All language subtitles for Game.of.Thrones.S08E01.MULTi.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H264-ARK01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,243 --> 00:04:27,931 Pris dig lykkelig. 2 00:04:30,237 --> 00:04:32,049 Dine nosser fryser ikke af. 3 00:04:32,214 --> 00:04:37,114 Dværgvittigheder støder dig, men du elsker eunukvittigheder. Hvorfor det? 4 00:04:37,279 --> 00:04:40,285 Fordi jeg har nosser, og du ikke har. 5 00:05:07,378 --> 00:05:08,943 Jeg advarede dig jo. 6 00:05:09,108 --> 00:05:11,783 Nordboer stoler ikke på fremmede. 7 00:05:20,061 --> 00:05:21,707 Må guderne beskytte os! 8 00:06:32,284 --> 00:06:33,684 Se dig lige. 9 00:06:34,960 --> 00:06:36,690 Du er en mand. 10 00:06:36,855 --> 00:06:38,502 Næsten. 11 00:06:57,731 --> 00:07:00,037 -Hvor er Arya? -Hun står på lur et sted. 12 00:07:07,119 --> 00:07:09,549 Dronning Daenerys af huset Targaryen. 13 00:07:10,702 --> 00:07:14,571 Min søster, Sansa Stark, lady af Winterfell. 14 00:07:14,736 --> 00:07:17,536 Tak for invitationen, lady Stark. 15 00:07:17,701 --> 00:07:20,707 Norden er lige så smuk, som Deres bror hævdede. 16 00:07:20,872 --> 00:07:22,230 Det er De også. 17 00:07:25,895 --> 00:07:28,160 Winterfell står til Deres rådighed. 18 00:07:29,601 --> 00:07:31,496 Vi har ikke tid til det her. 19 00:07:31,660 --> 00:07:35,861 Nattens Konge har Deres drage. Han er en af dem nu. 20 00:07:36,024 --> 00:07:39,278 Muren er faldet, og de døde marcherer sydpå. 21 00:07:45,289 --> 00:07:47,059 Så snart vi hørte om Muren - 22 00:07:47,224 --> 00:07:50,107 - kaldte jeg alle vores fanemænd til Winterfell. 23 00:07:51,342 --> 00:07:52,907 Lord Umber. 24 00:07:53,895 --> 00:07:56,654 Hvornår kan vi forvente, at Deres folk ankommer? 25 00:08:00,896 --> 00:08:04,642 Vi har brug for flere heste og vogne, mylady. 26 00:08:06,907 --> 00:08:08,555 Og mylord. 27 00:08:10,860 --> 00:08:12,547 Og min dronning. 28 00:08:13,618 --> 00:08:16,500 -Beklager. -De skal få alle dem, vi kan undvære. 29 00:08:16,665 --> 00:08:19,630 Skynd Dem tilbage til Last Hearth og hent Deres folk. 30 00:08:22,636 --> 00:08:25,395 Vi må også sende ravne til Nattens Vogtere. 31 00:08:25,559 --> 00:08:28,772 Borgene skal ikke bemandes længere. Vi tager kampen op her. 32 00:08:28,936 --> 00:08:30,830 Skal ske, Deres Nåde. 33 00:08:30,995 --> 00:08:32,477 "Deres Nåde." 34 00:08:38,119 --> 00:08:39,889 Men det er De ikke, vel? 35 00:08:40,919 --> 00:08:43,883 De forlod os som en konge og vendte tilbage som ... 36 00:08:46,395 --> 00:08:48,866 Jeg ved ikke, hvad De er nu. 37 00:08:49,030 --> 00:08:51,089 En lord? 38 00:08:51,254 --> 00:08:53,395 Slet intet? 39 00:08:53,559 --> 00:08:56,319 -Det er ikke vigtigt. -Ikke vigtigt? 40 00:08:56,483 --> 00:08:58,748 Vi udpegede Dem til konge i Norden. 41 00:09:00,395 --> 00:09:01,836 Nordens Konge! 42 00:09:06,860 --> 00:09:08,631 Det gjorde De, mylady. 