450 No thanks, I don't feel like it. 46 00:14:21,520 --> 00:14:23,790 I'm not inviting you, lam challenging you. 47 00:14:23,790 --> 00:14:26,230 Are you afraid? A woman like you! 48 00:14:26,230 --> 00:14:30,470 - I can't believe it. - It's a bizarre challenge. 49 00:14:30,470 --> 00:14:32,800 OK, I accept it. Let's play. 50 00:14:35,000 --> 00:14:38,710 Luciana? Miss Nadine is staying. 51 00:14:38,710 --> 00:14:40,270 I challenged her to play chess. 52 00:14:45,250 --> 00:14:46,370 Here it is! 53 00:14:49,550 --> 00:14:52,750 Do you remember Giacosefs "A Game of Chess"? 54 00:14:52,750 --> 00:14:55,620 Yes. It's an old drama in verse. 55 00:14:58,960 --> 00:15:02,630 And do you remember the beginning? There's a challenge. 56 00:15:02,630 --> 00:15:06,030 There's a match between love and death. 57 00:15:07,200 --> 00:15:10,400 - The usual. - That never dies. 58 00:15:10,410 --> 00:15:14,910 Shall we go back on that story? 59 00:15:14,910 --> 00:15:19,400 And adjusi it to us? What's the siake? 60 00:15:20,620 --> 00:15:21,580 You. 61 00:15:24,590 --> 00:15:26,490 And if I win? 62 00:15:28,790 --> 00:15:32,520 Do you want me to die like the pageboy in the story? 63 00:15:33,690 --> 00:15:36,500 Why not? Death and pleasure 64 00:15:36,500 --> 00:15:38,800 - are often very close. - True. 65 00:15:45,510 --> 00:15:48,500 - The opening move is yours. - Thank you. 66 00:15:49,740 --> 00:15:51,510 Are you so sure you're going to defeat me? 67 00:15:52,950 --> 00:15:54,440 I play to win. 68 00:15:55,980 --> 00:15:58,350 I will possess all of you, Nadine. 69 00:16:01,790 --> 00:16:05,030 - All at once? - No, 70 00:16:05,030 --> 00:16:07,660 no. Move after move, 71 00:16:07,660 --> 00:16:12,030 whenever I capture a piece of yours, 72 00:16:12,030 --> 00:16:15,700 you'll be ever more mine, because 73 00:16:15,700 --> 00:16:18,940 you'll have to obey to a little, tender order of mine. 74 00:16:18,940 --> 00:16:23,210 And how do you think you'll win me over? 75 00:16:23,210 --> 00:16:27,150 I don't mean to win you over at all, 76 00:16:29,950 --> 00:16:31,210 I mean to win you. 77 00:16:34,820 --> 00:16:37,060 I'm going to do the same. 78 00:16:37,060 --> 00:16:39,460 After I capture a piece of yours, 79 00:16:39,460 --> 00:16:43,230 you'll have to obey to a little, tender order of mine. 80 00:16:46,270 --> 00:16:47,960 Captured. 81 00:16:49,400 --> 00:16:51,270 - I'm sorry. - I guess so. 82 00:16:52,170 --> 00:16:54,640 So? What's your first order? 83 00:16:57,140 --> 00:17:01,580 Victor! You can't keep Miss Nadine stuck to the chessboard! 84 00:17:01,580 --> 00:17:05,350 - You're right! - Come on over, I'll see you to your room. 85 00:17:05,420 --> 00:17:08,460 - Thank you. - Right. Follow Luciana, Nadine. 86 00:17:08,460 --> 00:17:12,030 I'm a terrible host. We'll have time to play. 87 00:17:12,030 --> 00:17:12,990 Fine. 88 00:17:14,530 --> 00:17:17,760 - So you can freshen up before dinner. - Thanks. 89 00:17:19,970 --> 00:17:20,930 You're welcome. 90 00:17:31,950 --> 00:17:36,250 If you want to change for dinner, you can borrow from me. 91 00:17:36,250 --> 00:17:39,050 Thank you so much, I hadn't planned on this. 92 00:17:45,190 --> 00:17:46,180 Try this on. 93 00:17:47,860 --> 00:17:49,090 It will fit you perfectly. 94 00:18:19,130 --> 00:18:20,120 - What's up? - Nothing. 95 00:18:59,030 --> 00:19:00,970 Iam challenging you, are you afraid? 96 00:19:01,870 --> 00:19:05,240 It's a bizarre challenge. I'll take it up then. 97 00:19:19,490 --> 00:19:21,050 What if I win? 98 00:19:26,460 --> 00:19:29,860 Do you want me to die like the pageboy in the story? 99 00:19:29,860 --> 00:19:34,800 Why not? Death and pleasure are often very close. 100 00:19:34,800 --> 00:19:37,340 I'd love to play chess with you. 101 00:19:37,340 --> 00:19:39,400 What's the siake? 102 00:19:40,440 --> 00:19:41,410 You. 103 00:20:06,930 --> 00:20:10,570 Life and love are often unpredictable. 104 00:20:10,570 --> 00:20:13,110 You mean something in particular? 