All language subtitles for Mes.Seances.De.Lutte.2013.FRENCH.DVDRip.XviD-UTT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:03,700 MIS SESIONES DE LUCHA 2 00:00:48,948 --> 00:00:49,948 Listo. 3 00:02:01,820 --> 00:02:05,120 Vine a verte para decirte lo que ya debes saber. 4 00:02:07,923 --> 00:02:09,723 S�, muri� tu padre. 5 00:02:15,129 --> 00:02:18,429 Las campanadas eran tan fuertes que deben haber asustado a los �ngeles 6 00:02:18,430 --> 00:02:20,630 si es que ten�an ganas de venir a buscarlo. 7 00:02:22,933 --> 00:02:25,933 Con mi hermana vinimos unos d�as para ordenar la casa. 8 00:02:26,634 --> 00:02:28,734 �Vinieron a repartirse las cosas? 9 00:02:29,335 --> 00:02:32,635 No debe haber ni un libro legible y los muebles est�n para ser donados. 10 00:02:33,637 --> 00:02:36,337 S�... pero est� el piano de mi abuelo. 11 00:03:00,662 --> 00:03:02,462 No te vi en la iglesia. 12 00:03:02,463 --> 00:03:05,163 E ir a su entierro, aparentando que no pas� nada, 13 00:03:05,164 --> 00:03:07,564 para sumar mi voz al coro de hip�critas. 14 00:03:07,865 --> 00:03:09,665 No me gusta que juzgues. 15 00:03:10,066 --> 00:03:13,366 Pero no vine a reprocharte nada, ni a comenzar de nuevo. 16 00:03:15,869 --> 00:03:17,669 Nunca hubo nada entre nosotros. 17 00:03:19,071 --> 00:03:20,871 �Nunca hubo nada? 18 00:03:21,072 --> 00:03:22,272 Si quieres... 19 00:03:23,174 --> 00:03:24,974 No nos acostamos,es cierto. 20 00:03:25,875 --> 00:03:28,575 Pero me reprochaste que yo no quisiera verte m�s. 21 00:03:28,576 --> 00:03:29,576 Por supuesto... 22 00:03:29,677 --> 00:03:32,377 te comportaste como un amante enga�ado. 23 00:03:33,779 --> 00:03:35,879 Quer�a sacarte de mi cabeza. 24 00:03:36,881 --> 00:03:38,681 �Y est�s mejor? 25 00:04:05,909 --> 00:04:07,409 �Est�s mejor? 26 00:04:19,422 --> 00:04:20,422 S�. 27 00:04:23,225 --> 00:04:24,725 Estoy mejor. 28 00:04:41,442 --> 00:04:43,842 �Qu� har�a yo con una chica como t�? 29 00:04:44,143 --> 00:04:47,443 Enojada con el mundo entero, en guerra con padre y hermano... 30 00:04:47,444 --> 00:04:49,844 olvidemos al padre, con tu novio o tu ex... 31 00:04:50,045 --> 00:04:52,745 Jam�s en paz con ella misma, nunca reconciliada con nadie. 32 00:04:53,246 --> 00:04:55,046 Eres un peligro p�blico. 33 00:04:55,247 --> 00:04:58,547 Sobre todo para los muy equilibrados y felices como yo. 34 00:04:58,548 --> 00:05:00,348 Y para ti misma, tambi�n. 35 00:05:01,450 --> 00:05:02,950 Qu� gracioso. 36 00:05:05,253 --> 00:05:06,253 Bueno... 37 00:05:07,054 --> 00:05:09,454 Realmente piensas que soy un peligro p�blico. 38 00:05:09,455 --> 00:05:10,455 Entonces, 39 00:05:10,456 --> 00:05:12,256 �por qu� te acercaste a mi? 40 00:05:16,060 --> 00:05:17,560 Regresa hacia atr�s. 41 00:05:18,562 --> 00:05:21,262 Una noche golpeas a mi puerta en plena crisis de angustia, 42 00:05:21,263 --> 00:05:23,663 te calmo ayudado con mis medicamentos. 43 00:05:23,664 --> 00:05:25,464 Pasada la crisis, como est�s mareada, 44 00:05:25,465 --> 00:05:27,565 te instalo en la habitaci�n de amigos, 45 00:05:27,566 --> 00:05:29,966 m�s tarde te despiertas, golpeas a mi puerta, 46 00:05:29,967 --> 00:05:32,667 y me dices que no puedes dormir. 47 00:05:32,968 --> 00:05:34,468 Yo me quedo callado, 48 00:05:34,669 --> 00:05:36,169 no muevo un dedo. 49 00:05:36,170 --> 00:05:38,870 Intentando dormir no soy muy perspicaz. 50 00:05:40,472 --> 00:05:42,872 Como no te atiendo huyes a tu habitaci�n, 51 00:05:42,873 --> 00:05:45,573 y yo no s� si debo ir a golpear a tu puerta. 52 00:05:46,074 --> 00:05:47,874 Para mi abrazarte es complicado... 53 00:05:48,075 --> 00:05:51,075 si, para un idiota como yo, es complicado. 54 00:05:51,376 --> 00:05:54,976 Si estoy enojado es contra m�, no contra ti. 55 00:05:57,279 --> 00:05:59,679 No debes haber estado enojado mucho tiempo. 56 00:06:04,384 --> 00:06:06,184 Hablabas de tu piano. 57 00:06:09,588 --> 00:06:10,588 S�... 58 00:06:10,989 --> 00:06:12,789 voy a intentar salvar mi piano. 59 00:06:13,690 --> 00:06:15,490 �Qu� toca tu piano? 60 00:06:15,891 --> 00:06:16,891 Ah�. 61 00:06:16,892 --> 00:06:19,292 Hace mucho que no toca conmigo. 62 00:06:19,693 --> 00:06:22,393 - �Tu padre tocaba? - S�, lo hac�a. 63 00:06:23,294 --> 00:06:25,094 Despu�s, se durmi�. 64 00:06:26,096 --> 00:06:27,896 Me hubiera gustado escucharlo. 65 00:06:27,897 --> 00:06:32,397 Habr�a arriesgado mis t�mpanos para re�rme de verlo chapucear. 66 00:06:33,599 --> 00:06:35,699 �Qu� le ense�aste a tocar a tu piano? 67 00:06:36,100 --> 00:06:38,800 Al principio Chopin y tambi�n Debussy. 68 00:06:39,401 --> 00:06:42,401 Pero actualmente preferir�a tocar Schumann. 69 00:06:44,604 --> 00:06:47,604 Le vendr�a bien un poco de Bach para descontaminarlo. 70 00:06:54,411 --> 00:06:56,511 �Cu�ndo regresa tu propietario? 71 00:06:57,813 --> 00:06:59,613 Regresa cuando quiere. 72 00:07:00,815 --> 00:07:03,815 - �Lo haces sin quejarte? - Pues s�. 73 00:07:06,919 --> 00:07:08,419 Guardi�n. 74 00:07:09,121 --> 00:07:10,621 �Okupa! 75 00:07:23,434 --> 00:07:26,134 - �No quieres nada de Pap�? - No. 76 00:07:27,336 --> 00:07:28,636 �Las fotos? 77 00:07:30,038 --> 00:07:31,838 Le tom� una foto en el funeral. 78 00:07:32,840 --> 00:07:34,640 �Entonces no quieres nada? 79 00:07:34,641 --> 00:07:37,641 Una foto de �l muerto no es nada. 80 00:07:38,142 --> 00:07:40,842 Verle la cara te apacigua, �es eso? 81 00:07:43,445 --> 00:07:44,645 Olv�dalo. 82 00:07:48,249 --> 00:07:49,249 S�. 83 00:07:50,051 --> 00:07:52,451 Toqu� en este piano del abuelo al que quer�a, 84 00:07:52,452 --> 00:07:54,552 as� que quiero el piano del abuelo. 85 00:07:55,053 --> 00:07:56,553 Thierry lo quiere. 86 00:08:02,960 --> 00:08:04,760 Si mi hermano lo quiere... 87 00:08:05,061 --> 00:08:08,061 Thierry lo quiere para su hija. �Piensas tocar de nuevo? 88 00:08:08,562 --> 00:08:12,462 Se lo puede poner en un dep�sito, mientras hago el duelo como todos. 89 00:08:12,963 --> 00:08:14,763 No exageres. 90 00:08:20,770 --> 00:08:22,570 Ya le encontrar� lugar. 91 00:08:24,773 --> 00:08:26,573 Es extra�o, sin embargo. 92 00:08:26,574 --> 00:08:29,874 Siempre hab�a peleas para sentarte frente al piano. 93 00:08:30,475 --> 00:08:31,975 A m� me causaba gracia. 94 00:08:31,976 --> 00:08:35,276 Apoyabas media nalga y Pap� te dec�a que no estabas bien sentada. 95 00:08:35,277 --> 00:08:37,377 Entonces apoyabas un poco m�s de nalga, 96 00:08:37,378 --> 00:08:39,178 para terminar lo antes posible.. 97 00:08:41,080 --> 00:08:42,880 Nunca te vi tocar m�s de 5 minutos. 98 00:08:44,082 --> 00:08:46,782 Porque con �l hab�a que ser excelente... 99 00:08:46,783 --> 00:08:48,883 brillante, �no? 100 00:08:48,884 --> 00:08:50,684 Era solfeo y dem�s. 101 00:08:52,687 --> 00:08:55,087 Es lo que cuentas despu�s de la muerte del abuelo. 102 00:08:55,688 --> 00:08:59,588 Pero lo que el abuelo me ense�aba me encantaba. �Te olvidaste? 103 00:09:02,592 --> 00:09:03,792 No importa. 104 00:09:05,795 --> 00:09:08,495 �l no quer�a hacer de mi una c�lebre virtuosa. 105 00:09:21,909 --> 00:09:25,809 T� y Thierry se llevan bien cuando se trata de mi. 106 00:09:25,810 --> 00:09:28,510 �Esa hermosa uni�n contra m�! 107 00:09:31,313 --> 00:09:33,713 �Esa solidaridad sin fallas! 108 00:09:35,215 --> 00:09:37,315 Se siente que no les cuesta. 109 00:09:54,433 --> 00:09:56,233 A veces, cuando dudo, 110 00:09:56,934 --> 00:09:59,734 y veo vuestra mirada apenada sobre m�, 111 00:10:00,235 --> 00:10:03,235 me da una sensaci�n muy negativa sobre m�. 112 00:10:06,839 --> 00:10:08,939 Es una estupidez, querida. 113 00:11:07,198 --> 00:11:08,698 Tienes raz�n. 114 00:11:09,499 --> 00:11:12,799 �A qui�n pertenec�a esto? A nuestro padre. 115 00:11:13,500 --> 00:11:15,700 Yo no quer�a saber nada de mi padre. 116 00:11:16,301 --> 00:11:18,101 �Qu� est�pida que eres! 117 00:11:19,903 --> 00:11:22,603 Es cierto. �Qui�n es mi padre? 118 00:11:25,006 --> 00:11:26,506 Yo no lo s�. 119 00:11:29,510 --> 00:11:31,310 Entonces, si no hay padre, 120 00:11:31,611 --> 00:11:33,111 �no hay herencia! 