Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,263 --> 00:00:22,742
Oh, that's me!
2
00:00:23,943 --> 00:00:25,942
Lisa!
3
00:00:38,743 --> 00:00:41,743
Hey, you look nice. Thank you!
4
00:00:41,743 --> 00:00:42,743
See you later.
5
00:00:42,743 --> 00:00:44,743
Have a lovely time. Thanks, Mum.
6
00:00:44,743 --> 00:00:46,742
- Bye!
- Bye, Mum.
7
00:00:48,743 --> 00:00:49,743
Coming!
8
00:00:49,743 --> 00:00:52,743
Come on!
9
00:00:52,743 --> 00:00:53,743
Guys, I am ready!
10
00:00:53,743 --> 00:00:55,742
Look at you! Come on.
11
00:01:05,743 --> 00:01:07,103
Come on, Krzysztof, get a shift on!
12
00:01:07,103 --> 00:01:08,743
I'm gasping here, lad.
13
00:01:08,743 --> 00:01:09,743
I'm going as fast as I can.
14
00:01:09,743 --> 00:01:10,743
I tell you what, mate,
15
00:01:10,743 --> 00:01:13,743
as soon as Brexit kicks in,
you'll be out on your arse.
16
00:01:13,743 --> 00:01:15,743
Yeah, you're out, pal. Piss off.
17
00:01:15,743 --> 00:01:18,742
Haha! Here, grab that.
18
00:01:21,743 --> 00:01:25,743
God, no, it's karaoke
tonight, no chance!
19
00:01:25,743 --> 00:01:28,742
Oh, God!
20
00:01:33,743 --> 00:01:34,743
I can't tell you.
21
00:01:34,743 --> 00:01:36,742
What do you mean, you can't tell me?
22
00:01:39,743 --> 00:01:42,743
Are you even listening to me? No.
23
00:01:42,743 --> 00:01:44,743
Holly. Holly!
24
00:01:44,743 --> 00:01:46,742
Just leave it, Dylan.
25
00:02:04,783 --> 00:02:07,743
You should have let that
lad buy you a drink, Lisa.
26
00:02:07,743 --> 00:02:09,742
Lad? He was, like, 60.
27
00:02:11,743 --> 00:02:13,102
Right, come on. One for the road.
28
00:02:16,743 --> 00:02:19,743
♪ I don't want to spend my whole life
29
00:02:19,743 --> 00:02:21,742
♪ Just waiting for you
30
00:02:24,743 --> 00:02:28,743
♪ I don't want you back for a weekend
31
00:02:28,743 --> 00:02:32,742
♪ Not back for a day, no, no, no
32
00:02:33,743 --> 00:02:36,743
♪ Baby, I just want you back
33
00:02:36,743 --> 00:02:39,743
♪ And I want you to stay
34
00:02:39,743 --> 00:02:41,743
Whoo!
35
00:02:41,743 --> 00:02:43,943
♪ I'm walking on sunshine
36
00:02:43,943 --> 00:02:45,743
♪ Whoa-ho!
37
00:02:45,743 --> 00:02:48,263
♪ I'm walking on sunshine
38
00:02:48,263 --> 00:02:50,263
♪ Whoa-ho!
39
00:02:50,263 --> 00:02:52,743
♪ And don't you feel good? Hey!
40
00:02:52,743 --> 00:02:54,743
♪ All right, now
41
00:02:54,743 --> 00:02:56,422
♪ And don't you feel good? ♪
42
00:03:00,263 --> 00:03:02,103
You were looking at me.
You was up on stage.
43
00:03:02,103 --> 00:03:04,742
So who are you when you're at home?
44
00:03:06,743 --> 00:03:08,743
I'm Sean.
45
00:03:08,743 --> 00:03:10,422
I'm Lisa.
46
00:04:12,743 --> 00:04:15,743
Mum, have you seen my PE kit?
47
00:04:15,743 --> 00:04:17,742
Kitchen. Right, thanks.
48
00:04:23,743 --> 00:04:24,782
Oh, shit!
49
00:04:41,103 --> 00:04:43,743
'Morning, team.
50
00:04:43,743 --> 00:04:45,743
'Call came in at seven
o'clock this morning.
51
00:04:45,743 --> 00:04:47,743
'Mum, Jess Meredith,
52
00:04:47,743 --> 00:04:50,743
'went to wake them, found their
beds hadn't been slept in.'
53
00:04:50,743 --> 00:04:52,742
And they're not...
54
00:04:55,743 --> 00:04:57,743
Morning, DS Armstrong.
55
00:04:57,743 --> 00:05:00,742
Sorry, sir. Traffic. Bollocks.
56
00:05:02,103 --> 00:05:04,743
OK, mispers are Dylan
and Holly Meredith.
57
00:05:04,743 --> 00:05:06,743
Twins, 15.
58
00:05:06,743 --> 00:05:09,743
Didn't come home after a
night out at the youth club.
59
00:05:09,743 --> 00:05:11,743
Given their age, they're high risk,
60
00:05:11,743 --> 00:05:13,943
so this is top priority.
61
00:05:13,943 --> 00:05:16,103
We've freed up uniform to
check out the youth club
62
00:05:16,103 --> 00:05:19,583
and do door-to-door.
Stu's setting up the incident room.
63
00:05:19,583 --> 00:05:20,743
Lisa, deploying you as FLO.
64
00:05:20,743 --> 00:05:22,423
Get down there, talk to the family.
65
00:05:22,423 --> 00:05:23,783
OK?
66
00:05:23,783 --> 00:05:26,103
You've got your actions, thank you.
67
00:05:26,103 --> 00:05:27,743
Sir, sorry.
68
00:05:27,743 --> 00:05:31,743
I'm in the middle of the
disclosure in the county line case.
69
00:05:31,743 --> 00:05:33,743
Missing kids takes
precedence over drugs, Lise.
70
00:05:33,743 --> 00:05:35,743
Oh, and, erm...
71
00:05:35,743 --> 00:05:37,742
Take Med with you.
72
00:05:41,743 --> 00:05:43,743
What?
73
00:05:43,743 --> 00:05:45,742
Show him the ropes.
74
00:05:47,743 --> 00:05:49,743
Give him the benefit of your experience.
75
00:05:49,743 --> 00:05:51,782
Come on.
76
00:06:03,743 --> 00:06:06,743
Here she is. Karaoke queen.
77
00:06:06,743 --> 00:06:08,743
Haha! How's the head?
78
00:06:08,743 --> 00:06:11,103
Splitting. I blame you.
79
00:06:11,103 --> 00:06:13,743
Thanks for this. Yeah, no worries.
80
00:06:13,743 --> 00:06:16,743
Only I haven't had a chance
to get my hands dirty yet.
81
00:06:16,743 --> 00:06:18,743
I mean, I've done the course,
I've got all the training.
82
00:06:18,743 --> 00:06:20,743
Look, love, I'm not being
funny but my head's banging.
83
00:06:20,743 --> 00:06:23,743
Let's just keep the chat to a minimum.
84
00:06:23,743 --> 00:06:25,742
Yeah, sure.
85
00:06:32,743 --> 00:06:34,103
OK, we're the link
86
00:06:34,103 --> 00:06:36,743
between the family
and the investigation.
87
00:06:36,743 --> 00:06:39,743
I'll explain how it all works.
Just leave the talking to me.
88
00:06:39,743 --> 00:06:40,743
Mm-hm.
89
00:06:40,743 --> 00:06:42,743
Are you shitting me?
90
00:06:42,743 --> 00:06:44,583
Sorry.