105 00:20:13,110 --> 00:20:16,610 It's like a dream, open to several interpretations 106 00:20:16,610 --> 00:20:19,100 but only one is valid in the end. 107 00:20:20,410 --> 00:20:23,150 - Or only one is really meaningful, or... - Or? 108 00:20:23,150 --> 00:20:26,050 The one that comes closesi to our desires. 109 00:20:26,050 --> 00:20:28,090 So what did you dream, Nadine? 110 00:20:28,090 --> 00:20:30,560 - An erotic situation... - Tell us all about it! 111 00:20:30,560 --> 00:20:32,790 If I'm not indiscrete. 112 00:20:32,860 --> 00:20:35,490 - Well, I... - Thank you Walter, please go on. 113 00:20:36,000 --> 00:20:36,960 Thank you. 114 00:20:42,770 --> 00:20:44,530 What did you dream, Nadine? 115 00:20:47,370 --> 00:20:48,600 Was it a nightmare? 116 00:20:50,240 --> 00:20:53,050 No. This is not the case. 117 00:20:53,050 --> 00:20:58,590 But it is disturbing. A man appears suddenly, 118 00:20:58,590 --> 00:21:01,020 he holds me in his arms, and then he possesses me. 119 00:21:01,020 --> 00:21:05,090 It's... sexy, it seems real. 120 00:21:05,090 --> 00:21:08,630 - Real? - It's a strange feeling, 121 00:21:08,630 --> 00:21:11,770 - it scares me a little. - Come on, 122 00:21:11,770 --> 00:21:17,440 Nadine, one should not be scared of one's feelings 123 00:21:17,440 --> 00:21:20,700 or of suggestion, don't you think? 124 00:21:23,510 --> 00:21:24,910 Thank you. 125 00:21:28,280 --> 00:21:31,190 I don't think your dream is so strange, 126 00:21:31,190 --> 00:21:34,590 it's a transference of your own desires, 127 00:21:34,590 --> 00:21:36,580 and one should not be scared of one's desires. 128 00:21:40,230 --> 00:21:43,500 Even when you can't tell reality from dream? 129 00:21:43,500 --> 00:21:47,430 It seems almost like they already have experienced this together. 130 00:21:49,770 --> 00:21:50,830 A strange idea. 131 00:23:11,050 --> 00:23:14,180 - Everything's clear, now. - I don't know... maybe. 132 00:23:17,520 --> 00:23:21,760 Nadine? lfixed a herbal sedative for you. 133 00:23:21,760 --> 00:23:24,930 This will give you a calm sleep, without nightmares. 134 00:23:26,000 --> 00:23:29,340 Thank you, but... as I said, it's not a nightmare. 135 00:23:29,340 --> 00:23:32,170 On the contrary, it's a very pleasant dream. 136 00:23:32,170 --> 00:23:37,140 - A sweet obsession. - Even pleasant dreams can be tiring. 137 00:23:37,140 --> 00:23:40,640 It's not going to harm you anyway. Try it. 138 00:23:47,490 --> 00:23:50,460 Attagirl. Try to get some sleep. 139 00:23:51,660 --> 00:23:52,630 Goodnight. 140 00:23:54,260 --> 00:23:56,000 - Luciana! - Yes? 141 00:23:56,000 --> 00:23:57,870 Why are you so kind to me? 142 00:23:57,870 --> 00:23:59,920 Because Victor likes you. 143 00:27:53,430 --> 00:27:56,570 - Valeria. - Good morning, milady. 144 00:27:56,570 --> 00:27:58,610 I'm sorry, ldidn't think that... 145 00:27:58,610 --> 00:28:00,170 I thought lolanda would open the door. 146 00:28:00,170 --> 00:28:02,180 I didn't know you would be coming today. 147 00:28:02,180 --> 00:28:05,410 Maybe you didn't, but Dr. Schneider told me to come over. 148 00:28:20,960 --> 00:28:23,000 - Good morning. - Good morning. 149 00:28:23,000 --> 00:28:26,770 I am the secretary of Dr Schneider. Are you the photographer? 150 00:28:26,770 --> 00:28:29,700 - How do you know? - Milady told me. 151 00:28:29,700 --> 00:28:34,640 - You met her, didn't you? - I did. Have you known her for a long time? 152 00:28:34,640 --> 00:28:38,910 About two months. Since Dr. Victor brought her here. 153 00:28:39,910 --> 00:28:42,970 It's not his wife. He's married to someone else. 154 00:28:45,290 --> 00:28:47,790 - Have you ever seen his real wife? - No. 155 00:28:47,790 --> 00:28:50,690 But I know he's still very much in love with her. 156 00:28:52,630 --> 00:28:56,260 - Then why...? - Why Luciana, you mean? 157 00:28:56,260 --> 00:28:58,970 - Yes. - He was dumped by his wife a year ago, 158 00:28:58,970 --> 00:29:02,670 and he plunged in such a depression that anything could go, 159 00:29:02,670 --> 00:29:04,230 - including me. - You? 160 00:29:04,300 --> 00:29:05,540 Yes, yours truly, 161 00:29:05,540 --> 00:29:09,080 but then came Luciana and I took up again my job as secretary. 