All language subtitles for Through.a.Glass.Darkly.1961.720p.BluRay.x264-DEPTH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,286 --> 00:00:40,280 DIGITALLY RESTORED IN 2015 2 00:00:55,681 --> 00:01:00,016 THROUGH A GLASS DARKLY 3 00:01:55,324 --> 00:01:58,738 TO KÄBI MY WIFE 4 00:02:40,452 --> 00:02:42,944 I was first up on the jetty! 5 00:02:44,164 --> 00:02:45,621 That was refreshing. 6 00:02:45,707 --> 00:02:48,871 If Papa and Martin put out the nets, Minus and I will get the milk. 7 00:02:48,960 --> 00:02:53,170 No, David and Minus can put out the nets so I can take my wife for a walk. 8 00:02:53,256 --> 00:02:57,216 Can't Karin and I put out the nets, while Minus and Martin get the milk? 9 00:02:57,302 --> 00:03:01,888 I won't do either. I'll decide for myself what I want to do. 10 00:03:01,973 --> 00:03:04,966 I haven't seen you all day, Minus. Let's go. 11 00:03:05,060 --> 00:03:07,017 Why should women always decide? 12 00:03:07,104 --> 00:03:12,816 I say we do as Karin says. That way we won't lose our dignity. 13 00:03:12,901 --> 00:03:16,315 Think of the time we'd have saved if Papa had decided that right off. 14 00:03:19,533 --> 00:03:22,742 Should we get dressed before we put out the nets? 15 00:03:22,828 --> 00:03:24,285 What do you think? 16 00:03:24,371 --> 00:03:26,579 - Isn't it rather chilly? - You think? 17 00:03:26,665 --> 00:03:28,327 My bathrobe is thinner than yours. 18 00:03:28,417 --> 00:03:31,376 - If you're cold... - Me cold? Not a bit. Are you? 19 00:03:31,461 --> 00:03:36,126 You're the one who said it was chilly. There is a bit of a breeze, though. 20 00:03:36,216 --> 00:03:39,709 We'll harden ourselves. Virility overrules health, right? 21 00:03:40,554 --> 00:03:43,592 If Hemingway could do it, so can we. Forward march. 22 00:04:08,373 --> 00:04:10,456 Think there'll be a thunderstorm? 23 00:04:10,542 --> 00:04:11,908 No, not tonight. 24 00:04:12,002 --> 00:04:14,585 I don't know. Look at those clouds. 25 00:04:15,172 --> 00:04:16,834 Are you afraid of thunder? 26 00:04:16,923 --> 00:04:19,666 You have no idea how terrified I am of it. 27 00:04:19,760 --> 00:04:22,594 When it would roll through the Alps, God help us. 28 00:04:22,679 --> 00:04:25,592 - Did you like it there otherwise? - I was homesick. 29 00:04:25,682 --> 00:04:29,426 But I wasn't coming home until I'd finished the novel. 30 00:04:29,519 --> 00:04:31,101 And now it's finished? 31 00:04:31,188 --> 00:04:33,475 Yes, pretty much. 32 00:04:33,565 --> 00:04:35,602 - How's your ulcer? - So-so. 33 00:04:35,692 --> 00:04:39,185 Can you prescribe something? It hurts due to the climate change. 34 00:04:39,279 --> 00:04:43,114 We'll go to the pharmacy tomorrow. I have errands to run anyway. 35 00:04:44,910 --> 00:04:49,450 Did you get my last letter? I sent it on Monday. 36 00:04:49,539 --> 00:04:52,532 I was in Basel visiting the Waldsteins. They send their regards. 37 00:04:52,626 --> 00:04:54,083 Then you didn't get it. 38 00:04:54,169 --> 00:04:56,957 - I flew here on Wednesday. - Then you didn't get it. 39 00:04:58,465 --> 00:05:00,923 - Was it important? - It was about Karin. 40 00:05:02,135 --> 00:05:07,255 I felt I had to write, even if it disturbed your writing. 41 00:05:19,653 --> 00:05:22,191 - A cuckoo. Didn't you hear it? - No. 42 00:05:23,198 --> 00:05:25,531 - Surely you hear it now. - Where? 43 00:05:25,617 --> 00:05:26,617 There. 44 00:05:27,285 --> 00:05:29,527 When did you wash your ears out last? 45 00:05:29,621 --> 00:05:31,533 Stop it. Yours are too sensitive. 46 00:05:31,623 --> 00:05:35,367 It's strange, but since my illness, my hearing has become so acute. 47 00:05:35,460 --> 00:05:37,702 Maybe it's the electric-shock therapy. 48 00:05:40,048 --> 00:05:42,568 How did Papa look to you yesterday when he arrived from Switzerland? 49 00:05:42,592 --> 00:05:44,675 - How do you mean? - I thought he looked gray. 50 00:05:44,761 --> 00:05:47,219 - Tired from the journey, I suppose. - Probably. 51 00:05:47,305 --> 00:05:49,217 But he doesn't seem happy. 52 00:05:49,307 --> 00:05:53,642 - Is Marianne coming here? - Martin said they broke up. 53 00:05:53,728 --> 00:05:55,720 Poor Papa. Alone again. 54 00:05:55,814 --> 00:05:57,771 I never liked Marianne. 55 00:05:57,858 --> 00:06:00,066 She put on such airs, 56 00:06:00,151 --> 00:06:02,313 and poor Papa looked so ordinary next to her. 57 00:06:02,404 --> 00:06:04,817 And then she sneered at his books. 58 00:06:04,906 --> 00:06:08,115 Papa has to get good reviews on this book. 59 00:06:08,201 --> 00:06:09,942 But everybody reads his books. 60 00:06:10,036 --> 00:06:12,904 He doesn't care about the sales. 61 00:06:12,998 --> 00:06:15,035 He wants to be a writer. 62 00:06:17,836 --> 00:06:19,577 What are you laughing at? 63 00:06:20,630 --> 00:06:23,122 You're so tall and so serious. 64 00:06:23,216 --> 00:06:25,674 "He wants to be a writer." 65 00:06:27,721 --> 00:06:31,590 Don't look so hurt. I love you, little Minus. 66 00:06:33,727 --> 00:06:36,310 You've grown so tall. - Stop being so silly. 67 00:06:36,771 --> 00:06:40,355 Seventeen and nearly ten feet tall. 68 00:06:41,109 --> 00:06:44,568 Where's your girlfriend? - Who'd want to be with me? 69 00:06:44,654 --> 00:06:47,067 Don't be mad because I laughed at you. 70 00:07:06,760 --> 00:07:09,468 Edgar is the only psychiatrist I trust. 71 00:07:09,554 --> 00:07:11,341 He's treated her all along. 72 00:07:12,098 --> 00:07:13,098 And? 73 00:07:15,101 --> 00:07:18,845 When Karin came home from the hospital last month, 74 00:07:19,522 --> 00:07:21,559 he and I had a good talk. 75 00:07:22,984 --> 00:07:25,146 He couldn't guarantee a permanent recovery. 76 00:07:27,197 --> 00:07:28,197 And now? 77 00:07:29,908 --> 00:07:31,945 She seems unusually well. 78 00:07:32,452 --> 00:07:34,739 She hasn't been sleeping well. 79 00:07:35,538 --> 00:07:38,326 Her hearing has become very acute. That's about it. 80 00:07:40,085 --> 00:07:41,792 How much does she know? 81 00:07:42,754 --> 00:07:45,963 She actually knows the whole truth about her illness, 82 00:07:46,049 --> 00:07:47,915 but not that it's relatively incurable. 83 00:07:48,009 --> 00:07:49,420 You say "relatively"? 84 00:07:50,804 --> 00:07:55,390 Edgar has had cases of full recovery, so there is hope. 85 00:07:58,061 --> 00:07:59,802 How are things between you? 86 00:07:59,896 --> 00:08:01,432 Fine, thank you. 87 00:08:01,940 --> 00:08:03,932 The days pass by as usual. 88 00:08:04,776 --> 00:08:10,397 I've given my lectures all spring and examined numerous students. 89 00:08:14,619 --> 00:08:16,906 I've come to realize that I love her 90 00:08:16,997 --> 00:08:21,116 and that I'm helplessly bound to her, whatever happens. 91 00:08:21,918 --> 00:08:26,253 I've become the anchor of her existence, 92 00:08:26,339 --> 00:08:29,082 perhaps her only security. 93 00:08:30,552 --> 00:08:31,588 I see. 94 00:08:33,805 --> 00:08:36,422 Well, shall we put out the nets? 95 00:08:36,516 --> 00:08:39,054 Yes, let's. 96 00:09:08,423 --> 00:09:09,755 Hey. 97 00:09:10,800 --> 00:09:12,166 Be careful now. 98 00:09:12,969 --> 00:09:14,710 Keep away from me. 99 00:09:14,804 --> 00:09:16,887 Stop hugging and kissing me. 100 00:09:16,973 --> 00:09:19,340 Stop sunbathing half-naked. You disgust me. 101 00:09:20,518 --> 00:09:24,011 You know very well what I mean. Women are horrible. 