91
00:06:44,583 --> 00:06:45,783
My missus had a baby three weeks ago.
92
00:06:45,783 --> 00:06:47,743
A little girl. She's lovely...
93
00:06:47,743 --> 00:06:49,743
No domestics. What?
94
00:06:49,743 --> 00:06:52,742
Leave your home life at home.
You're here to do a job.
95
00:07:04,743 --> 00:07:06,743
Thing to remember is,
96
00:07:06,743 --> 00:07:08,743
we're here first and
foremost as detectives.
97
00:07:08,743 --> 00:07:11,423
We're not here to make the tea and
pass tissues, we're investigators.
98
00:07:11,423 --> 00:07:14,742
Anything we find out,
we pass on to the rest of the team.
99
00:07:23,743 --> 00:07:24,743
Are you the police?
100
00:07:24,743 --> 00:07:26,743
It's about bloody time.
101
00:07:26,743 --> 00:07:29,743
Their dad's had to go
out looking himself.
102
00:07:29,743 --> 00:07:32,743
Couldn't sit here waiting for
you lot to pull your fingers out.
103
00:07:32,743 --> 00:07:34,743
We have search teams out looking.
104
00:07:34,743 --> 00:07:36,103
Can we come in, please?
105
00:07:36,103 --> 00:07:38,102
Cheers, thank you.
106
00:07:39,743 --> 00:07:41,742
Hiya.
107
00:07:44,743 --> 00:07:46,743
No school today?
108
00:07:46,743 --> 00:07:47,743
No, I kept them home.
109
00:07:47,743 --> 00:07:49,743
Didn't know what else to do.
110
00:07:49,743 --> 00:07:51,743
Been climbing the bloody walls.
111
00:07:51,743 --> 00:07:53,743
Course you are. It's Jess, isn't it?
112
00:07:53,743 --> 00:07:54,743
Yeah.
113
00:07:54,743 --> 00:07:58,103
All right, Jess,
I'm Detective Sergeant Armstrong,
114
00:07:58,103 --> 00:07:59,743
but you can call me Lisa.
115
00:07:59,743 --> 00:08:02,742
This is DC Kharim. Med. Call me Med.
116
00:08:04,743 --> 00:08:07,742
We're your family liaison officers.
Do you know what that is, Jess?
117
00:08:12,743 --> 00:08:14,742
Maybe we can talk
somewhere a bit more private.
118
00:08:18,743 --> 00:08:20,263
You be all right, love?
119
00:08:20,263 --> 00:08:22,743
Yeah. Right. Upstairs now.
120
00:08:22,743 --> 00:08:24,743
I want to stay... Kelly.
121
00:08:24,743 --> 00:08:26,743
It's all right.
I just want to talk to Mum.
122
00:08:26,743 --> 00:08:28,742
I won't be long, love.
123
00:08:31,743 --> 00:08:32,743
Jess,
124
00:08:32,743 --> 00:08:34,743
me and DC Kharim are gonna be your link
125
00:08:34,743 --> 00:08:36,743
with the ongoing investigation.
126
00:08:36,743 --> 00:08:38,743
We're here to support you
127
00:08:38,743 --> 00:08:39,783
and the rest of the family
128
00:08:39,783 --> 00:08:42,743
through what we know is
a really difficult time.
129
00:08:42,743 --> 00:08:44,743
I don't need your support, all right?
130
00:08:44,743 --> 00:08:47,743
I just need you to find my kids.
131
00:08:47,743 --> 00:08:51,742
We're doing everything we can.
And what is that, exactly?
132
00:08:54,743 --> 00:08:55,743
I'm sorry.
133
00:08:55,743 --> 00:08:57,743
It's all right, I know.
134
00:08:57,743 --> 00:08:59,743
DC Kharim, can you make
us a cup of tea, please?
135
00:08:59,743 --> 00:09:01,743
Is that all right?
If DC Kharim makes us a cup of tea?
136
00:09:01,743 --> 00:09:03,743
Yeah, of course.
137
00:09:03,743 --> 00:09:05,742
Cheers, Med.
138
00:09:08,743 --> 00:09:11,743
Listen, we're here to help, Jess.
139
00:09:11,743 --> 00:09:13,743
I'm here to help.
140
00:09:13,743 --> 00:09:14,943
I'm gonna give you my card.
141
00:09:14,943 --> 00:09:18,743
Anything at all, you call me, all right?
142
00:09:18,743 --> 00:09:19,743
You got questions,
143
00:09:19,743 --> 00:09:22,743
you want to scream and
shout, vent, anything,
144
00:09:22,743 --> 00:09:23,743
anything, you call me.
145
00:09:23,743 --> 00:09:25,743
Thank you.
146
00:09:25,743 --> 00:09:27,743
All right, for this to work,
147
00:09:27,743 --> 00:09:29,743
you need to help us as well.
148
00:09:29,743 --> 00:09:31,743
What do you need me to do?
149
00:09:31,743 --> 00:09:33,263
Tell us everything you can.
150
00:09:33,263 --> 00:09:34,743
About Dylan and Holly.
151
00:09:34,743 --> 00:09:36,743
So family, friends, school,
152
00:09:36,743 --> 00:09:39,103
what they were wearing, everything.
153
00:09:39,103 --> 00:09:42,743
Everything so we can build a
profile to help the team find 'em.
154
00:09:42,743 --> 00:09:44,742
All right.
155
00:09:46,743 --> 00:09:48,782
Oh, that'll be my husband.
156
00:09:54,263 --> 00:09:56,743
Lisa, this is Sean, my husband.
157
00:09:56,743 --> 00:09:59,742
Sean, this is Lisa,
she's from the police.
158
00:10:08,443 --> 00:10:11,443
These are the most recent ones.
159
00:10:11,443 --> 00:10:13,442
OK, these are good. Thanks, Jess.
160
00:10:15,443 --> 00:10:17,443
I didn't know how you take it,
161
00:10:17,443 --> 00:10:20,443
so you can do your own milk and sugar.
162
00:10:20,443 --> 00:10:22,443
Listen, is there any
reason you can think of
163
00:10:22,443 --> 00:10:24,443
that the twins might have run away?
164
00:10:24,443 --> 00:10:27,443
No. No.
165
00:10:27,443 --> 00:10:29,642
They wouldn't do that, they wouldn't.
166
00:10:31,443 --> 00:10:32,442
Sean?
167
00:10:36,283 --> 00:10:37,442
No.
168
00:10:39,443 --> 00:10:40,443
No, definitely not.
169
00:10:40,443 --> 00:10:43,962
How can you be so sure?
170
00:10:45,643 --> 00:10:47,443
Well, cos...
171
00:10:47,443 --> 00:10:48,443
cos them kids, they....
172
00:10:48,443 --> 00:10:50,442
they want for nothing.
173
00:10:52,283 --> 00:10:54,443
They're happy.
174
00:10:54,443 --> 00:10:55,442
And we're happy, in't we, so...
175
00:11:05,443 --> 00:11:08,443
They wouldn't just leave
and not say anything.
176
00:11:08,443 --> 00:11:09,442
They wouldn't.
177
00:11:11,443 --> 00:11:14,443
Are there any boyfriends,
girlfriends on the scene?
178
00:11:14,443 --> 00:11:15,443
No.
179
00:11:15,443 --> 00:11:17,283
Would they have told you, though?
180
00:11:17,283 --> 00:11:19,443
I've got teenagers, a girl and a boy,
181
00:11:19,443 --> 00:11:20,443
they don't tell me anything.
182
00:11:20,443 --> 00:11:22,963
I don't... I can't think.
