Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,390 --> 00:00:32,660
TOP MODEL
2
00:06:52,640 --> 00:06:56,340
Slowpoke!
Go back to sleep!
3
00:07:30,180 --> 00:07:32,580
Is Dr Schneider there?
I'm from Vanity News.
4
00:08:02,440 --> 00:08:06,510
Iam sorry, but I don't think
my husband will allow this.
5
00:08:09,820 --> 00:08:11,690
Why we don't ask him?
6
00:08:11,690 --> 00:08:15,390
Uh, Victor!
Victor?
7
00:08:15,390 --> 00:08:17,790
Please meet Miss Nadine.
8
00:08:19,130 --> 00:08:20,090
Hello.
9
00:08:23,400 --> 00:08:25,770
- Nice to meet you.
- The pleasure is mine.
10
00:08:25,770 --> 00:08:29,500
Miss Nadine would like to make
a photo shoot in our villa.
11
00:08:29,500 --> 00:08:33,440
- I already told her it's not possible.
- What is it about?
12
00:08:33,440 --> 00:08:37,440
It would be for a magazine of
women's lingerie.
13
00:08:38,850 --> 00:08:39,810
That's amusing!
14
00:08:41,720 --> 00:08:45,290
- Miss?
- Thanks, I'm good.
15
00:08:45,290 --> 00:08:46,450
- And you, Luciana?
- No, thanks.
16
00:08:46,450 --> 00:08:48,150
Seriously?
I'll have some.
17
00:08:50,930 --> 00:08:53,490
Good. So what you think
of my idea?
18
00:08:55,300 --> 00:08:59,600
So you would translate a man's
forbidden dreams into images.
19
00:08:59,600 --> 00:09:03,540
- But from a woman's point of view.
- That's right.
20
00:09:03,540 --> 00:09:07,240
Let's say, like a woman dreams
to be dreamed by a man.
21
00:09:11,150 --> 00:09:15,420
Miss Nadine, are you aware
you yourself are
22
00:09:15,420 --> 00:09:18,820
- a man's dream?
- Thank you.
23
00:09:20,560 --> 00:09:22,660
In other words,
over the next few days
24
00:09:22,660 --> 00:09:25,690
our house would be invaded
by gorgeous, half-naked girls.
25
00:09:25,690 --> 00:09:30,970
- Amusing!
- Yes, models for chasie erotic pictures.
26
00:09:30,970 --> 00:09:34,270
Just to siimulate womanliness
27
00:09:34,270 --> 00:09:37,640
- and be seduciive.
- Fine.
28
00:09:37,640 --> 00:09:40,970
Eroticism is our last
ecological resource.
29
00:10:30,530 --> 00:10:32,290
Nadine speaking.
I found the right place.
30
00:10:32,290 --> 00:10:35,750
The Villa's owner is Mr Schneider,
the famous economist.
31
00:10:35,830 --> 00:10:37,900
- The new chairman of
European banks? - Yes.
32
00:10:37,900 --> 00:10:41,400
- Will he agree with this?
- That's my problem.
33
00:10:41,400 --> 00:10:43,130
- You shouldn't worry about this.
- I trust you.
34
00:12:36,580 --> 00:12:38,690
Girls, we're done!
35
00:12:38,690 --> 00:12:40,750
Get dressed and let's go!
36
00:13:32,410 --> 00:13:35,180
Nadine!
Nadine, where are you?
37
00:13:35,180 --> 00:13:39,240
We're ready to go!
It's late!
38
00:13:52,230 --> 00:13:53,790
- Goodbye, thank you.
- Goodnight.
39
00:13:53,800 --> 00:13:56,700
- Goodbye.
- Goodbye. Goodnight.
40
00:14:03,300 --> 00:14:05,270
Mr Victor,
thanks for everything.
41
00:14:05,840 --> 00:14:06,970
Don't go.
42
00:14:08,440 --> 00:14:10,410
Why?
Why should I stay?
43
00:14:10,410 --> 00:14:16,020
- Is there a specific reason?
- You told me you can play chess.
44
00:14:16,020 --> 00:14:18,590
I'd love to play with you once.
45
00:14:18,590 --> 00:14:20,450
No thanks,
I don't feel like it.
46
00:14:21,520 --> 00:14:23,790
I'm not inviting you,
lam challenging you.
47
00:14:23,790 --> 00:14:26,230
Are you afraid?
A woman like you!
48
00:14:26,230 --> 00:14:30,470
- I can't believe it.
- It's a bizarre challenge.
49
00:14:30,470 --> 00:14:32,800
OK, I accept it.
Let's play.
50
00:14:35,000 --> 00:14:38,710
Luciana?
Miss Nadine is staying.
51
00:14:38,710 --> 00:14:40,270
I challenged her to play chess.
52
00:14:45,250 --> 00:14:46,370
Here it is!
53
00:14:49,550 --> 00:14:52,750
Do you remember
Giacosefs "A Game of Chess"?
54
00:14:52,750 --> 00:14:55,620
Yes. It's an old drama
in verse.
55
00:14:58,960 --> 00:15:02,630
And do you remember the beginning?
There's a challenge.
56
00:15:02,630 --> 00:15:06,030
There's a match
between love and death.
57
00:15:07,200 --> 00:15:10,400
- The usual.
- That never dies.
58
00:15:10,410 --> 00:15:14,910
Shall we go back
on that story?
59
00:15:14,910 --> 00:15:19,400
And adjusi it to us?
What's the siake?
60
00:15:20,620 --> 00:15:21,580
You.
61
00:15:24,590 --> 00:15:26,490
And if I win?
62
00:15:28,790 --> 00:15:32,520
Do you want me to die
like the pageboy in the story?