162 00:29:09,080 --> 00:29:11,340 Only good for typing. 163 00:29:54,390 --> 00:29:56,820 Come over on my knees. 164 00:29:56,820 --> 00:29:58,560 But we're not alone. 165 00:29:58,560 --> 00:30:02,400 No excuses. We agreed on this. 166 00:30:02,400 --> 00:30:05,090 Gambling debts should be paid at once. 167 00:31:27,150 --> 00:31:30,280 And now we resume our game. 168 00:31:33,950 --> 00:31:38,330 - Trust us, Miss Valeria. - If anything happens, tell me ASAP. 169 00:31:38,330 --> 00:31:40,430 I rely on you. You, Gerardo, 170 00:31:40,430 --> 00:31:42,800 tell me anything you remember about Ms. Luciana. 171 00:31:42,800 --> 00:31:45,490 - Don't worry, Miss Valeria. - Very well. Goodbye. 172 00:32:56,000 --> 00:32:56,970 Yourturn. 173 00:33:22,700 --> 00:33:23,660 I'll wait for you in the conservatory. 174 00:34:12,250 --> 00:34:13,870 You must pay your debt. 175 00:34:16,480 --> 00:34:18,280 Please, take a seat. 176 00:34:23,520 --> 00:34:26,490 Now I am going to expose your breast. 177 00:34:46,910 --> 00:34:47,880 Good. 178 00:35:22,320 --> 00:35:26,290 "Women will be loving and graceful to you 179 00:35:26,290 --> 00:35:29,860 ready for love, but crazy and oblivious. 180 00:35:29,860 --> 00:35:32,960 My fiery sun feeds luxurious beauty 181 00:35:32,960 --> 00:35:36,660 those burning lips are made for kissing me. 182 00:35:59,750 --> 00:36:02,760 One hour of inebriation that fades elation away." 183 00:36:02,760 --> 00:36:05,920 This cup deserves a toasi to life, 184 00:36:06,960 --> 00:36:08,330 not to death. 185 00:36:32,850 --> 00:36:34,650 It makes you feel out of the game, uh? 186 00:36:35,890 --> 00:36:38,260 - What if we entered the game? - How? 187 00:36:38,260 --> 00:36:41,590 Let's bet on the winner. Who do you think will be? 188 00:36:41,590 --> 00:36:44,930 Mmmh... Nadine. That one is a winner. 189 00:36:44,930 --> 00:36:48,530 - Fine. You bet on Nadine, I on Victor. - And the stake? 190 00:36:49,640 --> 00:36:51,400 If you lose, the truth. 191 00:36:53,210 --> 00:36:54,340 Which truth? 192 00:36:54,340 --> 00:36:57,540 I'll tell Victor what you used to do before you two met. 193 00:36:57,540 --> 00:37:01,050 What are you saying? This is none of your business. 194 00:37:01,050 --> 00:37:03,850 But it's Gerardds and his sis1er's business. 195 00:37:03,850 --> 00:37:06,290 You want to blackmail me too? 196 00:37:07,150 --> 00:37:09,520 No, I'm only betting. 197 00:37:09,520 --> 00:37:11,660 If you lose, then you tell Victor your truth. 198 00:37:11,660 --> 00:37:14,490 - And if you lose? - I'll tell my truth. 199 00:37:14,490 --> 00:37:16,960 Ever wonder what I'm doing here really? 200 00:37:17,760 --> 00:37:20,060 No. I'm not interesied. 201 00:37:21,770 --> 00:37:23,470 My feelings for Victor, 202 00:37:23,470 --> 00:37:27,040 what I really feel for him is above 203 00:37:27,040 --> 00:37:30,770 a seedy amour with a secretary! 204 00:37:52,930 --> 00:37:53,900 Victor? 205 00:38:20,660 --> 00:38:23,250 Nadine... That one is a winner. 206 00:38:24,830 --> 00:38:26,990 It makes you feel out of the game, uh? 207 00:38:27,530 --> 00:38:31,730 Out of the game, uh? Out of the game, uh? 208 00:39:10,410 --> 00:39:11,810 I'm going to pay my debt now, 209 00:39:13,110 --> 00:39:17,810 even though your order is neither little nor tender. 210 00:40:09,170 --> 00:40:13,160 - Would you steal for me? - Like what? 211 00:40:14,970 --> 00:40:18,680 A gun in your wife's drawer. 212 00:40:18,680 --> 00:40:20,810 Luciana has a gun? 213 00:40:21,980 --> 00:40:25,140 And what am I supposed to do with the gun? 214 00:40:26,790 --> 00:40:27,750 Kill. 215 00:40:28,920 --> 00:40:29,890 Who? 216 00:40:31,160 --> 00:40:32,680 No one in particular. 217 00:40:33,930 --> 00:40:37,060 Just kill. To prove that you want me 218 00:40:37,060 --> 00:40:39,090 truly, totally. 219 00:41:24,010 --> 00:41:24,980 Kill. 220 00:41:26,350 --> 00:41:27,310 Who? 221 00:41:28,650 --> 00:41:29,980 No one in particular. 