121 00:11:41,620 --> 00:11:43,420 �Para ustedes significa algo? 122 00:11:43,421 --> 00:11:46,421 Yo, no s� qu� har�a con esta mierda de reparto. 123 00:11:48,824 --> 00:11:49,824 Al padre... 124 00:11:50,125 --> 00:11:51,925 �acaso lo llamaba "Pap�"? 125 00:11:53,127 --> 00:11:55,227 �Lo llamaba por su nombre? 126 00:11:56,729 --> 00:11:58,229 Le dec�a de "t�". 127 00:11:59,231 --> 00:12:01,631 �T� vendr�s a buscarme a la escuela? 128 00:12:02,132 --> 00:12:03,932 �T� estar�s aqu� el domingo? 129 00:12:04,733 --> 00:12:07,133 �T� pensaste en el aniversario de mi hermana? 130 00:12:07,234 --> 00:12:10,834 Es un "t�". Para que yo exista un poco. 131 00:12:15,339 --> 00:12:17,739 Quiero el bal�n, como herencia. 132 00:12:17,740 --> 00:12:18,740 �Puedo? 133 00:12:20,442 --> 00:12:22,542 �Thierry no lo quiere para su hija? 134 00:12:26,547 --> 00:12:28,947 �No quiere ser futbolista profesional? 135 00:12:36,756 --> 00:12:38,856 �Por qu� no quisiste verme m�s? 136 00:12:40,059 --> 00:12:41,559 �Me puedes explicar? 137 00:12:47,566 --> 00:12:50,566 Porque no me acost� contigo. �Es eso? 138 00:12:54,871 --> 00:12:55,871 �Y bien? 139 00:13:02,479 --> 00:13:05,779 �Te importa tan poco "T� y yo" que decidiste ignorarme? 140 00:13:06,881 --> 00:13:10,481 �Te parece que esa relaci�n tan ambigua podr�a haber durado? 141 00:13:14,085 --> 00:13:15,785 �Entonces no existi� nada? 142 00:13:20,190 --> 00:13:21,690 Pues yo existo. 143 00:13:26,495 --> 00:13:30,995 Hubo risas, ternura, complicidad y ahora no hay nada. 144 00:13:31,296 --> 00:13:32,596 La nada. 145 00:13:33,197 --> 00:13:37,697 Ni una llamada, ni un SMS, ni un email... 146 00:13:38,398 --> 00:13:39,898 el silencio. 147 00:13:44,904 --> 00:13:46,404 �No quieres verme m�s? 148 00:13:46,405 --> 00:13:48,505 Yo no soy una mu�eca con la que se juega 149 00:13:48,506 --> 00:13:50,606 y se tira luego de una noche. 150 00:13:54,711 --> 00:13:56,511 �Hubo una noche? 151 00:13:58,514 --> 00:14:01,514 Como si no significara nada el haberme acercado a ti. 152 00:14:06,520 --> 00:14:08,920 �Por qu� no gustas m�s de mi? 153 00:14:10,322 --> 00:14:14,222 Porque t�, eres uno de los hombres m�s encantadores que conoc�. 154 00:14:14,723 --> 00:14:16,523 Ternura, complicidad, encanto. 155 00:14:16,524 --> 00:14:20,324 Me valoras bien como partenaire y crees que te da derechos. 156 00:14:21,525 --> 00:14:22,625 S�. 157 00:14:33,437 --> 00:14:34,637 �Qu� regalo! 158 00:14:51,054 --> 00:14:53,454 No es necesario terminar llorando. 159 00:14:55,857 --> 00:14:57,957 Pero tampoco desaparecer as�. 160 00:14:58,258 --> 00:14:59,458 Es est�pido. 161 00:14:59,859 --> 00:15:01,059 No es propio de ti. 162 00:15:01,660 --> 00:15:04,060 �Puedo volver sobre lo que te dije esta ma�ana? 163 00:15:11,368 --> 00:15:13,768 No golpeaste mi puerta a medianoche. 164 00:15:15,270 --> 00:15:19,170 Entraste valientemente en mi cuarto para decirme que no pod�as dormir. 165 00:15:19,171 --> 00:15:22,771 Lograste entrar y no demoraste en acercarte a mi cama... 166 00:15:23,372 --> 00:15:26,672 t�... en camiseta con un pijama prestado. 167 00:15:28,074 --> 00:15:30,174 - Est�s repitiendo lo mismo. - No. 168 00:15:30,875 --> 00:15:32,375 No exactamente. 169 00:15:33,677 --> 00:15:36,077 Verte... me provoc� una erecci�n. 170 00:15:42,484 --> 00:15:44,884 No pod�a acercarme a ti en ese estado. 171 00:15:45,085 --> 00:15:48,385 Nos habr�amos re�do si hubi�ramos tenido un poco de humor pero... 172 00:15:48,386 --> 00:15:51,686 en ese momento tan sentimental no pude acercarme a ti. 173 00:15:51,687 --> 00:15:55,287 S�, hay ternura y lo dem�s pero te echaste para atr�s 174 00:15:55,288 --> 00:15:57,988 y yo... yo... lo mismo. 175 00:15:58,389 --> 00:16:00,489 Entonces no pas� nada. 176 00:16:01,090 --> 00:16:02,090 �Ah, s�? 177 00:16:02,291 --> 00:16:05,291 As� que el criterio es que si no se coge no pas� nada. 178 00:16:07,594 --> 00:16:09,094 �Qu� dif�cil que es! 179 00:16:13,199 --> 00:16:14,999 Yo no cojo desde entonces. 180 00:16:20,505 --> 00:16:23,805 Deber�as tener el �nimo de esa noche, si es posible. 181 00:16:31,414 --> 00:16:34,414 Deber�as tener el �nimo de esa noche. 182 00:16:37,117 --> 00:16:39,517 Y t� no deber�as tener erecciones. 183 00:16:44,022 --> 00:16:46,422 Ahora que conoces la raz�n de mi... 184 00:16:46,923 --> 00:16:48,723 digamos fracaso, 185 00:16:50,525 --> 00:16:52,025 �qu� har�as? 186 00:16:53,227 --> 00:16:54,727 �Un fracaso? 187 00:16:58,431 --> 00:16:59,631 No s�. 188 00:17:04,536 --> 00:17:06,336 No te habr�a rechazado. 189 00:17:06,937 --> 00:17:11,437 Si pensaste en mi audacia, deber�as haberme preguntado. 190 00:17:11,438 --> 00:17:13,538 Y no habr�a ocurrido as�. 191 00:17:15,240 --> 00:17:17,340 Si no se me hubiera parado. 192 00:17:18,842 --> 00:17:21,542 �Se te par� para que yo no me acercara? 193 00:17:26,948 --> 00:17:28,448 Eres un cobarde. 194 00:17:29,149 --> 00:17:30,649 No contestaste a mi pregunta. 195 00:17:30,650 --> 00:17:33,050 �Qu� habr�as hecho en mi lugar en esa situaci�n? 196 00:17:38,856 --> 00:17:41,856 - Te dije que no te habr�a rechazado. - Pero no te import�, te fuiste. 197 00:17:41,857 --> 00:17:44,557 Es por eso que no quiero volver a ver una chica estupenda como t�. 198 00:17:44,558 --> 00:17:48,158 No tuviste la audacia de enfrentar a tu padre. Ahora de demasiado tarde. 199 00:17:49,460 --> 00:17:52,160 No importa el �nimo de esa noche, es demasiado tarde. 200 00:17:52,661 --> 00:17:54,761 �Al fin y al cabo, qu� es lo que quieres o�r? 201 00:17:54,762 --> 00:17:57,462 �Que me sent� atra�da por ti desde que te conoc�? 202 00:17:57,463 --> 00:17:59,863 S�... y lo sabes muy bien. 203 00:18:00,364 --> 00:18:03,364 Y sobre que yo deber�a tener el �nimo de esa noche... 204 00:18:03,365 --> 00:18:07,465 es solo para que me descontrole y as� poder cogerme mejor. 205 00:18:07,566 --> 00:18:09,666 Porque eres un gran p�caro. 206 00:18:11,068 --> 00:18:13,468 Lo puedo recuperar, ese estado de �nimo. 207 00:18:13,769 --> 00:18:15,869 Pero no estoy segura que me entregue. 208 00:18:17,972 --> 00:18:20,072 �La camiseta est� en la habitaci�n de amigos? 209 00:18:20,373 --> 00:18:22,173 �Planchaste el pijama? 210 00:18:23,175 --> 00:18:24,375 �Est�n en su lugar? 211 00:18:30,782 --> 00:18:33,182 Vamos a averiguar que hubiera pasado. 212 00:18:38,888 --> 00:18:40,388 �D�nde est� el pijama? 213 00:18:43,592 --> 00:18:45,692 �Qu� mierda de juego es este? 214 00:18:48,096 --> 00:18:49,296 Baja. 215 00:18:50,598 --> 00:18:53,998 Est�s tan alterada que temo por mi integridad f�sica. 216 00:19:35,340 --> 00:19:37,740 �Est�s segura que tienes el mismo �nimo? 217 00:19:38,041 --> 00:19:39,541 S� c�mo actuar. 218 00:19:41,344 --> 00:19:43,444 Hab�a olvidado tu trabajo. complementario. 219 00:19:44,346 --> 00:19:46,746 Es cierto que eres especialista en tartamudeo. 220 00:19:47,748 --> 00:19:51,348 Sabes repetir estados de �nimo o sentimientos ya vividos. 221 00:19:51,649 --> 00:19:53,749 Revivir, reexperimentar... 222 00:19:56,152 --> 00:19:58,252 Ahora es diferente, no hemos vivido nada. 223 00:19:58,253 --> 00:20:00,353 Se precisa tiempo para preparar el rol. 224 00:20:01,755 --> 00:20:03,055 El rol. 225 00:20:03,556 --> 00:20:05,656 Vas a tener que improvisar. 226 00:20:16,067 --> 00:20:17,567 No logro dormir. 227 00:20:25,175 --> 00:20:26,775 Me siento mal. 228 00:21:00,410 --> 00:21:02,510 El gesto m�s peque�o de amor. 229 00:21:05,113 --> 00:21:06,913 �Dijiste "amor"? 230 00:21:08,815 --> 00:21:10,915 De acuerdo, "ternura". 231 00:21:12,017 --> 00:21:14,417 - Est�s retrocediendo. - No pido gestos de amor. 232 00:21:15,218 --> 00:21:17,918 Todav�a no logro interpretar la situaci�n. 233 00:21:19,921 --> 00:21:22,021 "Amor" suena obsceno en tu boca. 234 00:21:29,029 --> 00:21:30,829 Se te est� parando. No va a funcionar. 235 00:21:30,830 --> 00:21:33,830 No importa tanto. �Eres tan deseable? 236 00:21:43,640 --> 00:21:44,840 Ven... 237 00:21:52,949 --> 00:21:54,149 Es suave. 