63
00:15:33,690 --> 00:15:36,500
Why not?
Death and pleasure
64
00:15:36,500 --> 00:15:38,800
- are often very close.
- True.
65
00:15:45,510 --> 00:15:48,500
- The opening move is yours.
- Thank you.
66
00:15:49,740 --> 00:15:51,510
Are you so sure
you're going to defeat me?
67
00:15:52,950 --> 00:15:54,440
I play to win.
68
00:15:55,980 --> 00:15:58,350
I will possess all of you,
Nadine.
69
00:16:01,790 --> 00:16:05,030
- All at once?
- No,
70
00:16:05,030 --> 00:16:07,660
no. Move after move,
71
00:16:07,660 --> 00:16:12,030
whenever I capture a piece of yours,
72
00:16:12,030 --> 00:16:15,700
you'll be ever more mine,
because
73
00:16:15,700 --> 00:16:18,940
you'll have to obey to
a little, tender order of mine.
74
00:16:18,940 --> 00:16:23,210
And how do you think
you'll win me over?
75
00:16:23,210 --> 00:16:27,150
I don't mean to
win you over at all,
76
00:16:29,950 --> 00:16:31,210
I mean to win you.
77
00:16:34,820 --> 00:16:37,060
I'm going to do the same.
78
00:16:37,060 --> 00:16:39,460
After I capture a piece of yours,
79
00:16:39,460 --> 00:16:43,230
you'll have to obey to a
little, tender order of mine.
80
00:16:46,270 --> 00:16:47,960
Captured.
81
00:16:49,400 --> 00:16:51,270
- I'm sorry.
- I guess so.
82
00:16:52,170 --> 00:16:54,640
So? What's your
first order?
83
00:16:57,140 --> 00:17:01,580
Victor! You can't keep Miss Nadine
stuck to the chessboard!
84
00:17:01,580 --> 00:17:05,350
- You're right!
- Come on over, I'll see you to your room.
85
00:17:05,420 --> 00:17:08,460
- Thank you.
- Right. Follow Luciana, Nadine.
86
00:17:08,460 --> 00:17:12,030
I'm a terrible host.
We'll have time to play.
87
00:17:12,030 --> 00:17:12,990
Fine.
88
00:17:14,530 --> 00:17:17,760
- So you can freshen up
before dinner. - Thanks.
89
00:17:19,970 --> 00:17:20,930
You're welcome.
90
00:17:31,950 --> 00:17:36,250
If you want to change for dinner,
you can borrow from me.
91
00:17:36,250 --> 00:17:39,050
Thank you so much,
I hadn't planned on this.
92
00:17:45,190 --> 00:17:46,180
Try this on.
93
00:17:47,860 --> 00:17:49,090
It will fit you perfectly.
94
00:18:19,130 --> 00:18:20,120
- What's up?
- Nothing.
95
00:18:59,030 --> 00:19:00,970
Iam challenging you,
are you afraid?
96
00:19:01,870 --> 00:19:05,240
It's a bizarre challenge.
I'll take it up then.
97
00:19:19,490 --> 00:19:21,050
What if I win?
98
00:19:26,460 --> 00:19:29,860
Do you want me to die
like the pageboy in the story?
99
00:19:29,860 --> 00:19:34,800
Why not?
Death and pleasure are often very close.
100
00:19:34,800 --> 00:19:37,340
I'd love to play chess with you.
101
00:19:37,340 --> 00:19:39,400
What's the siake?
102
00:19:40,440 --> 00:19:41,410
You.
103
00:20:06,930 --> 00:20:10,570
Life and love
are often unpredictable.
104
00:20:10,570 --> 00:20:13,110
You mean something in particular?
105
00:20:13,110 --> 00:20:16,610
It's like a dream,
open to several interpretations
106
00:20:16,610 --> 00:20:19,100
but only one is valid
in the end.
107
00:20:20,410 --> 00:20:23,150
- Or only one is really meaningful, or...
- Or?
108
00:20:23,150 --> 00:20:26,050
The one that
comes closesi to our desires.
109
00:20:26,050 --> 00:20:28,090
So what did you dream, Nadine?
110
00:20:28,090 --> 00:20:30,560
- An erotic situation...
- Tell us all about it!
111
00:20:30,560 --> 00:20:32,790
If I'm not indiscrete.
112
00:20:32,860 --> 00:20:35,490
- Well, I...
- Thank you Walter, please go on.
113
00:20:36,000 --> 00:20:36,960
Thank you.
114
00:20:42,770 --> 00:20:44,530
What did you dream, Nadine?
115
00:20:47,370 --> 00:20:48,600
Was it a nightmare?
116
00:20:50,240 --> 00:20:53,050
No. This is not the case.
117
00:20:53,050 --> 00:20:58,590
But it is disturbing.
A man appears suddenly,
118
00:20:58,590 --> 00:21:01,020
he holds me in his arms,
and then he possesses me.
119
00:21:01,020 --> 00:21:05,090
It's... sexy,
it seems real.
120
00:21:05,090 --> 00:21:08,630
- Real?
- It's a strange feeling,
121
00:21:08,630 --> 00:21:11,770
- it scares me a little.
- Come on,
122
00:21:11,770 --> 00:21:17,440
Nadine, one should not be scared
of one's feelings
123
00:21:17,440 --> 00:21:20,700
or of suggestion,
don't you think?
124
00:21:23,510 --> 00:21:24,910
Thank you.
125
00:21:28,280 --> 00:21:31,190
I don't think
your dream is so strange,
126
00:21:31,190 --> 00:21:34,590
it's a transference
of your own desires,
127
00:21:34,590 --> 00:21:36,580
and one should not be scared
of one's desires.