222 00:41:30,980 --> 00:41:34,750 Just kill. To prove you love me, 223 00:41:34,750 --> 00:41:38,520 you want me, truly, totally. 224 00:41:39,390 --> 00:41:40,360 Kill. 225 00:42:07,790 --> 00:42:10,380 Death and pleasure are often very close. 226 00:43:50,960 --> 00:43:54,360 What am I doing? Why am I hiding it? 227 00:43:55,360 --> 00:43:56,730 I can't leave it here. 228 00:44:22,390 --> 00:44:25,120 I don't understand why Gerardo didn't pick me up. 229 00:44:25,120 --> 00:44:26,660 I have waited for him all night 230 00:44:26,660 --> 00:44:29,130 and then I fell asleep in the kitchen. 231 00:44:29,130 --> 00:44:32,770 I'm sorry for giving you this trouble. 232 00:44:32,770 --> 00:44:35,570 Don't worry. I'm glad to drive you. 233 00:44:35,570 --> 00:44:38,500 I wouldn't know what to do anyway. The others are still asleep. 234 00:44:53,450 --> 00:44:56,960 Thank you. Please tell milady today I'm off. 235 00:44:56,960 --> 00:44:59,550 She looks nervous these days. 236 00:45:00,490 --> 00:45:03,060 - What was she like before? - I wouldn't know. 237 00:45:03,060 --> 00:45:07,100 Gerardo and I were hired jusi a few days earlier she came. 238 00:45:07,100 --> 00:45:09,090 - Thank you. - You're welcome. 239 00:45:25,420 --> 00:45:26,450 - Hello? - Yes? 240 00:45:26,450 --> 00:45:30,160 - Valeria speaking. - So you made up your mind. 241 00:45:30,160 --> 00:45:33,690 - You got the pictures? - Not yet. 242 00:45:33,690 --> 00:45:36,930 What do you mean? It's been a month already. 243 00:45:36,930 --> 00:45:40,200 - You trying to fool us? - Just give me a little more time. 244 00:45:40,200 --> 00:45:43,400 We're in a hurry! Bring what you got. 245 00:45:43,400 --> 00:45:47,040 - I'll meet you at the usual place. - OK. Fine. 246 00:45:47,040 --> 00:45:49,210 - See you. - See you later. 247 00:45:49,210 --> 00:45:50,510 Later. 248 00:46:28,080 --> 00:46:32,450 - May I help you? - Thank you. I don't know what's going on. 249 00:46:32,450 --> 00:46:36,220 Let's see. Let me check. 250 00:46:37,390 --> 00:46:39,760 It may be the battery, but... 251 00:46:40,690 --> 00:46:44,900 I am not sure. I'll give you a lift with my car! 252 00:46:44,900 --> 00:46:48,930 We can call a mechanic later. 253 00:46:50,000 --> 00:46:50,970 Thank you. 254 00:46:52,840 --> 00:46:55,370 How do you do? My name is Giorgio. 255 00:46:55,370 --> 00:46:56,340 My name's Nadine. 256 00:47:48,130 --> 00:47:49,360 That's it? 257 00:47:50,860 --> 00:47:53,500 I told you. It's not easy. 258 00:47:53,500 --> 00:47:57,300 - I need more time. - Listen, sweetheart, no more excuses. 259 00:47:57,300 --> 00:48:00,440 I'll give you one more week, or else we'll do what the boss says. 260 00:48:00,440 --> 00:48:04,380 No, one week is fine. 261 00:48:04,380 --> 00:48:07,840 Fine. I'll contact you. OK? 262 00:48:08,880 --> 00:48:09,850 OK. 263 00:49:26,690 --> 00:49:28,990 What are you doing here? Go away! 264 00:49:28,990 --> 00:49:29,960 Shut up! 265 00:49:31,830 --> 00:49:33,900 - I told you to leave! - Shut up! 266 00:49:33,900 --> 00:49:34,890 - Go away! - Come here! 267 00:49:38,900 --> 00:49:39,870 Let go of me! 268 00:49:40,640 --> 00:49:42,410 - Don't be shy! - No! 269 00:49:42,410 --> 00:49:44,100 Leave me alone! 270 00:49:50,880 --> 00:49:52,010 Help! 271 00:49:53,890 --> 00:49:55,690 You used to have a business of call girls! 272 00:49:55,690 --> 00:49:56,720 I remember. 273 00:49:56,720 --> 00:49:59,190 I drove many of them to your house. 274 00:49:59,190 --> 00:50:00,630 It was well paid! 275 00:50:01,690 --> 00:50:03,660 Now you'll pay me! 276 00:50:03,660 --> 00:50:04,730 In kind! 277 00:50:04,730 --> 00:50:08,930 Or else we'll tell everything to your important husband! 278 00:50:15,670 --> 00:50:16,640 Come on top. 279 00:50:51,280 --> 00:50:53,510 Credel Co. 35.4 280 00:50:53,510 --> 00:50:55,810 - Lipton 82 Morris. - Good morning. 281 00:50:55,810 --> 00:50:58,950 This is Giorgio. He's a doctor in a village nearby. 