43 00:09:10,113 --> 00:09:12,049 Det var mit livs største ære. 44 00:09:12,213 --> 00:09:15,301 Jeg vil altid være taknemlig for Deres tiltro. 45 00:09:17,112 --> 00:09:20,777 Men jeg sagde til Dem, at vi måtte finde allierede eller dø. 46 00:09:21,972 --> 00:09:25,677 Jeg fandt de allierede, som skal kæmpe ved vores side. 47 00:09:26,953 --> 00:09:28,724 Jeg måtte træffe et valg. 48 00:09:28,889 --> 00:09:32,636 Skulle jeg beholde min krone eller beskytte Norden? 49 00:09:32,801 --> 00:09:34,489 Jeg valgte Norden. 50 00:09:46,924 --> 00:09:51,330 Hvis nogen overlever krigen, så kan vi takke Jon Snow for det. 51 00:09:52,648 --> 00:09:54,789 Han satte sit liv på spil for os. 52 00:09:54,953 --> 00:09:56,806 Takket være hans mod - 53 00:09:56,971 --> 00:09:59,936 - har vi nu den største hær, verden nogensinde har set. 54 00:10:00,101 --> 00:10:03,148 Vi har medbragt to fuldvoksne drager. 55 00:10:05,289 --> 00:10:09,571 Og snart ridder Lannister-hæren nordpå for at slutte sig til os. 56 00:10:13,359 --> 00:10:17,436 Jeg ved godt, at vi har haft vores uenigheder før i tiden. 57 00:10:19,824 --> 00:10:23,818 Men nu må vi kæmpe sammen ... ... eller dø. 59 00:10:25,589 --> 00:10:30,324 Må jeg spørge, hvordan vi skal brødføde den største hær nogensinde? 60 00:10:30,489 --> 00:10:32,713 Da jeg sikrede vores vinterforråd - 61 00:10:32,877 --> 00:10:38,231 - tog jeg ikke dothrakier, ubesudlede og drager med i mine overvejelser. 62 00:10:39,836 --> 00:10:41,772 Hvad spiser drager egentlig? 63 00:10:43,871 --> 00:10:45,311 Det, de har lyst til. 64 00:11:03,594 --> 00:11:07,219 Forsigtig, gutter. Vi får brug for hvert et stykke. 65 00:11:07,383 --> 00:11:08,742 Det beklager jeg. 66 00:11:13,064 --> 00:11:14,629 Er det de sidste vogne? 67 00:11:14,794 --> 00:11:17,842 -Ja. -Lad os få det hen til smedjerne. 68 00:11:26,365 --> 00:11:27,971 Mylord. 69 00:11:29,494 --> 00:11:30,854 Mylady. 70 00:11:36,989 --> 00:11:38,348 Mylady. 71 00:11:49,918 --> 00:11:51,894 Lady af Winterfell. 72 00:11:53,171 --> 00:11:55,064 Det har en god klang. 73 00:11:55,229 --> 00:11:57,041 Det har "Dronningens Hånd" også. 74 00:11:58,359 --> 00:12:00,212 Afhængigt af dronningen. 75 00:12:03,135 --> 00:12:05,318 Vi mødtes sidst til Joffreys bryllup. 76 00:12:06,965 --> 00:12:09,601 -En rædsom affære. -Med visse lyspunkter. 77 00:12:15,529 --> 00:12:17,629 Jeg beklager, at det sluttede sådan. 78 00:12:17,794 --> 00:12:21,912 Det var svært at forklare, hvorfor min hustru stak af lige efter mordet. 79 00:12:24,547 --> 00:12:26,277 Vi overlevede begge to. 80 00:12:28,623 --> 00:12:30,353 Mange undervurderede dig. 81 00:12:31,588 --> 00:12:33,071 De fleste af dem er døde. 82 00:12:41,182 --> 00:12:44,599 Du blev næppe glad over at høre, at Lannister-hæren er på vej. 83 00:12:46,947 --> 00:12:50,159 Du er i din gode ret til at frygte min søster. 