128
00:21:40,230 --> 00:21:43,500
Even when you can't tell
reality from dream?
129
00:21:43,500 --> 00:21:47,430
It seems almost like they already
have experienced this together.
130
00:21:49,770 --> 00:21:50,830
A strange idea.
131
00:23:11,050 --> 00:23:14,180
- Everything's clear, now.
- I don't know... maybe.
132
00:23:17,520 --> 00:23:21,760
Nadine? lfixed a herbal
sedative for you.
133
00:23:21,760 --> 00:23:24,930
This will give you a calm sleep,
without nightmares.
134
00:23:26,000 --> 00:23:29,340
Thank you, but... as I said,
it's not a nightmare.
135
00:23:29,340 --> 00:23:32,170
On the contrary, it's a
very pleasant dream.
136
00:23:32,170 --> 00:23:37,140
- A sweet obsession.
- Even pleasant dreams can be tiring.
137
00:23:37,140 --> 00:23:40,640
It's not going to harm you anyway.
Try it.
138
00:23:47,490 --> 00:23:50,460
Attagirl.
Try to get some sleep.
139
00:23:51,660 --> 00:23:52,630
Goodnight.
140
00:23:54,260 --> 00:23:56,000
- Luciana!
- Yes?
141
00:23:56,000 --> 00:23:57,870
Why are you so kind to me?
142
00:23:57,870 --> 00:23:59,920
Because Victor likes you.
143
00:27:53,430 --> 00:27:56,570
- Valeria.
- Good morning, milady.
144
00:27:56,570 --> 00:27:58,610
I'm sorry,
ldidn't think that...
145
00:27:58,610 --> 00:28:00,170
I thought lolanda would
open the door.
146
00:28:00,170 --> 00:28:02,180
I didn't know
you would be coming today.
147
00:28:02,180 --> 00:28:05,410
Maybe you didn't, but
Dr. Schneider told me to come over.
148
00:28:20,960 --> 00:28:23,000
- Good morning.
- Good morning.
149
00:28:23,000 --> 00:28:26,770
I am the secretary of Dr Schneider.
Are you the photographer?
150
00:28:26,770 --> 00:28:29,700
- How do you know?
- Milady told me.
151
00:28:29,700 --> 00:28:34,640
- You met her, didn't you?
- I did. Have you known her for a long time?
152
00:28:34,640 --> 00:28:38,910
About two months.
Since Dr. Victor brought her here.
153
00:28:39,910 --> 00:28:42,970
It's not his wife.
He's married to someone else.
154
00:28:45,290 --> 00:28:47,790
- Have you ever seen his real wife?
- No.
155
00:28:47,790 --> 00:28:50,690
But I know he's still
very much in love with her.
156
00:28:52,630 --> 00:28:56,260
- Then why...?
- Why Luciana, you mean?
157
00:28:56,260 --> 00:28:58,970
- Yes.
- He was dumped by his wife a year ago,
158
00:28:58,970 --> 00:29:02,670
and he plunged in such a depression
that anything could go,
159
00:29:02,670 --> 00:29:04,230
- including me.
- You?
160
00:29:04,300 --> 00:29:05,540
Yes, yours truly,
161
00:29:05,540 --> 00:29:09,080
but then came Luciana and I took
up again my job as secretary.
162
00:29:09,080 --> 00:29:11,340
Only good for typing.
163
00:29:54,390 --> 00:29:56,820
Come over
on my knees.
164
00:29:56,820 --> 00:29:58,560
But we're not alone.
165
00:29:58,560 --> 00:30:02,400
No excuses.
We agreed on this.
166
00:30:02,400 --> 00:30:05,090
Gambling debts should be paid
at once.
167
00:31:27,150 --> 00:31:30,280
And now we resume
our game.
168
00:31:33,950 --> 00:31:38,330
- Trust us, Miss Valeria.
- If anything happens, tell me ASAP.
169
00:31:38,330 --> 00:31:40,430
I rely on you.
You, Gerardo,
170
00:31:40,430 --> 00:31:42,800
tell me anything you remember
about Ms. Luciana.
171
00:31:42,800 --> 00:31:45,490
- Don't worry, Miss Valeria.
- Very well. Goodbye.
172
00:32:56,000 --> 00:32:56,970
Yourturn.
173
00:33:22,700 --> 00:33:23,660
I'll wait for you
in the conservatory.
174
00:34:12,250 --> 00:34:13,870
You must pay your debt.
175
00:34:16,480 --> 00:34:18,280
Please, take a seat.
176
00:34:23,520 --> 00:34:26,490
Now I am going
to expose your breast.
177
00:34:46,910 --> 00:34:47,880
Good.
178
00:35:22,320 --> 00:35:26,290
"Women will be loving
and graceful to you
179
00:35:26,290 --> 00:35:29,860
ready for love, but
crazy and oblivious.
180
00:35:29,860 --> 00:35:32,960
My fiery sun
feeds luxurious beauty
181
00:35:32,960 --> 00:35:36,660
those burning lips
are made for kissing me.
182
00:35:59,750 --> 00:36:02,760
One hour of inebriation
that fades elation away."
183
00:36:02,760 --> 00:36:05,920
This cup deserves a toasi
to life,
184
00:36:06,960 --> 00:36:08,330
not to death.
185
00:36:32,850 --> 00:36:34,650
It makes you feel
out of the game, uh?
186
00:36:35,890 --> 00:36:38,260
- What if we entered the game?
- How?
187
00:36:38,260 --> 00:36:41,590
Let's bet on the winner.
Who do you think will be?
188
00:36:41,590 --> 00:36:44,930
Mmmh... Nadine.
That one is a winner.
189
00:36:44,930 --> 00:36:48,530
- Fine. You bet on Nadine, I on Victor.