238 00:22:16,572 --> 00:22:17,572 No, no. 239 00:22:21,276 --> 00:22:22,276 Tranquila. 240 00:22:34,290 --> 00:22:35,590 �Basta! 241 00:23:06,021 --> 00:23:07,021 �Su�ltame! 242 00:23:32,948 --> 00:23:35,948 Cuando dejas de estar furiosa, eras hermosa. 243 00:24:17,790 --> 00:24:21,090 Y t� no eres bonito cuando est�s contento contigo. 244 00:24:24,294 --> 00:24:25,294 Vamos. 245 00:24:25,495 --> 00:24:26,995 �Te sientes mejor? 246 00:24:37,206 --> 00:24:38,206 Tranquila. 247 00:24:39,708 --> 00:24:40,708 Ven aqu�. 248 00:24:48,917 --> 00:24:51,817 - �Destruyes cualquier deseo... - �C�llate! 249 00:24:51,818 --> 00:24:53,118 ...entre nosotros! 250 00:24:53,819 --> 00:24:56,219 �C�mo quieres qu� te conteste? 251 00:25:13,237 --> 00:25:15,037 Parece "La banda del patio". 252 00:25:15,938 --> 00:25:17,138 La pelea. 253 00:25:20,742 --> 00:25:22,842 �Llamas a esto "pelea"? 254 00:25:24,344 --> 00:25:25,344 S�... 255 00:25:26,046 --> 00:25:27,446 o lucha. 256 00:25:35,755 --> 00:25:37,055 Tu lucha. 257 00:25:41,260 --> 00:25:43,060 Mis sesiones de lucha. 258 00:25:44,062 --> 00:25:45,862 �Dijiste una sesi�n? 259 00:25:46,163 --> 00:25:47,663 �Cu�nto te debo? 260 00:25:48,965 --> 00:25:50,165 Es gratis. 261 00:25:50,166 --> 00:25:52,266 Solo quiero el bien a mi pr�jimo. 262 00:26:02,877 --> 00:26:04,377 La primera vez, 263 00:26:04,578 --> 00:26:06,378 si no me la hubiera perdido, 264 00:26:06,379 --> 00:26:08,179 pudiera haberse llamado... 265 00:26:08,880 --> 00:26:10,380 "Sesiones de amor" 266 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 "Una lucha de amor" 267 00:26:15,785 --> 00:26:17,285 porque "sesiones", 268 00:26:18,987 --> 00:26:20,787 me obliga a pagarte. 269 00:26:21,989 --> 00:26:23,489 Te dije que era gratis. 270 00:26:23,490 --> 00:26:25,890 Pero si te hace bien pagar, no hay problema. 271 00:26:41,606 --> 00:26:43,106 �Recuperaste tu piano? 272 00:26:44,808 --> 00:26:48,408 Contra tu admirable familia deber�s pelear con m�s fuerzas. 273 00:26:49,009 --> 00:26:52,309 Me merezco una parte de esa rabia que vuelcas sobre m�, 274 00:26:52,310 --> 00:26:54,710 pero con tu familia deber�s esforzarte un poco m�s. 275 00:26:54,811 --> 00:26:56,311 Conmigo te dispersas. 276 00:26:56,612 --> 00:26:58,712 Es un gasto de energ�a in�til. 277 00:26:59,513 --> 00:27:01,913 El d�a que quieras el piano lo ganar�s f�cilmente. 278 00:27:01,914 --> 00:27:04,914 Te lo llevar�s en una mano sin ninguna dificultad. 279 00:27:08,618 --> 00:27:11,918 Unas cuantas sesiones contigo y ya estar�, �es eso? 280 00:27:13,220 --> 00:27:17,120 Si puedes... conmigo, puedes serlo con cualquiera. 281 00:27:20,124 --> 00:27:21,324 �Te sirve? 282 00:27:22,025 --> 00:27:23,525 Eres algo est�pido. 283 00:27:36,038 --> 00:27:37,838 Sigue contando. 284 00:27:37,839 --> 00:27:40,839 Desde el principio sent� que no me tomaba por cualquiera. 285 00:27:40,840 --> 00:27:42,640 M�s bien por una partenaire. 286 00:27:43,241 --> 00:27:45,341 �Una partenaire de calidad! 287 00:27:46,043 --> 00:27:49,043 �Una partenaire de calidad? �De d�nde sacaste esa expresi�n? 288 00:27:49,044 --> 00:27:51,744 Yo tambi�n. La primera vez que lo vi... 289 00:27:51,945 --> 00:27:53,745 me dije, un instante, 290 00:27:53,746 --> 00:27:55,246 no dur� m�s, 291 00:27:55,247 --> 00:27:59,747 pero me dije que pod�a ser el primer partenaire de valor 292 00:27:59,748 --> 00:28:01,248 que iba a conocer. 293 00:28:02,650 --> 00:28:04,750 - �En calidad y valor? - Un presentimiento. 294 00:28:04,751 --> 00:28:06,151 El tipo te vuelve loca. 295 00:28:06,152 --> 00:28:09,352 Y Bruno y Christophe y sobretodo... Franck. 296 00:28:09,453 --> 00:28:11,553 Solo lo pens� un instante. 297 00:28:11,854 --> 00:28:13,954 En calidad y valor para terminar acost�ndose. 298 00:28:13,955 --> 00:28:14,955 No. 299 00:28:14,956 --> 00:28:16,756 - Despu�s de la pelea. - No. 300 00:28:16,757 --> 00:28:19,157 �Pero no es normal, est�s realmente mal! 301 00:28:20,359 --> 00:28:21,359 Bueno. 302 00:28:22,361 --> 00:28:24,161 Despu�s me tom� el pelo. 303 00:28:24,162 --> 00:28:26,862 Me dijo que deb�a pelear con m�s convicci�n 304 00:28:26,963 --> 00:28:29,063 si quer�a ganar el verdadero combate.. 305 00:28:29,064 --> 00:28:32,064 - �Cu�l es el verdadero combate? - Contra mi familia, por supuesto. 306 00:28:32,765 --> 00:28:36,065 Se las quiere dar de inteligente y se sabe Freud de memoria. 307 00:28:36,766 --> 00:28:39,466 - �Entonces no pas� nada? - Te lo acabo de decir. 308 00:28:40,067 --> 00:28:43,667 De todas maneras un tipo con esa calidad, es muy peligroso. 309 00:28:44,468 --> 00:28:46,568 Te deja acercarte, se aparta y no te coge. 310 00:28:47,069 --> 00:28:48,569 Te va a enloquecer. 311 00:28:48,870 --> 00:28:49,570 No. 312 00:28:50,271 --> 00:28:51,771 T� har�as lo mismo. 313 00:28:51,772 --> 00:28:55,372 Seguro que t� lo encontrar�as muy seductor. 314 00:28:55,373 --> 00:28:56,873 Es siempre lo mismo. 315 00:28:56,874 --> 00:29:00,174 Cuando hay peleas y duran mucho los tipos comienzan a interesarte. 316 00:29:00,175 --> 00:29:02,275 Seguro que tiene alguna perversi�n. 317 00:29:02,276 --> 00:29:04,076 Me da igual, mientras pelee. 318 00:29:04,077 --> 00:29:07,077 Te va a embaucar. Quiere que te enamores. 319 00:29:07,178 --> 00:29:08,978 Y eso no es bueno. Ten cuidado. 320 00:29:08,979 --> 00:29:09,979 Bueno. 321 00:29:09,980 --> 00:29:12,380 Te voy a ordenar las ideas. Escucha esto. 322 00:29:15,784 --> 00:29:17,284 �Te recuerda algo? 323 00:29:18,786 --> 00:29:20,086 �Ac�rcate! 324 00:29:20,888 --> 00:29:23,588 - �Oyes mis pasos? - Te dar� una cachetada. 325 00:29:24,289 --> 00:29:25,789 �Te excita! 326 00:29:27,692 --> 00:29:29,192 �Lame, es una orden! 327 00:29:29,893 --> 00:29:31,693 �No! �Ten cuidado! 328 00:29:31,694 --> 00:29:32,894 �Ya lo sabes! 329 00:30:19,743 --> 00:30:22,443 No vi el coche de tu hermana, as� que entr�. 330 00:30:22,444 --> 00:30:24,944 �Atra�do por la melod�a como una rata? 331 00:30:28,048 --> 00:30:30,748 - �Hace rato que escuchas? - Dif�cil, �no? 332 00:30:31,950 --> 00:30:33,450 Me trabo, dir�s. 333 00:30:35,453 --> 00:30:36,953 Cuando tocaba, 334 00:30:36,954 --> 00:30:39,654 me excitaba ver hasta d�nde pod�a llegar. 335 00:30:40,555 --> 00:30:43,255 Puedes entender en el estado mental en que estaba. 336 00:30:44,257 --> 00:30:46,057 Y no lo sab�a antes de comenzar a tocar. 337 00:30:46,058 --> 00:30:49,658 Pero ahora, no logro descubrir nada. 338 00:30:49,659 --> 00:30:51,459 Solo torpeza e irritaci�n. 339 00:30:53,061 --> 00:30:55,461 La m�sica es algo espiritual. 340 00:30:57,464 --> 00:30:59,264 �No te diste cuenta que no lo tengo? 341 00:30:59,865 --> 00:31:02,565 Los dedos sirven pero es con la mente que se toca. 342 00:31:03,567 --> 00:31:05,367 Los dedos la siguen. 343 00:31:05,768 --> 00:31:08,168 Los m�os no. �Entonces? 344 00:31:09,070 --> 00:31:11,170 Es tu mente que se pierde. 345 00:31:11,271 --> 00:31:15,471 Cuando escuchas a Michelangeli, lo oyes conversar con Debussy. 346 00:31:16,373 --> 00:31:19,373 Yo no dialogo con Debussy, es claro. 347 00:31:23,378 --> 00:31:26,678 Es bueno que hagas andar al piano y a ti tambi�n. 348 00:31:28,280 --> 00:31:30,380 Y si puedo ser desagradable... 349 00:31:32,182 --> 00:31:34,282 Lo que no me gusta es tu causticidad. 350 00:31:34,383 --> 00:31:38,883 Si te cuesta tanto tocar el piano es porque no quieres involucrarte. 351 00:31:39,584 --> 00:31:41,384 Desconf�a de ti y se dice... 352 00:31:41,385 --> 00:31:43,185 "�Tendr� huevos para esto?" 353 00:31:43,186 --> 00:31:45,886 Por consiguiente te mira mal. 354 00:31:46,687 --> 00:31:47,687 �Ah s�? 355 00:31:47,688 --> 00:31:49,788 No ser�a m�s mi viejo compa�ero. 356 00:31:55,094 --> 00:31:59,294 Parece m�s un ceremonia de adi�s algo disonante. 357 00:32:01,197 --> 00:32:02,297 No se�or. 358 00:32:02,598 --> 00:32:05,298 Esta partida todav�a no se perdi�. 359 00:32:07,901 --> 00:32:09,701 Eso s� son buenas noticias. 360 00:32:12,004 --> 00:32:13,804 No eres mejor que mi padre. 361 00:32:14,506 --> 00:32:16,006 Se necesitan virtuosos. 