84 00:12:50,323 --> 00:12:52,753 Ingen frygter hende mere, end jeg gør ... 85 00:12:52,917 --> 00:12:57,035 Sagde Cersei, at hendes hær kommer for at kæmpe for dig? 86 00:12:57,200 --> 00:12:58,559 Det gjorde hun. 87 00:12:59,671 --> 00:13:01,112 Og du troede på hende? 88 00:13:02,636 --> 00:13:07,124 Hun har noget at leve for nu. Jeg tror, at hun vil overleve. 89 00:13:09,800 --> 00:13:11,942 Jeg troede, at du var en klog mand. 90 00:13:43,646 --> 00:13:45,458 Du plejede at være højere. 91 00:13:48,053 --> 00:13:49,617 Hvordan sneg du dig ind på mig? 92 00:13:49,782 --> 00:13:51,759 Hvordan overlevede du en dolk i hjertet? 93 00:13:51,923 --> 00:13:53,282 Det gjorde jeg ikke. 94 00:14:11,977 --> 00:14:13,335 Du har det stadig. 95 00:14:16,423 --> 00:14:18,194 Nål. 96 00:14:19,635 --> 00:14:20,994 Har du brugt det? 97 00:14:22,394 --> 00:14:23,752 Et par gange. 98 00:14:39,277 --> 00:14:40,635 Valyrisk stål. 99 00:14:42,695 --> 00:14:44,794 Er du misundelig? 100 00:14:44,958 --> 00:14:46,399 Det er for tungt til mig. 101 00:14:54,881 --> 00:14:56,858 Hvor var du tidligere? 102 00:14:57,023 --> 00:14:59,494 Jeg kunne godt have brugt din hjælp med Sansa. 103 00:15:01,594 --> 00:15:03,777 Hun kan ikke lide din dronning, vel? 104 00:15:03,941 --> 00:15:06,535 Sansa tror, at hun er klogere end alle andre. 105 00:15:07,894 --> 00:15:09,994 Hun er den klogeste, jeg har mødt. 106 00:15:11,188 --> 00:15:13,905 Forsvarer du hende nu? Dig? 107 00:15:15,263 --> 00:15:18,064 Jeg forsvarer vores familie. 108 00:15:18,228 --> 00:15:20,041 Det gør hun også. 109 00:15:20,205 --> 00:15:22,264 Ja. 110 00:15:22,429 --> 00:15:24,282 Jeg er også hendes familie. 111 00:15:29,923 --> 00:15:31,282 Glem nu ikke det. 112 00:15:48,864 --> 00:15:52,199 Deres Nåde, jeg har desværre frygtelige nyheder. 113 00:15:53,352 --> 00:15:55,123 De døde er brudt igennem Muren. 114 00:15:58,623 --> 00:15:59,981 Godt. 115 00:16:34,159 --> 00:16:36,299 Hvorfor slår du mig ikke bare ihjel? 116 00:16:37,988 --> 00:16:40,170 Men vi er jo i familie. 117 00:16:40,335 --> 00:16:43,135 De sidste af slægten Greyjoy i verden. 118 00:16:46,017 --> 00:16:48,446 I hvert fald de sidste med nosser. 119 00:16:53,058 --> 00:16:57,299 Hvis jeg dræber dig, hvem skal jeg så snakke med? 120 00:17:02,158 --> 00:17:04,340 Hele besætningen er stumme. 121 00:17:07,593 --> 00:17:09,611 Man bliver så ensom på havet. 122 00:17:12,041 --> 00:17:13,646 Er vi i King's Landing? 123 00:17:19,781 --> 00:17:21,675 Du valgte taberholdet. 124 00:17:25,422 --> 00:17:27,646 Så sejler jeg et andet sted hen. 125 00:17:35,058 --> 00:17:37,858 Men først vil jeg kneppe dronningen. 126 00:17:51,240 --> 00:17:52,970 Var det 20.000 mænd? 127 00:17:53,134 --> 00:17:56,016 Ja, Deres Nåde. Nogle få omkom undervejs. 128 00:17:58,240 --> 00:17:59,969 De snød i et terningspil. 