183
00:11:22,963 --> 00:11:25,442
Sorry, I know, I know it's hard.
184
00:11:28,443 --> 00:11:30,283
We have to have a look
through their things.
185
00:11:30,283 --> 00:11:31,443
Do you want to show us their bedrooms?
186
00:11:31,443 --> 00:11:33,443
Yeah. Yeah?
187
00:11:33,443 --> 00:11:34,443
It's all right.
188
00:11:34,443 --> 00:11:36,442
Come on.
189
00:11:52,443 --> 00:11:54,442
Can you start in there?
190
00:11:57,443 --> 00:11:58,443
Oh, they share?
191
00:11:58,443 --> 00:12:01,443
There's not enough space for
them all to have their own room.
192
00:12:01,443 --> 00:12:03,443
How do they get on?
193
00:12:03,443 --> 00:12:04,803
My two are at each other's throats.
194
00:12:04,803 --> 00:12:08,443
It's different with twins.
195
00:12:08,443 --> 00:12:11,282
They've always been close, haven't they?
196
00:12:13,443 --> 00:12:15,443
We'll have to take the hard drive.
197
00:12:15,443 --> 00:12:16,443
What about phones?
198
00:12:16,443 --> 00:12:19,443
Oh, Dylan's always forgetting his.
199
00:12:19,443 --> 00:12:22,443
Holly must have hers on her.
200
00:12:22,443 --> 00:12:24,443
She's not answering.
201
00:12:24,443 --> 00:12:26,443
I've rang her a million times
202
00:12:26,443 --> 00:12:27,482
but it keeps going to voicemail.
203
00:12:30,443 --> 00:12:33,443
Look, this is a waste of time.
204
00:12:33,443 --> 00:12:36,443
You should be out there looking
for 'em, not poking around in here.
205
00:12:36,443 --> 00:12:39,643
You're not gonna fucking
find 'em here, are you?
206
00:12:39,643 --> 00:12:41,483
I understand you're upset
but we have a job to do.
207
00:12:41,483 --> 00:12:43,282
Please let us get on with it.
208
00:12:46,443 --> 00:12:48,442
Lisa?
209
00:12:51,443 --> 00:12:53,443
Right, we'll have to take this in.
- What?
210
00:12:53,443 --> 00:12:55,443
Sorry, we have to.
211
00:12:55,443 --> 00:12:56,443
What is it?
212
00:12:56,443 --> 00:12:58,443
It's mine.
213
00:12:58,443 --> 00:12:59,643
I didn't know what to do.
214
00:12:59,643 --> 00:13:01,442
Sorry, Mum.
215
00:13:03,443 --> 00:13:05,443
It's Kelly, isn't it?
216
00:13:05,443 --> 00:13:06,443
It's all right, we'll take this in,
217
00:13:06,443 --> 00:13:08,442
clean it up and bring it
back good as new, all right?
218
00:13:10,443 --> 00:13:11,443
Good girl.
219
00:13:11,443 --> 00:13:14,443
Is this really necessary?
220
00:13:14,443 --> 00:13:16,442
I'm afraid it is, yeah.
221
00:13:17,443 --> 00:13:19,442
It's all right, don't worry.
222
00:13:56,803 --> 00:13:59,122
Right, if you need anything, just call.
223
00:14:04,443 --> 00:14:06,443
Is it always like that?
224
00:14:06,443 --> 00:14:08,442
Yeah, their kids have gone missing.
225
00:14:22,123 --> 00:14:23,443
Who's the SPOC?
226
00:14:23,443 --> 00:14:25,443
- The SPOC?
- Single Point of Contact.
227
00:14:25,443 --> 00:14:27,443
I thought you said you did the training.
228
00:14:27,443 --> 00:14:29,443
I didn't say I passed.
229
00:14:29,443 --> 00:14:31,123
Jess, the mum.
230
00:14:31,123 --> 00:14:32,443
How's she doing?
231
00:14:32,443 --> 00:14:33,443
She's in bits.
232
00:14:33,443 --> 00:14:35,443
And dad?
233
00:14:35,443 --> 00:14:37,482
You know...
234
00:14:39,443 --> 00:14:42,282
What do you expect?
235
00:14:43,443 --> 00:14:44,962
Are you all right?
236
00:14:46,443 --> 00:14:48,442
Yeah, no, I'm fine, I'm just...
237
00:14:50,443 --> 00:14:52,443
I just feel for them.
238
00:14:52,443 --> 00:14:53,483
Poor sods, they're in a right state.
239
00:14:53,483 --> 00:14:55,443
Well, we're getting the word out.
240
00:14:55,443 --> 00:14:57,963
Radio, TV, online.
We're checking the schools next.
241
00:14:57,963 --> 00:15:00,443
If we get anything,
we'll let you know straight away.
242
00:15:00,443 --> 00:15:02,283
Boss.
243
00:15:02,283 --> 00:15:04,123
Why didn't you tell him?
244
00:15:04,123 --> 00:15:05,803
The dad was being a right arse...
245
00:15:05,803 --> 00:15:08,443
Just hang on.
Just give us a minute, will you?
246
00:15:08,443 --> 00:15:09,443
Boss?
247
00:15:09,443 --> 00:15:11,443
Sorry, it's just... Med.
248
00:15:11,443 --> 00:15:14,443
A case like this,
high risk, high profile,
249
00:15:14,443 --> 00:15:16,443
I don't have time to train somebody up.
250
00:15:16,443 --> 00:15:18,443
You've got a problem
with him? No, no problem.
251
00:15:18,443 --> 00:15:20,443
It's just he's only
gonna get in the way.
252
00:15:20,443 --> 00:15:22,443
I don't wanna have to hold
his hand. He's a good lad.
253
00:15:22,443 --> 00:15:24,442
Give him a chance.
254
00:15:29,443 --> 00:15:33,443
All right, look, I think maybe
we got off on the wrong foot.
255
00:15:33,443 --> 00:15:35,443
So how about we start over?
256
00:15:35,443 --> 00:15:36,443
Yeah?
257
00:15:36,443 --> 00:15:38,443
Yeah, that'd be... OK, great.
258
00:15:38,443 --> 00:15:41,443
I want you to stay here and write
up the report on the home visit.
259
00:15:41,443 --> 00:15:42,443
What? I'll be back in a bit.
260
00:15:42,443 --> 00:15:45,123
Don't file anything
till I've had eyes on it.
261
00:15:45,123 --> 00:15:46,443
I'm supposed to be shadowing you.
262
00:15:46,443 --> 00:15:48,443
I'm supposed to be learning from you.
263
00:15:48,443 --> 00:15:50,443
Yeah, this is you learning
how to write a report.
264
00:15:50,443 --> 00:15:51,442
See you later.
265
00:16:31,443 --> 00:16:32,443
Holly and Dylan...
266
00:16:32,443 --> 00:16:35,443
didn't go to our school.
267
00:16:35,443 --> 00:16:38,443
But they're still part of our community.
268
00:16:38,443 --> 00:16:42,443
And some of you know them,
269
00:16:42,443 --> 00:16:44,443
so let's do everything we can
270
00:16:44,443 --> 00:16:45,643
to help find them.
271
00:16:45,643 --> 00:16:51,442
I'd like to hand over to
Detective Inspector Manning.
272
00:16:55,443 --> 00:17:00,442
We're all very concerned about
the whereabouts of Dylan and Holly.
273
00:17:02,443 --> 00:17:05,443
They were last seen at the youth club
274
00:17:05,443 --> 00:17:07,443
on Croft Lane, last night,
275
00:17:07,443 --> 00:17:10,442
and haven't been seen since.