362 00:32:16,107 --> 00:32:17,907 De este no saldr� ninguno. 363 00:32:19,910 --> 00:32:23,210 - �Quieres venir a almorzar? - Debo ir a ver al escribano. 364 00:32:28,816 --> 00:32:30,416 Puede ser de tarde. 365 00:32:32,118 --> 00:32:33,918 Ven cuando quieras. 366 00:33:05,951 --> 00:33:07,451 �No est�s? 367 00:33:11,956 --> 00:33:13,156 Estoy aqu�. 368 00:33:15,459 --> 00:33:16,659 Arriba. 369 00:33:25,669 --> 00:33:27,169 �Escribes? 370 00:33:27,770 --> 00:33:29,270 Soy lector. 371 00:33:30,472 --> 00:33:33,472 - Pero escribes. - Para nadie, no publico. 372 00:33:43,483 --> 00:33:46,183 El otro d�a te dije que eras algo est�pido. 373 00:33:47,485 --> 00:33:49,285 S�, quiz�s toda mi vida. 374 00:33:51,288 --> 00:33:53,088 �Sabes por qu� eres algo est�pido? 375 00:33:53,089 --> 00:33:55,489 La estupidez no tiene l�mites, no me ense�as nada. 376 00:33:56,791 --> 00:33:59,491 Eres algo est�pido porque no tiene mucho sentido... 377 00:33:59,492 --> 00:34:01,892 acostarse o no acostarse con alguien. 378 00:34:01,893 --> 00:34:04,593 Yo me acost� con tipos que no me importaban 379 00:34:04,594 --> 00:34:06,394 y no me acost� contigo. 380 00:34:07,195 --> 00:34:09,895 Eres realmente est�pido si no entiendes eso. 381 00:34:13,099 --> 00:34:16,699 Y t� me detestas porque no termin� en tu cama. 382 00:34:17,100 --> 00:34:19,900 Debo decirte que se pone interesante porque... 383 00:34:20,101 --> 00:34:22,801 "curiosamente la chica, no vino a mi cama. " 384 00:34:22,802 --> 00:34:24,602 Es banal, pero no tan est�pido. 385 00:34:25,003 --> 00:34:26,803 - �Y entonces? - Y entonces... 386 00:34:27,204 --> 00:34:29,904 te ba�as en tu amor propio. 387 00:34:31,907 --> 00:34:34,607 �Hay un gui�n entre "amor" y "propio"? 388 00:34:35,008 --> 00:34:36,308 Por supuesto. 389 00:34:37,910 --> 00:34:40,610 No me extra�a que sepas como escribirlo. 390 00:34:45,816 --> 00:34:48,816 �Crees que acost�ndote conmigo se soluciona tu problema? 391 00:34:49,918 --> 00:34:51,418 �Tengo un problema? 392 00:34:54,922 --> 00:34:58,222 Est�s hinchado de tu amor, gui�n, propio. 393 00:34:59,624 --> 00:35:00,624 �Mi Dios! 394 00:35:00,925 --> 00:35:03,325 Me entero que tengo enormes problemas. 395 00:35:04,527 --> 00:35:05,727 Otra cosa. 396 00:35:06,228 --> 00:35:08,028 El otro d�a en el armario, 397 00:35:08,029 --> 00:35:10,129 me hiciste creer que pod�a ganar. 398 00:35:10,330 --> 00:35:12,130 Y en �ltimo segundo... 399 00:35:13,432 --> 00:35:14,932 el instinto del mal. 400 00:35:15,133 --> 00:35:16,633 Te lo voy a repetir nuevamente. 401 00:35:16,634 --> 00:35:19,034 Te di la oportunidad de pelear contra tu padre 402 00:35:19,035 --> 00:35:20,535 y tu peleabas tontamente conmigo. 403 00:35:22,538 --> 00:35:25,538 Habr�a sido deshonesto dejarte ganar. 404 00:35:26,139 --> 00:35:30,039 Contra m�, solamente exasperada, no tienes ninguna posibilidad. 405 00:35:35,345 --> 00:35:36,545 Espera... 406 00:35:37,046 --> 00:35:39,146 contigo, peleaba en serio. 407 00:35:40,448 --> 00:35:43,148 No tiene mucho sentido. La est�pida eres t�. 408 00:35:43,249 --> 00:35:46,249 Si te hubieras peleado contra �l, me hubiera dado cuenta. 409 00:35:46,250 --> 00:35:48,650 Me habr�a sentido realmente dolorido. 410 00:35:50,252 --> 00:35:52,052 Debes pelear con el fantasma. 411 00:35:52,053 --> 00:35:56,253 Si no eres solamente un nudo de tripas en un cuerpo infantil. 412 00:35:56,754 --> 00:35:58,254 Eres casi nada. 413 00:35:58,555 --> 00:35:59,555 �Ah, s�? 414 00:36:01,558 --> 00:36:03,658 Un adversario verdadero no tiene nada de est�pido. 415 00:36:04,059 --> 00:36:06,759 Como combatiente podr�as hacer maravillas. 416 00:36:06,760 --> 00:36:09,460 D�jame entrenarte y ver�s los resultados. 417 00:36:10,262 --> 00:36:11,562 No entiendo, 418 00:36:11,563 --> 00:36:13,963 �eres mi adversario o mi entrenador? 419 00:36:14,564 --> 00:36:16,664 �Quieres que te diga lo que pienso? 420 00:36:19,067 --> 00:36:20,567 S�, me gustar�a. 421 00:36:24,071 --> 00:36:26,771 Si luchas contra tus verdaderos adversarios... 422 00:36:27,773 --> 00:36:30,673 soy el combate, no soy uno de los luchadores, soy los dos, 423 00:36:30,674 --> 00:36:31,874 el combate mismo. 424 00:36:31,875 --> 00:36:34,875 Debiste ser un fan�tico de las series de Kung Fu. 425 00:36:37,178 --> 00:36:40,178 Crees ser seria conmigo y solo est�s un poco ofendida. 426 00:36:40,179 --> 00:36:42,279 Esa no es una mentalidad de combatiente. 427 00:36:42,780 --> 00:36:45,180 �Crees que soy el Lobo Feroz? 428 00:36:45,581 --> 00:36:48,881 Si quieres pelear conmigo olvida a tu familia. 429 00:36:48,882 --> 00:36:50,982 �Basta, me est�s cansando! 430 00:36:54,987 --> 00:36:56,187 Elige. 431 00:37:03,795 --> 00:37:05,295 �Por qu� no tengo fuerza? 432 00:37:06,197 --> 00:37:07,997 Con el piano no tuve fuerza. 433 00:37:08,698 --> 00:37:10,498 No lo lograba con el piano. 434 00:37:11,600 --> 00:37:13,700 El piano te importa un carajo. 435 00:37:13,701 --> 00:37:16,101 Como te importa un carajo todo lo que hay en esa casa. 436 00:37:16,302 --> 00:37:17,302 �No! 437 00:37:17,804 --> 00:37:20,204 Quema ese piano y sal de esa casa. 438 00:37:20,905 --> 00:37:22,405 Hoy es el reparto. 439 00:37:23,006 --> 00:37:24,506 �Est� bien as�? 440 00:37:25,608 --> 00:37:26,808 Mi entrenador. 441 00:37:30,012 --> 00:37:31,912 Entonces me voy a concentrar en mi piano. 442 00:37:31,913 --> 00:37:34,613 Piensa lo poco que le importaste a tu padre. 443 00:37:34,714 --> 00:37:35,914 Lo puedes conseguir. 444 00:37:35,915 --> 00:37:37,415 �No hables m�s de �l! 445 00:37:37,716 --> 00:37:38,716 De acuerdo. 446 00:37:39,918 --> 00:37:40,918 �Vete! 447 00:37:42,921 --> 00:37:46,521 �Ve a salvar tu piano y termina con tu familia de mierda! 448 00:37:47,022 --> 00:37:49,122 �Quieres salvar tu piano y no aguantas medio round! 449 00:37:49,123 --> 00:37:50,623 �Quiero mi piano! 450 00:37:52,325 --> 00:37:53,825 �Y si no lo logro? 451 00:37:54,326 --> 00:37:57,326 �Si se quedan con �l? �Qu� imagen de mierda de mi! 452 00:37:58,728 --> 00:38:01,428 Sobrestimas a tu adversario, me decepcionas. 453 00:38:03,230 --> 00:38:04,730 No hay pelea. 454 00:38:38,164 --> 00:38:39,164 Vete. 455 00:38:40,166 --> 00:38:41,166 Vete. 456 00:38:48,874 --> 00:38:53,074 Cuando te enojes con la persona indicada ser�s invencible. 457 00:38:54,476 --> 00:38:56,276 Ahora no vales un pito. 458 00:39:08,389 --> 00:39:10,089 �Te divierte ese galimat�as? 459 00:39:13,093 --> 00:39:14,093 Disculpa. 460 00:39:17,197 --> 00:39:19,597 Puedo arreglar tu problema muy sencillamente. 461 00:39:19,598 --> 00:39:21,398 Si me acuesto contigo. 462 00:39:23,300 --> 00:39:26,000 Mientras que lo m�o es desde hace 20 a�os con una familia de mierda. 463 00:39:26,001 --> 00:39:27,501 Es menos sencillo. 464 00:39:32,106 --> 00:39:33,106 De acuerdo. 465 00:39:33,207 --> 00:39:35,907 Entonces no luchemos y cojamos. �Te sirve? 466 00:39:36,208 --> 00:39:38,008 Nos solucionar�a algo. 467 00:39:44,215 --> 00:39:45,515 �Te sirve? 468 00:40:19,850 --> 00:40:23,150 Estaba contenta por venir a verte. Estaba contenta. 469 00:40:23,851 --> 00:40:26,251 Contenta que me dejaras acercarte a ti. 470 00:40:31,257 --> 00:40:34,557 Y ahora mira en lo que estamos. No lo entiendo. 471 00:41:36,219 --> 00:41:38,019 Ni siquiera tuve que pelear. 472 00:41:40,622 --> 00:41:42,122 Buen progreso, bravo. 473 00:41:43,124 --> 00:41:45,824 Est�bamos conversando sobre quien se quedar�a con la Nikon, 474 00:41:45,925 --> 00:41:48,025 y yo de golpe, puse la mano sobre ella. 475 00:41:48,326 --> 00:41:50,726 No hab�a lugar a discusi�n. Enmudecieron. 476 00:41:50,727 --> 00:41:52,227 Despu�s me fui. 477 00:41:52,628 --> 00:41:54,728 Un poco como una ladrona de caramelos... 478 00:41:55,730 --> 00:41:57,230 pero es un comienzo. 479 00:41:57,731 --> 00:41:59,831 Van a terminar necesit�ndote. 480 00:42:13,846 --> 00:42:16,846 Es un aparato con el que tu padre nunca te fotografi�. 481 00:42:20,751 --> 00:42:22,251 Eres peor que ellos. 482 00:42:23,753 --> 00:42:26,453 Ya depreciaste el valor heroico de mi gesto. 