129 00:18:01,658 --> 00:18:03,552 Eller måske snød jeg. 130 00:18:03,717 --> 00:18:05,076 Nogen snød. 131 00:18:07,011 --> 00:18:09,399 De kommer ikke til at savne dem. 132 00:18:09,564 --> 00:18:11,335 -Heste? -2000. 133 00:18:11,500 --> 00:18:15,122 -Og elefanter? -Ingen elefanter, Deres Nåde. 134 00:18:16,728 --> 00:18:18,169 Det er skuffende. 135 00:18:19,198 --> 00:18:21,505 Jeg troede, at Det Gyldne Kompagni havde elefanter. 136 00:18:21,669 --> 00:18:23,851 De er nogle prægtige dyr - 137 00:18:24,016 --> 00:18:27,311 - men de egner sig ikke til lange sørejser. 138 00:18:27,476 --> 00:18:31,264 De er yderst velkommen i King's Landing, kaptajn Strickland. 139 00:18:31,429 --> 00:18:34,393 Vi glæder os til at kæmpe for Dem. 140 00:18:45,263 --> 00:18:46,869 Er jeg yderst velkommen her? 141 00:18:48,433 --> 00:18:52,757 De er en sand ven af kronen og en æret gæst. 142 00:18:52,922 --> 00:18:54,281 Godt. 143 00:18:54,446 --> 00:18:57,287 Som en sand ven og æret gæst ... 144 00:19:06,181 --> 00:19:10,093 ... vil jeg gerne tale med Dem under fire øjne. 145 00:19:10,258 --> 00:19:13,222 Efter krigen. Det var vores aftale. 146 00:19:13,387 --> 00:19:16,228 Krige kan vare flere år. 147 00:19:17,504 --> 00:19:19,645 Vil De have en hore, så køb en. 148 00:19:21,704 --> 00:19:23,063 En dronning ... 149 00:19:24,298 --> 00:19:26,028 ... gør man sig fortjent til. 150 00:19:28,828 --> 00:19:30,558 Hvordan? 151 00:19:30,723 --> 00:19:35,046 Jeg har givet hende retfærdighed, en hær og Jernflåden - 152 00:19:35,211 --> 00:19:37,969 - men hun giver mig ingen kærlighed. 153 00:19:39,040 --> 00:19:41,222 Det knuser mit hjerte. 154 00:19:43,405 --> 00:19:44,762 De er uforskammet. 155 00:19:46,657 --> 00:19:50,240 -Jeg har henrettet mænd for mindre. -De var mindre mænd. 156 00:20:29,604 --> 00:20:31,992 Jeg hører, dragen brændte 1000 Lannistere. 157 00:20:32,157 --> 00:20:33,805 Nogle af mine yndlingsdrenge. 158 00:20:33,969 --> 00:20:35,698 -Archie? -Og William. 159 00:20:35,863 --> 00:20:39,034 -Høje, flotte William? -Ja. 160 00:20:39,199 --> 00:20:41,093 Nu kan han vist være i et vinglas. 161 00:20:41,257 --> 00:20:44,921 Jeg er den eneste, I har mødt, der har skudt en drage. 162 00:20:45,086 --> 00:20:46,609 Jeg dræbte den næsten. 163 00:20:46,774 --> 00:20:48,174 Det er modigt. 164 00:20:58,016 --> 00:21:00,528 -Ham drengen, Eddie ... -Den rødhårede? 165 00:21:00,693 --> 00:21:05,016 Nemlig. Hans ansigt var brændt af. Nu har han ingen øjenlåg. 166 00:21:05,181 --> 00:21:06,663 Hvordan sover han så? 167 00:21:06,828 --> 00:21:09,257 Kan vi ikke holde op med at tale om drager? 168 00:21:09,422 --> 00:21:10,781 Ser Bronn af Blackwater. 169 00:21:13,334 --> 00:21:17,451 Beklager forstyrrelsen, men dronningen sagde, at det hastede. 170 00:21:20,580 --> 00:21:21,939 Beklager, de damer. 