276
00:17:12,443 --> 00:17:15,123
We're visiting all the schools in town.
277
00:17:15,123 --> 00:17:17,443
We need to talk to anyone
278
00:17:17,443 --> 00:17:19,442
who was at the youth club last night.
279
00:17:21,443 --> 00:17:22,643
We need to know...
280
00:17:22,643 --> 00:17:24,963
what you know.
281
00:17:24,963 --> 00:17:29,443
However insignificant
you might think it is, OK?
282
00:17:29,443 --> 00:17:32,443
My team will be in all day,
283
00:17:32,443 --> 00:17:35,442
so if you've anything to tell us...
284
00:17:37,443 --> 00:17:38,443
..anything at all,
285
00:17:38,443 --> 00:17:41,442
please don't hesitate to come forward.
286
00:17:43,443 --> 00:17:46,443
Lads, get yourselves off.
I'll take the search on from here.
287
00:17:46,443 --> 00:17:49,283
Sod that. I'm their uncle. I'm family.
288
00:17:49,283 --> 00:17:51,123
Sean!
289
00:17:51,123 --> 00:17:53,443
I heard about Dylan and
Holly. My mum told me.
290
00:17:53,443 --> 00:17:55,443
No, it's OK, Nick. We'll find 'em.
291
00:17:55,443 --> 00:17:57,443
You all right, Nick?
292
00:17:57,443 --> 00:17:59,122
Do you want to help, yeah?
293
00:18:00,443 --> 00:18:02,443
All right, mate, well...
294
00:18:02,443 --> 00:18:04,443
You go with Ryan and Krzysztof, yeah?
295
00:18:04,443 --> 00:18:06,442
Come.
296
00:18:11,443 --> 00:18:12,643
Go on.
297
00:18:12,643 --> 00:18:14,442
I'll catch youse up.
298
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
Why did you lie to me?
299
00:18:19,283 --> 00:18:22,963
Back at the house,
all that happy families bullshit.
300
00:18:22,963 --> 00:18:25,443
What you talking about? We are happy.
301
00:18:25,443 --> 00:18:27,443
Don't give me that, Sean,
302
00:18:27,443 --> 00:18:29,442
I shagged you in an alleyway last night.
303
00:18:35,283 --> 00:18:38,283
You tell anyone?
304
00:18:38,283 --> 00:18:40,443
What do you think? Jess can't find out.
305
00:18:40,443 --> 00:18:42,443
We've got another kid on
the way, for God's sake.
306
00:18:42,443 --> 00:18:44,443
I made a mistake.
307
00:18:44,443 --> 00:18:46,442
It was a one-off, that is not...
308
00:18:47,963 --> 00:18:49,443
That's not who I am.
309
00:18:49,443 --> 00:18:51,443
I just need you to be straight with me.
310
00:18:51,443 --> 00:18:53,442
If you want me to help,
you need to tell me the truth.
311
00:18:59,443 --> 00:19:01,442
All right.
312
00:19:02,443 --> 00:19:04,442
Things...
313
00:19:05,443 --> 00:19:07,443
..ain't been going great.
314
00:19:07,443 --> 00:19:09,442
Me and Jess...
315
00:19:10,443 --> 00:19:11,803
Money, the kids.
316
00:19:11,803 --> 00:19:14,123
What about the kids?
317
00:19:14,123 --> 00:19:17,483
Well, you said you had
family of your own.Yeah?
318
00:19:17,483 --> 00:19:20,442
Well, then you know how it is.
319
00:19:23,443 --> 00:19:25,282
It's not always a bed of roses.
320
00:19:27,443 --> 00:19:31,122
With money being tight, it's just...
321
00:19:33,283 --> 00:19:36,443
..we've been arguing. A lot.
322
00:19:36,443 --> 00:19:40,443
It doesn't help with Social
breathing down our necks.
323
00:19:40,443 --> 00:19:43,443
It's gotten worse lately,
324
00:19:43,443 --> 00:19:45,962
what with a new kid on the way.
325
00:19:50,443 --> 00:19:52,123
And yeah,
326
00:19:52,123 --> 00:19:53,443
maybe...
327
00:19:53,443 --> 00:19:57,443
maybe they... they did pick
up on some of that, you know?
328
00:19:57,443 --> 00:20:00,443
Maybe they did run away just to...
329
00:20:00,443 --> 00:20:02,962
get away from all that.
330
00:20:06,443 --> 00:20:08,442
Look, I just want 'em back.
331
00:20:11,283 --> 00:20:12,442
I just want 'em home, safe and sound.
332
00:20:15,443 --> 00:20:17,443
Cos I love those kids, man.
333
00:20:17,443 --> 00:20:19,442
I love 'em as though they was my own.
334
00:20:21,443 --> 00:20:23,442
My own flesh and blood.
335
00:20:24,443 --> 00:20:26,442
What?
336
00:20:28,443 --> 00:20:30,483
What, you didn't know?
337
00:20:30,483 --> 00:20:32,123
She didn't tell you?
338
00:20:32,123 --> 00:20:33,442
Tell me what?
339
00:20:39,443 --> 00:20:41,962
Jess was with someone else before.
340
00:20:43,443 --> 00:20:46,442
She already had the twins when we met.
341
00:20:48,283 --> 00:20:49,442
Brilliant.
342
00:20:57,243 --> 00:20:58,883
If this is gonna work,
343
00:20:58,883 --> 00:21:01,043
you have to be honest
with me at all times.
344
00:21:01,043 --> 00:21:03,043
I am, I have.
Then why didn't you tell me
345
00:21:03,043 --> 00:21:04,083
that Sean isn't the twins' real dad?
346
00:21:04,083 --> 00:21:06,043
Because I didn't think it was important.
347
00:21:06,043 --> 00:21:08,043
Everything is important.
348
00:21:08,043 --> 00:21:10,723
Sean's the only dad Holly
and Dylan have ever known.
349
00:21:10,723 --> 00:21:12,883
They're real dad fucked off years ago
350
00:21:12,883 --> 00:21:15,043
and good riddance,
I'm glad to see the back of him.
351
00:21:15,043 --> 00:21:18,043
Who is he, Jess?
352
00:21:18,043 --> 00:21:20,042
Lee Ward, he's called.
353
00:21:22,043 --> 00:21:25,043
But they don't even have his name.
354
00:21:25,043 --> 00:21:27,043
They're called Meredith because of Sean.
355
00:21:27,043 --> 00:21:30,043
Right, where is he now?
I don't know, I swear.
356
00:21:30,043 --> 00:21:32,043
We lost touch years ago.
357
00:21:32,043 --> 00:21:35,043
Could he be back now?
Could he have taken them?
358
00:21:35,043 --> 00:21:38,043
Well, he didn't give a shit back then
359
00:21:38,043 --> 00:21:40,043
so why would he suddenly start now?
360
00:21:40,043 --> 00:21:42,043
Could they have gone
on their own accord?
361
00:21:42,043 --> 00:21:44,043
Could they have gone looking for him?
362
00:21:44,043 --> 00:21:45,043
Why would they do that?
363
00:21:45,043 --> 00:21:47,042
I mean, they're happy here.
364
00:21:50,043 --> 00:21:52,042
This is their home.
365
00:21:54,043 --> 00:21:56,042
I'm sorry. It's all right.
366
00:22:11,043 --> 00:22:12,562
How are you holding up?
367
00:22:18,043 --> 00:22:20,042
Do you think they could have run away?
368
00:22:21,043 --> 00:22:23,043
Er...