- And the stake?
190
00:36:49,640 --> 00:36:51,400
If you lose,
the truth.
191
00:36:53,210 --> 00:36:54,340
Which truth?
192
00:36:54,340 --> 00:36:57,540
I'll tell Victor what you
used to do before you two met.
193
00:36:57,540 --> 00:37:01,050
What are you saying?
This is none of your business.
194
00:37:01,050 --> 00:37:03,850
But it's Gerardds and
his sis1er's business.
195
00:37:03,850 --> 00:37:06,290
You want to blackmail me too?
196
00:37:07,150 --> 00:37:09,520
No, I'm only betting.
197
00:37:09,520 --> 00:37:11,660
If you lose,
then you tell Victor your truth.
198
00:37:11,660 --> 00:37:14,490
- And if you lose?
- I'll tell my truth.
199
00:37:14,490 --> 00:37:16,960
Ever wonder what
I'm doing here really?
200
00:37:17,760 --> 00:37:20,060
No. I'm not interesied.
201
00:37:21,770 --> 00:37:23,470
My feelings for Victor,
202
00:37:23,470 --> 00:37:27,040
what I really feel for him
is above
203
00:37:27,040 --> 00:37:30,770
a seedy amour
with a secretary!
204
00:37:52,930 --> 00:37:53,900
Victor?
205
00:38:20,660 --> 00:38:23,250
Nadine...
That one is a winner.
206
00:38:24,830 --> 00:38:26,990
It makes you feel
out of the game, uh?
207
00:38:27,530 --> 00:38:31,730
Out of the game, uh?
Out of the game, uh?
208
00:39:10,410 --> 00:39:11,810
I'm going to pay my debt now,
209
00:39:13,110 --> 00:39:17,810
even though your order is
neither little nor tender.
210
00:40:09,170 --> 00:40:13,160
- Would you steal for me?
- Like what?
211
00:40:14,970 --> 00:40:18,680
A gun
in your wife's drawer.
212
00:40:18,680 --> 00:40:20,810
Luciana has a gun?
213
00:40:21,980 --> 00:40:25,140
And what am I supposed to do
with the gun?
214
00:40:26,790 --> 00:40:27,750
Kill.
215
00:40:28,920 --> 00:40:29,890
Who?
216
00:40:31,160 --> 00:40:32,680
No one in particular.
217
00:40:33,930 --> 00:40:37,060
Just kill.
To prove that you want me
218
00:40:37,060 --> 00:40:39,090
truly,
totally.
219
00:41:24,010 --> 00:41:24,980
Kill.
220
00:41:26,350 --> 00:41:27,310
Who?
221
00:41:28,650 --> 00:41:29,980
No one in particular.
222
00:41:30,980 --> 00:41:34,750
Just kill.
To prove you love me,
223
00:41:34,750 --> 00:41:38,520
you want me,
truly, totally.
224
00:41:39,390 --> 00:41:40,360
Kill.
225
00:42:07,790 --> 00:42:10,380
Death and pleasure
are often very close.
226
00:43:50,960 --> 00:43:54,360
What am I doing?
Why am I hiding it?
227
00:43:55,360 --> 00:43:56,730
I can't leave it here.
228
00:44:22,390 --> 00:44:25,120
I don't understand why
Gerardo didn't pick me up.
229
00:44:25,120 --> 00:44:26,660
I have waited for him
all night
230
00:44:26,660 --> 00:44:29,130
and then I fell asleep
in the kitchen.
231
00:44:29,130 --> 00:44:32,770
I'm sorry for giving you this trouble.
232
00:44:32,770 --> 00:44:35,570
Don't worry.
I'm glad to drive you.
233
00:44:35,570 --> 00:44:38,500
I wouldn't know what to do anyway.
The others are still asleep.
234
00:44:53,450 --> 00:44:56,960
Thank you. Please tell milady
today I'm off.
235
00:44:56,960 --> 00:44:59,550
She looks nervous
these days.
236
00:45:00,490 --> 00:45:03,060
- What was she like before?
- I wouldn't know.
237
00:45:03,060 --> 00:45:07,100
Gerardo and I were hired
jusi a few days earlier she came.
238
00:45:07,100 --> 00:45:09,090
- Thank you.
- You're welcome.
239
00:45:25,420 --> 00:45:26,450
- Hello?
- Yes?
240
00:45:26,450 --> 00:45:30,160
- Valeria speaking.
- So you made up your mind.
241
00:45:30,160 --> 00:45:33,690
- You got the pictures?
- Not yet.
242
00:45:33,690 --> 00:45:36,930
What do you mean?
It's been a month already.
243
00:45:36,930 --> 00:45:40,200
- You trying to fool us?
- Just give me a little more time.
244
00:45:40,200 --> 00:45:43,400
We're in a hurry!
Bring what you got.
245
00:45:43,400 --> 00:45:47,040
- I'll meet you at the usual place.
- OK. Fine.
246
00:45:47,040 --> 00:45:49,210
- See you.
- See you later.
247
00:45:49,210 --> 00:45:50,510
Later.
248
00:46:28,080 --> 00:46:32,450
- May I help you?
- Thank you. I don't know what's going on.
249
00:46:32,450 --> 00:46:36,220
Let's see.
Let me check.
250
00:46:37,390 --> 00:46:39,760
It may be the battery, but...
251
00:46:40,690 --> 00:46:44,900
I am not sure.
I'll give you a lift with my car!
252
00:46:44,900 --> 00:46:48,930
We can call a mechanic later.
253
00:46:50,000 --> 00:46:50,970
Thank you.
254
00:46:52,840 --> 00:46:55,370
How do you do?
My name is Giorgio.
