Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:52,260 --> 00:00:56,100
"Libera me Domine de morte aeterna
in die illa tremanda."
3
00:00:58,020 --> 00:01:03,140
"Quando coeli movendi sunt et terra
veneris iudicare saeculum."
4
00:01:03,180 --> 00:01:07,500
"Tremens factus sum ego et timeo,
dum discussio venerit et ira."
5
00:01:20,580 --> 00:01:26,500
- Father. - I brought you here
only to learn how to fight.
6
00:01:26,540 --> 00:01:28,780
He is already dead.
7
00:01:31,140 --> 00:01:33,220
Let's go.
8
00:01:57,100 --> 00:02:00,620
"Having reached the end
of my life as a sinner"
9
00:02:00,660 --> 00:02:05,380
"I leave testimony of
the admirable and terrible events"
10
00:02:05,420 --> 00:02:09,620
"that I witnessed in my youth."
11
00:02:09,660 --> 00:02:12,900
"I was a Benedictine novice"
"in the Monastery of Melk"
12
00:02:12,940 --> 00:02:17,700
"when my father,"
"baron of the Sacred Roman Empire"
13
00:02:17,740 --> 00:02:21,740
"had ordered that I fight"
"with him in Italy."
14
00:02:23,980 --> 00:02:26,380
Adso, take her.
15
00:02:26,420 --> 00:02:31,140
"He said it was a just war,"
"but no war is just."
16
00:02:31,180 --> 00:02:34,300
"The world does not change
by killing."
17
00:02:51,740 --> 00:02:57,540
"At the time I was 17 and my life
was about to change forever."
18
00:04:37,460 --> 00:04:39,740
When you will leave the earth,
19
00:04:39,780 --> 00:04:43,300
you will not take with you
anything that you received,
20
00:04:43,340 --> 00:04:45,500
but only what you gave.
21
00:04:49,620 --> 00:04:51,900
We are all children of God.
22
00:04:54,420 --> 00:04:56,500
We are all brothers.
23
00:05:00,060 --> 00:05:05,340
The world is a big book.
Let's learn to read it correctly.
24
00:05:07,500 --> 00:05:11,740
There is only one way
to fight ignorance and hatred
25
00:05:11,780 --> 00:05:14,780
using knowledge to improve
the human race
26
00:05:22,860 --> 00:05:27,820
Come, brother. Come and join us.
27
00:05:36,780 --> 00:05:38,780
Come.
28
00:05:41,220 --> 00:05:44,500
- Come.
- Don't touch me.
29
00:05:48,100 --> 00:05:50,580
You are welcomed here.
30
00:06:01,820 --> 00:06:04,860
"I was pushed by a desire
for truth"
31
00:06:04,900 --> 00:06:07,660
"and by the suspicion
that the real one"
32
00:06:07,700 --> 00:06:11,980
"was not the one that up until now
I had been told."
33
00:06:12,020 --> 00:06:15,940
"The words of that Franciscan"
"friar impressed me more"
34
00:06:15,980 --> 00:06:19,620
"than my father's words"
had ever done."
35
00:06:19,660 --> 00:06:22,060
Why are you following me?
36
00:06:22,100 --> 00:06:26,060
- You are interesting.
- That is not a good reason.
37
00:06:27,700 --> 00:06:30,540
I fear I must continue by myself.
38
00:06:52,540 --> 00:06:57,220
William of Baskerville, the emperor
thanks you for your services.
39
00:06:57,260 --> 00:06:59,300
- Baron.
- Sit down.
40
00:07:10,580 --> 00:07:13,620
The results I hope you will obtain
from the Dispute.
41
00:07:13,660 --> 00:07:18,140
The Pope was defeated by the sword.
Now it's your turn with words.
42
00:07:19,500 --> 00:07:23,260
I am leaving to serve
and protect my Order.
43
00:07:24,460 --> 00:07:29,460
You support us Franciscans
to use us against the Pope.
44
00:07:29,500 --> 00:07:32,780
- He wants to destroy you.
- Mmh.
45
00:07:32,820 --> 00:07:36,900
In accepting our protection,
you are giving us your support.
46
00:07:36,940 --> 00:07:39,020
Eat.
47
00:07:39,060 --> 00:07:42,780
Men of faith would like
to ignore politics.
48
00:07:42,820 --> 00:07:46,340
It is not possible.
Religion is politics.
49
00:07:46,380 --> 00:07:50,740
I tried to have my son
understand that, but uselessly.
50
00:07:51,860 --> 00:07:53,940
He wants to be a monk.
51
00:07:54,940 --> 00:07:59,220
- I am certain he has
his reasons. - And I have mine.
52
00:07:59,260 --> 00:08:03,860
He is a hard head, stubborn
like his mother who is dead.
53
00:08:03,900 --> 00:08:05,980
Maybe he is just a coward.
54
00:08:06,980 --> 00:08:09,020
Mmh.
55
00:08:09,060 --> 00:08:11,900
Why are you a Franciscan?
56
00:08:16,260 --> 00:08:20,940
I heard about the story
of Giovanni di Bernardino
57
00:08:20,980 --> 00:08:24,900
a rich, young man,
and his conversion.