102 00:09:24,481 --> 00:09:27,565 How they smell and move around, how they stick out their stomachs, 103 00:09:27,650 --> 00:09:29,733 how they comb their hair and talk. 104 00:09:29,819 --> 00:09:33,278 Makes me feel like a skinned rabbit. - Poor boy. 105 00:09:33,364 --> 00:09:38,530 Thanks. I can give myself all the pity I want. 106 00:09:38,995 --> 00:09:42,955 What's wrong? I've never seen you like this. 107 00:09:45,335 --> 00:09:48,078 Please don't tell Martin or Papa. 108 00:09:49,297 --> 00:09:51,038 Don't be silly. 109 00:09:52,383 --> 00:09:55,842 I wish I could talk to Papa, just once. 110 00:09:55,929 --> 00:09:58,262 He's so wrapped up in himself. 111 00:10:00,058 --> 00:10:01,640 Him too. 112 00:10:02,477 --> 00:10:03,888 Let's go home. 113 00:10:06,356 --> 00:10:09,144 - I spilled the milk. - Careless boy. 114 00:10:15,532 --> 00:10:19,151 Damn! I hate it when I hurt my finger. 115 00:10:19,244 --> 00:10:20,655 Put a bandage on it. 116 00:10:20,745 --> 00:10:22,407 Hello. 117 00:10:22,872 --> 00:10:25,489 - Martin cut his finger. - Let's have a look. 118 00:10:26,167 --> 00:10:27,874 I'll put the milk in the cellar. 119 00:10:27,961 --> 00:10:31,625 - It looks deep. Put a bandage on it. - So much fuss over a little finger. 120 00:10:32,090 --> 00:10:35,208 Isn't it beautiful... supper by lantern and moonlight? 121 00:10:39,764 --> 00:10:44,179 - You're a master chef, Papa. - It smells wonderful. 122 00:10:44,269 --> 00:10:45,805 Smell it, Minus. 123 00:10:47,939 --> 00:10:50,932 You should write cookbooks instead of novels. 124 00:10:53,027 --> 00:10:56,691 How shall we sit? Karin there, and you over there. 125 00:10:56,781 --> 00:10:58,898 Minus over there, and me here. 126 00:11:01,161 --> 00:11:04,199 How I've longed for this moment. - Why? 127 00:11:04,289 --> 00:11:05,996 I was homesick the whole time. 128 00:11:06,082 --> 00:11:09,075 - For us? - Yes, even for you. 129 00:11:11,337 --> 00:11:12,669 Are you staying? 130 00:11:12,755 --> 00:11:14,712 For this month, at least. 131 00:11:14,799 --> 00:11:16,290 Are you going away again? 132 00:11:16,384 --> 00:11:20,298 I'm in charge of a tour to Yugoslavia. 133 00:11:20,388 --> 00:11:22,050 In charge of a tour? Why? 134 00:11:22,140 --> 00:11:24,177 It's a very flattering offer. 135 00:11:24,267 --> 00:11:26,884 A cultural delegation. 136 00:11:26,978 --> 00:11:29,265 Since I know the country, why not? 137 00:11:31,107 --> 00:11:34,225 Well, cheers, David. Welcome home. 138 00:11:34,319 --> 00:11:35,400 Thank you. 139 00:11:36,821 --> 00:11:39,313 Cheers, Karin. Cheers, Minus. 140 00:11:44,662 --> 00:11:46,528 What about your book? 141 00:11:47,832 --> 00:11:49,824 It'll be finished by then. 142 00:11:49,918 --> 00:11:53,377 I spoke to the publishers. I'll turn in the manuscript next week. 143 00:11:53,838 --> 00:11:56,876 - Will you be away long? - I'm not sure. 144 00:11:57,759 --> 00:12:00,547 I may stay a while in Dubrovnik after the others go home. 145 00:12:10,521 --> 00:12:13,013 I feel like a criminal for some reason. 146 00:12:15,026 --> 00:12:18,565 You promised to stay home after Switzerland, didn't you? 147 00:12:19,364 --> 00:12:22,903 I vaguely remember discussing it, but as for promising... 148 00:12:22,992 --> 00:12:24,608 Yes, Papa, you promised. 149 00:12:28,248 --> 00:12:29,705 How unfortunate. 150 00:12:29,791 --> 00:12:31,657 Yes, it is. 151 00:12:42,345 --> 00:12:44,553 This was to be a nice evening, 152 00:12:45,139 --> 00:12:47,506 and instead we're on the verge of tears. 153 00:12:49,435 --> 00:12:52,724 I've got presents for you all from Switzerland. 154 00:12:55,441 --> 00:12:57,023 Karin. 155 00:12:57,110 --> 00:12:59,193 And Martin. 156 00:12:59,279 --> 00:13:01,737 Thanks. You shouldn't have. 157 00:13:01,823 --> 00:13:02,904 Minus. 158 00:13:02,991 --> 00:13:05,449 - Can we open them now? - Yes, do. 159 00:13:10,957 --> 00:13:13,074 Excuse me. I'm going to get my tobacco. 160 00:13:18,673 --> 00:13:21,131 These won't even fit my thumbs. 161 00:13:21,217 --> 00:13:22,958 I have one just like this. 162 00:13:23,052 --> 00:13:27,387 I bet he didn't think of them till he got to Stockholm. 163 00:13:27,473 --> 00:13:28,884 It was a kind thought. 164 00:14:34,165 --> 00:14:38,250 - Thank you so much, David. - Thanks for the lovely gloves. 165 00:14:39,670 --> 00:14:42,504 We've got a surprise for you too. 166 00:14:43,174 --> 00:14:45,712 - We have to blindfold you. - Don't peek. 167 00:14:45,802 --> 00:14:48,215 I'll take care of this. You go ahead. 168 00:14:48,304 --> 00:14:50,170 I can't see a thing. 169 00:14:55,061 --> 00:14:58,771 It's like walking on clouds. Whose idea was this? 170 00:14:58,856 --> 00:15:00,097 Minus's. 171 00:15:00,191 --> 00:15:01,853 Karin and I helped. 172 00:15:10,993 --> 00:15:12,575 Wait and see. 173 00:15:13,955 --> 00:15:16,072 This is almost like Shakespeare. 174 00:15:21,921 --> 00:15:23,378 Are you ready? 175 00:15:31,305 --> 00:15:35,800 Our play is called The Artistic Haunting 176 00:15:35,893 --> 00:15:38,101 or The Tomb of Illusions. 177 00:15:39,021 --> 00:15:40,728 Let the play begin. 178 00:15:41,274 --> 00:15:44,938 It's midnight in Saint Teresa's Chapel. 179 00:15:45,027 --> 00:15:48,361 Here I shall meet my heart's desire. 180 00:15:48,448 --> 00:15:52,362 Here, by this tomb redolent with the smell of death. 181 00:15:53,411 --> 00:15:56,825 Someone moved inside. Could it be her? 182 00:15:56,914 --> 00:15:59,372 I'll hide so as not to frighten her. 183 00:16:03,254 --> 00:16:05,120 Who are you? 184 00:16:05,214 --> 00:16:07,046 I am the princess of Castile 185 00:16:07,633 --> 00:16:10,216 who died in childbirth in her 13th year. 186 00:16:10,803 --> 00:16:14,763 My husband and beloved master, who was my playmate as a child, 187 00:16:14,849 --> 00:16:17,466 has turned to other women. 188 00:16:17,560 --> 00:16:20,018 Princess, I love you. 189 00:16:20,104 --> 00:16:21,766 Who are you? 190 00:16:21,856 --> 00:16:25,645 I cannot speak to just anybody, even though I am dead. 191 00:16:25,735 --> 00:16:27,852 Fear not, fair lady. 192 00:16:27,945 --> 00:16:32,531 I am ruler of my own kingdom, small and poor though it may be. 193 00:16:32,617 --> 00:16:33,824 I am an artist. 194 00:16:33,910 --> 00:16:35,776 An artist? 195 00:16:35,870 --> 00:16:39,159 Yes, Princess. An artist of the purest kind. 196 00:16:39,248 --> 00:16:42,332 A poet without poems, a painter without paintings... 197 00:16:45,546 --> 00:16:48,505 - Musician. - A musician without notes. 198 00:16:48,591 --> 00:16:53,552 I scorn ready-made art, the banal result of vulgar effort. 199 00:16:53,638 --> 00:16:57,507 My life is my work, and it is dedicated to my love for you. 200 00:16:57,600 --> 00:17:00,013 Beautiful words, but hard to believe. 201 00:17:00,102 --> 00:17:02,310 I beg of you, put me to the test. 202 00:17:02,396 --> 00:17:06,015 Listen carefully. In a moment, I will leave you. 203 00:17:06,776 --> 00:17:09,393 When the convent clock strikes 2:00, 204 00:17:09,487 --> 00:17:14,403 you shall enter the tomb and blow out the three candles inside. 