483 00:42:27,255 --> 00:42:28,855 Pero establec� el hecho. 484 00:42:29,056 --> 00:42:31,156 No me fotografi� mucho, es cierto. 485 00:42:31,157 --> 00:42:33,257 Era mi hermano el que me fotografiaba. 486 00:42:33,258 --> 00:42:35,358 A mi hermana, a m� y a mi grupo. 487 00:42:35,759 --> 00:42:37,559 Mi grupo con los otros dos. 488 00:42:39,562 --> 00:42:41,662 A m� nunca me apasion� mucho. 489 00:42:44,465 --> 00:42:47,165 Por lo tanto este aparato no te concierne en nada. 490 00:42:48,167 --> 00:42:50,867 - No lograr�s desmoralizarme. - �Vas a sacar fotos? 491 00:42:51,068 --> 00:42:52,268 �A qui�n? 492 00:42:52,269 --> 00:42:54,069 - De ti. - �Ah, s�? 493 00:42:54,570 --> 00:42:57,570 - �Y a qui�n se las vas a mostrar? - A mis amigas. 494 00:42:57,971 --> 00:43:00,971 Le dije a una amiga que a veces te encuentro seductor. 495 00:43:00,972 --> 00:43:04,272 Como parece que lo duda as� se va a convencer. 496 00:43:04,373 --> 00:43:07,073 Claro, vale la pena saber su opini�n. 497 00:43:18,085 --> 00:43:20,485 Vale la pena que guardes tus fotos, 498 00:43:20,786 --> 00:43:23,486 para que un hombre y una mujer casuales las descubran, 499 00:43:23,487 --> 00:43:25,287 luego que estemos muertos. 500 00:43:25,288 --> 00:43:27,988 Los dos se asombran del azar que hizo que las encontraran. 501 00:43:27,989 --> 00:43:30,689 As� que tu las pegas en un �lbum, para que la mujer casual, 502 00:43:30,690 --> 00:43:32,190 las descubra. 503 00:43:33,092 --> 00:43:34,892 �Entiendes lo que digo? 504 00:43:38,096 --> 00:43:41,396 Con esta maravilla no debe haber fallado ninguna. 505 00:43:43,399 --> 00:43:46,699 Este aparato es la visi�n de tu padre sobre el mundo, no el tuyo. 506 00:43:46,700 --> 00:43:50,000 Es esa mala visi�n sobre el mundo la que te arruin�. 507 00:43:50,801 --> 00:43:53,501 Acaba de ser enterrado y tu ya quieres imitarlo. 508 00:43:53,802 --> 00:43:55,602 Su forma de ver. 509 00:43:55,603 --> 00:43:57,303 Quieres ver como �l. 510 00:44:01,608 --> 00:44:03,108 No, para eso no estoy. 511 00:44:05,111 --> 00:44:06,611 �Y tu �lbum? 512 00:44:07,613 --> 00:44:09,113 Perd�n, me olvid�. 513 00:44:09,514 --> 00:44:10,814 He aqu�... 514 00:44:11,916 --> 00:44:15,216 la mujer y el hombre casuales que me encuentran en la p�gina 12 515 00:44:15,217 --> 00:44:17,817 pues numeraste las p�ginas del �lbum, por supuesto. 516 00:44:17,818 --> 00:44:20,218 Pero necesitar�a fotografiarte. 517 00:44:23,622 --> 00:44:26,022 No entiendo, no dispara cuando aprieto aqu�. 518 00:44:26,023 --> 00:44:27,623 �Es una de tus tretas? 519 00:44:28,024 --> 00:44:30,624 Para hacerme bajar la guardia. Puedes hacer mejor. 520 00:44:32,627 --> 00:44:36,227 La pareja descubrir� tu peque�o museo 521 00:44:36,228 --> 00:44:38,928 y en ese tesoro, la foto de mi por ti. 522 00:44:38,929 --> 00:44:40,429 No dispares. 523 00:44:40,930 --> 00:44:42,630 Te todas maneras no funciona. 524 00:44:43,932 --> 00:44:46,332 T� y yo y esta sublime relaci�n. 525 00:44:46,833 --> 00:44:49,233 La mujer adivina que esa relaci�n es sublime 526 00:44:49,234 --> 00:44:51,034 porque sabe de la pasi�n en las mujeres. 527 00:44:51,035 --> 00:44:54,235 La mujer adivina quien sac� la foto porque ella me ve 528 00:44:54,236 --> 00:44:57,836 seductor de inmediato y no precisa de amigas idiotas. 529 00:44:58,838 --> 00:45:00,338 Llama la atenci�n. 530 00:45:13,952 --> 00:45:16,352 El �lbum comienza con la foto de mi padre. 531 00:45:16,353 --> 00:45:18,453 Siempre todo comienza cuando muere el padre. 532 00:45:18,454 --> 00:45:20,254 Hay que hablar de lo que sigue. 533 00:45:20,655 --> 00:45:23,355 Para mi es esta la que te va a hacer inmortal. 534 00:45:23,456 --> 00:45:27,056 Es tan hermosa esta foto que har� la tapa de los peri�dicos. 535 00:45:28,258 --> 00:45:30,358 Todos se preguntan por esa relaci�n. 536 00:45:30,959 --> 00:45:33,659 Todos los dramaturgos escribir�n sobre ellos. 537 00:45:33,860 --> 00:45:36,260 Y uno menos tonto descubre la verdad. 538 00:45:36,761 --> 00:45:38,861 Dir� que no hay que hacerse ilusiones, 539 00:45:38,862 --> 00:45:42,762 que solo va a durar un instante y no sobrevir� a la muerte. 540 00:45:42,763 --> 00:45:45,763 Imagina nuestro di�logo de hoy, lo transcribe, 541 00:45:45,764 --> 00:45:47,564 lo encuentra sin inter�s 542 00:45:47,565 --> 00:45:50,565 y entiende que nuestra relaci�n no es interesante. 543 00:45:50,866 --> 00:45:52,666 Tendr�a que fotografiarte as�. 544 00:45:56,270 --> 00:45:58,770 Tu padre ten�a raz�n. La fotograf�a vale la pena. 545 00:45:58,771 --> 00:46:02,371 Es necesario conservar el momento para la eternidad. 546 00:46:02,372 --> 00:46:04,772 Los enamorados sonriendo delante de la Torre Eiffel, 547 00:46:04,773 --> 00:46:08,073 la novia en pose sexy en la playa, 548 00:46:08,074 --> 00:46:11,374 grupos de amigos bebiendo cerveza y gritando su felicidad... 549 00:46:13,176 --> 00:46:14,376 �Es grandioso! 550 00:46:14,777 --> 00:46:16,077 Hay que conservar todo. 551 00:46:16,078 --> 00:46:18,678 Etiquetar y pegar la belleza del mundo. 552 00:46:21,081 --> 00:46:23,781 �Te parece necesario entrar en ese museo de horrores? 553 00:46:25,184 --> 00:46:27,584 S�, si fotografiamos la continuaci�n. 554 00:46:28,385 --> 00:46:31,085 - �La continuaci�n? - De nuestra relaci�n. 555 00:46:31,987 --> 00:46:34,087 Nuestra sesiones... perd�n... 556 00:46:34,488 --> 00:46:35,988 �luchas de amor! 557 00:46:38,191 --> 00:46:40,291 Ser�a el "Museo de las luchas de amor". 558 00:46:40,292 --> 00:46:42,692 Es el t�tulo en letras grandes en primera p�gina. 559 00:46:43,293 --> 00:46:45,393 Seremos un ejemplo muy interesante. 560 00:46:56,905 --> 00:46:59,005 �Siempre hablando de mi maravillosa familia! 561 00:47:00,707 --> 00:47:01,907 Lo mismo... 562 00:47:02,108 --> 00:47:04,208 t� con tu vanidad de... 563 00:47:04,209 --> 00:47:06,009 "no pude cogerla" 564 00:47:09,513 --> 00:47:11,313 Ese ser� el subt�tulo del �lbum 565 00:47:12,815 --> 00:47:13,815 �Ah, s�? 566 00:47:17,319 --> 00:47:20,619 Eso el principio del �lbum, el comienzo de la historia. 567 00:47:21,821 --> 00:47:23,821 Es m�s adelante que se pone apasionante. 568 00:47:24,522 --> 00:47:25,722 Habr�a que ver. 569 00:47:30,227 --> 00:47:32,627 Al principio del �lbum, la foto que pones, 570 00:47:33,128 --> 00:47:34,628 antes comenzar nosotros, 571 00:47:34,629 --> 00:47:36,729 �c�mo llamar�as a la foto de tu padre? 572 00:47:41,334 --> 00:47:42,834 Mi cad�ver. 573 00:47:43,335 --> 00:47:46,635 Es un buen principio para reafirmar el esplendor del mundo. 574 00:47:46,636 --> 00:47:48,436 No tenemos foto. 575 00:47:48,437 --> 00:47:50,537 Las hice revelar y no hay nada. 576 00:47:51,238 --> 00:47:52,738 Est� todo negro. 577 00:47:56,442 --> 00:48:00,042 Con suerte, te peleaste por una m�quina que no funciona. 578 00:48:02,545 --> 00:48:04,045 Es posible. 579 00:48:05,747 --> 00:48:08,447 O funcion� hasta la foto de tu padre. 580 00:48:09,049 --> 00:48:11,749 No soport� que lo fotograf�es. 581 00:48:11,750 --> 00:48:15,350 Es normal que heredes este aparato porque 582 00:48:15,351 --> 00:48:18,051 tu padre muerto te leg� un aparato moribundo. 583 00:48:18,052 --> 00:48:21,952 Ten�a m�s humor estando muerto que vivo. 584 00:48:24,255 --> 00:48:26,055 Est� bloqueado, no funciona. 585 00:48:27,357 --> 00:48:29,757 Bien, tu discurso se viene abajo. 586 00:48:30,058 --> 00:48:31,858 Nadie ver� nada de ti. 587 00:48:31,959 --> 00:48:34,059 Nadie imaginar� nada de ti. 588 00:48:34,961 --> 00:48:36,761 Les importas un carajo. 589 00:48:37,362 --> 00:48:39,762 No estar�s en el sector "fuera del Mundo". 590 00:48:43,967 --> 00:48:46,067 Lo inservible hay que sac�rselo de encima. 591 00:48:47,469 --> 00:48:49,869 Tienes raz�n son solo porquer�as narcisistas. 592 00:48:53,874 --> 00:48:56,574 Aunque hubiera limpiado el ocular, no habr�a podido. 593 00:48:56,575 --> 00:48:59,275 Ahora, es la mirada que habr� que limpiar. 594 00:48:59,476 --> 00:49:01,376 Y si est� trabado no lo puedo hacer. 