58
00:08:24,940 --> 00:08:28,700
He denied his father and mother.
59
00:08:28,740 --> 00:08:34,340
He took off his precious clothes
and threw them at his father's feet.
60
00:08:35,340 --> 00:08:40,540
He said, "These belong to you."
"Take them. Now we are even."
61
00:08:42,700 --> 00:08:46,340
As you know, he is the man
who became Saint Francis.
62
00:08:54,380 --> 00:08:58,140
May I ask you
the name of your son?
63
00:08:59,220 --> 00:09:02,940
Adso. Why do you ask?
64
00:09:02,980 --> 00:09:04,980
Curiosity.
65
00:09:07,180 --> 00:09:11,980
- Do you know him?
- No, I don't think so.
66
00:09:23,740 --> 00:09:26,780
Why did you come
to see that bastard?
67
00:09:28,420 --> 00:09:32,540
In studying philosophy, I doubted
that the world had an order.
68
00:09:32,580 --> 00:09:37,780
Now I find comfort in discovering
that essential connections exist
69
00:09:37,820 --> 00:09:40,980
in small areas
of the ways of the world.
70
00:09:42,060 --> 00:09:44,060
Follow me, if you want.
71
00:09:45,060 --> 00:09:48,460
- My name is Adso.
- Yes. Your father told me.
72
00:09:54,660 --> 00:09:58,460
"We walked for days,"
"from sunrise to sunset"
73
00:09:58,500 --> 00:10:00,580
"often in silence."
74
00:10:01,580 --> 00:10:04,020
"We were heading north"
75
00:10:04,060 --> 00:10:07,420
"to a Benedictine abbey"
"on the Alps."
76
00:10:07,460 --> 00:10:12,100
"I did not know what William's
mission was during the whole trip."
77
00:10:14,140 --> 00:10:18,380
While we were dreaming of
a better world, he said to me
78
00:10:18,420 --> 00:10:21,660
"Blind rulers"
"are leading blind populations"
79
00:10:21,700 --> 00:10:23,820
"towards the abyss."
80
00:10:27,940 --> 00:10:31,580
The figure of Christ
has a purse on one side.
81
00:10:31,620 --> 00:10:35,660
He reminds everyone that our Lord
did not idolize poverty
82
00:10:35,700 --> 00:10:38,380
not even on the cross.
83
00:10:38,420 --> 00:10:41,420
A Church with beggars
has no future.
84
00:10:41,460 --> 00:10:46,340
It is the ruin that the
Franciscans want to drag us to.
85
00:10:46,380 --> 00:10:51,220
Your Holiness, that is not ruin,
according to the Franciscans.
86
00:10:51,260 --> 00:10:55,380
For them, it is
the true rebirth of the Church.
87
00:10:56,620 --> 00:11:01,860
In Florence I put a follower
of Dolcino on the stake.
88
00:11:01,900 --> 00:11:06,260
The stake!
89
00:11:06,300 --> 00:11:10,580
The stake!
90
00:11:10,620 --> 00:11:15,980
The stake!
91
00:11:16,020 --> 00:11:22,140
I am Brother Bernardo Gui,
Dominican inquisitor
92
00:11:22,180 --> 00:11:25,660
entrusted by the authority
of His Holiness, the Pope
93
00:11:25,700 --> 00:11:28,660
sentence the prisoner
94
00:11:28,700 --> 00:11:33,060
a follower of the heretic sect
of brother Dolcino
95
00:11:33,100 --> 00:11:38,420
a poisoned fruit
of the Franciscan order, to death.
96
00:11:38,460 --> 00:11:40,620
You are the Anti-Christ!
97
00:11:42,060 --> 00:11:46,500
I see God everywhere, except
inside of you, bastard son of Satan!
98
00:11:47,780 --> 00:11:52,820
Dolcino told you
when you tried to destroy us!
99
00:11:52,860 --> 00:11:55,820
Saint Francis was
just the beginning!
100
00:11:55,860 --> 00:11:59,100
"Penitenziagite!"
101
00:11:59,140 --> 00:12:02,420
William of Baskerville
was present, too.
102
00:12:03,460 --> 00:12:08,500
I saw to it that he meet
the heretic before the sentence.
103
00:12:09,540 --> 00:12:13,140
He must renounce,
and you can help me.
104
00:12:13,180 --> 00:12:16,420
Why do you believe
that I can convince him?
105
00:12:17,900 --> 00:12:19,900
Because you are brothers.
106
00:12:22,740 --> 00:12:24,740
The same tree.
107
00:12:28,380 --> 00:12:33,220
With a blatant gesture, typical
of his hypocrisy, he said
108
00:12:35,300 --> 00:12:39,260
"How can I judge my brother?"
109
00:12:52,140 --> 00:12:57,140
The emperor chose Baskerville
to conduct the Dispute.
110
00:13:09,420 --> 00:13:11,620
- What is it?
- An astrolabe.
111
00:13:13,020 --> 00:13:16,220
It is an instrument
that captures celestial bodies.
112
00:13:16,260 --> 00:13:18,540
It gives us a map of the sky.