255
00:46:55,370 --> 00:46:56,340
My name's Nadine.
256
00:47:48,130 --> 00:47:49,360
That's it?
257
00:47:50,860 --> 00:47:53,500
I told you.
It's not easy.
258
00:47:53,500 --> 00:47:57,300
- I need more time.
- Listen, sweetheart, no more excuses.
259
00:47:57,300 --> 00:48:00,440
I'll give you one more week,
or else we'll do what the boss says.
260
00:48:00,440 --> 00:48:04,380
No, one week is fine.
261
00:48:04,380 --> 00:48:07,840
Fine. I'll contact you.
OK?
262
00:48:08,880 --> 00:48:09,850
OK.
263
00:49:26,690 --> 00:49:28,990
What are you doing here?
Go away!
264
00:49:28,990 --> 00:49:29,960
Shut up!
265
00:49:31,830 --> 00:49:33,900
- I told you to leave!
- Shut up!
266
00:49:33,900 --> 00:49:34,890
- Go away!
- Come here!
267
00:49:38,900 --> 00:49:39,870
Let go of me!
268
00:49:40,640 --> 00:49:42,410
- Don't be shy!
- No!
269
00:49:42,410 --> 00:49:44,100
Leave me alone!
270
00:49:50,880 --> 00:49:52,010
Help!
271
00:49:53,890 --> 00:49:55,690
You used to have a business
of call girls!
272
00:49:55,690 --> 00:49:56,720
I remember.
273
00:49:56,720 --> 00:49:59,190
I drove many of them
to your house.
274
00:49:59,190 --> 00:50:00,630
It was well paid!
275
00:50:01,690 --> 00:50:03,660
Now you'll pay me!
276
00:50:03,660 --> 00:50:04,730
In kind!
277
00:50:04,730 --> 00:50:08,930
Or else we'll tell everything
to your important husband!
278
00:50:15,670 --> 00:50:16,640
Come on top.
279
00:50:51,280 --> 00:50:53,510
Credel Co. 35.4
280
00:50:53,510 --> 00:50:55,810
- Lipton 82 Morris.
- Good morning.
281
00:50:55,810 --> 00:50:58,950
This is Giorgio.
He's a doctor in a village nearby.
282
00:50:58,950 --> 00:51:00,290
My car broke down
283
00:51:00,290 --> 00:51:02,720
- and he gave me a lift...
- Hello. Victor Schneider.
284
00:51:02,720 --> 00:51:03,920
- Doctor Lai.
- Nice to meet you.
285
00:51:03,920 --> 00:51:06,190
- Miss Valeria, my secretary.
- Nice to meet you.
286
00:51:06,190 --> 00:51:09,760
- Is it serious?
- I can't tell.
287
00:51:09,760 --> 00:51:12,400
I don't know that much
of engines.
288
00:51:12,400 --> 00:51:16,300
- I called a mechanic.
- You've been very kind, doctor.
289
00:51:18,240 --> 00:51:19,530
- What's up?
- Are you feeling sick, madam?
290
00:51:20,570 --> 00:51:23,200
- She's fainted!
- Help me put her on the sofa.
291
00:51:24,880 --> 00:51:25,900
Yes, lay her down here.
292
00:51:31,020 --> 00:51:32,950
Leave it to me.
Let me feel her pulse.
293
00:51:35,050 --> 00:51:37,360
I'll be back!
I'm fetching my bag from my car.
294
00:51:37,360 --> 00:51:39,360
- Luciana!
- Don't worry! It's nothing.
295
00:51:39,360 --> 00:51:43,100
What happened to you?
Answer me, Luciana.
296
00:51:43,100 --> 00:51:44,060
Luciana!
297
00:51:47,000 --> 00:51:48,660
Here we are.
298
00:51:49,570 --> 00:51:52,300
Good.
It's nothing serious.
299
00:51:52,300 --> 00:51:56,300
A little bit of stress, I bet.
Come on!
300
00:51:57,710 --> 00:52:00,680
She should rest.
She's gonna sleep until tonight.
301
00:52:00,680 --> 00:52:03,980
We should put her to bed.
302
00:52:03,980 --> 00:52:05,640
- Let's take her to her room.
- Yes.
303
00:52:06,650 --> 00:52:09,190
Are you feeling better?
How are you?
304
00:52:09,190 --> 00:52:10,660
Come on, come on.
305
00:52:11,790 --> 00:52:16,530
Get up.
Here we go. Good.
306
00:52:16,530 --> 00:52:18,800
- Give me your hand.
- Get up, dear.
307
00:52:18,800 --> 00:52:20,570
- Come on.
- Don't worry!
308
00:52:20,570 --> 00:52:24,700
- Now stand up.
- Lean on me.
309
00:52:24,940 --> 00:52:25,900
Feeling better?
310
00:52:29,610 --> 00:52:31,510
Don't worry,
don't worry.
311
00:52:35,910 --> 00:52:36,880
Check.
312
00:52:38,380 --> 00:52:40,680
The bishop attacked!
313
00:52:41,320 --> 00:52:43,590
- Does it scare you?
- No.
314
00:52:43,590 --> 00:52:47,080
I'll only need to adjust my game.
315
00:52:53,070 --> 00:52:56,800
I feel like you're
underesiimating my bishop.
316
00:53:00,910 --> 00:53:02,310
We' ll see.
Anyway
317
00:53:02,310 --> 00:53:06,770
I don't think it will stay there
for long.
318
00:53:07,950 --> 00:53:09,140
Yes, you're right.
319
00:53:11,450 --> 00:53:12,420
Check.
320
00:53:17,890 --> 00:53:19,960
Lolanda, the doctor
will join us for dinner tonight.