369
00:22:23,043 --> 00:22:25,402
Well, I wouldn't blame 'em if they have.
370
00:22:27,243 --> 00:22:29,042
What makes you say that?
371
00:22:33,043 --> 00:22:34,242
Best off out of it.
372
00:22:44,043 --> 00:22:45,043
Sam.
373
00:22:45,043 --> 00:22:47,043
Sam, Sam!
374
00:22:47,043 --> 00:22:48,042
Oh, hey.
375
00:22:50,043 --> 00:22:52,043
You all right? Yeah, I'm fine.
376
00:22:52,043 --> 00:22:53,043
I'm just... busy.
377
00:22:53,043 --> 00:22:56,043
Don't let me get in your way.
378
00:22:56,043 --> 00:22:58,042
What do you want, Abbie?
379
00:22:59,403 --> 00:23:01,043
All right, I was just trying to say hey,
380
00:23:01,043 --> 00:23:02,563
don't be such a dick about it.
381
00:23:02,563 --> 00:23:04,042
Just leave me alone, all right?
382
00:23:08,043 --> 00:23:10,042
You OK?
383
00:23:11,043 --> 00:23:14,043
Don't you have some wanking
you should be getting on with?
384
00:23:14,043 --> 00:23:16,042
Sick burn!
385
00:23:18,043 --> 00:23:19,083
Shut up.
386
00:23:19,083 --> 00:23:21,042
What?
387
00:23:30,403 --> 00:23:33,043
I'm not just here to
make the tea, you know?
388
00:23:33,043 --> 00:23:35,043
I mean, I know I did make the tea...
389
00:23:35,043 --> 00:23:37,043
What are you on about?
No, no, hear me out.
390
00:23:37,043 --> 00:23:40,043
I'm meant to be learning from you.
391
00:23:40,043 --> 00:23:42,043
Getting the benefit of your experience,
392
00:23:42,043 --> 00:23:43,042
that's what the boss said.
393
00:23:45,043 --> 00:23:47,042
You know what? You're right. Come on.
394
00:23:50,043 --> 00:23:52,043
FLO lesson one, victimology.
395
00:23:52,043 --> 00:23:54,043
We have to get to know the victims.
396
00:23:54,043 --> 00:23:56,883
We have to know everything
there is to know about them.
397
00:23:56,883 --> 00:23:59,042
We start by drawing up the family tree.
398
00:24:01,043 --> 00:24:03,043
The twins.
399
00:24:03,043 --> 00:24:05,043
Dylan...
400
00:24:05,043 --> 00:24:07,043
and Holly.
401
00:24:07,043 --> 00:24:08,043
Then we've got mum,
402
00:24:08,043 --> 00:24:10,043
Jess,
403
00:24:10,043 --> 00:24:12,043
dad, Sean.
404
00:24:12,043 --> 00:24:14,403
Only he's not the dad,
is he? Not the real dad.
405
00:24:14,403 --> 00:24:16,043
Real dad is Lee Ward,
we bung him up there.
406
00:24:16,043 --> 00:24:18,043
Sorry, slow down.
407
00:24:18,043 --> 00:24:20,043
No, keep up.
Then we have Jess' mum, Margaret,
408
00:24:20,043 --> 00:24:21,243
brother, Ryan,
409
00:24:21,243 --> 00:24:23,403
and the other kids,
410
00:24:23,403 --> 00:24:25,043
Kelly...
411
00:24:25,043 --> 00:24:26,083
and Jake.
412
00:24:26,083 --> 00:24:29,043
So, we pass everything on.
413
00:24:29,043 --> 00:24:31,243
Finances, bank statements,
benefits, you name it.
414
00:24:31,243 --> 00:24:34,043
Timeline's firming up.
Multiple witnesses
415
00:24:34,043 --> 00:24:35,043
place them at the youth club
416
00:24:35,043 --> 00:24:37,043
between approximately 8:00 and 10:30.
417
00:24:37,043 --> 00:24:39,243
Tech have tracked Holly's phone
418
00:24:39,243 --> 00:24:41,043
and then they lose the signal.
419
00:24:41,043 --> 00:24:44,043
Oh, and, erm... the media office
is setting up a press conference,
420
00:24:44,043 --> 00:24:45,043
you'll need to prep the family.
421
00:24:45,043 --> 00:24:47,043
Who's that?
422
00:24:47,043 --> 00:24:50,043
That? Lee Ward, biological dad.
423
00:24:50,043 --> 00:24:52,043
Jess is very clear he's out the picture,
424
00:24:52,043 --> 00:24:55,723
has been for years,
but obviously we need to track him down.
425
00:24:55,723 --> 00:24:58,043
House to house have turned up something.
426
00:24:58,043 --> 00:25:02,043
The neighbours say
they often hear fights.
427
00:25:02,043 --> 00:25:03,043
Raised voices.
428
00:25:03,043 --> 00:25:05,043
Sean and Dylan's.
429
00:25:05,043 --> 00:25:07,043
So you focus on that.
430
00:25:07,043 --> 00:25:10,043
Kids were last seen leaving
the youth club around 10:30.
431
00:25:10,043 --> 00:25:12,042
Where was Sean Meredith then?
432
00:25:23,043 --> 00:25:25,723
Look, right... I know,
"Leave the talking to me."
433
00:25:25,723 --> 00:25:28,043
See, you are learning.
434
00:25:28,043 --> 00:25:33,043
So there were some reports
about arguments in the house.
435
00:25:33,043 --> 00:25:35,043
Neighbours hearing raised voices,
436
00:25:35,043 --> 00:25:38,043
specifically between
you and Dylan, Sean.
437
00:25:38,043 --> 00:25:40,043
That's rubbish.
438
00:25:40,043 --> 00:25:42,043
There were never any fights?
439
00:25:42,043 --> 00:25:45,043
Dylan can be a bit of a handful.
You know what teenagers are like.
440
00:25:45,043 --> 00:25:48,043
But Sean has never raised
a hand to him, ever.
441
00:25:48,043 --> 00:25:51,043
Is this about when he went to hospital?
442
00:25:51,043 --> 00:25:52,043
He came off his bike.
443
00:25:52,043 --> 00:25:54,043
That was all.
444
00:25:54,043 --> 00:25:56,042
You can ask the social
worker, she'll tell you.
445
00:26:00,043 --> 00:26:03,043
Jess, can I just have a
word with Sean in private?
446
00:26:03,043 --> 00:26:04,043
What?
447
00:26:04,043 --> 00:26:06,043
Med, you can look after Jess. Sure.
448
00:26:06,043 --> 00:26:08,043
Why do you need to
talk to him in private?
449
00:26:08,043 --> 00:26:11,043
Do you want to come with me, Jess?
We'll get a cup of tea or something.
450
00:26:11,043 --> 00:26:14,043
I don't want a fucking
cup of tea, all right?
451
00:26:14,043 --> 00:26:17,042
Look, if you've got something to say,
you can say it in front of me.
452
00:26:18,043 --> 00:26:20,043
Right, OK.
453
00:26:20,043 --> 00:26:22,043
Sean, where were you last
night around about 10:30?
454
00:26:22,043 --> 00:26:24,043
Oh, God. Why are you asking him that?
455
00:26:24,043 --> 00:26:26,043
Jess, Jess, it's all right, love.
456
00:26:26,043 --> 00:26:27,042
It's all right.
457
00:26:29,043 --> 00:26:31,043
Erm...
458
00:26:31,043 --> 00:26:32,043
I was in town.
459
00:26:32,043 --> 00:26:35,043
Had a few drinks with
the lads from work.