113
00:13:18,580 --> 00:13:21,460
Astronomers and sailors
use it to measure
114
00:13:21,500 --> 00:13:25,740
the position of the bodies in
the celestial sphere, day and night.
115
00:13:25,780 --> 00:13:30,060
To help us see what is visible,
and what is invisible.
116
00:13:30,100 --> 00:13:32,100
Yes, that is so.
117
00:13:38,380 --> 00:13:40,940
She seems to be starving.
118
00:13:59,740 --> 00:14:01,980
Here.
119
00:14:02,020 --> 00:14:04,020
Food.
120
00:14:30,460 --> 00:14:33,580
I don't...
121
00:14:39,980 --> 00:14:41,980
Take it.
122
00:14:57,460 --> 00:14:59,420
She's Occitan.
123
00:14:59,460 --> 00:15:02,660
The king of France is at war
with her people
124
00:15:02,700 --> 00:15:06,980
and as many others,
she is running away from her land.
125
00:15:39,140 --> 00:15:43,420
It is useless that we wander
like a flock of sheep.
126
00:15:44,500 --> 00:15:47,500
Three or four of you,
take that trail
127
00:15:47,540 --> 00:15:49,540
and the others...
128
00:15:50,580 --> 00:15:53,900
May your day be blessed,
Franciscan friar.
129
00:15:53,940 --> 00:15:56,740
And yours too, young brother.
130
00:15:56,780 --> 00:15:59,740
I am the storage room keeper.
We are looking for...
131
00:15:59,780 --> 00:16:04,420
The horse passed by here
and took the trail to the right.
132
00:16:04,460 --> 00:16:07,500
- It must not be far away.
- Did you see it?
133
00:16:07,540 --> 00:16:10,220
No. Right, Adso?
134
00:16:10,260 --> 00:16:16,700
- If you want Brunello, it's surely
there. - How do you know his name?
135
00:16:16,740 --> 00:16:21,220
You're surely looking for Brunello,
the abbot's favorite horse.
136
00:16:21,260 --> 00:16:25,460
Dark colored, a sumptuous tail,
small and rounded hoofs,
137
00:16:25,500 --> 00:16:29,900
a steady gallop, a small head,
thin ears, big eyes.
138
00:16:29,940 --> 00:16:33,340
It went to the right.
You should hurry.
139
00:16:33,380 --> 00:16:36,500
Have we ever met, brother?
140
00:16:36,540 --> 00:16:39,060
Not that I remember.
141
00:16:43,340 --> 00:16:45,900
I find a sinful pleasure
142
00:16:45,940 --> 00:16:49,420
in acknowledging that
I saw correctly. Is it noticeable?
143
00:16:50,620 --> 00:16:56,540
Come on, Adso. You must have
seen the horse's footprints too.
144
00:16:56,580 --> 00:16:59,940
He broke those branches
and I found these.
145
00:16:59,980 --> 00:17:04,140
The trail on the right leads to
the cliff. I noticed it coming up.
146
00:17:05,900 --> 00:17:10,620
- And the detailed description?
- I imagined a horse.
147
00:17:10,660 --> 00:17:14,500
I'm not sure that's how it looks,
but it's how the monks see it.
148
00:17:14,540 --> 00:17:18,460
They would be so anxious
only for the abbot's horse.
149
00:17:18,500 --> 00:17:20,820
I made the ideal description
150
00:17:20,860 --> 00:17:24,540
that a good Benedictine
would give of the prior's horse.
151
00:17:24,580 --> 00:17:28,300
- And the name? - May the Holy
Sprit sharpen your mind.
152
00:17:29,340 --> 00:17:31,860
What other name could it have?
153
00:17:31,900 --> 00:17:34,740
Brunello, "brunus".
154
00:17:34,780 --> 00:17:37,300
- Latin.
- Certainly. - There you are.
155
00:18:01,060 --> 00:18:03,060
How did it happen?
156
00:18:27,860 --> 00:18:32,660
The abbot will be forever
grateful. He loves this horse.
157
00:18:35,940 --> 00:18:40,340
- You're William of Baskerville.
- So you know me.
158
00:18:40,380 --> 00:18:45,300
Not exactly, but the abbot
told us a lot about you.
159
00:18:45,340 --> 00:18:49,780
He was waiting for you to come,
but not so soon.
160
00:18:50,780 --> 00:18:53,220
This explains everything.
161
00:19:13,500 --> 00:19:18,140
Our dear brother Adelmo
died last night.
162
00:19:18,180 --> 00:19:22,380
We still don't know how,
nor why he died.
163
00:19:22,420 --> 00:19:25,420
I will call a gathering
of the monastery
164
00:19:25,460 --> 00:19:28,700
after the reading
of the Sixth psalm.
165
00:19:33,060 --> 00:19:36,100
Brother William of Baskerville
is here.
166
00:19:39,660 --> 00:19:42,340
Maybe you, Berengar,
167
00:19:42,380 --> 00:19:45,580
will want to prepare the body
for the burial?
168
00:19:54,220 --> 00:19:56,380
William of Baskerville.
169
00:19:58,380 --> 00:20:03,180
What an unfortunate moment.