321
00:53:19,960 --> 00:53:22,520
Please set an extra place at table.
322
00:53:22,590 --> 00:53:23,530
Iwill.
323
00:53:28,330 --> 00:53:31,770
- What are you doing here?
- I'm repairing the electric system.
324
00:53:33,110 --> 00:53:34,070
See you.
325
00:53:37,980 --> 00:53:39,140
- Hello.
- Good evening.
326
00:53:42,050 --> 00:53:43,480
What have you done?
327
00:53:44,750 --> 00:53:48,650
You told the beard didn't become me.
I shaved it off.
328
00:53:48,650 --> 00:53:52,490
- How do I look like now?
- You're crazy!
329
00:53:52,490 --> 00:53:53,930
- Why don't you come inside?
- Of course.
330
00:53:53,930 --> 00:53:57,330
- Do you find romanticism outdated?
- I didn't say that.
331
00:53:57,330 --> 00:54:00,800
- Then you find it too literary.
- Maybe.
332
00:54:00,800 --> 00:54:06,070
Don't you think this takes
imagination out of our lives?
333
00:54:06,070 --> 00:54:08,230
I've got my own ideas
on imagination.
334
00:54:10,540 --> 00:54:14,380
Thank you Walter,
you can leave now.
335
00:54:14,380 --> 00:54:17,880
- So, tell me all.
- Let's go catch some fresh air.
336
00:54:17,880 --> 00:54:21,120
- And take a siroll outside.
- I'd be glad to.
337
00:54:21,120 --> 00:54:24,460
No, excuse me, Nadine,
we had plans together.
338
00:54:24,460 --> 00:54:27,790
Our chess game is not over.
339
00:54:27,790 --> 00:54:31,800
Clear undersianding breed long
friendships, right?
340
00:54:31,800 --> 00:54:35,770
Victor is tormenting her
with a boring chess game.
341
00:54:35,770 --> 00:54:38,140
- I'll come with you.
- Great.
342
00:54:38,140 --> 00:54:40,700
- See you later.
- Shall we?
343
00:54:43,640 --> 00:54:45,810
- Ah, Valeria, can I get my coffee?
- Of course, sorry.
344
00:54:45,810 --> 00:54:47,370
- Here you are.
- Thank you.
345
00:55:08,900 --> 00:55:12,500
- Bravo! Great move.
- This is not a football game!
346
00:55:12,500 --> 00:55:14,170
- Victor!
- I apologize.
347
00:55:15,940 --> 00:55:18,610
- What's happening?
- I always thought that
348
00:55:18,610 --> 00:55:22,010
Gerardo didn't know much
of electrical sysiems.
349
00:55:26,820 --> 00:55:28,410
They're going to bring candles
right away.
350
00:55:31,520 --> 00:55:35,460
I'm sorry, Gerardo says
it will take some more time.
351
00:55:41,600 --> 00:55:45,040
Darkness can be funny,
we can play games!
352
00:55:45,040 --> 00:55:48,340
We could play blindman's bluff
or hide-and-seek.
353
00:55:48,340 --> 00:55:51,280
Let's roam the house,
the firsi who's found
354
00:55:51,280 --> 00:55:53,270
will have to pay the forfeit.
355
00:55:55,780 --> 00:55:56,750
Great idea!
356
00:55:58,950 --> 00:56:00,790
- Come with me.
- Why?
357
00:56:00,790 --> 00:56:04,350
I know how to confuse the others
and increase the suspense.
358
00:58:39,410 --> 00:58:40,380
Nadine.
359
00:58:51,590 --> 00:58:54,180
I won, and these pictures
prove it.
360
00:58:55,690 --> 00:58:58,130
Valeria, this game
is very siupid.
361
00:58:58,200 --> 00:59:01,260
And you, Luciana,
are pathetic.
362
00:59:06,340 --> 00:59:07,570
So, this is it!
363
00:59:07,570 --> 00:59:11,010
I had guessed you two
had exchanged your dresses.
364
00:59:11,010 --> 00:59:14,000
- Why did you drag me over here?
- Well,
365
00:59:14,910 --> 00:59:17,040
because I wanted us
to be alone.
366
00:59:17,920 --> 00:59:20,150
I shaved to please you,
367
00:59:20,150 --> 00:59:22,820
now be kind to me.
368
00:59:22,820 --> 00:59:23,810
Loosen your hair.
369
00:59:43,810 --> 00:59:44,780
No.
370
00:59:46,680 --> 00:59:48,410
I don't undersiand you,
Nadine.
371
00:59:52,050 --> 00:59:53,180
How is it possible?
372
00:59:54,990 --> 00:59:57,460
You are a cheerful,
life-loving creature.
373
00:59:57,460 --> 01:00:00,490
Everything is siill,
sad, and sick here.
374
01:00:00,490 --> 01:00:03,160
Why don't you do
some really original thing?
375
01:00:03,160 --> 01:00:05,650
Leave with me, now.
376
01:00:07,400 --> 01:00:10,840
I have already been too much
original in my life, to go on like this.
377
01:00:10,840 --> 01:00:12,240
I can't.
378
01:00:18,110 --> 01:00:20,940
- Fine.
- Nadine!
379
01:00:21,680 --> 01:00:22,650
Nadine!
380
01:00:52,340 --> 01:00:53,400
Oh, Victor.
381
01:00:54,510 --> 01:00:55,480
My love.
382
01:01:01,320 --> 01:01:02,510
Pretend you love me
for a minute.
383
01:01:05,490 --> 01:01:06,580
Tell me you love me.
384
01:01:27,750 --> 01:01:31,620
What were they doing alone,
with that Giorgio?
385
01:01:31,620 --> 01:01:32,950
In the dark.