595 00:49:04,580 --> 00:49:07,280 Quiz�s sea que no lo encontraba interesante. 596 00:49:11,084 --> 00:49:13,184 O que t� no te encontrabas interesante. 597 00:49:13,185 --> 00:49:17,685 �Por qu� pas� toda mi infancia corriendo atr�s de mi padre? 598 00:49:18,486 --> 00:49:19,986 �Qu� me pasaba? 599 00:49:26,293 --> 00:49:28,993 �No exageramos un poco con ese aparato? 600 00:49:31,096 --> 00:49:33,196 No s� si vale la pena arreglarlo. 601 00:49:33,897 --> 00:49:35,997 Para el Museo de las Luchas de Amor y lo dem�s. 602 00:49:36,298 --> 00:49:38,098 No estoy segura que puedas. 603 00:49:38,499 --> 00:49:39,699 - �Ah, s�? - S�.. 604 00:49:39,700 --> 00:49:41,800 No estoy segura que te intereses en mi. 605 00:49:44,403 --> 00:49:46,203 �Est�s cansado del parloteo? 606 00:49:47,104 --> 00:49:49,204 - �Es tu sesi�n? - S�. 607 00:50:04,620 --> 00:50:05,620 �Para! 608 00:50:41,356 --> 00:50:42,856 Te doy una oportunidad. 609 00:50:43,858 --> 00:50:45,358 - �Ah, s�? - S�. 610 00:50:47,361 --> 00:50:48,561 Da un paso. 611 00:50:49,563 --> 00:50:50,563 Ven. 612 00:51:03,176 --> 00:51:04,376 �Est�s bien? 613 00:51:15,488 --> 00:51:16,688 �Est�s bien? 614 00:51:21,894 --> 00:51:26,094 Por supuesto es bueno pero es necesario afinarlo. 615 00:51:26,695 --> 00:51:30,595 La mec�nica es buena pero �tienes polillas aqu�? 616 00:51:30,596 --> 00:51:32,096 No s�, �porqu�? 617 00:51:32,097 --> 00:51:35,697 Porque los fieltros y apagadores est�n carcomidos. 618 00:51:36,198 --> 00:51:38,898 �Cu�nto pagar�a por �l? 619 00:51:39,700 --> 00:51:42,400 1000 euros... me parecen justos. 620 00:51:42,901 --> 00:51:44,001 Gracias. 621 00:51:44,502 --> 00:51:47,502 - Cuando lo decidan me llama. - S�. 622 00:51:47,703 --> 00:51:48,803 - Adi�s. - Adi�s. 623 00:51:52,808 --> 00:51:54,608 �No te parece raro lo de las polillas? 624 00:51:54,609 --> 00:51:56,409 Pap� nunca habl� de polillas. 625 00:51:56,410 --> 00:51:58,510 �No nos estar� enga�ando? 626 00:52:00,012 --> 00:52:02,112 Este piano no debe valer eso. 627 00:52:03,314 --> 00:52:05,714 Dijo que la mec�nica estaba bien. 628 00:52:06,716 --> 00:52:10,016 No hay que apurarse en venderlo, tiene un valor sentimental. 629 00:52:11,218 --> 00:52:13,318 El piano es lo �nico que ped�. 630 00:52:14,420 --> 00:52:16,220 Soy la �nica que lo toc�. 631 00:52:20,225 --> 00:52:22,025 Soy la �nica que lo toc�. 632 00:52:23,127 --> 00:52:25,527 �Adem�s de la c�mara de fotos quieres el piano? 633 00:52:27,730 --> 00:52:30,130 Por suerte que un piano es un poco m�s pesado. 634 00:52:32,333 --> 00:52:34,133 Lo hablaremos con tu hermano. 635 00:52:36,236 --> 00:52:38,636 Si ofrece 1000 euros es porque vale el doble. 636 00:53:22,881 --> 00:53:25,581 �Quieres que desate alg�n nudo? 637 00:53:31,688 --> 00:53:34,088 Lamento haberte golpeado. 638 00:53:35,290 --> 00:53:36,490 �Est�s mejor? 639 00:53:39,994 --> 00:53:43,594 �Te fue mal con el escribano? �Deshered� a su hija? 640 00:53:44,696 --> 00:53:46,796 Me gustar�a que termines con mi padre. 641 00:53:46,997 --> 00:53:49,097 No me dio ni una moneda ese taca�o. 642 00:53:49,098 --> 00:53:51,798 Tan avaro con los sentimientos como con la plata. 643 00:53:54,001 --> 00:53:55,801 Dijiste algo genial. 644 00:53:57,003 --> 00:53:59,703 Que no le importabas m�s que un taburete. 645 00:54:01,706 --> 00:54:03,506 �De d�nde sacaste eso? 646 00:54:05,008 --> 00:54:06,808 Est� bien, lo so��. 647 00:54:08,010 --> 00:54:10,110 Un taburete es para sentarse encima. 648 00:54:11,312 --> 00:54:14,312 No deber�as irte. Hoy tienes una chance de ganar. 649 00:54:18,517 --> 00:54:19,817 �Lo crees? 650 00:54:22,120 --> 00:54:25,420 S�, curiosamente te siento como en un frente de batalla. 651 00:54:25,521 --> 00:54:28,121 Tu padre, tu hermana, yo, es una buena mezcla. 652 00:54:28,222 --> 00:54:29,822 Como si yo fuera parte de la familia. 653 00:54:34,127 --> 00:54:35,627 No te siento... 654 00:54:36,429 --> 00:54:38,529 buscando consuelo. 655 00:54:40,231 --> 00:54:41,731 Ni agotada por tus c�leras. 656 00:54:44,134 --> 00:54:45,634 Est�s muy sola. 657 00:54:45,935 --> 00:54:47,135 Est�s fr�a. 658 00:54:48,937 --> 00:54:50,737 Fr�a y casi con confianza. 659 00:55:41,188 --> 00:55:43,588 Debes controlarte en lo que haces. 660 00:55:45,791 --> 00:55:47,891 Me encanta tu sentido de la familia. 661 00:56:34,638 --> 00:56:36,438 Me hab�a prometido... 662 00:56:36,939 --> 00:56:39,939 me hab�a prometido que me legar�a el piano. 663 00:56:43,243 --> 00:56:45,943 Y que se lo dir�a a mis hermanos. 664 00:56:47,145 --> 00:56:48,945 Pero no les dijo nada. 665 00:57:04,361 --> 00:57:06,761 Y yo esperaba que en lo del escribano... 666 00:57:09,264 --> 00:57:11,364 Pero no hab�a nada en el testamento. 667 00:57:13,066 --> 00:57:14,266 Nada. 668 00:57:15,168 --> 00:57:18,368 Hasta el �ltimo momento cre�ste que tu padre ser�a... 669 00:57:18,469 --> 00:57:19,769 confiable. 670 00:57:21,171 --> 00:57:22,671 No puedes creerlo. 671 00:57:24,173 --> 00:57:26,873 Si no se tiene un buen padre hay que hacer otro. 672 00:57:29,176 --> 00:57:30,676 Se hacen esas estupideces. 673 00:59:42,809 --> 00:59:45,809 Me bes� los muslos y por todas partes. 674 00:59:46,510 --> 00:59:49,810 Y de golpe me sent� sola, muy sola. 675 00:59:50,612 --> 00:59:52,412 Es consecuencia de la pelea. 676 00:59:55,115 --> 00:59:59,915 Gan� porque acept� lo que quer�a. Ser mi padre en ese momento. 677 01:00:00,016 --> 01:00:02,716 �Crees realmente que peleas contra tu padre? 678 01:00:03,217 --> 01:00:04,717 S�, es posible... 679 01:00:05,018 --> 01:00:06,518 en parte. 680 01:00:06,819 --> 01:00:08,319 Es lo que �l dice. 681 01:00:08,720 --> 01:00:10,220 Pero, la verdad es que... 682 01:00:10,221 --> 01:00:12,621 no tengo ganas que ese padre me bese los muslos. 683 01:00:12,622 --> 01:00:14,422 M�s bien es asqueroso. 684 01:00:14,523 --> 01:00:17,523 - Pero no era tu padre. - Pero jug�bamos a eso. 685 01:00:20,026 --> 01:00:21,826 Entiende mi tristeza. 686 01:00:22,927 --> 01:00:26,827 Peleaba contra m�, furiosa por el problema con el piano. 687 01:00:28,929 --> 01:00:31,829 No entiendo la mezcla que haces entre ese tipo y tu padre 688 01:00:31,830 --> 01:00:33,330 y esa historia de peleas. 689 01:00:33,831 --> 01:00:36,231 Siempre te gust�. Debes decidirte. 690 01:00:36,332 --> 01:00:38,732 �Es necesario que se peleen y no adelanten nada? 691 01:00:38,833 --> 01:00:40,633 Pero adelantamos. 692 01:00:45,338 --> 01:00:47,738 Que mi padre acaba de ser enterrado, 693 01:00:47,739 --> 01:00:49,239 lo sab�a. 694 01:00:49,940 --> 01:00:52,040 No puede pasarse por alto. 695 01:00:52,241 --> 01:00:55,241 Me fastidian un poco esas sesiones de amor. 696 01:00:57,143 --> 01:00:58,943 - �Quieres que te diga algo? - No. 697 01:01:01,046 --> 01:01:02,046 S�, pero de prisa. 698 01:01:02,047 --> 01:01:05,647 Est�s enamorada de �l pero haces como que no te gusta. 699 01:01:44,887 --> 01:01:46,687 �Quieres que te diga algo? 700 01:01:52,493 --> 01:01:53,493 Dilo. 701 01:01:55,496 --> 01:01:59,096 Ayer no estaba muy enamorada. Estaba furiosa. 702 01:02:01,699 --> 01:02:03,499 Esta ma�ana tuve un sue�o. 703 01:02:03,800 --> 01:02:05,600 �Puedo cont�rtelo? 704 01:02:13,208 --> 01:02:15,608 Veo tu mirada, a lo lejos, en la niebla. 705 01:02:15,709 --> 01:02:18,709 Me acerco, y te veo como un lobo. 706 01:02:20,011 --> 01:02:21,811 Me causas tanto miedo... 707 01:02:21,812 --> 01:02:24,512 que no puedo moverme ni huir. 708 01:02:26,915 --> 01:02:29,615 El lobo comienza a dar vueltas alrededor m�o. 709 01:02:30,216 --> 01:02:31,716 Me huele. 710 01:02:32,818 --> 01:02:33,718 Vacila... 711 01:02:34,720 --> 01:02:38,020 se acerca a mi culo y huele nuevamente. 712 01:02:38,521 --> 01:02:40,321 Me pongo a correr lo m�s r�pido que puedo. 713 01:02:40,422 --> 01:02:44,022 Y cuando no doy m�s, veo que el lobo no est�. 714 01:02:44,523 --> 01:02:45,723 Me detengo, 715 01:02:45,824 --> 01:02:47,624 recupero el aliento... 716 01:02:48,125 --> 01:02:49,925 y lo siento en mi cuello. 717 01:02:50,126 --> 01:02:52,526 Su aliento es caliente. 