God wanted to put me on trial.
170
00:20:22,220 --> 00:20:27,380
It is a relief to know
that when you were inquisitor
171
00:20:27,420 --> 00:20:31,220
you often decided
that the accused was innocent.
172
00:20:32,860 --> 00:20:37,300
Often the inquisitors,
to show their zeal,
173
00:20:37,340 --> 00:20:41,620
pull out a confession
at all costs.
174
00:20:41,660 --> 00:20:44,900
An inquisitor can be pushed
by the devil.
175
00:20:44,940 --> 00:20:50,020
Having left that noble activity I now
dedicate myself to other things.
176
00:20:50,060 --> 00:20:53,380
I could deal with the one
that torments you
177
00:20:53,420 --> 00:20:56,060
if you want to talk to me
about it.
178
00:20:58,900 --> 00:21:01,940
In the darkest hours
of the past night,
179
00:21:01,980 --> 00:21:06,060
Adelmo da Otranto.,
one of our best illustrators,
180
00:21:07,500 --> 00:21:10,660
must have fallen
during the snow storm
181
00:21:10,700 --> 00:21:13,140
that blew from the west.
182
00:21:13,180 --> 00:21:16,340
May God take pity on him.
183
00:21:16,380 --> 00:21:19,940
Because of the blows
his body received,
184
00:21:19,980 --> 00:21:23,060
it is not easy to determine
where he fell from.
185
00:21:23,100 --> 00:21:27,340
Certainly from one of the windows
on the side of the tower.
186
00:21:27,380 --> 00:21:31,580
I understand.
Your problem is the following.
187
00:21:31,620 --> 00:21:35,340
If that unfortunate young man
had committed suicide
188
00:21:35,380 --> 00:21:40,820
you couldn't take him in the church
and a window would've been open.
189
00:21:40,860 --> 00:21:45,940
But they were all closed, without
a trace of water on any of them.
190
00:21:46,980 --> 00:21:49,820
- Who told you?
- You did.
191
00:21:49,860 --> 00:21:54,140
If the window had been opened,
you'd have thought he jumped.
192
00:21:54,180 --> 00:21:57,940
As far as I can see,
they are big windows.
193
00:21:57,980 --> 00:22:02,980
In constructions such as these,
they are rarely man-size.
194
00:22:03,020 --> 00:22:05,620
Even with an open window,
195
00:22:05,660 --> 00:22:10,300
it would’ve been possible
to lean out and lose his balance.
196
00:22:10,340 --> 00:22:14,220
Suicide would have been
the only explanation.
197
00:22:14,260 --> 00:22:18,460
But you will give him a Christian
burial, so the window was closed.
198
00:22:18,500 --> 00:22:21,020
If it was closed,
199
00:22:21,060 --> 00:22:25,380
it is not suicide,
but someone pushed him.
200
00:22:25,420 --> 00:22:29,580
You are wondering who could
have... not pushed him in the abyss,
201
00:22:29,620 --> 00:22:32,500
but raised him up
to the window sill.
202
00:22:32,540 --> 00:22:34,860
Yes, that is so.
203
00:22:34,900 --> 00:22:37,980
How do you know there
was no water in the windows?
204
00:22:38,020 --> 00:22:40,300
If the wind blows from the west,
205
00:22:40,340 --> 00:22:43,860
water does not reach the windows
that are open on the east.
206
00:22:49,980 --> 00:22:55,020
I'd heard about your intelligence,
but rumors don't do you justice.
207
00:22:56,900 --> 00:22:59,700
It is exactly as you have said.
208
00:23:01,980 --> 00:23:07,020
- Nobody commits a murder
without a reason. - Mmh.
209
00:23:07,060 --> 00:23:09,060
Perverse as it may be.
210
00:23:14,740 --> 00:23:18,180
- Nothing else?
- Nothing that I must say to you.
211
00:23:18,220 --> 00:23:22,380
- Nothing that you're allowed to say.
- Brother William.
212
00:23:25,660 --> 00:23:31,740
Help me find the murderer
before the delegation arrives.
213
00:23:31,780 --> 00:23:35,380
If the Pope knew that here,
in the house of God...
214
00:23:35,420 --> 00:23:38,860
- Who has access to the tower
at night? - Nobody.
215
00:23:38,900 --> 00:23:41,940
- It is forbidden.
- Who has the key?
216
00:23:41,980 --> 00:23:45,460
Only the librarians,
Malachia and Berengar.
217
00:23:45,500 --> 00:23:48,380
Will I be able to question
the monks?
218
00:23:52,060 --> 00:23:54,060
You can.
219
00:23:55,180 --> 00:23:58,220
May I freely go about the abbey?
220
00:23:59,460 --> 00:24:02,060
I will grant you that possibility.
221
00:24:02,100 --> 00:24:06,420
I confess that I had a great
desire to visit the library
222
00:24:06,460 --> 00:24:10,100
that everyone talks about,
with great admiration.
223
00:24:10,140 --> 00:24:14,700
I cannot allow you to go inside.
Nobody must, nobody can.
224
00:24:15,860 --> 00:24:21,660
Even if you could get inside,
the library defends itself.