171 00:21:23,833 --> 00:21:25,357 Måske en anden gang. 172 00:21:33,099 --> 00:21:36,680 Hvis De nogensinde bliver ensom, så er jeg vild med ældre mænd. 173 00:21:39,728 --> 00:21:42,775 Stakkels pige. Syfilissen tager livet af hende. 174 00:21:45,081 --> 00:21:49,198 Dronningens brødre lovede Dem ting og brød deres løfter. 175 00:21:49,363 --> 00:21:51,380 Det vil dronningen rette op på. 176 00:21:53,191 --> 00:21:57,104 Hun gav mig en borg og en kone og rettede dem væk fra mig. 177 00:21:57,269 --> 00:21:59,657 Det var ser Jaimes værk. 178 00:21:59,822 --> 00:22:03,363 Når Cersei vil have noget, betaler hun på forskud og med guld. 179 00:22:03,527 --> 00:22:05,257 Adskillige kister, faktisk. 180 00:22:05,422 --> 00:22:08,140 De venter på Dem i en vogn udenfor. 181 00:22:13,163 --> 00:22:17,898 Så hun vil myrde nogen, men kan ikke sende sine soldater. 182 00:22:18,063 --> 00:22:19,998 Hvis det er Dragedronningen ... 183 00:22:20,162 --> 00:22:22,715 Hun har andre planer for Targaryen-pigen. 184 00:22:22,880 --> 00:22:24,280 Held og lykke med det. 185 00:22:24,445 --> 00:22:28,439 Det er usandsynligt, at dronningens brødre overlever deres rejse nordpå. 186 00:22:28,604 --> 00:22:30,868 Men hvis de gør ... 187 00:22:37,457 --> 00:22:40,874 Hun har sans for poetisk retfærdighed. 188 00:22:42,110 --> 00:22:44,127 Den forpulede familie ... 189 00:22:44,292 --> 00:22:47,832 Da Citadellet bortviste mig, frygtede jeg at dø fattig og alene - 190 00:22:47,997 --> 00:22:52,322 - men til gengæld for min tjeneste gjorde dronningen mig til sin Hånd. 191 00:22:52,485 --> 00:22:56,027 Hvad mon hun gør for ham, der dræber hendes forræderiske brødre? 192 00:23:12,540 --> 00:23:14,310 Jeg ville have de elefanter. 193 00:23:20,238 --> 00:23:21,598 Nå ... 194 00:23:23,080 --> 00:23:26,991 ... hvordan er jeg sammenlignet med den tykke konge? 195 00:23:28,144 --> 00:23:29,751 Fornærmer du min afdøde mand? 196 00:23:29,915 --> 00:23:31,274 Er du fornærmet? 197 00:23:35,762 --> 00:23:41,280 Robert havde en ny hore hver nat, men vidste intet om kvindekroppen. 198 00:23:42,268 --> 00:23:43,916 Og Kongemorderen? 199 00:23:49,061 --> 00:23:50,791 Du nyder at vove pelsen, ikke? 200 00:23:52,727 --> 00:23:55,692 -Livet er kedeligt. -Du er ikke kedelig. 201 00:23:55,856 --> 00:23:57,421 Det må jeg give dig. 202 00:24:08,663 --> 00:24:10,516 Behager jeg dronningen? 203 00:24:12,121 --> 00:24:15,415 Du er nok den mest arrogante mand, jeg nogensinde har mødt. 204 00:24:17,556 --> 00:24:18,914 Jeg kan lide det. 205 00:24:21,303 --> 00:24:22,744 Men nu vil jeg være alene. 206 00:24:29,662 --> 00:24:32,339 Jeg vil gøre dig gravid med en prins. 207 00:26:05,562 --> 00:26:08,156 Euron kan ikke forsvare Jernøerne - 208 00:26:08,321 --> 00:26:10,997 - hvis han er i King's Landing med sine skibe. 209 00:26:12,604 --> 00:26:14,333 Vi kan tage vores hjem tilbage. 