718 01:02:52,827 --> 01:02:55,227 Te reconozco por su olor animal. 719 01:03:02,735 --> 01:03:05,135 Y s� que nada malo me va a suceder. 720 01:03:06,837 --> 01:03:08,037 El lobo, 721 01:03:08,538 --> 01:03:09,538 t�, 722 01:03:09,739 --> 01:03:11,539 me empuja hacia adelante. 723 01:03:12,340 --> 01:03:13,840 Y por detr�s, duro, 724 01:03:13,841 --> 01:03:15,641 me besas el cuello. 725 01:03:24,651 --> 01:03:25,851 Un lobo... 726 01:03:27,053 --> 01:03:28,553 con tu mirada 727 01:03:30,055 --> 01:03:31,555 y una verga gigantesca. 728 01:03:33,558 --> 01:03:38,358 Curiosamente en mi sue�o, me digo que no debo olvidarlo. 729 01:03:40,360 --> 01:03:43,060 Y me despierto bruscamente con tus primeras acometidas. 730 01:03:43,661 --> 01:03:46,361 Es el sue�o m�s excitante que jam�s tuve. 731 01:03:46,462 --> 01:03:47,962 Gracias a ti. 732 01:03:52,667 --> 01:03:55,667 Hace tiempo que no hab�a tenido un orgasmo en un sue�o. 733 01:03:58,671 --> 01:04:01,371 Eso explica la hermosa sonrisa que tengo. 734 01:04:07,177 --> 01:04:10,777 Como no cogemos lo compenso. Y es muy agradable. 735 01:04:14,181 --> 01:04:18,681 Tambi�n se puede ver como proyecciones de tus sentimientos. 736 01:04:19,983 --> 01:04:22,983 Sentimentalmente habr�a ver, pero sexualmente... 737 01:04:23,484 --> 01:04:24,984 es fabuloso. 738 01:04:25,085 --> 01:04:27,485 Digamos que se resolvi� solo. 739 01:04:27,686 --> 01:04:29,186 No fue necesario pelear. 740 01:04:30,188 --> 01:04:31,588 Hoy no est�s nada tonta. 741 01:04:32,289 --> 01:04:34,889 Quiz�s tu victoria de ayer tenga algo que ver. 742 01:04:34,890 --> 01:04:36,390 No menosprecies las sesiones. 743 01:04:36,391 --> 01:04:38,491 "Hoy no est�s nada tonta. " 744 01:04:38,592 --> 01:04:40,992 Lo dices como si no estuvieras contento. 745 01:04:41,593 --> 01:04:43,093 Deber�as estar orgulloso. 746 01:04:43,594 --> 01:04:45,994 Yo no so�� contigo como Caperucita Roja. 747 01:04:45,995 --> 01:04:47,195 Ponte en mi lugar. 748 01:04:47,196 --> 01:04:48,996 Me prefieres como llorona. 749 01:04:49,397 --> 01:04:51,497 �Para qu� me puedas dominar m�s f�cilmente? 750 01:04:52,298 --> 01:04:53,798 �Prefieres que llore? 751 01:04:55,600 --> 01:04:57,100 Haz como quieras. 752 01:04:57,701 --> 01:05:00,401 �Prefieres ser el Lobo Feroz en nuestras sesiones? 753 01:05:25,126 --> 01:05:27,526 Demasiado deseo no ayuda a pelearse. 754 01:05:29,228 --> 01:05:31,028 Y a coger tampoco. 755 01:05:41,539 --> 01:05:43,639 �Viste? Te doy por detr�s. 756 01:05:50,747 --> 01:05:52,847 Desde que te vi como lobo no me das miedo. 757 01:07:17,132 --> 01:07:18,432 Mi fuerza... 758 01:07:19,233 --> 01:07:22,533 Mi fuerza de amor la vuelco solo sobre ti. 759 01:07:23,234 --> 01:07:24,734 Te voy a demoler. 760 01:09:07,337 --> 01:09:10,637 Quiero saber que puedo esperar de mi boca sobre la tuya. 761 01:09:19,747 --> 01:09:21,847 La lucha es silenciosa como el tango. 762 01:09:22,248 --> 01:09:24,948 Solamente hay que pelear. Hablas demasiado. 763 01:09:25,049 --> 01:09:27,449 S�, la boca no est� hecha para hablar. 764 01:09:27,750 --> 01:09:29,550 Es caliente, sopla... 765 01:09:29,751 --> 01:09:31,051 muerde. 766 01:09:31,352 --> 01:09:32,752 Son m�sculos. 767 01:09:45,866 --> 01:09:48,566 �Ma�ana a las 17 horas? 768 01:09:50,268 --> 01:09:51,768 �Debes recuperarte? 769 01:09:53,971 --> 01:09:55,471 Ma�ana a las 17. 770 01:10:22,098 --> 01:10:23,998 Me hacen bien las sesiones. 771 01:10:24,299 --> 01:10:25,799 Por eso vuelvo. 772 01:10:26,200 --> 01:10:28,900 Es excitante cuando uno no sabe que va a ocurrir. 773 01:10:29,501 --> 01:10:31,601 �Practicaste antes de acostarte? 774 01:10:33,604 --> 01:10:36,304 Este vez me gustar�a que quieras luchar contra m�. 775 01:10:36,405 --> 01:10:38,205 No contra tu padre. 776 01:10:39,507 --> 01:10:40,707 Contra m�. 777 01:10:42,209 --> 01:10:44,009 Estoy de acuerdo. 778 01:10:44,310 --> 01:10:46,710 Quiero saber lo que vales contra m�. 779 01:10:46,911 --> 01:10:49,911 Y porque no solucion� mi problema de amor propio. 780 01:10:50,312 --> 01:10:51,512 Con un gui�n. 781 01:10:52,614 --> 01:10:55,014 Est� bien, los dos solos. 782 01:10:55,816 --> 01:10:57,916 Sin acompa�ante, sin familia. 783 01:10:57,917 --> 01:10:59,717 Sin padre, sin hermano ni hermana. 784 01:11:01,619 --> 01:11:02,919 Solos. 785 01:11:04,221 --> 01:11:06,921 Estoy harta del odio familiar que me impusiste. 786 01:11:09,324 --> 01:11:11,724 Te recuerdo que fue bastante pr�ctico. 787 01:11:12,025 --> 01:11:14,125 Suelo hacerlo, aunque no mucho. 788 01:11:14,526 --> 01:11:16,026 �Afrontar? 789 01:11:16,727 --> 01:11:18,827 Agarrarse... implicarse. 790 01:11:19,028 --> 01:11:21,928 Yo los enfrent� un poco, cuando era tu trabajo. 791 01:11:23,530 --> 01:11:26,530 Me pregunto si no te corresponde m�s a ti que a m�. 792 01:11:27,031 --> 01:11:30,331 Por la bonita chica que vi en Navidad y que no veo m�s. 793 01:11:30,332 --> 01:11:33,032 Esperaba una confidencia sobre su ausencia... 794 01:11:33,433 --> 01:11:34,933 pero nada. 795 01:11:36,135 --> 01:11:40,635 �Si la tuvieras delante tuyo? �No te excitar�a pelearte con ella? 796 01:11:42,237 --> 01:11:44,937 �No habr�s jugado un rol sin saberlo? 797 01:11:46,039 --> 01:11:47,839 Son solo hip�tesis. 798 01:11:47,940 --> 01:11:51,240 No creo tener talento para maltratar a nadie. 799 01:11:51,341 --> 01:11:52,541 Martirizar. 800 01:11:52,842 --> 01:11:54,642 Se te puede ocurrir. 801 01:11:55,543 --> 01:11:57,343 �La martirizaci�n es lo que me toca? 802 01:11:57,444 --> 01:11:59,544 Podemos seguir hablando horas as�. 803 01:11:59,645 --> 01:12:01,445 Me dijiste que vienes sin acompa�ante. 804 01:12:02,847 --> 01:12:06,147 Quisiera saber si no est� el fantasma de la bonita. 805 01:12:08,250 --> 01:12:09,750 Ya te contest�. 806 01:12:10,451 --> 01:12:11,451 No. 807 01:12:11,952 --> 01:12:14,352 No s� si la echas de menos o no te importa. 808 01:12:16,555 --> 01:12:19,255 "No te importa a ti" me vas a contestar. 809 01:12:22,058 --> 01:12:25,658 No importa. Vine para pelear contra ti y nada m�s. 810 01:12:26,059 --> 01:12:28,759 - Primero, las �rdenes. - �Las �rdenes? 811 01:12:29,761 --> 01:12:30,761 S�. 812 01:12:30,762 --> 01:12:33,462 "Vamos"... o algo as�. 813 01:12:33,663 --> 01:12:34,963 "En guardia". 814 01:12:35,464 --> 01:12:36,664 �En guardia? 815 01:12:37,265 --> 01:12:39,065 Es un ritual, se necesitan reglas. 816 01:12:39,266 --> 01:12:41,366 Vamos a terminar haci�ndonos da�o. 817 01:12:41,567 --> 01:12:43,967 - �Tienes miedo? - De hacernos da�o, s�. 818 01:12:44,468 --> 01:12:46,268 Los comentarios como... 819 01:12:46,869 --> 01:12:48,369 "putita" o... 820 01:12:48,370 --> 01:12:50,770 "pervertido", son tolerados. 821 01:12:50,971 --> 01:12:52,071 Tambi�n... 822 01:12:52,172 --> 01:12:54,872 "bonita", "bravo", "bien jugado", 823 01:12:54,973 --> 01:12:57,673 pueden acompa�ar un buen golpe inesperado. 824 01:12:57,674 --> 01:12:59,774 Lo dem�s, nos lo decimos despu�s. 825 01:13:00,275 --> 01:13:02,075 Yo decido cuando es el fin. 826 01:13:02,376 --> 01:13:04,176 Cuando diga "stop", se termin�. 827 01:13:04,677 --> 01:13:07,677 Si est�s cansada o se pone peligroso t� dices "stop". 828 01:13:09,780 --> 01:13:11,180 �En guardia! 829 01:13:23,793 --> 01:13:27,093 Aunque me guste como me besas no quiere decir que no luches. 830 01:13:27,394 --> 01:13:28,894 Yo no claudico. 831 01:13:28,995 --> 01:13:32,895 Me gusta que tu boca toque la m�a, pero debe luchar tambi�n. 832 01:13:33,897 --> 01:13:36,297 Quiero un lobo que muestre los dientes. 833 01:13:36,798 --> 01:13:40,098 De acuerdo, una verdadera lucha de amor. 834 01:13:40,299 --> 01:13:44,499 Es necesario si quiero verte gozar cuando te lama los pechos. 835 01:13:44,500 --> 01:13:46,900 No me lamer�s los pechos. �No me la lamer�s los pechos! 836 01:13:46,901 --> 01:13:49,301 O bien cogida si no puedo lam�rtelos. 837 01:13:49,302 --> 01:13:50,702 No me amenaces. 838 01:13:52,104 --> 01:13:53,304 Hacemos todo. 839 01:13:53,405 --> 01:13:56,405 Quiero que me chupes el sexo como a una chica. 