225
00:24:21,700 --> 00:24:25,260
It cannot be deciphered,
just as the truth it preserves.
226
00:24:27,260 --> 00:24:32,140
It is as deceiving as the lie
it conceals. It is a labyrinth.
227
00:24:33,940 --> 00:24:38,380
You could go inside
and not be able to find the exit.
228
00:24:38,420 --> 00:24:41,660
Only the librarians have access.
229
00:24:41,700 --> 00:24:47,420
- It's always been like that.
- A Crete labyrinth hides a monster.
230
00:24:49,380 --> 00:24:54,300
There's no monster
in our library, just books,
231
00:24:55,780 --> 00:24:57,740
and more books.
232
00:24:57,780 --> 00:25:01,540
How can I reason
on this story of Adelmo's death
233
00:25:01,580 --> 00:25:04,620
if I don't see
where perhaps it began?
234
00:25:07,700 --> 00:25:10,260
Brother William,
235
00:25:11,820 --> 00:25:14,860
you described my Brunello
without having seen him,
236
00:25:14,900 --> 00:25:17,900
and the death of Adelmo
without knowing anything.
237
00:25:17,940 --> 00:25:22,540
You should be able to reason
on places you don't have access to.
238
00:25:22,580 --> 00:25:26,180
As you wish.
You are wise and severe.
239
00:25:28,220 --> 00:25:32,660
If perhaps I am wise,
it is because I am severe.
240
00:25:37,260 --> 00:25:40,020
Why is the Pope sending
a delegation here?
241
00:25:40,060 --> 00:25:44,100
- You were talking about protecting
the Order. - Of Saint Francis.
242
00:25:44,140 --> 00:25:47,900
The people the Pope sent
have to do with my coming here,
243
00:25:47,940 --> 00:25:50,500
and with the future of the Church.
244
00:25:52,860 --> 00:25:55,540
They're killing a pig.
245
00:25:56,540 --> 00:25:59,780
When I was a child,
my father forced me to do it,
246
00:25:59,820 --> 00:26:02,380
to teach me to be a man.
247
00:26:02,420 --> 00:26:07,180
I was to stick a knife in its heart
while keeping a knee on its neck.
248
00:26:09,420 --> 00:26:11,660
I couldn't hear for days.
249
00:27:19,460 --> 00:27:24,300
There must have been a landslide
caused by the night storm.
250
00:27:24,340 --> 00:27:29,340
The land moved, dragging
the body under the east tower
251
00:27:29,380 --> 00:27:32,460
where they found him, devastated.
252
00:28:02,860 --> 00:28:08,380
The more I think of it, the more I'm
convinced Adelmo jumped voluntarily
253
00:28:08,420 --> 00:28:10,580
from the walls' parapet.
254
00:28:10,620 --> 00:28:12,580
Are you sure?
255
00:28:12,620 --> 00:28:17,460
If he had fallen from the tower,
it means he entered the library
256
00:28:17,500 --> 00:28:20,060
and someone struck him.
257
00:28:20,100 --> 00:28:23,940
This person would have had
to climb up to the window
258
00:28:23,980 --> 00:28:28,660
with a dead body on his shoulders,
open it and toss out the monk.
259
00:28:29,740 --> 00:28:35,660
With my hypothesis, Adelmo
and a landslide is enough.
260
00:28:36,660 --> 00:28:40,220
Everything is explained
by using fewer causes.
261
00:28:41,300 --> 00:28:43,260
Why would he have killed himself?
262
00:28:43,300 --> 00:28:46,060
Was there something
perturbing Adelmo?
263
00:28:46,100 --> 00:28:48,380
Why this question?
264
00:28:48,420 --> 00:28:53,900
You were his confessor.
You can tell me his state of mind.
265
00:28:56,620 --> 00:29:00,020
I don't think I want to
continue this conversation.
266
00:29:01,300 --> 00:29:03,900
He could have taken his own life.
267
00:29:19,700 --> 00:29:23,700
Welcome.
I am Malachi da Hidesheim,
268
00:29:23,740 --> 00:29:26,340
the librarian.
269
00:29:26,380 --> 00:29:30,100
It is an honor to meet
a man of your fame.
270
00:29:30,140 --> 00:29:34,100
- Have you been librarian long?
- 30 years.
271
00:29:35,100 --> 00:29:38,260
A librarian is chosen by
his predecessor
272
00:29:38,300 --> 00:29:40,700
when he becomes an abbot.
273
00:29:41,900 --> 00:29:46,580
When an abbot dies,
the librarian takes his place.
274
00:29:46,620 --> 00:29:49,180
So you are the future abbot.
275
00:29:50,180 --> 00:29:54,740
- May God give our abbot
a long life. - Naturally.
276
00:29:54,780 --> 00:29:58,420
The kitchens are over there.
From here, to the scriptorium.
277
00:30:04,820 --> 00:30:08,140
This is the heart of the abbey.
278
00:30:08,180 --> 00:30:13,660
The most precious gems
of the world's culture are born here.
279
00:30:13,700 --> 00:30:15,660
Meaning, our books.