205 00:17:15,159 --> 00:17:18,573 At that instant, the doors will close forever 206 00:17:18,663 --> 00:17:21,155 and you shall join me in death. 207 00:17:21,249 --> 00:17:23,741 An easy sacrifice, my princess. 208 00:17:23,834 --> 00:17:26,872 For what is life to a true artist? 209 00:17:33,469 --> 00:17:37,713 You thus perfect your work of art and crown your love. 210 00:17:38,808 --> 00:17:42,097 You ennoble your life and show the skeptics 211 00:17:42,603 --> 00:17:44,515 what a true artist can do. 212 00:17:46,774 --> 00:17:48,515 Farewell, my friend. 213 00:17:49,151 --> 00:17:50,983 Do not fail me. 214 00:17:55,449 --> 00:17:58,032 I face the moment of ultimate perfection. 215 00:17:58,119 --> 00:18:00,031 I tremble with anticipation. 216 00:18:00,871 --> 00:18:03,659 Oblivion shall own me 217 00:18:03,749 --> 00:18:06,583 and death alone shall love me. 218 00:18:08,170 --> 00:18:10,287 I will go. Nothing can stop me. 219 00:18:11,716 --> 00:18:13,127 I am waiting. 220 00:18:13,217 --> 00:18:15,300 Ye devils, what am I about to do? 221 00:18:15,386 --> 00:18:17,924 Sacrifice my life? For what? 222 00:18:18,014 --> 00:18:19,596 For eternity? 223 00:18:19,682 --> 00:18:22,800 For the perfect work of art? For love? 224 00:18:22,893 --> 00:18:25,761 Have I gone mad? - I am waiting. 225 00:18:25,855 --> 00:18:28,347 Who shall see my sacrifice? Death. 226 00:18:28,441 --> 00:18:31,900 Who shall gauge the depth of my love? A ghost. 227 00:18:31,986 --> 00:18:34,979 And who shall thank me? Eternity. 228 00:18:35,072 --> 00:18:36,438 I am waiting. 229 00:18:38,618 --> 00:18:40,826 My knees turn to clay, my whole body trembles, 230 00:18:40,911 --> 00:18:43,028 and my insides run like water. 231 00:18:43,122 --> 00:18:45,159 I cannot enter eternity with... 232 00:18:45,249 --> 00:18:47,081 I shall wait no longer. 233 00:18:51,547 --> 00:18:54,290 Well... such is life. 234 00:18:55,426 --> 00:18:59,010 I could, of course, write a poem about my meeting with the princess. 235 00:18:59,096 --> 00:19:01,588 Or paint a picture or compose an opera, 236 00:19:01,682 --> 00:19:05,050 although it would need a more heroic ending. 237 00:19:07,104 --> 00:19:09,972 Oblivion shall own me... 238 00:19:11,025 --> 00:19:14,359 and death alone shall love me. 239 00:19:15,946 --> 00:19:17,357 Not bad. 240 00:19:19,325 --> 00:19:22,318 The cock heralds the dawn. 241 00:19:24,955 --> 00:19:26,867 I shall go home to bed. 242 00:19:31,003 --> 00:19:32,539 That's all. 243 00:19:32,630 --> 00:19:35,873 Author! Author! 244 00:19:36,467 --> 00:19:38,584 You were fantastic. 245 00:19:40,054 --> 00:19:43,638 And you were excellent. - It was all Minus's doing. 246 00:19:43,724 --> 00:19:46,467 - But I forgot my lines. - I never noticed. 247 00:19:59,407 --> 00:20:02,741 Let's clear the table and clean up. 248 00:20:02,827 --> 00:20:05,069 No, I'll do it. It's too early for bed. 249 00:20:05,162 --> 00:20:07,199 Not on your life. 250 00:20:07,289 --> 00:20:10,908 I like puttering around. You'd actually be doing me a service. 251 00:20:11,001 --> 00:20:14,745 - Well, in that case... - It's settled, then. 252 00:20:14,839 --> 00:20:17,126 I'll get cracking right away. 253 00:20:17,633 --> 00:20:19,590 Are you going to bed now? - Yes. 254 00:20:20,511 --> 00:20:22,127 There's hot water in the kitchen. 255 00:20:22,221 --> 00:20:24,554 You were smart to think ahead. 256 00:20:24,640 --> 00:20:28,099 - The thunderstorm has passed. - I told you so. 257 00:20:28,185 --> 00:20:31,599 We left the window open. We'll have mosquitoes in the bedroom. 258 00:20:31,689 --> 00:20:33,430 A few mosquitoes won't hurt you. 259 00:20:33,524 --> 00:20:35,106 Good night, Papa. 260 00:20:35,192 --> 00:20:36,808 Good night, Karin. Sleep well. 261 00:20:37,319 --> 00:20:38,855 Good night, everybody. 262 00:20:40,656 --> 00:20:43,364 - Can you manage? - I'm fine. 263 00:20:43,451 --> 00:20:45,408 - I'll help you. - I'm fine. 264 00:21:35,002 --> 00:21:36,493 Could you help me? 265 00:21:44,929 --> 00:21:47,512 How black they get from your gardening. 266 00:21:48,349 --> 00:21:49,840 It won't come off. 267 00:21:51,936 --> 00:21:53,973 You have such kind fingers. 268 00:21:56,106 --> 00:21:58,598 But your thumb looks rather stubborn. 269 00:22:00,528 --> 00:22:04,067 - Are you sad, Karin? - Not really. 270 00:22:04,698 --> 00:22:06,564 What are you thinking about? 271 00:22:07,159 --> 00:22:09,367 Sometimes we're so defenseless. 272 00:22:10,871 --> 00:22:12,863 No, I don't know. 273 00:22:14,875 --> 00:22:18,118 Like children cast out into the wilderness at night. 274 00:22:19,338 --> 00:22:22,547 The owls fly past, watching you with their yellow eyes. 275 00:22:23,884 --> 00:22:27,924 You hear the pitter-patter and rustling, the soughing and sighing, 276 00:22:28,389 --> 00:22:30,881 all the damp noses sniffing at you. 277 00:22:32,393 --> 00:22:34,885 The wolves bare their teeth. 278 00:22:34,979 --> 00:22:37,437 Don't worry. You and I have each other. 279 00:22:38,607 --> 00:22:40,940 You look worried. I'm not so sure about that. 280 00:22:41,026 --> 00:22:43,234 I'm not worried at all. 281 00:22:43,821 --> 00:22:46,404 You say, "There are no wolves. 282 00:22:46,490 --> 00:22:48,652 I see nothing, and there's no owl either. 283 00:22:48,742 --> 00:22:52,736 I don't hear a sound, and the wolf is only your imagination." 284 00:22:52,830 --> 00:22:54,787 You have to trust me, Karin. 285 00:22:54,874 --> 00:22:56,991 Little Kajsa. 286 00:22:57,459 --> 00:22:59,667 "Little Kajsa." 287 00:22:59,753 --> 00:23:01,915 You always say that. 288 00:23:04,550 --> 00:23:08,510 Am I so little, or has the illness made a child of me? 289 00:23:08,596 --> 00:23:10,883 Do I seem strange to you? 290 00:23:15,102 --> 00:23:18,266 - Do you think I speak the truth? - I don't know. 291 00:23:21,859 --> 00:23:24,442 - Don't you think I love you? - Yes, I do. 292 00:23:25,279 --> 00:23:27,271 Isn't that enough? 293 00:23:27,364 --> 00:23:29,151 Of course it's enough. 294 00:23:29,241 --> 00:23:32,780 Leave it, or you'll start bleeding. - I'll be all right. 295 00:23:39,126 --> 00:23:41,459 I have to do some washing tomorrow. 296 00:23:42,504 --> 00:23:44,336 Come to bed, Karin. 297 00:23:44,423 --> 00:23:47,791 Did you notice that Papa took Minus's play as a personal affront? 298 00:23:48,552 --> 00:23:51,169 He was terribly hurt but tried not to let on. 299 00:23:52,640 --> 00:23:54,848 And that upset Minus, of course. 300 00:24:05,736 --> 00:24:07,477 Shall we put out the light? 301 00:24:11,617 --> 00:24:13,984 I'm sorry if I upset you. 302 00:24:14,078 --> 00:24:15,569 Dearest child. 303 00:24:15,663 --> 00:24:16,949 Forgive me. 304 00:24:17,498 --> 00:24:19,330 Dearest beloved. 305 00:24:20,960 --> 00:24:23,327 My dear, dear girl. 306 00:24:24,338 --> 00:24:26,751 Sweetheart, I love you. 307 00:24:28,759 --> 00:24:31,126 You couldn't upset me. 308 00:24:31,887 --> 00:24:34,675 You're so kind, and I'm so horrid. 309 00:24:37,685 --> 00:24:39,347 Good night. 310 00:26:16,116 --> 00:26:19,985 "She came towards him, panting with anticipation... 