386
01:04:15,710 --> 01:04:18,910
Those hands...
those hands again.
387
01:04:19,950 --> 01:04:21,650
That dream again.
388
01:04:58,920 --> 01:04:59,890
Yes...
389
01:05:51,280 --> 01:05:55,380
I don't undersiand you.
It makes no sense to leave the game now.
390
01:05:55,380 --> 01:05:57,750
Victor, it is a really
stupid game.
391
01:05:57,750 --> 01:06:01,320
Stupid? How?
You're forgetting the stake.
392
01:06:01,320 --> 01:06:03,820
Nadine, remember
our undersianding.
393
01:06:03,820 --> 01:06:07,160
Do you know that yesterday
I stole
394
01:06:08,760 --> 01:06:10,830
Luciana's gun?
395
01:06:10,830 --> 01:06:14,060
You think I wouldn't be brave enough
to use it? Wait, Nadine.
396
01:06:15,970 --> 01:06:19,140
If you leave the game,
I win.
397
01:06:19,140 --> 01:06:21,160
So I'll get my stake.
398
01:06:24,380 --> 01:06:26,400
I've come back
to bring her away.
399
01:06:28,210 --> 01:06:29,680
No, I can't.
400
01:06:29,750 --> 01:06:31,680
I must finish the game.
401
01:06:31,680 --> 01:06:33,380
Is he obliging you
to stay?
402
01:06:33,380 --> 01:06:36,650
Do you actually believe
she's staying againsi her will?
403
01:06:36,650 --> 01:06:40,360
Nadine is totally free to go
wherever she wants.
404
01:06:40,360 --> 01:06:43,230
But she musi pay forthe stake
405
01:06:43,230 --> 01:06:46,600
- of course.
- No.
406
01:06:46,600 --> 01:06:50,100
I must siay.
I must finish the game.
407
01:06:50,100 --> 01:06:51,830
It's fine, Nadine.
408
01:06:53,240 --> 01:06:56,010
I'm going to visit a patient.
I'll be back in an hour.
409
01:06:56,010 --> 01:07:00,170
If you really mean to end this,
you'll find me outside.
410
01:07:07,020 --> 01:07:09,350
Another few moves
and the game is over.
411
01:07:09,350 --> 01:07:11,860
- Are you aware, milady?
- It's not over yet,
412
01:07:11,860 --> 01:07:15,090
dear Valeria.
Don't cry victory now.
413
01:07:15,090 --> 01:07:18,160
I am not crying victory.
I'm on your side.
414
01:07:18,160 --> 01:07:21,970
- I don't understand you.
- Nadine is losing the game,
415
01:07:21,970 --> 01:07:24,800
- and you are losing Victor.
- So what?
416
01:07:24,800 --> 01:07:27,840
Iam offering you the option
to win the game.
417
01:07:27,840 --> 01:07:29,400
In what way?
418
01:07:31,010 --> 01:07:34,680
The love story between
a well-known man and a former call girl
419
01:07:34,680 --> 01:07:36,240
can't last for long.
420
01:07:37,750 --> 01:07:42,020
Sooner or later, he'll meet someone
else, more respectable,
421
01:07:42,020 --> 01:07:44,890
more charming, younger.
And the procuress will be dumped.
422
01:07:44,890 --> 01:07:48,050
She'll get back to her old life,
unless she's smarter.
423
01:07:52,930 --> 01:07:54,970
What are you trying
to say to me?
424
01:07:54,970 --> 01:07:58,440
That private pictures of a
well-known man with a woman like you
425
01:07:58,440 --> 01:08:00,730
can be paid very, very well.
426
01:08:39,410 --> 01:08:41,810
You are a cheerful,
life-loving creature.
427
01:08:41,810 --> 01:08:44,840
Everything is siill,
sad, sick here.
428
01:08:54,830 --> 01:08:56,230
I can't do this.
429
01:08:56,230 --> 01:08:58,200
I don't want to play anymore,
I want to live!
430
01:08:58,200 --> 01:09:00,970
I need to be loved,
not challenged.
431
01:09:00,970 --> 01:09:03,530
There's a man outside
waiting for me.
432
01:09:03,530 --> 01:09:06,270
He wants to give me his life,
not his death.
433
01:09:06,270 --> 01:09:09,240
Yes, the life of a country doctor!
434
01:09:09,240 --> 01:09:12,510
Well, I'd rather have that!
You don't consider me a woman,
435
01:09:12,510 --> 01:09:13,570
illsi atoy!
436
01:10:43,300 --> 01:10:46,900
- Giorgio...
- You want to go back?
437
01:10:46,900 --> 01:10:48,000
Yes.
438
01:10:53,610 --> 01:10:54,580
Fine.
439
01:11:04,660 --> 01:11:05,950
Why did you come back?
440
01:11:21,610 --> 01:11:23,510
Why did you come back?
441
01:11:24,740 --> 01:11:26,300
Can't you see you have
no other options?
442
01:11:27,610 --> 01:11:31,210
- You're not going to win.
- We'll see.
443
01:11:31,220 --> 01:11:34,310
You will have to pay
a very high price.
444
01:11:35,590 --> 01:11:36,790
What do you want from me?
445
01:11:36,790 --> 01:11:40,220
Have me take compromising
pictures of Victor and you.
446
01:11:41,690 --> 01:11:44,590
Never.
I can't do this to him.
447
01:11:46,830 --> 01:11:49,930
- And then Victor loves me.
- You know very well this isn't true.
448
01:11:49,930 --> 01:11:54,060
If I proved that Victor is cheating
on you, would you help me?
449
01:11:55,910 --> 01:11:57,380
Can you really do that?
450
01:11:58,940 --> 01:12:02,280
Come with me.