282 00:50:58,950 --> 00:51:00,290 My car broke down 283 00:51:00,290 --> 00:51:02,720 - and he gave me a lift... - Hello. Victor Schneider. 284 00:51:02,720 --> 00:51:03,920 - Doctor Lai. - Nice to meet you. 285 00:51:03,920 --> 00:51:06,190 - Miss Valeria, my secretary. - Nice to meet you. 286 00:51:06,190 --> 00:51:09,760 - Is it serious? - I can't tell. 287 00:51:09,760 --> 00:51:12,400 I don't know that much of engines. 288 00:51:12,400 --> 00:51:16,300 - I called a mechanic. - You've been very kind, doctor. 289 00:51:18,240 --> 00:51:19,530 - What's up? - Are you feeling sick, madam? 290 00:51:20,570 --> 00:51:23,200 - She's fainted! - Help me put her on the sofa. 291 00:51:24,880 --> 00:51:25,900 Yes, lay her down here. 292 00:51:31,020 --> 00:51:32,950 Leave it to me. Let me feel her pulse. 293 00:51:35,050 --> 00:51:37,360 I'll be back! I'm fetching my bag from my car. 294 00:51:37,360 --> 00:51:39,360 - Luciana! - Don't worry! It's nothing. 295 00:51:39,360 --> 00:51:43,100 What happened to you? Answer me, Luciana. 296 00:51:43,100 --> 00:51:44,060 Luciana! 297 00:51:47,000 --> 00:51:48,660 Here we are. 298 00:51:49,570 --> 00:51:52,300 Good. It's nothing serious. 299 00:51:52,300 --> 00:51:56,300 A little bit of stress, I bet. Come on! 300 00:51:57,710 --> 00:52:00,680 She should rest. She's gonna sleep until tonight. 301 00:52:00,680 --> 00:52:03,980 We should put her to bed. 302 00:52:03,980 --> 00:52:05,640 - Let's take her to her room. - Yes. 303 00:52:06,650 --> 00:52:09,190 Are you feeling better? How are you? 304 00:52:09,190 --> 00:52:10,660 Come on, come on. 305 00:52:11,790 --> 00:52:16,530 Get up. Here we go. Good. 306 00:52:16,530 --> 00:52:18,800 - Give me your hand. - Get up, dear. 307 00:52:18,800 --> 00:52:20,570 - Come on. - Don't worry! 308 00:52:20,570 --> 00:52:24,700 - Now stand up. - Lean on me. 309 00:52:24,940 --> 00:52:25,900 Feeling better? 310 00:52:29,610 --> 00:52:31,510 Don't worry, don't worry. 311 00:52:35,910 --> 00:52:36,880 Check. 312 00:52:38,380 --> 00:52:40,680 The bishop attacked! 313 00:52:41,320 --> 00:52:43,590 - Does it scare you? - No. 314 00:52:43,590 --> 00:52:47,080 I'll only need to adjust my game. 315 00:52:53,070 --> 00:52:56,800 I feel like you're underesiimating my bishop. 316 00:53:00,910 --> 00:53:02,310 We' ll see. Anyway 317 00:53:02,310 --> 00:53:06,770 I don't think it will stay there for long. 318 00:53:07,950 --> 00:53:09,140 Yes, you're right. 319 00:53:11,450 --> 00:53:12,420 Check. 320 00:53:17,890 --> 00:53:19,960 Lolanda, the doctor will join us for dinner tonight. 321 00:53:19,960 --> 00:53:22,520 Please set an extra place at table. 322 00:53:22,590 --> 00:53:23,530 Iwill. 323 00:53:28,330 --> 00:53:31,770 - What are you doing here? - I'm repairing the electric system. 324 00:53:33,110 --> 00:53:34,070 See you. 325 00:53:37,980 --> 00:53:39,140 - Hello. - Good evening. 326 00:53:42,050 --> 00:53:43,480 What have you done? 327 00:53:44,750 --> 00:53:48,650 You told the beard didn't become me. I shaved it off. 328 00:53:48,650 --> 00:53:52,490 - How do I look like now? - You're crazy! 329 00:53:52,490 --> 00:53:53,930 - Why don't you come inside? - Of course. 330 00:53:53,930 --> 00:53:57,330 - Do you find romanticism outdated? - I didn't say that. 331 00:53:57,330 --> 00:54:00,800 - Then you find it too literary. - Maybe. 332 00:54:00,800 --> 00:54:06,070 Don't you think this takes imagination out of our lives? 333 00:54:06,070 --> 00:54:08,230 I've got my own ideas on imagination. 334 00:54:10,540 --> 00:54:14,380 Thank you Walter, you can leave now. 335 00:54:14,380 --> 00:54:17,880 - So, tell me all. - Let's go catch some fresh air. 336 00:54:17,880 --> 00:54:21,120 - And take a siroll outside. - I'd be glad to. 337 00:54:21,120 --> 00:54:24,460 No, excuse me, Nadine, we had plans together. 338 00:54:24,460 --> 00:54:27,790 Our chess game is not over. 339 00:54:27,790 --> 00:54:31,800 Clear undersianding breed long friendships, right? 340 00:54:31,800 --> 00:54:35,770 Victor is tormenting her with a boring chess game. 341 00:54:35,770 --> 00:54:38,140 - I'll come with you. - Great. 