311 00:26:21,121 --> 00:26:23,738 cheeks rosy from the blustering wind." 312 00:26:26,794 --> 00:26:28,126 My God. 313 00:31:58,542 --> 00:32:01,706 They met... 314 00:32:02,838 --> 00:32:06,127 on the beach. 315 00:32:15,183 --> 00:32:16,094 Hello, little Kajsa. 316 00:32:16,184 --> 00:32:19,643 Are you up already? It can't be later than 4:00. 317 00:32:20,647 --> 00:32:23,230 - Hello, Papa. - What is it? 318 00:32:24,901 --> 00:32:26,358 Having trouble? 319 00:32:28,113 --> 00:32:30,651 I'm adding the finishing touches to my book, 320 00:32:30,740 --> 00:32:31,981 which is never much fun. 321 00:32:32,784 --> 00:32:35,822 - Read to me. - Later, when I get the proofs. 322 00:32:37,622 --> 00:32:39,534 How come you're not asleep? 323 00:32:39,624 --> 00:32:42,617 Some birds made frightening noises right at sunrise. 324 00:32:42,711 --> 00:32:44,668 They woke me up, 325 00:32:44,754 --> 00:32:46,871 and then I didn't dare go back to sleep. 326 00:32:48,800 --> 00:32:50,257 Just a moment. 327 00:33:04,274 --> 00:33:06,140 Just like when I was little. 328 00:33:06,234 --> 00:33:08,100 Now you'll sleep. You'll see. 329 00:33:29,174 --> 00:33:31,131 "They met on the beach. 330 00:33:31,968 --> 00:33:34,085 It was a clear day. 331 00:33:35,096 --> 00:33:37,133 Autumn was in the air." 332 00:33:40,727 --> 00:33:42,434 Karin just fell asleep. 333 00:33:44,022 --> 00:33:47,060 Want to come and pull in the nets? 334 00:33:47,150 --> 00:33:48,732 I'll be right there. 335 00:34:17,305 --> 00:34:20,264 Last summer I was as good at walking on my hands as on my feet. 336 00:34:20,350 --> 00:34:22,933 Now I'm so tall, I've lost all balance. 337 00:34:23,019 --> 00:34:24,601 Same here. 338 00:34:24,688 --> 00:34:26,771 You mean spiritually. I get it. 339 00:34:26,856 --> 00:34:29,348 - Do you write these days? - Plays. 340 00:34:29,442 --> 00:34:31,525 - May I read some of it? - No. 341 00:34:31,611 --> 00:34:35,230 Sorry. Nothing personal, but they're not very good. 342 00:34:35,323 --> 00:34:36,939 Have you written a lot? 343 00:34:37,033 --> 00:34:39,446 Thirteen plays and an opera this summer. 344 00:34:39,536 --> 00:34:40,697 My goodness. 345 00:34:40,787 --> 00:34:44,030 It comes gushing out of me. Isn't it the same for you? 346 00:34:44,499 --> 00:34:45,865 No. 347 00:34:46,543 --> 00:34:49,707 What did you think of our play last night? Honestly. 348 00:34:49,796 --> 00:34:51,207 It was nice. 349 00:34:51,298 --> 00:34:53,039 I thought it was crap. 350 00:36:42,992 --> 00:36:45,405 "Her illness is incurable... 351 00:36:47,706 --> 00:36:49,789 with periods of temporary improvement. 352 00:36:52,210 --> 00:36:54,372 I have long suspected it, 353 00:36:54,462 --> 00:36:58,251 but the certainty is nevertheless almost unbearable. 354 00:37:00,510 --> 00:37:04,424 I'm horrified by my curiosity... 355 00:37:06,391 --> 00:37:09,429 by my urge to record its course... 356 00:37:10,687 --> 00:37:15,648 to make an accurate description of her gradual disintegration... 357 00:37:17,902 --> 00:37:19,859 to use her." 358 00:38:04,949 --> 00:38:08,818 Martin, wake up. How long are you going to sleep? 359 00:38:08,912 --> 00:38:11,996 Time for a swim. Get up now. 360 00:38:12,081 --> 00:38:15,449 - What time is it? - Almost 10:00. 361 00:38:15,543 --> 00:38:18,251 Heavens, have I slept that long? 362 00:38:23,426 --> 00:38:26,169 - You little imp. It's only 5:00. - So what? 363 00:38:26,262 --> 00:38:29,630 I've been up for ages and had all kinds of odd experiences, 364 00:38:29,724 --> 00:38:31,511 while you just slept. 365 00:38:31,601 --> 00:38:35,720 - Come over here. - No, get up. We're going for a swim. 366 00:38:35,814 --> 00:38:38,181 Papa and Minus are doing the nets. 367 00:38:38,274 --> 00:38:39,560 Come here. 368 00:38:44,072 --> 00:38:46,314 You sleep too much. 369 00:38:46,407 --> 00:38:48,820 That's what makes you such a know-it-all. 370 00:38:56,292 --> 00:38:58,909 My little one, what's wrong? 371 00:39:01,923 --> 00:39:03,459 Nothing. 372 00:39:04,259 --> 00:39:06,342 What is it, Karin? 373 00:39:06,427 --> 00:39:08,134 I have a confession. 374 00:39:08,221 --> 00:39:10,053 Out with it, then. 375 00:39:12,100 --> 00:39:16,970 When Papa went out just now, I rummaged through his desk. 376 00:39:18,273 --> 00:39:21,437 I don't know why. I just felt I had to. 377 00:39:21,943 --> 00:39:23,024 And? 378 00:39:25,405 --> 00:39:28,318 - I found his diary. - And? 379 00:39:31,411 --> 00:39:34,279 - He'd written things in it. - Like what? 380 00:39:35,957 --> 00:39:37,448 About me. 381 00:39:38,626 --> 00:39:40,162 What had he written? 382 00:39:40,712 --> 00:39:42,374 I can't tell you. 383 00:39:43,798 --> 00:39:45,585 About your illness? 384 00:39:48,720 --> 00:39:50,803 Is it true it's incurable? 385 00:39:50,889 --> 00:39:54,257 Dearest Karin, listen to me. 386 00:39:55,393 --> 00:39:57,885 Listen to me now. 387 00:39:57,979 --> 00:39:59,811 Look at me. 388 00:40:01,274 --> 00:40:05,439 I told David there's a chance you'll have a relapse. 389 00:40:05,528 --> 00:40:07,645 It's possible he misunderstood me. 390 00:40:08,239 --> 00:40:11,232 No one can say your illness is incurable. 391 00:40:13,286 --> 00:40:14,652 Word of honor? 392 00:40:14,746 --> 00:40:15,987 Word of honor. 393 00:40:18,458 --> 00:40:19,869 There now. 394 00:40:21,210 --> 00:40:23,202 There was more. 395 00:40:23,296 --> 00:40:25,083 Well? 396 00:40:25,173 --> 00:40:26,584 I can't tell you. 397 00:40:26,674 --> 00:40:29,257 - Please. - I couldn't possibly. 398 00:40:30,678 --> 00:40:32,715 Ask him yourself. 399 00:40:35,558 --> 00:40:38,596 Karin, little Karin. 400 00:40:38,686 --> 00:40:40,177 Martin? 401 00:40:43,524 --> 00:40:45,686 You must be patient with me. 402 00:40:47,862 --> 00:40:50,195 I'm sure my desire will come back. 403 00:40:50,990 --> 00:40:53,277 Don't you think? - Oh, yes. 404 00:40:53,368 --> 00:40:56,406 - Does it worry you? - Not in the least. 405 00:40:58,206 --> 00:41:01,040 Listen, I'm terribly tired... 406 00:41:02,210 --> 00:41:05,203 but I still think we should go for a swim. 407 00:41:05,797 --> 00:41:07,538 It's not cold at all. 408 00:41:17,850 --> 00:41:22,060 Imagine having a stable wife who gave you children and coffee in bed... 409 00:41:23,606 --> 00:41:26,565 who was big and soft and warm and beautiful. 410 00:41:27,735 --> 00:41:29,727 Wouldn't that be nice after all? 411 00:41:30,989 --> 00:41:34,573 - It's you I love. - Of course, but all the same... 412 00:41:34,659 --> 00:41:36,867 I don't want anyone else. 413 00:41:44,544 --> 00:41:48,914 It's funny. Even though you always say and do the right thing, 414 00:41:49,007 --> 00:41:50,498 it turns out wrong. 415 00:41:53,094 --> 00:41:55,256 If I do, it's out of love. 416 00:41:55,346 --> 00:41:59,010 He that loves for real always does right by his loved one. 417 00:41:59,100 --> 00:42:01,592 In that case, you don't love me. 418 00:42:11,779 --> 00:42:13,611 Bye, Minus. 419 00:42:14,198 --> 00:42:15,314 Bye. 420 00:42:32,258 --> 00:42:36,127 Make sure poor Minus doesn't fall asleep over his Latin. 