460
00:26:35,043 --> 00:26:37,043
You can ask 'em, they'll tell you.
461
00:26:37,043 --> 00:26:38,042
Where did you go?
462
00:26:40,043 --> 00:26:41,403
Pubs along the prom.
463
00:26:41,403 --> 00:26:43,403
Which pubs?
464
00:26:43,403 --> 00:26:46,043
This is ridiculous, this.
465
00:26:46,043 --> 00:26:49,043
Can you just answer
the question, please?
466
00:26:49,043 --> 00:26:52,043
I'm sorry, why are you
asking him this stuff?
467
00:26:52,043 --> 00:26:53,242
Which pubs?
468
00:26:55,043 --> 00:26:57,243
The Cavendish and then The Royal.
469
00:26:57,243 --> 00:26:59,403
There was karaoke on.
470
00:26:59,403 --> 00:27:02,043
OK. What time did you leave The Royal?
471
00:27:02,043 --> 00:27:04,243
I don't know, about half...
472
00:27:04,243 --> 00:27:07,043
half ten, something like that.
473
00:27:07,043 --> 00:27:10,042
Right, what did you do then?
474
00:27:12,403 --> 00:27:15,043
Sorry, what is this?
475
00:27:15,043 --> 00:27:17,043
Are you trying to say he had
something to do with this?
476
00:27:17,043 --> 00:27:19,043
I'm trying to get a clear
picture of where he was.
477
00:27:19,043 --> 00:27:22,043
No, he's their dad,
he is their proper dad.
478
00:27:22,043 --> 00:27:24,043
I'm just trying to get
a clear picture, Jess.
479
00:27:24,043 --> 00:27:27,043
This is bollocks, right?
480
00:27:27,043 --> 00:27:28,402
I had nothing to do with it.
481
00:27:30,043 --> 00:27:33,043
Look, all I want,
all any of us wants, right,
482
00:27:33,043 --> 00:27:34,563
is to find out what happened,
483
00:27:34,563 --> 00:27:36,402
get the twins back home safe and sound.
484
00:27:38,043 --> 00:27:41,042
So what did you do
after you left The Royal?
485
00:27:48,043 --> 00:27:49,723
I carried on drinking.
486
00:27:49,723 --> 00:27:51,043
With the lads.
487
00:27:51,043 --> 00:27:53,042
We made a night of it.
488
00:27:55,723 --> 00:27:59,043
And I got home around midnight.
489
00:27:59,043 --> 00:28:01,042
Is that all right?
Yeah, I'll check that, thanks.
490
00:28:03,043 --> 00:28:05,042
I'll make a cup of tea.
491
00:28:27,043 --> 00:28:29,402
I hope you were where you said you were.
492
00:28:33,043 --> 00:28:35,042
Cos if you weren't...
493
00:28:47,743 --> 00:28:49,743
So just stick to the
agreed statement, right?
494
00:28:49,743 --> 00:28:51,782
The most important thing
is to get the message out.
495
00:28:54,743 --> 00:28:56,583
I don't think I can do this.
496
00:28:56,583 --> 00:28:58,423
Course you can, Jess.
497
00:28:58,423 --> 00:29:01,743
What if it was my fault
that they ran away?
498
00:29:01,743 --> 00:29:03,743
What makes you say that?
499
00:29:03,743 --> 00:29:05,743
What if it's something that...
500
00:29:05,743 --> 00:29:08,743
something that I said
or something that I did?
501
00:29:08,743 --> 00:29:11,743
Lisa?
502
00:29:11,743 --> 00:29:12,783
If I could just...
503
00:29:12,783 --> 00:29:16,103
I'm Councillor Hesketh,
and can I just say
504
00:29:16,103 --> 00:29:18,743
that, on behalf of the council,
505
00:29:18,743 --> 00:29:20,743
and the whole town,
506
00:29:20,743 --> 00:29:22,743
that we're all with you.
507
00:29:22,743 --> 00:29:24,743
You're in our thoughts and our prayers.
508
00:29:24,743 --> 00:29:26,743
Thank you.
509
00:29:26,743 --> 00:29:29,742
If there is anything that
I can do... Thanks, Brian.
510
00:29:33,743 --> 00:29:35,743
Thanks, mate.
511
00:29:35,743 --> 00:29:38,742
Can you just keep an eye on them?
512
00:29:41,743 --> 00:29:42,743
How did you get on?
513
00:29:42,743 --> 00:29:45,743
There were rows but nothing physical.
514
00:29:45,743 --> 00:29:49,743
Social Services stepped in once
but didn't take it any further.
515
00:29:49,743 --> 00:29:52,743
What about Sean's
whereabouts on the night?
516
00:29:52,743 --> 00:29:54,743
He was out with mates from
work, pubs along the prom,
517
00:29:54,743 --> 00:29:56,103
The Cavendish, The Royal.
518
00:29:56,103 --> 00:29:58,583
I've passed that on to uniform.
519
00:29:58,583 --> 00:30:00,783
I'll get Stu to pull in CCTV
from the pubs, just to make sure.
520
00:30:00,783 --> 00:30:03,743
Oh, it's all right, I'll do that.
521
00:30:03,743 --> 00:30:05,743
It's on my way.
522
00:30:05,743 --> 00:30:06,943
OK.
523
00:30:06,943 --> 00:30:10,262
Let's get this started. Yeah.
524
00:30:38,743 --> 00:30:40,263
What can I get you?
525
00:30:40,263 --> 00:30:42,743
Oh, I'm here on duty, I'm afraid.
526
00:30:42,743 --> 00:30:44,742
Can I have a look at your CCTV?
527
00:31:06,743 --> 00:31:08,743
You should have seen her.
528
00:31:08,743 --> 00:31:11,742
She's so desperate,
throwing herself at Sam.
529
00:31:13,943 --> 00:31:16,743
What are you saying?
530
00:31:16,743 --> 00:31:18,743
Nothing. What did you say?
531
00:31:18,743 --> 00:31:20,582
Look, all I said was...
532
00:31:21,743 --> 00:31:22,942
Fight, fight, fight!
533
00:31:28,743 --> 00:31:29,742
Move, move!
534
00:31:31,743 --> 00:31:32,743
Hey, hey!
535
00:31:32,743 --> 00:31:34,742
What the hell is going on here?
536
00:31:45,743 --> 00:31:46,742
Hello?
537
00:31:50,583 --> 00:31:51,742
What?
538
00:31:53,943 --> 00:31:56,743
I'll be there as soon as I can.
539
00:31:56,743 --> 00:31:58,743
Hey, where's the fire?
540
00:31:58,743 --> 00:32:00,943
Something's come up with my daughter,
541
00:32:00,943 --> 00:32:03,742
I need you to hold the fort.
What happened to no domestics?
542
00:32:14,943 --> 00:32:18,103
She won't do it again, will you?
543
00:32:18,103 --> 00:32:20,423
Tell her you won't do it again.
544
00:32:20,423 --> 00:32:21,743
It's not like it's the first time.
545
00:32:21,743 --> 00:32:23,743
Yeah, but she made a
mistake, she's a kid.
546
00:32:23,743 --> 00:32:25,743
I'm sorry, Lisa.
547
00:32:25,743 --> 00:32:27,743
The rules are very clear.
548
00:32:27,743 --> 00:32:29,743
I can't keep making excuses for her.
549
00:32:29,743 --> 00:32:32,743
Under the circumstances,
I have no choice.
550
00:32:32,743 --> 00:32:34,742
Come on, Bernie, we're mates.
551
00:32:36,743 --> 00:32:39,743
Abbie,
552
00:32:39,743 --> 00:32:42,743
you are suspended for two weeks.