280
00:30:15,700 --> 00:30:18,260
Bent over on their work,
281
00:30:18,300 --> 00:30:24,540
here are our translators,
copyists, designers, miniaturists.
282
00:30:26,740 --> 00:30:31,020
On the page, they concentrate,
in the tiniest painting possible,
283
00:30:31,060 --> 00:30:34,540
an elaborated and magnificent
image.
284
00:30:36,620 --> 00:30:42,020
He is Berengar of Arundel,
my assistant.
285
00:30:43,700 --> 00:30:48,980
Here we have Venantius of Salvemec,
excellent scholar of Greek.
286
00:30:49,020 --> 00:30:52,420
He is doing a magnificent job
on Aristotle.
287
00:30:55,700 --> 00:30:59,260
He is Aymaro, the copyist teacher.
288
00:30:59,300 --> 00:31:03,940
- How do the monks have access
to the books? - There are catalogues.
289
00:31:03,980 --> 00:31:08,300
If a monk is interested in a book,
he asks me or my assistant.
290
00:31:08,340 --> 00:31:12,540
The books are arranged in an
order known only to the two of us.
291
00:31:17,940 --> 00:31:20,940
Only we can go through that door.
292
00:31:20,980 --> 00:31:24,980
It is a labyrinth.
Whoever goes there, gets lost.
293
00:31:25,020 --> 00:31:30,860
Bencio of Uppsala. He studies
Rhetoric and Art of Writing.
294
00:31:30,900 --> 00:31:34,540
- Where did Adelmo work?
- Down there.
295
00:31:36,820 --> 00:31:41,820
Nothing has been touched.
His desk is as he left it.
296
00:31:41,860 --> 00:31:46,660
- Did you see him go out last night?
- Certainly. As we all did.
297
00:31:47,700 --> 00:31:51,020
- He was at dinner with us.
- And in church for evening prayers?
298
00:32:04,180 --> 00:32:06,140
A new invention.
299
00:32:06,180 --> 00:32:10,420
It enlarges images for those
whose sight has weakened.
300
00:32:10,460 --> 00:32:16,300
- Poor Adelmo. - Lately he got lost
in his bizarre imagination.
301
00:32:19,500 --> 00:32:24,180
At times I thank Heaven
that I am blind.
302
00:32:25,580 --> 00:32:30,380
I am not obliged
to see such nonsense.
303
00:32:30,420 --> 00:32:32,380
Jorge of Burgos,
304
00:32:32,420 --> 00:32:36,860
one of the most learned monks
of our abbey.
305
00:32:36,900 --> 00:32:39,620
You will agree, venerable Jorge,
306
00:32:39,660 --> 00:32:43,980
that not seeing things
doesn't stop them from existing.
307
00:32:44,020 --> 00:32:49,060
- He is William of Baskerville.
- The Franciscan. - Mmh.
308
00:32:49,100 --> 00:32:53,660
So now we'll preach to the birds,
309
00:32:53,700 --> 00:32:56,660
we'll sing and dance
310
00:32:56,700 --> 00:33:01,300
to show the love
we have for the world.
311
00:33:03,620 --> 00:33:09,780
Adelmo so enjoyed
the monstrosity he was drawing,
312
00:33:09,820 --> 00:33:13,020
that he lost sight of the truth.
313
00:33:13,060 --> 00:33:15,260
He didn't design nonsense.
314
00:33:15,300 --> 00:33:20,140
God reveals himself and shows
the truth through absurd things too.
315
00:33:20,180 --> 00:33:24,780
Jorge, you know that Adelmo
had not lost his faith.
316
00:33:24,820 --> 00:33:27,900
While we were discussing it,
I reminded...
317
00:33:27,940 --> 00:33:30,220
I don't know what
you're talking about.
318
00:33:30,260 --> 00:33:35,340
- Malachia was here too.
- Jorge says he doesn't remember.
319
00:33:35,380 --> 00:33:37,620
But you remember, Berengar.
320
00:33:37,660 --> 00:33:41,940
You paid attention to
the discussions on your dear friend.
321
00:33:41,980 --> 00:33:46,460
- Venantius!
- We lost a brother.
322
00:33:46,500 --> 00:33:49,100
He was much loved by all of us.
323
00:33:49,140 --> 00:33:51,940
He was here, as all of us,
324
00:33:52,940 --> 00:33:56,740
to live, praying and glorifying
the Lord.
325
00:33:56,780 --> 00:34:01,220
I've always desired reading
"Apologeticum" by Tertulliano,
326
00:34:01,260 --> 00:34:04,260
but I never had the good fortune
of finding it.
327
00:34:04,300 --> 00:34:06,660
It is here. I have it.
328
00:34:06,700 --> 00:34:10,540
- It will be a pleasure to find it
for you. - I will be grateful.
329
00:34:10,580 --> 00:34:12,900
Boy.
330
00:34:13,900 --> 00:34:15,900
Yes?
331
00:34:18,340 --> 00:34:24,300
So you are the novice
of William of Baskerville?
332
00:34:24,340 --> 00:34:29,740
Could someone have had any
resentment against Adelmo?
333
00:34:29,780 --> 00:34:36,260
Not at all. He was a kind boy,
had a passion for his work.