421 00:42:36,220 --> 00:42:39,759 - I said I'd test him on his grammar. - Bye, my girl. 422 00:42:41,726 --> 00:42:44,639 Don't forget your brandy, and get a bottle of white wine. 423 00:42:44,729 --> 00:42:45,810 My very thought. 424 00:42:45,897 --> 00:42:48,480 - Bye, darling. - We'll be back for dinner. 425 00:43:29,649 --> 00:43:31,481 What the hell are you laughing at? 426 00:43:34,654 --> 00:43:35,770 Eh? 427 00:43:38,241 --> 00:43:39,698 Say something. 428 00:43:42,203 --> 00:43:44,445 Have a look, if it's so amusing. 429 00:43:45,498 --> 00:43:47,615 Which are your favorites? 430 00:43:48,126 --> 00:43:51,290 Don't be such an old maid. Come and show me. 431 00:43:57,051 --> 00:43:59,919 You like her best? Why? 432 00:44:00,012 --> 00:44:01,548 She's so soft. 433 00:44:01,639 --> 00:44:04,723 I think she's pretty too. But isn't she a bit fat? 434 00:44:05,309 --> 00:44:09,144 - And her hair is so long... - She doesn't look too deep. 435 00:44:11,816 --> 00:44:14,604 But it doesn't help me a damn bit. 436 00:44:21,284 --> 00:44:23,321 Are you going to hit me? 437 00:44:28,833 --> 00:44:30,995 It was my fault. Forgive me. 438 00:44:31,752 --> 00:44:33,584 Easy now, Minus. 439 00:44:34,422 --> 00:44:36,835 It doesn't matter. Don't worry. 440 00:44:39,177 --> 00:44:41,294 I was silly and curious. Forgive me. 441 00:44:42,847 --> 00:44:45,681 I don't mean to. It just happens. 442 00:44:51,814 --> 00:44:53,931 - Did you study? - More or less. 443 00:44:54,025 --> 00:44:56,517 - Shall I test you? - If you'd like. 444 00:44:59,822 --> 00:45:02,690 - I wonder if everyone is caged in. - What? 445 00:45:02,783 --> 00:45:04,900 You in your cage, I in mine. 446 00:45:04,994 --> 00:45:08,328 Each in his own little cube. Everybody. 447 00:45:08,789 --> 00:45:10,655 I don't feel caged in at all. 448 00:45:10,750 --> 00:45:13,333 Then I'm wrong, as usual. 449 00:45:13,419 --> 00:45:16,628 Constructio ad sensum. What does that mean? 450 00:45:16,714 --> 00:45:17,921 Oh, no, you don't. 451 00:45:18,007 --> 00:45:21,421 It means that a grammatically correct construction 452 00:45:21,510 --> 00:45:24,218 is changed to suit the context. 453 00:45:24,764 --> 00:45:26,630 For example? 454 00:45:26,724 --> 00:45:31,094 Nobilitas rem publicam deseru... 455 00:45:31,187 --> 00:45:32,894 Deseruerant. 456 00:45:34,315 --> 00:45:35,977 It's so hot. 457 00:45:36,067 --> 00:45:37,808 And I've been up since 4:30. 458 00:45:37,902 --> 00:45:40,269 Let's have a cigarette. Got any? 459 00:45:48,579 --> 00:45:52,163 If you look long enough with your head tilted to one side, 460 00:45:52,250 --> 00:45:53,957 it gives you the creeps. 461 00:45:54,043 --> 00:45:55,784 The creeps? 462 00:45:57,421 --> 00:45:59,754 Though it's fascinating. 463 00:45:59,840 --> 00:46:03,754 I don't talk to Papa or Martin about it. They don't understand. 464 00:46:05,012 --> 00:46:08,596 Particularly not Martin. He's too anxious and has enough worries as it is. 465 00:46:12,270 --> 00:46:14,887 They don't understand. They just think I'm sick. 466 00:46:16,440 --> 00:46:18,807 Do you think so too? - No. 467 00:46:21,320 --> 00:46:22,777 I knew you didn't. 468 00:46:27,827 --> 00:46:29,284 You're stronger. 469 00:46:30,621 --> 00:46:34,080 I've so often wanted to talk to you about it all. It's like a... 470 00:46:34,166 --> 00:46:36,032 You can trust me. 471 00:46:37,545 --> 00:46:41,004 It's hard not to talk about something that's constantly on your mind. 472 00:46:41,966 --> 00:46:44,879 But I don't think the others would mind my telling you. 473 00:46:44,969 --> 00:46:46,380 The others? 474 00:46:46,470 --> 00:46:50,054 Don't fluster me with a lot of stupid questions. 475 00:46:50,141 --> 00:46:53,009 Either I tell you all I dare, or it's over. 476 00:46:53,102 --> 00:46:55,810 - I'm curious. - That's fine for you. 477 00:47:03,654 --> 00:47:06,146 Let me show you something. 478 00:47:48,866 --> 00:47:50,778 I walk through the wall, you see. 479 00:47:51,744 --> 00:47:55,863 Early in the morning, I'm woken by someone calling me in a firm voice. 480 00:47:57,917 --> 00:48:00,455 I rise and come to this room. 481 00:48:01,337 --> 00:48:04,876 One day, someone called me from behind the wallpaper. 482 00:48:08,511 --> 00:48:12,551 I looked in the closet, but there was no one there. 483 00:48:14,600 --> 00:48:16,808 But the voice kept calling me, 484 00:48:16,894 --> 00:48:21,855 so I pressed myself against the wall, and it gave way, like foliage... 485 00:48:23,109 --> 00:48:24,645 and I was inside. 486 00:48:28,989 --> 00:48:31,151 You think I'm making it up? 487 00:48:37,581 --> 00:48:39,868 I enter a large room. 488 00:48:41,877 --> 00:48:43,960 It's bright and peaceful. 489 00:48:46,048 --> 00:48:48,711 People are moving back and forth. 490 00:48:50,052 --> 00:48:53,011 Some of them talk to me, and I understand them. 491 00:48:55,391 --> 00:48:58,099 It's so nice, and I feel safe. 492 00:49:00,062 --> 00:49:04,227 In some of their faces, there's a shining light. 493 00:49:06,360 --> 00:49:08,852 Everyone is waiting for him to come, 494 00:49:09,572 --> 00:49:11,438 but no one is anxious. 495 00:49:13,200 --> 00:49:16,989 They say that I can be there when it happens. 496 00:49:19,331 --> 00:49:21,823 Why are you crying? 497 00:49:22,793 --> 00:49:24,455 It's nothing. 498 00:49:25,796 --> 00:49:28,163 Nothing to worry about. 499 00:49:31,719 --> 00:49:36,009 But... sometimes I have this intense yearning. 500 00:49:38,559 --> 00:49:40,926 I long for that moment... 501 00:49:42,605 --> 00:49:44,597 when the door will open... 502 00:49:45,608 --> 00:49:49,147 and all the faces will turn to him. 503 00:49:49,820 --> 00:49:51,436 Who is coming? 504 00:49:56,994 --> 00:49:59,077 No one has said for certain. 505 00:50:01,916 --> 00:50:06,126 But I think it's God who will reveal himself to us. 506 00:50:08,672 --> 00:50:11,836 That it will be him coming into the room 507 00:50:11,926 --> 00:50:13,758 through that door. 508 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Minus. 509 00:50:28,651 --> 00:50:31,394 I have something difficult to tell you. 510 00:50:31,862 --> 00:50:34,479 - What's that? - I turn away from Martin. 511 00:50:35,032 --> 00:50:38,525 He stands there calling me, but I can't help him. 512 00:50:38,619 --> 00:50:40,451 It all becomes like a game. 513 00:50:41,497 --> 00:50:44,535 - Does he notice anything? - I'm not sure. 514 00:50:45,292 --> 00:50:47,625 I must choose between him and the others. 515 00:50:48,504 --> 00:50:50,040 I've made up my mind. 516 00:50:50,673 --> 00:50:52,881 I've sacrificed Martin. 517 00:50:54,301 --> 00:50:56,042 Is all this for real? 518 00:50:56,136 --> 00:50:58,378 I don't know. 519 00:50:59,056 --> 00:51:01,719 I'm caught in the middle, and sometimes I'm uncertain. 520 00:51:02,476 --> 00:51:06,265 I know I've been ill and that my illness was like a dream. 521 00:51:06,355 --> 00:51:08,142 But these are no dreams. 522 00:51:08,232 --> 00:51:11,066 They must be real. They must be real. 523 00:51:11,944 --> 00:51:15,153 They're not real for me, not in the least. 524 00:51:17,408 --> 00:51:18,819 Karin. 525 00:51:19,702 --> 00:51:22,570 They're not real for me. - Oh, yes. 526 00:51:28,252 --> 00:51:30,539 A god steps down from the mountain. 