553
00:32:42,743 --> 00:32:45,743
During that time, you are
banned from the school premises
554
00:32:45,743 --> 00:32:48,103
and you must not be
found in a public place
555
00:32:48,103 --> 00:32:50,742
during school hours without good reason.
556
00:33:04,743 --> 00:33:08,743
Are you gonna say something
or just sit there stewing?
557
00:33:08,743 --> 00:33:09,743
What do you want me to say?
558
00:33:09,743 --> 00:33:11,743
Say, "Sorry, Mum" for a start.
559
00:33:11,743 --> 00:33:13,743
"Sorry, Mum, for dragging
you away from work."
560
00:33:13,743 --> 00:33:15,743
Sorry for dragging you away from work.
561
00:33:15,743 --> 00:33:16,783
I know that's much more important.
562
00:33:16,783 --> 00:33:18,743
It is more important.
563
00:33:18,743 --> 00:33:19,943
Why can't you just...? What?
564
00:33:19,943 --> 00:33:21,943
Knuckle down like Rob, the golden child?
565
00:33:21,943 --> 00:33:23,742
Well, at least he...
566
00:33:26,743 --> 00:33:27,743
What?
567
00:33:27,743 --> 00:33:29,743
Not supposed to use a mobile... Shut up!
568
00:33:29,743 --> 00:33:32,423
No, no, I'm not talking to you.
569
00:33:32,423 --> 00:33:33,743
'Gonna get in trouble.'
'I said shut up!'
570
00:33:33,743 --> 00:33:35,743
'Sorry, say that again.'
571
00:33:35,743 --> 00:33:36,943
If this is a bad time or something...
572
00:33:36,943 --> 00:33:39,423
No, it's fine, it's just Abbie.
573
00:33:39,423 --> 00:33:41,943
You are still on duty, Lise. I know.
574
00:33:41,943 --> 00:33:44,743
Look, just... What is it?
It's the biological dad.
575
00:33:44,743 --> 00:33:45,743
He saw the appeal.
576
00:33:45,743 --> 00:33:47,742
He's come forward.
577
00:33:49,743 --> 00:33:50,783
Everything was...
578
00:33:50,783 --> 00:33:52,742
all right.
579
00:33:54,743 --> 00:33:56,743
It was good.
580
00:33:56,743 --> 00:33:58,742
Me, Jess...
581
00:33:59,743 --> 00:34:01,742
..and the twins.
582
00:34:04,423 --> 00:34:05,742
Then she met him.
583
00:34:07,943 --> 00:34:09,742
Everything changed when she met him.
584
00:34:11,423 --> 00:34:13,743
How do you mean?
585
00:34:13,743 --> 00:34:15,743
He's bad news.
586
00:34:15,743 --> 00:34:18,742
She was never the same
after she hooked up with him.
587
00:34:22,263 --> 00:34:23,783
When did you last see the twins, Lee?
588
00:34:23,783 --> 00:34:25,742
Ten years.
589
00:34:27,743 --> 00:34:29,743
I have a whole new life now.
590
00:34:29,743 --> 00:34:31,742
Married again, kids.
591
00:34:32,743 --> 00:34:34,743
I started over, I had to.
592
00:34:34,743 --> 00:34:38,742
They never contacted you, the twins?
593
00:34:39,743 --> 00:34:41,742
I don't know what she told 'em about me.
594
00:34:42,743 --> 00:34:45,743
What kind of picture she painted.
595
00:34:45,743 --> 00:34:49,743
You made no attempt to contact them?
596
00:34:49,743 --> 00:34:51,743
I couldn't, could I?
597
00:34:51,743 --> 00:34:53,582
Things got messy, they...
598
00:34:54,743 --> 00:34:56,742
Divorce.
599
00:34:57,743 --> 00:35:00,743
I lost the kids.
600
00:35:00,743 --> 00:35:02,262
I lost everything.
601
00:35:04,743 --> 00:35:06,742
And now this.
602
00:35:08,743 --> 00:35:10,943
What do you make of him?
603
00:35:10,943 --> 00:35:14,103
I think he's straight up.
604
00:35:14,103 --> 00:35:16,742
All the more reason to
focus on the stepdad.
605
00:36:07,243 --> 00:36:09,242
Any joy with the CCTV?
606
00:36:10,243 --> 00:36:12,243
Yeah, so, like he said,
607
00:36:12,243 --> 00:36:15,243
they arrive at The
Royal just before 10:00.
608
00:36:15,243 --> 00:36:18,242
His mates leave, 10:44,
but there's no sign of Sean.
609
00:36:21,603 --> 00:36:24,243
But then we pick him up again,
610
00:36:24,243 --> 00:36:27,242
he's back with them, 11:40.
611
00:36:30,243 --> 00:36:33,082
I thought he said he was with
them all night.Yeah, he did.
612
00:36:34,243 --> 00:36:35,243
Wha...?
613
00:36:35,243 --> 00:36:38,083
Why didn't he leave The
Royal with his mates?
614
00:36:38,083 --> 00:36:42,243
He could have gone out the
back way, through the car park.
615
00:36:42,243 --> 00:36:44,243
Why would he do that?
616
00:36:44,243 --> 00:36:45,243
I don't know, but there's...
617
00:36:45,243 --> 00:36:49,243
there's over an hour
that we can't account for.
618
00:36:49,243 --> 00:36:50,283
There's no more on the CCTV?
619
00:36:50,283 --> 00:36:53,243
No, no. That's the lot.
620
00:36:53,243 --> 00:36:55,243
We need to account
for that missing time.
621
00:36:55,243 --> 00:36:58,243
To know where he was
every minute of that night.
622
00:36:58,243 --> 00:37:00,243
He went for a piss,
I want to know about it.
623
00:37:00,243 --> 00:37:02,242
Boss.
624
00:37:39,243 --> 00:37:41,243
Whoa!
625
00:37:41,243 --> 00:37:43,243
You ever heard of knocking? I did knock.
626
00:37:43,243 --> 00:37:46,283
I've been shouting up the
stairs. Your tea's ready.
627
00:37:46,283 --> 00:37:48,243
I'll be down in a minute.
628
00:37:48,243 --> 00:37:49,243
What you doing, anyway?
629
00:37:49,243 --> 00:37:52,243
You shouldn't be cooped up in
here on that thing all the time.
630
00:37:52,243 --> 00:37:53,283
Just chatting to friends.
631
00:37:53,283 --> 00:37:55,243
You can chat to them later.
632
00:37:55,243 --> 00:37:57,242
Your tea's getting cold, come on.
633
00:38:43,283 --> 00:38:45,242
You all right?
634
00:38:49,243 --> 00:38:50,603
What you doing?
635
00:38:50,603 --> 00:38:53,242
What's it look like?
We're doing this place up.
636
00:38:57,243 --> 00:38:58,443
What do you think?
637
00:38:58,443 --> 00:39:00,242
I think it's shit.
638
00:39:02,083 --> 00:39:04,242
Oh, right.
It was a right eyesore before.
639
00:39:05,283 --> 00:39:07,602
No, it wasn't, it was great.
640
00:39:09,243 --> 00:39:11,242
My dad used to bring me here.
641
00:39:15,743 --> 00:39:16,743
You want to have a look round, then?
642
00:39:16,743 --> 00:39:18,742
For old times' sake?
643
00:39:35,743 --> 00:39:36,942
Used to be games.
644
00:39:39,583 --> 00:39:41,422
Rides and candy floss.
645
00:39:42,743 --> 00:39:45,582
Now look at it.