334
00:34:41,940 --> 00:34:48,460
Don't let your teacher
lead you to a wrong road.
335
00:34:48,500 --> 00:34:53,900
We live in an age
that is much more frightening
336
00:34:53,940 --> 00:34:57,940
than a miniaturist
can imagine.
337
00:35:18,220 --> 00:35:20,580
"Penitenziagite!"
338
00:35:20,620 --> 00:35:22,900
Watch out for the dragon
339
00:35:22,940 --> 00:35:26,420
that comes "in futurm"
and eats the soul.
340
00:35:26,460 --> 00:35:29,860
"La muerte è supra nos!"
341
00:35:29,900 --> 00:35:31,900
Pray to the Holy "Pater".
342
00:35:31,940 --> 00:35:34,140
Do you like necromancy?
343
00:35:34,180 --> 00:35:37,380
"Libero nos a malo"
and from all sins.
344
00:35:37,420 --> 00:35:40,860
Flesh.
345
00:35:42,660 --> 00:35:46,460
Beautiful, huh?
But Salvatore "non supidus".
346
00:35:49,900 --> 00:35:53,420
"Penitenziagite!"
347
00:36:31,860 --> 00:36:34,900
You're the Rhetoric student, huh?
348
00:36:36,620 --> 00:36:39,540
Yes, of course.
349
00:36:39,580 --> 00:36:42,380
I very much like poetry, too.
350
00:36:42,420 --> 00:36:44,980
I read many pagan poets.
351
00:36:45,020 --> 00:36:48,500
- Their words reveal the truth, too.
- Right.
352
00:36:48,540 --> 00:36:52,420
What was said when you talked
about Adelmo's paintings
353
00:36:52,460 --> 00:36:55,860
to Berengar, Venantius,
Malachia and Jorge?
354
00:36:57,100 --> 00:37:00,780
I am working on an investigation
requested by the abbey.
355
00:37:02,180 --> 00:37:05,820
Jorge said that it is not licit
to use monstrous paintings
356
00:37:05,860 --> 00:37:08,860
to illustrate books
that contain the truth
357
00:37:08,900 --> 00:37:13,140
- Venantius mentioned other books
and Jorge was upset. - Which ones?
358
00:37:13,180 --> 00:37:17,380
I don't remember. What matters
which books were discussed?
359
00:37:17,420 --> 00:37:20,900
Here we are trying to understand
what happened among men
360
00:37:20,940 --> 00:37:23,780
who live with books, for books.
361
00:37:23,820 --> 00:37:27,060
Their words on the books
are important.
362
00:37:28,300 --> 00:37:32,940
Yes, it's true. We live for books.
363
00:37:33,980 --> 00:37:37,620
A sweet mission in a world
dominated by decadence.
364
00:37:40,500 --> 00:37:42,740
What did they say?
365
00:37:44,740 --> 00:37:50,540
Venantius said that when dealing
with undecipherable mysteries,
366
00:37:50,580 --> 00:37:53,740
nobody is better
than the African poets.
367
00:37:53,780 --> 00:37:55,780
And then?
368
00:37:58,100 --> 00:38:01,860
Then something happened.
I didn't quite understand.
369
00:38:01,900 --> 00:38:04,260
Berengar began to laugh.
370
00:38:04,300 --> 00:38:07,300
He said,
"In looking among the Africans,"
371
00:38:07,340 --> 00:38:10,020
"we would find more mysteries."
372
00:38:11,100 --> 00:38:13,580
Jorge was furious, and said
373
00:38:13,620 --> 00:38:17,100
that it didn't seem wise
to consider them as a model.
374
00:38:17,140 --> 00:38:19,140
After that?
375
00:38:24,340 --> 00:38:30,140
Malachia was furious and sent
Berengar to his chores.
376
00:38:31,540 --> 00:38:35,420
Later I saw Adelmo
asking Berengar something.
377
00:38:35,460 --> 00:38:38,820
In the evening they were in the
cloister whispering. That's all.
378
00:38:38,860 --> 00:38:42,660
What did he mean by,
"looking among the Africans"?
379
00:38:47,340 --> 00:38:49,700
I know only one thing.
380
00:38:50,700 --> 00:38:55,220
Whoever browses through
the catalogues will find,
381
00:38:55,260 --> 00:38:58,260
among the titles that only
the librarian knows,
382
00:38:58,300 --> 00:39:00,300
one that says, "Africa".
383
00:39:01,940 --> 00:39:05,500
I also found one that says
"Finis Africae"
384
00:39:05,540 --> 00:39:07,540
the end of Africa.
385
00:39:08,540 --> 00:39:11,020
That is all I know.
386
00:39:11,060 --> 00:39:13,740
Investigate on Berengar.
387
00:39:29,340 --> 00:39:33,820
William dangerous!
"Je ne l'aime pas, mala bestia est."
388
00:39:34,940 --> 00:39:36,940
I know.
389
00:39:39,700 --> 00:39:44,020
- You must not tell him anything.
- Nothing.
390
00:39:48,180 --> 00:39:51,740
We Italians in here
are victims of foreigners.