527 00:51:32,631 --> 00:51:35,044 He walks through the dark forest. 528 00:51:36,510 --> 00:51:40,299 There are wild beasts everywhere in the silent darkness. 529 00:51:44,059 --> 00:51:46,142 It must be real. 530 00:51:46,937 --> 00:51:50,305 I'm not dreaming. I'm telling the truth. 531 00:51:51,025 --> 00:51:54,018 Now I'm in one world, now in the other. 532 00:51:54,903 --> 00:51:56,769 I can't stop it. 533 00:52:08,292 --> 00:52:10,204 Shall we go for a swim? 534 00:52:13,631 --> 00:52:15,543 I'll go alone, then. 535 00:52:17,468 --> 00:52:19,130 I'm sleepy. 536 00:52:20,429 --> 00:52:22,512 I'm going to sleep a bit. 537 00:52:23,641 --> 00:52:25,758 Close the door when you leave. 538 00:52:35,694 --> 00:52:39,028 Stop that. Get out. 539 00:52:53,379 --> 00:52:55,541 What the hell am I to do? 540 00:53:08,435 --> 00:53:10,768 Well, have you prepared your Latin? 541 00:53:13,023 --> 00:53:15,185 Let's continue. 542 00:53:16,819 --> 00:53:19,106 But first we'll have some tea. 543 00:53:20,989 --> 00:53:22,321 Minus. 544 00:53:23,951 --> 00:53:26,443 Will you tell Papa and Martin? 545 00:53:26,537 --> 00:53:28,620 Tell them what? 546 00:53:28,706 --> 00:53:31,119 Clever answer, but you don't fool me. 547 00:53:31,625 --> 00:53:34,083 Tonight you'll take Martin aside and say, 548 00:53:34,169 --> 00:53:38,129 "I have to talk to you about Karin." And then you'll tell him everything. 549 00:53:38,215 --> 00:53:41,799 - Can't you tell him? - Promise not to say anything. 550 00:53:41,885 --> 00:53:43,501 I promise. 551 00:53:43,595 --> 00:53:45,632 You're the only one who understands. 552 00:53:45,723 --> 00:53:48,966 Say one word and you've betrayed me. 553 00:53:49,059 --> 00:53:50,721 I promise. 554 00:54:03,240 --> 00:54:05,732 - It looks like rain. - Do you think so? 555 00:54:06,410 --> 00:54:09,153 - What's with you? - What do you mean? 556 00:54:09,246 --> 00:54:11,329 You're so quiet, almost hostile. 557 00:54:12,082 --> 00:54:14,950 - It's not worth talking about. - Please. 558 00:54:16,253 --> 00:54:17,835 It's about Karin. 559 00:54:19,757 --> 00:54:22,921 She rummaged through your desk and found your diary. 560 00:54:23,844 --> 00:54:25,801 And she read it, of course. 561 00:54:26,764 --> 00:54:28,255 Oh, no. 562 00:54:31,393 --> 00:54:33,134 What did you write? 563 00:54:35,189 --> 00:54:37,272 Karin wanted me to ask you. 564 00:54:41,111 --> 00:54:44,149 I wrote that her illness is incurable... 565 00:54:45,324 --> 00:54:49,443 that I felt a horrible urge to record its course. 566 00:54:50,370 --> 00:54:51,986 There's no one else to blame. 567 00:54:52,956 --> 00:54:54,572 I've no excuse. 568 00:54:56,293 --> 00:54:59,707 It's always about you and yours. 569 00:55:02,049 --> 00:55:05,292 Your callousness is perverse. 570 00:55:05,385 --> 00:55:08,253 "Record its course." That's so typical. 571 00:55:11,266 --> 00:55:13,007 You don't understand. 572 00:55:13,977 --> 00:55:15,434 No, I don't. 573 00:55:16,021 --> 00:55:17,728 But one thing I do understand. 574 00:55:17,815 --> 00:55:20,057 You're always on the hunt for subjects. 575 00:55:20,150 --> 00:55:22,016 Your daughter's insanity. 576 00:55:22,110 --> 00:55:24,318 What a great idea. 577 00:55:26,240 --> 00:55:27,731 I love her, Martin. 578 00:55:27,825 --> 00:55:31,535 Love her? You're void of all feeling. 579 00:55:31,620 --> 00:55:33,612 You lack common decency. 580 00:55:34,665 --> 00:55:38,830 You know how to express yourself. You always have just the right words. 581 00:55:39,419 --> 00:55:43,083 There's just one thing you haven't the slightest clue about... 582 00:55:43,173 --> 00:55:44,664 life itself. 583 00:55:45,259 --> 00:55:47,592 You're a craven coward, 584 00:55:48,095 --> 00:55:52,510 but a genius at evasions and excuses. 585 00:55:54,643 --> 00:55:56,384 What do you want me to do? 586 00:55:56,478 --> 00:55:57,844 Write your book. 587 00:55:59,106 --> 00:56:01,564 Maybe it will give you your heart's desire... 588 00:56:01,650 --> 00:56:03,482 your big breakthrough as a writer. 589 00:56:04,111 --> 00:56:08,025 Then you won't have sacrificed your daughter in vain, and... 590 00:56:09,867 --> 00:56:11,859 Go ahead, say it. 591 00:56:20,544 --> 00:56:23,287 In your novels, you're always courting some god. 592 00:56:23,964 --> 00:56:25,626 But let me tell you, 593 00:56:25,716 --> 00:56:29,050 your faith and your doubt are very unconvincing. 594 00:56:30,095 --> 00:56:33,179 All that's apparent is your ingenuity. 595 00:56:33,974 --> 00:56:36,307 Don't you think I know that? 596 00:56:36,393 --> 00:56:37,929 Then why go on? 597 00:56:38,020 --> 00:56:40,353 Why not do something respectable instead? 598 00:56:40,439 --> 00:56:41,725 Such as? 599 00:56:42,399 --> 00:56:47,269 Have you written one word of truth in your life as an author? 600 00:56:47,362 --> 00:56:49,479 - I don't know. - See? 601 00:56:50,032 --> 00:56:54,527 Your half-lies are so refined that they look like truth. 602 00:56:54,620 --> 00:56:57,203 - I do my best. - Maybe you do. 603 00:56:57,789 --> 00:56:59,906 But you fall short. 604 00:57:02,210 --> 00:57:03,246 I know. 605 00:57:06,131 --> 00:57:07,918 You're empty but clever. 606 00:57:08,926 --> 00:57:12,545 Now you're trying to fill your void with Karin's extinction. 607 00:57:13,680 --> 00:57:17,549 But I don't see how you'll bring God into that. 608 00:57:17,643 --> 00:57:19,885 It'll make him more inscrutable than ever. 609 00:57:19,978 --> 00:57:22,265 - Can I ask you something? - Of course. 610 00:57:22,356 --> 00:57:25,099 Can you always control your innermost thoughts? 611 00:57:25,192 --> 00:57:28,560 Fortunately I'm not very complex. 612 00:57:29,029 --> 00:57:33,399 My world is very simple. Quite clear and human. 613 00:57:33,492 --> 00:57:35,199 Still you've wished Karin would die? 614 00:57:35,285 --> 00:57:37,743 Absolutely not. 615 00:57:39,331 --> 00:57:41,197 Only you could think such a thing. 616 00:57:42,042 --> 00:57:44,375 Can you swear you've never thought of it? 617 00:57:45,003 --> 00:57:46,744 It would be logical. 618 00:57:46,838 --> 00:57:49,080 You know that her case is hopeless 619 00:57:49,174 --> 00:57:52,633 and that both your suffering is pointless. 620 00:57:53,470 --> 00:57:55,382 She might as well be dead. 621 00:57:55,472 --> 00:57:56,804 You are grotesque. 622 00:57:56,890 --> 00:57:58,802 That depends entirely on your point of view. 623 00:58:02,020 --> 00:58:03,511 I love her. 624 00:58:04,856 --> 00:58:06,597 I'm powerless. 625 00:58:07,859 --> 00:58:09,896 I can only stand by and watch... 626 00:58:10,946 --> 00:58:14,860 as she is transformed into a poor, tormented animal. 627 00:58:18,161 --> 00:58:20,073 Let me tell you something. 628 00:58:23,959 --> 00:58:26,667 When I was in Switzerland, I decided to kill myself. 629 00:58:27,713 --> 00:58:31,127 I hired a car and found a cliff. 630 00:58:32,009 --> 00:58:34,376 I set out calmly. 631 00:58:34,469 --> 00:58:37,007 It was afternoon. The valley was already in darkness. 632 00:58:39,641 --> 00:58:42,975 I was empty. No fear, no regrets, no expectations. 