342 00:54:38,140 --> 00:54:40,700 - See you later. - Shall we? 343 00:54:43,640 --> 00:54:45,810 - Ah, Valeria, can I get my coffee? - Of course, sorry. 344 00:54:45,810 --> 00:54:47,370 - Here you are. - Thank you. 345 00:55:08,900 --> 00:55:12,500 - Bravo! Great move. - This is not a football game! 346 00:55:12,500 --> 00:55:14,170 - Victor! - I apologize. 347 00:55:15,940 --> 00:55:18,610 - What's happening? - I always thought that 348 00:55:18,610 --> 00:55:22,010 Gerardo didn't know much of electrical sysiems. 349 00:55:26,820 --> 00:55:28,410 They're going to bring candles right away. 350 00:55:31,520 --> 00:55:35,460 I'm sorry, Gerardo says it will take some more time. 351 00:55:41,600 --> 00:55:45,040 Darkness can be funny, we can play games! 352 00:55:45,040 --> 00:55:48,340 We could play blindman's bluff or hide-and-seek. 353 00:55:48,340 --> 00:55:51,280 Let's roam the house, the firsi who's found 354 00:55:51,280 --> 00:55:53,270 will have to pay the forfeit. 355 00:55:55,780 --> 00:55:56,750 Great idea! 356 00:55:58,950 --> 00:56:00,790 - Come with me. - Why? 357 00:56:00,790 --> 00:56:04,350 I know how to confuse the others and increase the suspense. 358 00:58:39,410 --> 00:58:40,380 Nadine. 359 00:58:51,590 --> 00:58:54,180 I won, and these pictures prove it. 360 00:58:55,690 --> 00:58:58,130 Valeria, this game is very siupid. 361 00:58:58,200 --> 00:59:01,260 And you, Luciana, are pathetic. 362 00:59:06,340 --> 00:59:07,570 So, this is it! 363 00:59:07,570 --> 00:59:11,010 I had guessed you two had exchanged your dresses. 364 00:59:11,010 --> 00:59:14,000 - Why did you drag me over here? - Well, 365 00:59:14,910 --> 00:59:17,040 because I wanted us to be alone. 366 00:59:17,920 --> 00:59:20,150 I shaved to please you, 367 00:59:20,150 --> 00:59:22,820 now be kind to me. 368 00:59:22,820 --> 00:59:23,810 Loosen your hair. 369 00:59:43,810 --> 00:59:44,780 No. 370 00:59:46,680 --> 00:59:48,410 I don't undersiand you, Nadine. 371 00:59:52,050 --> 00:59:53,180 How is it possible? 372 00:59:54,990 --> 00:59:57,460 You are a cheerful, life-loving creature. 373 00:59:57,460 --> 01:00:00,490 Everything is siill, sad, and sick here. 374 01:00:00,490 --> 01:00:03,160 Why don't you do some really original thing? 375 01:00:03,160 --> 01:00:05,650 Leave with me, now. 376 01:00:07,400 --> 01:00:10,840 I have already been too much original in my life, to go on like this. 377 01:00:10,840 --> 01:00:12,240 I can't. 378 01:00:18,110 --> 01:00:20,940 - Fine. - Nadine! 379 01:00:21,680 --> 01:00:22,650 Nadine! 380 01:00:52,340 --> 01:00:53,400 Oh, Victor. 381 01:00:54,510 --> 01:00:55,480 My love. 382 01:01:01,320 --> 01:01:02,510 Pretend you love me for a minute. 383 01:01:05,490 --> 01:01:06,580 Tell me you love me. 384 01:01:27,750 --> 01:01:31,620 What were they doing alone, with that Giorgio? 385 01:01:31,620 --> 01:01:32,950 In the dark. 386 01:04:15,710 --> 01:04:18,910 Those hands... those hands again. 387 01:04:19,950 --> 01:04:21,650 That dream again. 388 01:04:58,920 --> 01:04:59,890 Yes... 389 01:05:51,280 --> 01:05:55,380 I don't undersiand you. It makes no sense to leave the game now. 390 01:05:55,380 --> 01:05:57,750 Victor, it is a really stupid game. 391 01:05:57,750 --> 01:06:01,320 Stupid? How? You're forgetting the stake. 392 01:06:01,320 --> 01:06:03,820 Nadine, remember our undersianding. 393 01:06:03,820 --> 01:06:07,160 Do you know that yesterday I stole 394 01:06:08,760 --> 01:06:10,830 Luciana's gun? 395 01:06:10,830 --> 01:06:14,060 You think I wouldn't be brave enough to use it? Wait, Nadine. 396 01:06:15,970 --> 01:06:19,140 If you leave the game, I win. 397 01:06:19,140 --> 01:06:21,160 So I'll get my stake. 398 01:06:24,380 --> 01:06:26,400 I've come back to bring her away. 399 01:06:28,210 --> 01:06:29,680 No, I can't. 400 01:06:29,750 --> 01:06:31,680 I must finish the game. 401 01:06:31,680 --> 01:06:33,380 Is he obliging you to stay? 402 01:06:33,380 --> 01:06:36,650 Do you actually believe she's staying againsi her will? 403 01:06:36,650 --> 01:06:40,360 Nadine is totally free to go wherever she wants. 