Made a right fucking mess of it.
646
00:39:46,743 --> 00:39:48,742
Yeah, well...
647
00:39:50,743 --> 00:39:52,742
..it's not done yet, so...
648
00:39:53,743 --> 00:39:54,783
..wait till it's finished.
649
00:39:54,783 --> 00:39:56,942
Bung this on.
650
00:40:00,583 --> 00:40:02,102
Health and safety and all that.
651
00:40:12,743 --> 00:40:13,743
How do I look?
652
00:40:13,743 --> 00:40:15,742
You look great.
653
00:40:17,743 --> 00:40:19,742
I'm Vincent, by the way.
654
00:40:20,743 --> 00:40:21,942
Abbie.
655
00:40:32,743 --> 00:40:34,742
Abbie?
656
00:40:35,743 --> 00:40:37,743
Have you seen Abbie? What?
657
00:40:37,743 --> 00:40:39,743
She hasn't come home.
658
00:40:39,743 --> 00:40:41,103
Have you tried calling her? Of course.
659
00:40:41,103 --> 00:40:42,743
I'm not daft.
660
00:40:42,743 --> 00:40:45,743
She's not answering her phone.
Oh, bloody hell.
661
00:40:45,743 --> 00:40:47,743
I told her to stay here.
662
00:40:47,743 --> 00:40:48,743
Sorry, love, I'll leave you to it.
663
00:40:48,743 --> 00:40:50,743
No, you're all right.
664
00:40:50,743 --> 00:40:52,102
No, you're busy, I understand.
665
00:40:53,743 --> 00:40:55,743
All right, good night. Night, Lisa.
666
00:40:55,743 --> 00:40:56,742
Sorry, Tom.
667
00:40:59,743 --> 00:41:01,102
I told you, she's not answering.
668
00:41:02,743 --> 00:41:05,743
Abbie, it's Mum, obviously.
Call me when you get this.
669
00:41:05,743 --> 00:41:07,783
She's probably out with her mates.
670
00:41:07,783 --> 00:41:09,743
She's supposed to be suspended. I know.
671
00:41:09,743 --> 00:41:11,743
And with those kids gone missing...
672
00:41:11,743 --> 00:41:13,783
She's your daughter, Lisa.
She's your responsibility.
673
00:41:13,783 --> 00:41:15,743
I know she's my...!
674
00:41:15,743 --> 00:41:16,743
I know, Mum.
675
00:41:16,743 --> 00:41:18,743
Told you she'd turn up.
676
00:41:18,743 --> 00:41:20,742
Where the hell have you been?
677
00:41:24,583 --> 00:41:25,742
Hello.
678
00:41:27,743 --> 00:41:28,742
On my way.
679
00:41:44,423 --> 00:41:46,583
Who found it? Cockle pickers.
680
00:41:46,583 --> 00:41:47,742
Don't speak much English.
681
00:41:48,343 --> 00:41:50,342
Down here.
682
00:42:05,343 --> 00:42:07,342
It's Dylan.
683
00:42:08,863 --> 00:42:10,382
Oh, God.
684
00:43:04,343 --> 00:43:05,383
What is it?
685
00:43:05,383 --> 00:43:07,343
Can we come in, please, Jess?
686
00:43:07,343 --> 00:43:09,342
No.
687
00:43:10,343 --> 00:43:11,343
What's happened?
688
00:43:11,343 --> 00:43:13,343
Can we do this inside, please?
689
00:43:13,343 --> 00:43:15,343
No, no...
690
00:43:15,343 --> 00:43:17,343
Jess. No!
691
00:43:17,343 --> 00:43:20,342
Just tell us.
692
00:43:21,343 --> 00:43:22,342
We found a body.
693
00:43:23,543 --> 00:43:25,343
By the stone jetty, a boy's body.
694
00:43:25,343 --> 00:43:27,343
I'm sorry, I'm sorry.
695
00:43:27,343 --> 00:43:28,343
I'm so sorry.
696
00:43:28,343 --> 00:43:30,343
No! Where is he?
697
00:43:30,343 --> 00:43:32,343
Sean... Where is he?
698
00:43:32,343 --> 00:43:34,023
You can't, it's a crime scene.
699
00:43:34,023 --> 00:43:35,342
Sean!
700
00:43:38,183 --> 00:43:40,343
No!
701
00:43:40,343 --> 00:43:41,343
Med, can you look after Jess?
702
00:43:41,343 --> 00:43:43,183
I'll be back.
703
00:43:43,183 --> 00:43:44,342
All right.
704
00:44:02,343 --> 00:44:05,343
I can't let you through, mate.
I'm his fucking dad.
705
00:44:05,343 --> 00:44:07,383
That's my boy! Sean!
706
00:44:07,383 --> 00:44:09,343
Get off me! Come on, let's go back.
707
00:44:09,343 --> 00:44:10,342
Leave me alone!
708
00:44:13,343 --> 00:44:14,343
That's it. Nick him.
709
00:44:14,343 --> 00:44:16,543
Boss. He makes a big
show of turning up here,
710
00:44:16,543 --> 00:44:19,343
the grieving dad?
He went missing for an hour.
711
00:44:19,343 --> 00:44:21,343
He's lied about his
movements on the night.
712
00:44:21,343 --> 00:44:23,343
There's a history of
bad blood between them.
713
00:44:23,343 --> 00:44:24,343
If you don't nick him, Lisa, I will.
714
00:44:24,343 --> 00:44:25,863
All right, just let me...
715
00:44:25,863 --> 00:44:27,343
I'll talk to him.
716
00:44:27,343 --> 00:44:29,182
Sean! Sean! What?!
717
00:44:31,343 --> 00:44:34,343
Why did you lie about
where you were last night?
718
00:44:34,343 --> 00:44:37,343
You said you were out
with your mates all night.
719
00:44:37,343 --> 00:44:39,023
We know it's not true,
so where were you?
720
00:44:39,023 --> 00:44:40,343
You know where I was.
721
00:44:40,343 --> 00:44:42,343
No, I don't, that's why
I'm asking. I was with you.
722
00:44:42,343 --> 00:44:43,843
Don't. I was fucking you!
723
00:44:43,843 --> 00:44:44,342
Don't flatter yourself.
You were with me ten minutes.
724
00:44:46,683 --> 00:44:47,843
I can account for that
725
00:44:47,843 --> 00:44:49,843
but where were you the rest of the time?
726
00:44:49,843 --> 00:44:51,843
Bollocks. This is bollocks.
727
00:44:51,843 --> 00:44:54,842
We need to know where you
were and what you were doing.
728
00:44:56,683 --> 00:44:57,842
Are you being serious?
729
00:44:58,883 --> 00:45:02,882
Sean, if you've got nothing to hide,
why don't you just tell me?
730
00:45:04,843 --> 00:45:07,043
You know what?
731
00:45:07,043 --> 00:45:08,843
Fuck this.
732
00:45:08,843 --> 00:45:09,842
Fuck you.
733
00:45:11,843 --> 00:45:12,883
Sean Meredith, I'm arresting you
734
00:45:12,883 --> 00:45:14,843
on suspicion of the
murder of Dylan Meredith.
735
00:45:14,843 --> 00:45:17,843
You don't have to say anything
but it may harm your defence
736
00:45:17,843 --> 00:45:18,843
if you fail to mention when questioned
737
00:45:18,843 --> 00:45:20,843
anything you later rely on in court.
738
00:45:20,843 --> 00:45:23,522
Anything you do say may be given
in evidence. Do you understand?
739
00:45:24,843 --> 00:45:26,842
Do you understand?
50966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.