633 00:58:44,563 --> 00:58:47,351 I aimed the car at the cliff, stepped on the gas... 634 00:58:47,441 --> 00:58:49,933 and stalled, stopping dead. 635 00:58:50,027 --> 00:58:51,859 The transmission went out, you see. 636 00:58:52,863 --> 00:58:55,822 The car slid on the gravel and came to a halt, 637 00:58:55,907 --> 00:58:58,320 front wheels over the edge. 638 00:58:58,410 --> 00:59:01,653 I crawled out of the car, trembling. 639 00:59:03,582 --> 00:59:06,245 I leaned against a rock across the road. 640 00:59:07,377 --> 00:59:09,960 I sat gasping for breath for hours. 641 00:59:12,758 --> 00:59:14,294 Why are you telling me this? 642 00:59:16,344 --> 00:59:20,179 To tell you I no longer have any pretense to keep up. 643 00:59:20,932 --> 00:59:23,766 The truth won't bring catastrophe. 644 00:59:24,269 --> 00:59:26,135 This has nothing to do with Karin. 645 00:59:26,229 --> 00:59:27,970 I think it does. 646 00:59:29,107 --> 00:59:30,348 I don't understand. 647 00:59:31,526 --> 00:59:33,017 From the void within me, 648 00:59:33,111 --> 00:59:36,400 something was born that I can't touch or name. 649 00:59:39,743 --> 00:59:41,609 A love. 650 00:59:42,120 --> 00:59:44,658 For Karin and Minus. 651 00:59:46,666 --> 00:59:48,123 And you. 652 00:59:51,088 --> 00:59:53,296 One day, I may tell you about it. 653 00:59:54,174 --> 00:59:56,131 I dare not do it now. 654 00:59:56,218 --> 00:59:57,709 But if... 655 00:59:58,261 --> 01:00:00,924 But if it's the way I'm hoping... 656 01:00:05,894 --> 01:00:07,977 Let's leave it for now. 657 01:00:27,874 --> 01:00:29,661 The rain is coming. 658 01:00:32,629 --> 01:00:33,710 No. 659 01:00:36,633 --> 01:00:37,749 Yes. 660 01:00:39,386 --> 01:00:40,843 The rain is coming. 661 01:03:10,078 --> 01:03:11,694 Karin, is that you? 662 01:03:33,351 --> 01:03:34,842 It's me, Karin. 663 01:04:22,067 --> 01:04:24,684 Can't you hear me, Karin? 664 01:04:26,696 --> 01:04:28,312 I'm not well. 665 01:04:28,406 --> 01:04:29,613 Let's go home. 666 01:04:29,699 --> 01:04:32,692 - You have to help me. - How can I help you? 667 01:04:35,413 --> 01:04:37,405 You have to help me. 668 01:04:43,254 --> 01:04:45,086 I'm so thirsty. 669 01:04:45,173 --> 01:04:46,505 I'll get some water. 670 01:05:45,608 --> 01:05:47,019 God. 671 01:07:53,570 --> 01:07:54,981 What time is it? 672 01:07:57,699 --> 01:07:59,031 5:00, I think. 673 01:08:01,160 --> 01:08:03,072 I've been very sick, 674 01:08:03,705 --> 01:08:05,742 but I feel better now. 675 01:08:05,832 --> 01:08:06,913 Poor Minus. 676 01:08:07,000 --> 01:08:08,957 Karin, my darling. 677 01:08:09,043 --> 01:08:12,081 - I want to talk to Papa alone. - Let's go home. 678 01:08:12,171 --> 01:08:14,754 I must talk to Papa before it starts again. 679 01:08:14,841 --> 01:08:17,675 - Karin, dear. - Please. 680 01:08:27,061 --> 01:08:29,348 I'll go and call an ambulance. 681 01:08:38,239 --> 01:08:40,606 Please go and get my medicine bag. 682 01:08:40,700 --> 01:08:43,443 I'll have to give her a shot. 683 01:08:54,839 --> 01:08:59,425 I want to stay at the hospital now. I don't want any more treatments. 684 01:09:01,304 --> 01:09:03,762 Can you tell them no more of those? 685 01:09:03,848 --> 01:09:05,339 I don't know. 686 01:09:06,267 --> 01:09:09,977 I can't live in two worlds. I have to choose. 687 01:09:11,397 --> 01:09:14,356 I can't keep going back and forth between one and the other. 688 01:09:26,829 --> 01:09:29,196 It can't go on. 689 01:09:29,791 --> 01:09:31,032 What? 690 01:09:32,210 --> 01:09:33,576 The hatred. 691 01:09:33,670 --> 01:09:35,206 What hatred? 692 01:09:42,679 --> 01:09:45,137 I didn't do it of my own free will. 693 01:09:46,766 --> 01:09:49,975 A voice told me what to do. 694 01:09:52,230 --> 01:09:54,768 The voice told you to read my diary. 695 01:09:56,818 --> 01:09:59,982 It also told you to tell Martin what you read. 696 01:10:06,494 --> 01:10:08,486 I've done worse than that. 697 01:10:13,292 --> 01:10:14,703 Much worse. 698 01:10:20,550 --> 01:10:24,715 I tried to resist, but I couldn't get away. 699 01:10:27,765 --> 01:10:29,631 I was forced to do it. 700 01:10:31,936 --> 01:10:33,472 When was this? 701 01:10:35,606 --> 01:10:37,188 Just now. 702 01:10:39,902 --> 01:10:42,269 Poor little Minus. 703 01:10:46,826 --> 01:10:49,489 I just don't understand! 704 01:10:50,163 --> 01:10:52,155 Try to stay calm, Karin. 705 01:10:57,211 --> 01:10:59,749 And then the room with the people waiting. 706 01:11:03,885 --> 01:11:07,049 Those good, bright-faced people waiting for the door to open... 707 01:11:08,389 --> 01:11:10,551 for God to come to them. 708 01:11:12,977 --> 01:11:14,593 Then the voices start... 709 01:11:15,855 --> 01:11:19,565 and I have to do as they say. 710 01:11:21,319 --> 01:11:23,811 I can't make sense of it all. 711 01:11:24,655 --> 01:11:26,863 Is it really just my illness? 712 01:11:31,078 --> 01:11:35,038 It's so horrible to see your own confusion and understand it. 713 01:11:51,933 --> 01:11:54,050 I want to apologize to you. 714 01:11:56,979 --> 01:12:00,347 I've always had a guilty conscience about you, so I turned away. 715 01:12:03,861 --> 01:12:07,696 It makes me sick to think of the life I sacrificed to my so-called art. 716 01:12:09,617 --> 01:12:12,155 I first became successful around the time your mother died. 717 01:12:12,245 --> 01:12:14,328 It meant more to me than her death. 718 01:12:15,248 --> 01:12:19,333 I was secretly rejoicing, yet I loved your mother in my own confused way. 719 01:12:20,378 --> 01:12:23,121 When I fell ill, you went to Switzerland. 720 01:12:23,214 --> 01:12:27,424 I couldn't bear that you had inherited your mother's illness, so I fled. 721 01:12:27,510 --> 01:12:29,593 I had to finish my novel. 722 01:12:30,471 --> 01:12:32,337 Is it any good? 723 01:12:38,312 --> 01:12:39,974 You see, Karin... 724 01:12:41,482 --> 01:12:43,849 one draws a magic circle around oneself 725 01:12:44,527 --> 01:12:48,692 to keep everything out that doesn't fit one's secret games. 726 01:12:50,199 --> 01:12:52,737 Each time life breaks through the circle, 727 01:12:52,827 --> 01:12:55,069 the games become puny and ridiculous. 728 01:12:56,914 --> 01:13:00,373 So one draws a new circle and builds new defenses. 729 01:13:04,755 --> 01:13:05,996 Poor little Papa. 730 01:13:06,090 --> 01:13:10,255 Yes, poor little Papa, forced to live in reality. 731 01:13:27,778 --> 01:13:29,394 Let's go home now. 732 01:13:30,406 --> 01:13:32,147 I have to pack. 733 01:13:46,589 --> 01:13:49,798 - When will the ambulance be here? - About an hour. 734 01:13:52,053 --> 01:13:54,215 I just want to get changed and pack. 735 01:14:01,854 --> 01:14:03,561 Thanks. I can manage. 736 01:14:10,279 --> 01:14:12,191 The light is so strong. 737 01:14:23,459 --> 01:14:25,621 You must help Minus with his Latin, Papa. 738 01:14:25,711 --> 01:14:26,711 I already thought of it. 739 01:14:29,215 --> 01:14:31,252 We mustn't forget the keys to our place in town. 740 01:14:31,342 --> 01:14:32,878 The doorman's on vacation. 741 01:14:32,969 --> 01:14:36,462 - Aren't you coming back here? - No, I'll stay in town. 742 01:14:37,556 --> 01:14:39,013 I think that's best. 743 01:14:41,936 --> 01:14:44,349 We didn't get to pick any mushrooms. 