840 01:13:56,706 --> 01:13:58,206 �Puedo esperar eso de ti? 841 01:14:00,409 --> 01:14:04,609 Quiero un mejor desempe�o que el amante que me lo hizo a los 15 a�os. 842 01:14:05,210 --> 01:14:07,010 �Crees poder hacerlo? 843 01:14:07,811 --> 01:14:09,611 Hagamos una competencia. 844 01:14:10,813 --> 01:14:12,213 No eres modesto. 845 01:14:13,014 --> 01:14:14,214 No es eso. 846 01:14:14,515 --> 01:14:17,215 Nunca recib� las felicitaciones de un jurado... 847 01:14:17,216 --> 01:14:18,716 pero no quiero achicarme. 848 01:14:18,817 --> 01:14:19,817 De acuerdo... 849 01:14:19,818 --> 01:14:21,318 pero te prevengo... 850 01:14:21,319 --> 01:14:24,319 cuando debutas teniendo una gran experiencia, 851 01:14:24,420 --> 01:14:26,220 despu�s no eres complaciente. 852 01:14:26,421 --> 01:14:27,421 �Ah, no! 853 01:14:27,422 --> 01:14:29,222 No eres nada tolerante. 854 01:14:30,224 --> 01:14:33,024 Cuando te sacudes un cuarto de hora despu�s de coger, 855 01:14:33,125 --> 01:14:34,925 no puedes querer otra cosa. 856 01:14:35,726 --> 01:14:39,326 Cuando no te mueves m�s, de nuevo. 857 01:14:39,827 --> 01:14:42,227 Y luego otra vez m�s. 858 01:14:42,528 --> 01:14:45,228 Como un pez que salta fuera del agua. 859 01:14:45,729 --> 01:14:49,629 Y cuando crees que se termin�, te sacudes nuevamente. 860 01:14:50,030 --> 01:14:51,130 Y otra vez. 861 01:14:51,831 --> 01:14:52,831 Y otra vez. 862 01:14:55,535 --> 01:14:57,635 �Por qu� dejaste a tu experto amante? 863 01:14:57,836 --> 01:14:59,936 No estaba muy enamorada de �l. 864 01:15:00,137 --> 01:15:01,937 �Las sacudidas no te son suficientes? 865 01:15:02,038 --> 01:15:03,238 Indispensables... 866 01:15:03,839 --> 01:15:05,339 pero no suficientes. 867 01:15:05,540 --> 01:15:07,340 �Y qu� viene despu�s? 868 01:15:08,342 --> 01:15:10,742 Ser cogida, de nuevo... 869 01:15:11,043 --> 01:15:12,243 y de nuevo. 870 01:15:13,145 --> 01:15:16,145 Puta perfecta, es lo que hicieron de mi. 871 01:15:16,146 --> 01:15:18,346 Espera, todo eso para decir... 872 01:15:18,347 --> 01:15:19,847 Quiero coger. 873 01:15:22,450 --> 01:15:23,950 �Y si no funciona? 874 01:15:28,555 --> 01:15:30,355 Quiero ser cogida. 875 01:15:39,365 --> 01:15:42,065 Comienzo a dudar si s� coger. Quiero coger contigo. 876 01:15:42,066 --> 01:15:44,466 Me cre�a un cogedor pero parece que hay mejor. 877 01:15:45,768 --> 01:15:47,268 De hecho es tu culo, 878 01:15:47,669 --> 01:15:49,169 nuestros dientes y lengua, 879 01:15:49,270 --> 01:15:51,370 el �ltimo espacio de libertad y progreso. 880 01:15:51,971 --> 01:15:55,271 Gracias a ti me convertir� en un famoso cogedor 881 01:15:55,772 --> 01:15:58,772 y de una vez eliminas todas las chicas que cog� antes que tu. 882 01:15:59,774 --> 01:16:01,274 �No tienes verg�enza? 883 01:16:03,277 --> 01:16:04,277 No. 884 01:16:06,280 --> 01:16:08,380 No te detengas cuando te lo pida. 885 01:16:08,381 --> 01:16:11,081 Cuando no tenga m�s fuerzas de estar agachada sobre ti, 886 01:16:11,082 --> 01:16:14,382 deber�s levantarme el culo con tus manos para seguir cogiendo. 887 01:16:14,583 --> 01:16:16,983 Cuando me quiera tender a tu lado, no me lo permitas. 888 01:16:16,984 --> 01:16:19,684 Aprieta mis nalgas y no dejes que me d� vuelta. 889 01:16:19,885 --> 01:16:21,685 Engancha mis caderas y prosigue. 890 01:16:23,888 --> 01:16:27,788 Cuando est� realmente muerta, podr�s detenerte. No antes. 891 01:16:31,292 --> 01:16:33,392 Hay otra cosa adem�s de lo que dije. 892 01:16:49,809 --> 01:16:51,609 Penetrar�s mi culo. 893 01:16:51,910 --> 01:16:54,610 Suavemente, sin embestir. 894 01:16:56,913 --> 01:16:58,713 Y no hacemos nada. 895 01:16:59,615 --> 01:17:02,015 Estamos concentrados, no podemos pensar en otra cosa. 896 01:17:04,618 --> 01:17:07,018 Tu carne dentro de la m�a. 897 01:17:11,723 --> 01:17:13,523 Mi culo se deja abrir... 898 01:17:14,224 --> 01:17:15,624 lentamente. 899 01:17:17,226 --> 01:17:18,726 Y ah� est�s, 900 01:17:19,427 --> 01:17:21,527 tu sublime carne adorada, 901 01:17:22,228 --> 01:17:24,028 en el fondo de mi culo. 902 01:17:31,136 --> 01:17:33,236 En ese momento nada nos es igual, 903 01:17:34,738 --> 01:17:36,538 nada nos distrae, 904 01:17:39,141 --> 01:17:40,641 nada nos supera. 905 01:23:56,517 --> 01:23:58,317 Asesoramiento, buen d�a. 906 01:24:07,627 --> 01:24:09,427 - �C�mo est�s? - �Y t�? 907 01:24:12,230 --> 01:24:13,530 �Es algo serio? 908 01:24:18,936 --> 01:24:21,036 Mi �nica pasi�n es coger. 909 01:24:21,937 --> 01:24:23,737 �Reci�n te das cuenta? 910 01:24:24,038 --> 01:24:25,538 Coger con �l. 911 01:24:26,139 --> 01:24:27,939 Siempre con palabras groseras. 912 01:24:29,942 --> 01:24:31,442 La pasi�n, si prefieres. 913 01:24:39,651 --> 01:24:42,951 Necesito m�s disputas que la gente normal. 914 01:24:43,252 --> 01:24:45,652 Y con m�s gente que lo habitual. 915 01:24:46,153 --> 01:24:47,953 Y m�s cantidad de sexo. 916 01:24:48,554 --> 01:24:51,254 No niego que el sexo est� por encima de todo. 917 01:24:51,255 --> 01:24:53,355 Pero ahora es solo con �l. 918 01:24:54,156 --> 01:24:55,656 Est� solo �l. 919 01:24:56,658 --> 01:25:00,558 "Solo con �l" quiere decir que si no estoy con �l, no estoy. 920 01:25:02,260 --> 01:25:05,860 No tengo deseos de otro si estoy en otros lugares. 921 01:25:07,562 --> 01:25:09,362 �Qu� hago? 922 01:25:09,963 --> 01:25:11,463 �Me encierro en eso? 923 01:25:11,864 --> 01:25:14,264 �C�mo y cu�ndo salgo? 924 01:25:17,768 --> 01:25:20,468 Solo quiero hacer el amor d�a y noche con �l. 925 01:25:22,871 --> 01:25:25,871 Creo que no es alguien que pueda aplacarme. 926 01:25:26,372 --> 01:25:28,772 Porque es m�s bien del tipo inquieto. 927 01:25:28,873 --> 01:25:30,673 Muy inquieto, en realidad. 928 01:25:32,976 --> 01:25:34,776 Sobre todo, sucede que... 929 01:25:35,677 --> 01:25:38,377 en su mirada de lobo no me siento viva. 930 01:25:42,382 --> 01:25:44,482 No me siento viva en su mirada. 931 01:25:50,589 --> 01:25:54,189 Hoy no fui a verlo y �l no vino a buscarme. 932 01:25:54,690 --> 01:25:57,290 - Te juro que me enferma. - Debe estar descansando. 933 01:25:57,291 --> 01:25:58,791 No va a venir. 934 01:26:00,694 --> 01:26:02,494 No puedo m�s de no verlo. 935 01:26:02,495 --> 01:26:04,295 Si quieres, voy a buscarlo. 936 01:26:04,996 --> 01:26:08,296 �Eso mismo, ve! Por suerte conf�o en ti. 937 01:26:09,097 --> 01:26:10,897 Y en �l tambi�n. 938 01:26:14,902 --> 01:26:17,602 Necesito tocarlo, necesito verlo... 939 01:26:24,309 --> 01:26:25,809 Me cansa. 940 01:26:26,511 --> 01:26:28,011 Me agota. 941 01:26:28,612 --> 01:26:30,412 Sobre todo cuando no est�. 942 01:26:58,341 --> 01:27:00,141 Hubieras podido entrar. 943 01:27:02,344 --> 01:27:03,844 No quiero entrar. 944 01:27:05,947 --> 01:27:06,847 �Por qu�? 945 01:27:09,451 --> 01:27:12,751 �Cu�nto tiempo piensas esperar para darme un signo de vida? 946 01:27:15,254 --> 01:27:18,754 - Te fuiste esta ma�ana. - Y son las 9 horas. 947 01:27:20,256 --> 01:27:21,756 �Vas a entrar? 948 01:27:23,158 --> 01:27:24,358 No sirve de nada. 949 01:27:27,162 --> 01:27:28,962 �De qu� te sirve no entrar? 950 01:27:31,665 --> 01:27:33,165 Nada sirve. 951 01:27:34,567 --> 01:27:36,767 - Quiero liberarme de ti. - �Liberarte? 952 01:27:36,968 --> 01:27:37,968 S�. 953 01:27:38,669 --> 01:27:40,469 Si fuera hombre... 954 01:27:41,471 --> 01:27:44,171 te destrozar�a. �Te destrozar�a! 955 01:27:45,573 --> 01:27:47,073 No saldr�as vivo. 956 01:27:48,875 --> 01:27:50,175 Entonces, ven. 957 01:27:51,777 --> 01:27:53,877 Ven a destrozarme. 958 01:31:37,801 --> 01:31:39,301 Te amo. 959 01:31:50,013 --> 01:31:51,013 �No! 960 01:31:52,715 --> 01:31:53,715 No. 961 01:32:40,563 --> 01:32:41,763 Espera. 962 01:32:57,079 --> 01:32:59,779 �M�s fuerte! �M�s fuerte! 963 01:33:16,198 --> 01:33:17,198 �No! 964 01:33:17,899 --> 01:33:20,200 �No! 965 01:33:27,107 --> 01:33:28,107 �No! 966 01:33:29,809 --> 01:33:30,809 �No! 967 01:37:20,540 --> 01:37:22,940 Traducido y sincronizado por Vaimac 70881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.