210 00:26:14,497 --> 00:26:16,267 Daenerys drog mod nord. 211 00:26:16,432 --> 00:26:19,520 Hun kan få brug for et sted at trække sig tilbage til. 212 00:26:19,685 --> 00:26:22,197 Et sted, de døde ikke kan komme til. 213 00:26:27,508 --> 00:26:30,597 Du er min dronning. Jeg tager derhen, hvor du befaler. 214 00:26:35,662 --> 00:26:38,957 Du vil til Winterfell for at kæmpe for Starkerne. 215 00:26:42,785 --> 00:26:44,186 Gør det. 216 00:26:48,590 --> 00:26:50,567 Det, der er dødt, kan aldrig dø. 217 00:26:54,108 --> 00:26:56,003 Det, der er dødt, kan aldrig dø. 218 00:27:01,027 --> 00:27:02,755 Dræb svinene alligevel. 219 00:27:30,385 --> 00:27:31,991 Velkommen tilbage, mylady. 220 00:27:33,268 --> 00:27:34,626 Hvis De følger med ... 221 00:27:34,791 --> 00:27:38,126 -Karstark. -Et af de bedre våbenmærker. 222 00:27:39,362 --> 00:27:40,721 Bedre end et løg. 223 00:27:42,162 --> 00:27:43,974 Det er jeg ikke uenig i. 224 00:27:44,139 --> 00:27:48,132 Det er ikke længe siden, at Starker og Karstarker myrdede hinanden. 225 00:27:48,296 --> 00:27:50,314 Jon Snow forsonede husene. 226 00:27:50,479 --> 00:27:52,455 Og vores dronning er taknemlig. 227 00:27:52,620 --> 00:27:54,926 Skønt, men det er ikke det, jeg taler om. 228 00:27:55,997 --> 00:27:58,796 Nordboerne er loyale over for Jon Snow, ikke hende. 229 00:27:58,961 --> 00:28:02,421 De kender hende ikke. Det frie folk kender hende ikke. 230 00:28:02,585 --> 00:28:07,114 Jeg har været heroppe i noget tid, og de er stædige som geder. 231 00:28:07,279 --> 00:28:09,874 Man skal gøre sig fortjent til deres tillid. 232 00:28:21,113 --> 00:28:24,408 Jeg fornemmer, at du har et forslag. 233 00:28:24,573 --> 00:28:27,373 Jeg foreslår et frieri. 234 00:28:27,538 --> 00:28:30,626 Hvis det utænkelige sker, og vi overlever Nattens Konge - 235 00:28:30,791 --> 00:28:34,826 - så forestil jer, at De Syv Kongeriger for en gangs skyld - 236 00:28:34,990 --> 00:28:38,326 - blev regeret af en retfærdig kvinde og en hæderlig mand. 237 00:28:40,756 --> 00:28:44,461 -De er et flot par. -Du overvurderer vores indflydelse. 238 00:28:44,626 --> 00:28:47,137 De vil ikke lytte til ensomme, gamle mænd. 239 00:28:47,302 --> 00:28:49,031 Jeg er ikke så gammel. 240 00:28:50,720 --> 00:28:52,079 Ikke så gammel som ham. 241 00:28:54,508 --> 00:28:57,802 -Dronningen respekterer visdom. -Naturligvis. 242 00:28:57,967 --> 00:29:00,602 De unge holder os på afstand med respekt - 243 00:29:00,767 --> 00:29:04,061 - så vi ikke minder dem om en ubehagelig sandhed. 244 00:29:04,226 --> 00:29:06,243 Hvilken sandhed? 245 00:29:06,408 --> 00:29:07,850 At intet varer evigt. 246 00:29:16,744 --> 00:29:18,431 Din søster kan ikke lide mig. 247 00:29:23,661 --> 00:29:25,390 Hun kender dig ikke. 248 00:29:27,120 --> 00:29:30,043 Hun kunne heller ikke lide mig, da vi var børn. 249 00:29:30,208 --> 00:29:35,067 Hun behøver ikke at være min ven ... men jeg er hendes dronning. 