744 01:14:46,899 --> 01:14:50,313 Will you help me pack, Martin? - Of course. 745 01:14:56,617 --> 01:14:58,233 I want to talk to you. 746 01:15:00,871 --> 01:15:01,952 Come here now, Minus. 747 01:15:18,014 --> 01:15:20,427 Your shirts are washed but not ironed. 748 01:15:23,978 --> 01:15:26,937 I'll wear this. I've got shirts in town anyway. 749 01:15:27,023 --> 01:15:28,935 Can you help me close this, please? 750 01:15:39,702 --> 01:15:43,195 It's the shoes. I'll leave them here. 751 01:15:43,289 --> 01:15:46,032 Wear these instead and leave those. 752 01:15:46,500 --> 01:15:48,537 I'm taking them to the shoemaker's. 753 01:15:51,630 --> 01:15:53,462 Have you got something for a headache? 754 01:15:55,217 --> 01:15:59,131 - I thought I put my bag in here. - No, it's in the kitchen. 755 01:15:59,722 --> 01:16:01,304 So it is. 756 01:16:54,777 --> 01:16:56,643 Have you seen Karin? 757 01:16:58,948 --> 01:16:59,948 No. 758 01:17:15,548 --> 01:17:18,336 I came as quickly as I could, but it wasn't easy. 759 01:17:20,094 --> 01:17:23,633 There are many who would stop me. 760 01:17:26,392 --> 01:17:28,133 I'm so happy. 761 01:17:34,400 --> 01:17:35,686 Yes, I understand. 762 01:17:40,072 --> 01:17:41,938 I understand. 763 01:17:44,034 --> 01:17:45,150 Yes. 764 01:17:45,953 --> 01:17:47,239 That's good. 765 01:17:48,664 --> 01:17:50,326 Yes, I understand. 766 01:17:54,336 --> 01:17:56,043 Yes, I understand. 767 01:17:57,173 --> 01:17:59,335 I know it won't be long now. 768 01:18:02,636 --> 01:18:04,798 It's a great comfort to know that. 769 01:18:06,515 --> 01:18:09,007 But our waiting has been a time of joy. 770 01:18:11,145 --> 01:18:13,353 Martin, walk quietly. 771 01:18:13,856 --> 01:18:16,269 They say he'll be here any moment now. 772 01:18:16,358 --> 01:18:18,600 We must be ready. 773 01:18:18,694 --> 01:18:20,606 We're going to town. 774 01:18:20,696 --> 01:18:22,528 I can't go now. Don't you see? 775 01:18:22,615 --> 01:18:24,948 You're mistaken, Karin. 776 01:18:27,286 --> 01:18:29,573 Nothing is happening in there. 777 01:18:33,334 --> 01:18:36,122 No god is going to walk through that door. 778 01:18:36,212 --> 01:18:40,627 He'll be here any moment now, and I must be here. 779 01:18:40,716 --> 01:18:43,333 Dearest Karin, it's not true. 780 01:18:43,844 --> 01:18:47,337 If you can't be quiet, you'd best leave. 781 01:18:47,431 --> 01:18:49,093 Come now. 782 01:18:49,183 --> 01:18:51,015 Why must you spoil it? 783 01:18:51,101 --> 01:18:53,718 Go away and let me have this moment alone. 784 01:19:25,427 --> 01:19:27,168 Dearest Martin... 785 01:19:28,514 --> 01:19:30,756 I'm sorry I was so mean just now. 786 01:19:32,977 --> 01:19:37,517 Couldn't you kneel down next to me and put your hands together? 787 01:19:39,066 --> 01:19:42,650 You look so funny and conspicuous sitting there. 788 01:19:44,571 --> 01:19:46,688 I know you don't believe... 789 01:19:47,908 --> 01:19:49,945 but for my sake, Martin. 790 01:20:00,921 --> 01:20:02,457 My love. 791 01:20:04,133 --> 01:20:05,795 My love. 792 01:21:25,047 --> 01:21:26,709 Hold her legs. 793 01:21:46,860 --> 01:21:48,692 Calm down, Karin. 794 01:22:30,863 --> 01:22:32,479 I was frightened. 795 01:22:35,784 --> 01:22:37,571 The door opened. 796 01:22:39,580 --> 01:22:42,493 But the god that came out was a spider. 797 01:22:46,753 --> 01:22:48,665 He came towards me... 798 01:22:49,798 --> 01:22:51,835 and I saw his face. 799 01:22:53,218 --> 01:22:55,961 It was a terrible, stony face. 800 01:22:59,975 --> 01:23:02,843 He crawled up and tried to force himself into me, 801 01:23:03,353 --> 01:23:05,219 but I defended myself. 802 01:23:07,524 --> 01:23:10,187 The whole time, I saw his eyes. 803 01:23:11,695 --> 01:23:14,312 They were cold and calm. 804 01:23:16,492 --> 01:23:18,825 When he couldn't penetrate me... 805 01:23:20,787 --> 01:23:23,029 he continued up my chest... 806 01:23:25,209 --> 01:23:28,498 up onto my face and on up the wall. 807 01:23:37,930 --> 01:23:40,422 I have seen God. 808 01:24:01,912 --> 01:24:04,746 Wait by the jetty. We'll be there as soon as we can. 809 01:24:12,506 --> 01:24:14,213 They'll be waiting by the jetty. 810 01:27:30,954 --> 01:27:32,240 I'm scared, Papa. 811 01:27:34,833 --> 01:27:37,871 When I sat holding Karin down in the wreck, 812 01:27:37,961 --> 01:27:39,702 reality burst open. 813 01:27:39,796 --> 01:27:41,958 Do you understand what I mean? 814 01:27:42,048 --> 01:27:43,209 Yes, I understand. 815 01:27:43,300 --> 01:27:45,417 Reality burst open, 816 01:27:46,136 --> 01:27:47,343 and I tumbled out. 817 01:27:48,138 --> 01:27:50,380 It's like in a dream. 818 01:27:50,474 --> 01:27:52,306 Anything can happen. 819 01:27:52,976 --> 01:27:54,342 Anything. 820 01:27:55,771 --> 01:27:57,433 I know. 821 01:27:58,315 --> 01:28:00,227 I can't live in this new world. 822 01:28:00,317 --> 01:28:02,149 Yes, you can, 823 01:28:02,235 --> 01:28:04,602 but you must have something to hold onto. 824 01:28:04,696 --> 01:28:06,779 What would that be? 825 01:28:06,865 --> 01:28:08,072 A god? 826 01:28:10,160 --> 01:28:12,197 Give me some proof of God. 827 01:28:14,748 --> 01:28:16,865 You can't. - Yes, I can. 828 01:28:16,958 --> 01:28:19,496 But you have to listen carefully. 829 01:28:20,504 --> 01:28:23,338 Yes, I need to listen. 830 01:28:23,924 --> 01:28:27,338 I can only give you a hint of my own hope. 831 01:28:28,053 --> 01:28:32,593 It's knowing that love exists for real in the human world. 832 01:28:32,682 --> 01:28:35,846 - A special kind of love, I suppose? - All kinds, Minus. 833 01:28:35,936 --> 01:28:39,805 The highest and the lowest, the most absurd and the most sublime. 834 01:28:40,899 --> 01:28:42,811 All kinds of love. 835 01:28:42,901 --> 01:28:45,109 The longing for love? 836 01:28:45,195 --> 01:28:47,107 Longing and denial. 837 01:28:47,197 --> 01:28:49,189 Trust and distrust. 838 01:28:50,492 --> 01:28:53,860 So love is the proof? 839 01:28:55,205 --> 01:28:58,369 I don't know if love is proof of God's existence 840 01:28:58,458 --> 01:29:00,575 or if love is God himself. 841 01:29:01,962 --> 01:29:05,626 For you, love and God are the same. 842 01:29:06,633 --> 01:29:10,718 That thought helps me in my emptiness and my dirty despair. 843 01:29:12,389 --> 01:29:14,176 Tell me more, Papa. 844 01:29:14,933 --> 01:29:17,971 Suddenly the emptiness turns into abundance, 845 01:29:18,061 --> 01:29:19,802 and despair into life. 846 01:29:20,605 --> 01:29:22,767 It's like a reprieve, Minus... 847 01:29:24,109 --> 01:29:26,101 from a death sentence. 848 01:29:27,362 --> 01:29:30,480 Papa, if it is as you say, 849 01:29:30,574 --> 01:29:34,739 then Karin is surrounded by God, since we love her. 850 01:29:35,203 --> 01:29:36,203 Yes. 851 01:29:36,246 --> 01:29:37,908 Can that help her? 852 01:29:40,917 --> 01:29:42,533 I believe so. 853 01:29:47,424 --> 01:29:49,256 Would you mind if I go for a run? 854 01:29:49,342 --> 01:29:52,085 Off you go. I'll make dinner. 855 01:29:52,178 --> 01:29:53,589 See you in an hour. 856 01:30:01,688 --> 01:30:03,850 Papa spoke to me. 61724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.