391
00:39:51,780 --> 00:39:54,940
They are all led by
Malachia and Berengar.
392
00:39:54,980 --> 00:39:59,420
Now they have even begun
to kill us. It's a nest of serpents.
393
00:40:02,540 --> 00:40:04,540
What did he want?
394
00:40:06,060 --> 00:40:08,060
He wanted to present himself.
395
00:40:09,940 --> 00:40:13,420
"In speaking too much,
we cannot avoid sinning."
396
00:40:13,460 --> 00:40:17,660
"Death and life
are in the power of the tongue."
397
00:40:19,380 --> 00:40:22,820
"I put a brake to my mouth"
398
00:40:22,860 --> 00:40:26,220
"and became mute."
399
00:40:27,540 --> 00:40:32,300
"We condemn vulgarity..."
- Why did such a man choose you?
400
00:40:34,620 --> 00:40:40,460
A handsome young man may offer
something for his knowledge.
401
00:40:42,620 --> 00:40:44,820
Shame on you only for thinking it.
402
00:40:55,140 --> 00:40:59,860
I sent a too weak delegation
to face the Franciscans.
403
00:40:59,900 --> 00:41:04,660
I know that William of Baskerville
reached the abbey
404
00:41:04,700 --> 00:41:07,300
before their General Father.
405
00:41:07,340 --> 00:41:10,660
- Has your delegation arrived?
- Not yet.
406
00:41:10,700 --> 00:41:15,300
- Call it back. - I can't.
I have a pact with the emperor.
407
00:41:15,340 --> 00:41:19,020
- The Dispute will be held.
- Can we trust the abbot?
408
00:41:19,060 --> 00:41:24,980
I hope so. They say that
Baskerville is fascinating.
409
00:41:26,020 --> 00:41:28,540
Fascination is not a virtue.
410
00:41:29,580 --> 00:41:33,660
Don't forget that as
a good, pure Franciscan,
411
00:41:33,700 --> 00:41:35,940
he hates you.
412
00:41:38,260 --> 00:41:42,740
The violence of the Dispute has
put the unity of the Church at risk.
413
00:41:42,780 --> 00:41:46,340
On one side there is
the emperor against the Pope,
414
00:41:46,380 --> 00:41:49,740
on the other,
the Pope against the Franciscans
415
00:41:49,780 --> 00:41:53,460
who agree with the ideas
on the poverty of Christ.
416
00:41:53,500 --> 00:41:57,100
Why does the Pope
want to destroy the Order?
417
00:41:57,140 --> 00:42:00,860
Because we think that the Church,
and above all the Pope,
418
00:42:00,900 --> 00:42:03,540
should imitate the life of Christ.
419
00:42:03,580 --> 00:42:07,740
- Isn't that the aim of every
believer? - It should be.
420
00:42:07,780 --> 00:42:12,700
I will do my best
for it to happen.
421
00:42:14,380 --> 00:42:18,780
I will exhibit the point of view
of the emperor's theologians.
422
00:42:20,740 --> 00:42:24,060
- And if you lose?
- I never lose a dispute.
423
00:42:26,180 --> 00:42:29,180
Never?
424
00:42:33,300 --> 00:42:37,300
I cannot even think
of losing this Dispute.
425
00:42:37,340 --> 00:42:41,700
I would be the last pope
in history worthy of this title.
426
00:42:44,020 --> 00:42:48,340
I may have been naive,
and underestimated my enemy.
427
00:42:48,380 --> 00:42:52,780
Once, but amends
will be made to this error.
428
00:42:52,820 --> 00:42:57,620
You, Bernardo, will leave right
away, and head my delegation.
429
00:42:59,300 --> 00:43:02,060
I am honored, Holiness.
430
00:43:02,100 --> 00:43:04,700
I will give you armed bodyguards.
431
00:43:04,740 --> 00:43:08,500
My nephew, Cardinal di Pouget,
will join you there.
432
00:43:08,540 --> 00:43:13,420
He's the man who wiped away the
smile from those cursed Italians.
433
00:43:13,460 --> 00:43:16,660
Traitors, all of them, in mass.
434
00:43:19,580 --> 00:43:22,260
The objective of this Dispute
435
00:43:23,380 --> 00:43:26,940
is to exterminate
the Franciscan Order,
436
00:43:26,980 --> 00:43:29,740
once and for all.
437
00:44:04,140 --> 00:44:08,700
Oh, Lord,
I pray to You with all my heart.
438
00:44:09,700 --> 00:44:13,020
If I no longer find joy
in Your law,
439
00:44:14,740 --> 00:44:17,060
I will die of sadness.
440
00:45:37,060 --> 00:45:42,540
Help! Run! Help!
441
00:45:47,220 --> 00:45:50,020
Pull him out of there! Right away!
442
00:45:57,540 --> 00:46:01,180
- Another corpse.
- Who can it be?
443
00:46:01,220 --> 00:46:03,220
Drowned.
444
00:46:08,860 --> 00:46:12,180
Oh, my God! It's Venantius!
445
00:46:16,780 --> 00:46:20,100
Subtitles by RAI Subtitling Service
445
00:46:21,305 --> 00:46:27,792
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
36340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.