404 01:06:40,360 --> 01:06:43,230 But she musi pay forthe stake 405 01:06:43,230 --> 01:06:46,600 - of course. - No. 406 01:06:46,600 --> 01:06:50,100 I must siay. I must finish the game. 407 01:06:50,100 --> 01:06:51,830 It's fine, Nadine. 408 01:06:53,240 --> 01:06:56,010 I'm going to visit a patient. I'll be back in an hour. 409 01:06:56,010 --> 01:07:00,170 If you really mean to end this, you'll find me outside. 410 01:07:07,020 --> 01:07:09,350 Another few moves and the game is over. 411 01:07:09,350 --> 01:07:11,860 - Are you aware, milady? - It's not over yet, 412 01:07:11,860 --> 01:07:15,090 dear Valeria. Don't cry victory now. 413 01:07:15,090 --> 01:07:18,160 I am not crying victory. I'm on your side. 414 01:07:18,160 --> 01:07:21,970 - I don't understand you. - Nadine is losing the game, 415 01:07:21,970 --> 01:07:24,800 - and you are losing Victor. - So what? 416 01:07:24,800 --> 01:07:27,840 Iam offering you the option to win the game. 417 01:07:27,840 --> 01:07:29,400 In what way? 418 01:07:31,010 --> 01:07:34,680 The love story between a well-known man and a former call girl 419 01:07:34,680 --> 01:07:36,240 can't last for long. 420 01:07:37,750 --> 01:07:42,020 Sooner or later, he'll meet someone else, more respectable, 421 01:07:42,020 --> 01:07:44,890 more charming, younger. And the procuress will be dumped. 422 01:07:44,890 --> 01:07:48,050 She'll get back to her old life, unless she's smarter. 423 01:07:52,930 --> 01:07:54,970 What are you trying to say to me? 424 01:07:54,970 --> 01:07:58,440 That private pictures of a well-known man with a woman like you 425 01:07:58,440 --> 01:08:00,730 can be paid very, very well. 426 01:08:39,410 --> 01:08:41,810 You are a cheerful, life-loving creature. 427 01:08:41,810 --> 01:08:44,840 Everything is siill, sad, sick here. 428 01:08:54,830 --> 01:08:56,230 I can't do this. 429 01:08:56,230 --> 01:08:58,200 I don't want to play anymore, I want to live! 430 01:08:58,200 --> 01:09:00,970 I need to be loved, not challenged. 431 01:09:00,970 --> 01:09:03,530 There's a man outside waiting for me. 432 01:09:03,530 --> 01:09:06,270 He wants to give me his life, not his death. 433 01:09:06,270 --> 01:09:09,240 Yes, the life of a country doctor! 434 01:09:09,240 --> 01:09:12,510 Well, I'd rather have that! You don't consider me a woman, 435 01:09:12,510 --> 01:09:13,570 illsi atoy! 436 01:10:43,300 --> 01:10:46,900 - Giorgio... - You want to go back? 437 01:10:46,900 --> 01:10:48,000 Yes. 438 01:10:53,610 --> 01:10:54,580 Fine. 439 01:11:04,660 --> 01:11:05,950 Why did you come back? 440 01:11:21,610 --> 01:11:23,510 Why did you come back? 441 01:11:24,740 --> 01:11:26,300 Can't you see you have no other options? 442 01:11:27,610 --> 01:11:31,210 - You're not going to win. - We'll see. 443 01:11:31,220 --> 01:11:34,310 You will have to pay a very high price. 444 01:11:35,590 --> 01:11:36,790 What do you want from me? 445 01:11:36,790 --> 01:11:40,220 Have me take compromising pictures of Victor and you. 446 01:11:41,690 --> 01:11:44,590 Never. I can't do this to him. 447 01:11:46,830 --> 01:11:49,930 - And then Victor loves me. - You know very well this isn't true. 448 01:11:49,930 --> 01:11:54,060 If I proved that Victor is cheating on you, would you help me? 449 01:11:55,910 --> 01:11:57,380 Can you really do that? 450 01:11:58,940 --> 01:12:02,280 Come with me. I'll prove it to you. 451 01:12:22,830 --> 01:12:26,070 Why not admit it? You came back because you love me. 452 01:12:26,070 --> 01:12:28,230 It's not funny anymore to play with you, Victor. 453 01:12:29,110 --> 01:12:32,440 This is funny. You used to like my little games once. 454 01:12:32,440 --> 01:12:35,680 This was one of the reasons why you married me. Did you forget? 455 01:12:35,680 --> 01:12:40,320 It's his wife... his wife! 456 01:12:40,320 --> 01:12:43,790 - I would never have guessed that. - Answer me. 457 01:12:43,790 --> 01:12:46,590 Why did you come back, like a siranger? 