I'll prove it to you.
451
01:12:22,830 --> 01:12:26,070
Why not admit it?
You came back because you love me.
452
01:12:26,070 --> 01:12:28,230
It's not funny anymore
to play with you, Victor.
453
01:12:29,110 --> 01:12:32,440
This is funny. You used to like
my little games once.
454
01:12:32,440 --> 01:12:35,680
This was one of the reasons
why you married me. Did you forget?
455
01:12:35,680 --> 01:12:40,320
It's his wife...
his wife!
456
01:12:40,320 --> 01:12:43,790
- I would never have guessed that.
- Answer me.
457
01:12:43,790 --> 01:12:46,590
Why did you come back,
like a siranger?
458
01:12:46,590 --> 01:12:49,760
With the excuse of making
a photo shoot.
459
01:12:49,760 --> 01:12:53,220
I wanted to check if you had changed
after our separation.
460
01:12:53,970 --> 01:12:56,020
Don't you remember why
I left?
461
01:12:56,100 --> 01:12:58,940
Iwanted children, Victor.
462
01:12:58,940 --> 01:13:03,670
But you told me I was a fool,
because you... - Terrible.
463
01:13:03,670 --> 01:13:07,340
- Let's cut it here.
- I was cheated... right under my eyes.
464
01:13:07,350 --> 01:13:10,150
They pretended not to know
each other.
465
01:13:10,150 --> 01:13:11,750
It's his wife!
466
01:13:11,750 --> 01:13:14,620
Calm down now.
467
01:13:14,620 --> 01:13:15,590
Let's go.
468
01:13:20,290 --> 01:13:21,260
Checkmate.
469
01:13:33,910 --> 01:13:35,740
An engaging game.
470
01:13:58,730 --> 01:14:00,360
I was sure you would do that.
471
01:14:00,360 --> 01:14:02,590
Sol unloaded it.
472
01:14:04,770 --> 01:14:06,000
You won.
473
01:14:06,000 --> 01:14:10,810
Do you remember the last verses
of Giacosefs "A Game of Chess"?
474
01:14:10,810 --> 01:14:15,250
"This is how I present myself,
desperate and afflicted,"
475
01:14:18,580 --> 01:14:20,720
"the winner is family,
therefore
476
01:14:20,720 --> 01:14:22,980
I am not defeated."
477
01:14:25,490 --> 01:14:28,790
- What am I supposed to do?
- Nothing.
478
01:14:28,790 --> 01:14:33,000
Both because I won,
and because you love me.
479
01:14:33,000 --> 01:14:37,460
I've never siopped loving you,
not even for a minute.
480
01:14:40,770 --> 01:14:42,360
Neither have I, Victor.
481
01:17:17,090 --> 01:17:18,760
It's her confession.
482
01:17:31,680 --> 01:17:34,680
I would never have thought
she had a pasi like this.
483
01:17:34,680 --> 01:17:36,480
But she loved you
484
01:17:36,480 --> 01:17:38,640
and this is why she tried
to kill herself.
485
01:17:46,490 --> 01:17:47,510
What's this?
486
01:17:48,630 --> 01:17:50,690
This is why Valeria
has gone!
487
01:17:50,690 --> 01:17:53,460
- They won!
- They who?
488
01:17:53,460 --> 01:18:00,070
Those who are trying to prevent n1e from
becoming Chairman of European Banks.
489
01:18:00,070 --> 01:18:01,910
Well-known Dr. Victor Schneider
490
01:18:01,910 --> 01:18:05,910
was tied to a woman
from the racket of organized prosiitution.
491
01:18:05,910 --> 01:18:09,380
Valeria will be able to
give them what they wanted.
492
01:18:09,380 --> 01:18:10,680
My enemies won.
493
01:18:13,350 --> 01:18:17,550
They know very well
how to destroy a man.
494
01:18:28,330 --> 01:18:30,970
You can't destroy a man with
495
01:18:30,970 --> 01:18:32,830
loving wife, now and forever.
496
01:19:14,550 --> 01:19:16,100
Victor, wait.
497
01:19:17,050 --> 01:19:20,180
You... what are you doing here?
What do you want?
498
01:19:20,720 --> 01:19:23,890
- Money?
- No, I don't want any money.
499
01:19:23,890 --> 01:19:26,250
On the contrary,
I have a gift for you.
500
01:19:41,240 --> 01:19:43,940
Why didn't you give them
to those you're working with?
501
01:19:47,440 --> 01:19:50,410
Love makes you do
stupid things sometimes.
502
01:19:52,680 --> 01:19:55,620
Even... give away
pictures like these.
503
01:20:04,900 --> 01:20:08,130
Valeria!
Valeria!
504
01:21:56,710 --> 01:22:00,040
What would you give up
for love?
505
01:22:00,040 --> 01:22:02,780
Nonsense games,
absurd whims,
506
01:22:02,780 --> 01:22:04,780
in exchange for a true marriage.
507
01:22:04,780 --> 01:22:08,190
And would you still want children?
508
01:22:08,190 --> 01:22:11,290
Yes. I still do.
509
01:22:11,290 --> 01:22:12,650
We will.
510
01:22:18,730 --> 01:22:19,860
I love you, Nadine.
511
01:22:21,170 --> 01:22:24,330
- I love you so much.
- I love you too, Victor.
512
01:22:25,000 --> 01:22:25,970
I love you.
513
01:22:35,450 --> 01:22:37,980
"A Game of Chess"
514
01:22:37,980 --> 01:22:41,420
"This is how I present myself,
desperate and afflicted,"
515
01:22:41,420 --> 01:22:46,950
"the winner is family,
therefore I'm not defeated."
38320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.