458 01:12:46,590 --> 01:12:49,760 With the excuse of making a photo shoot. 459 01:12:49,760 --> 01:12:53,220 I wanted to check if you had changed after our separation. 460 01:12:53,970 --> 01:12:56,020 Don't you remember why I left? 461 01:12:56,100 --> 01:12:58,940 Iwanted children, Victor. 462 01:12:58,940 --> 01:13:03,670 But you told me I was a fool, because you... - Terrible. 463 01:13:03,670 --> 01:13:07,340 - Let's cut it here. - I was cheated... right under my eyes. 464 01:13:07,350 --> 01:13:10,150 They pretended not to know each other. 465 01:13:10,150 --> 01:13:11,750 It's his wife! 466 01:13:11,750 --> 01:13:14,620 Calm down now. 467 01:13:14,620 --> 01:13:15,590 Let's go. 468 01:13:20,290 --> 01:13:21,260 Checkmate. 469 01:13:33,910 --> 01:13:35,740 An engaging game. 470 01:13:58,730 --> 01:14:00,360 I was sure you would do that. 471 01:14:00,360 --> 01:14:02,590 Sol unloaded it. 472 01:14:04,770 --> 01:14:06,000 You won. 473 01:14:06,000 --> 01:14:10,810 Do you remember the last verses of Giacosefs "A Game of Chess"? 474 01:14:10,810 --> 01:14:15,250 "This is how I present myself, desperate and afflicted," 475 01:14:18,580 --> 01:14:20,720 "the winner is family, therefore 476 01:14:20,720 --> 01:14:22,980 I am not defeated." 477 01:14:25,490 --> 01:14:28,790 - What am I supposed to do? - Nothing. 478 01:14:28,790 --> 01:14:33,000 Both because I won, and because you love me. 479 01:14:33,000 --> 01:14:37,460 I've never siopped loving you, not even for a minute. 480 01:14:40,770 --> 01:14:42,360 Neither have I, Victor. 481 01:17:17,090 --> 01:17:18,760 It's her confession. 482 01:17:31,680 --> 01:17:34,680 I would never have thought she had a pasi like this. 483 01:17:34,680 --> 01:17:36,480 But she loved you 484 01:17:36,480 --> 01:17:38,640 and this is why she tried to kill herself. 485 01:17:46,490 --> 01:17:47,510 What's this? 486 01:17:48,630 --> 01:17:50,690 This is why Valeria has gone! 487 01:17:50,690 --> 01:17:53,460 - They won! - They who? 488 01:17:53,460 --> 01:18:00,070 Those who are trying to prevent n1e from becoming Chairman of European Banks. 489 01:18:00,070 --> 01:18:01,910 Well-known Dr. Victor Schneider 490 01:18:01,910 --> 01:18:05,910 was tied to a woman from the racket of organized prosiitution. 491 01:18:05,910 --> 01:18:09,380 Valeria will be able to give them what they wanted. 492 01:18:09,380 --> 01:18:10,680 My enemies won. 493 01:18:13,350 --> 01:18:17,550 They know very well how to destroy a man. 494 01:18:28,330 --> 01:18:30,970 You can't destroy a man with 495 01:18:30,970 --> 01:18:32,830 loving wife, now and forever. 496 01:19:14,550 --> 01:19:16,100 Victor, wait. 497 01:19:17,050 --> 01:19:20,180 You... what are you doing here? What do you want? 498 01:19:20,720 --> 01:19:23,890 - Money? - No, I don't want any money. 499 01:19:23,890 --> 01:19:26,250 On the contrary, I have a gift for you. 500 01:19:41,240 --> 01:19:43,940 Why didn't you give them to those you're working with? 501 01:19:47,440 --> 01:19:50,410 Love makes you do stupid things sometimes. 502 01:19:52,680 --> 01:19:55,620 Even... give away pictures like these. 503 01:20:04,900 --> 01:20:08,130 Valeria! Valeria! 504 01:21:56,710 --> 01:22:00,040 What would you give up for love? 505 01:22:00,040 --> 01:22:02,780 Nonsense games, absurd whims, 506 01:22:02,780 --> 01:22:04,780 in exchange for a true marriage. 507 01:22:04,780 --> 01:22:08,190 And would you still want children? 508 01:22:08,190 --> 01:22:11,290 Yes. I still do. 509 01:22:11,290 --> 01:22:12,650 We will. 510 01:22:18,730 --> 01:22:19,860 I love you, Nadine. 511 01:22:21,170 --> 01:22:24,330 - I love you so much. - I love you too, Victor. 512 01:22:25,000 --> 01:22:25,970 I love you. 513 01:22:35,450 --> 01:22:37,980 "A Game of Chess" 514 01:22:37,980 --> 01:22:41,420 "This is how I present myself, desperate and afflicted," 515 01:22:41,420 --> 01:22:46,950 "the winner is family, therefore I'm not defeated." 38320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.