250 00:29:39,102 --> 00:29:41,079 Hvis hun ikke kan respektere mig ... 251 00:29:52,402 --> 00:29:53,761 Hvor mange i dag? 252 00:29:53,925 --> 00:29:55,738 Kun 18 geder og 11 får. 253 00:29:59,896 --> 00:30:02,696 -Hvad er der galt? -Dragerne spiser næsten intet. 254 00:30:20,525 --> 00:30:23,490 -Hvad er der galt med dem? -De kan ikke lide Norden. 255 00:30:39,549 --> 00:30:41,196 Værsgo. 256 00:30:46,714 --> 00:30:49,184 Jeg ved ikke, hvordan man rider på en drage. 257 00:30:49,349 --> 00:30:51,531 Det gør ingen, før de prøver det. 258 00:30:54,084 --> 00:30:58,490 -Hvad nu, hvis den ikke vil? -Så har det været rart at kende dig. 259 00:31:17,719 --> 00:31:19,242 Hvad skal jeg holde fast i? 260 00:31:20,725 --> 00:31:22,084 Det, du kan. 261 00:33:17,213 --> 00:33:19,437 Du har ødelagt heste for mig. 262 00:33:28,496 --> 00:33:30,472 Vi kunne blive her i 1000 år. 263 00:33:32,449 --> 00:33:33,807 Ingen ville finde os. 264 00:33:36,360 --> 00:33:37,719 Vi ville være ret gamle. 265 00:33:45,914 --> 00:33:50,566 -Her er koldt for en pige fra syden. -Så hold din dronning varm. 266 00:34:04,978 --> 00:34:06,336 Vær ikke bange. 267 00:34:29,642 --> 00:34:31,330 -Gendry? -Han er her. 268 00:34:37,549 --> 00:34:40,349 Det er svært at lave så stor en klinge af drageglas. 269 00:34:42,449 --> 00:34:46,607 -Står du og roser dig selv? -Det er et vanskeligt materiale ... 270 00:34:46,772 --> 00:34:49,736 Ved du, hvem der laver vildlingenes våben? 271 00:34:49,900 --> 00:34:52,248 Krøblinger og pikslikkere. 272 00:34:52,412 --> 00:34:54,677 -Hvilken af delene er du? -Lad ham være. 273 00:35:01,883 --> 00:35:03,531 Jeg hørte, at du var her. 274 00:35:05,960 --> 00:35:08,348 Du efterlod mig til døden. 275 00:35:08,513 --> 00:35:09,872 Først stjal jeg fra dig. 276 00:35:21,565 --> 00:35:23,666 Du er en kold, lille so, hvad? 277 00:35:27,371 --> 00:35:29,389 Det er vel derfor, at du er i live. 278 00:35:37,213 --> 00:35:39,478 Det var en fin økse, du lavede til ham. 279 00:35:39,643 --> 00:35:42,278 -Du er blevet bedre. -Tak. 280 00:35:42,443 --> 00:35:44,419 Det er du også. 281 00:35:44,584 --> 00:35:46,849 Jeg mener, du ser godt ud. 282 00:35:48,330 --> 00:35:50,348 Tak. Det gør du også. 283 00:35:54,177 --> 00:35:56,400 Fint sted at vokse op, men lidt koldt. 284 00:35:58,130 --> 00:35:59,860 Så hold dig tæt på essen. 285 00:36:00,025 --> 00:36:02,248 Er det en ordre, lady Stark? 286 00:36:02,413 --> 00:36:05,542 -Kald mig ikke det. -Som De ønsker, mylady. 287 00:36:12,954 --> 00:36:14,313 Her er mit ønske. 288 00:36:16,330 --> 00:36:17,937 Kan du lave det? 289 00:36:18,101 --> 00:36:19,542 Hvad skal du med det? 290 00:36:19,706 --> 00:36:23,247 -Kan du lave det eller ej? -Du har jo allerede et sværd. 291 00:36:23,412 --> 00:36:24,771 Hvad er det? 292 00:36:30,413 --> 00:36:31,854 Det er valyrisk stål. 293 00:36:32,018 --> 00:36:34,366 Jeg vidste, du bare var endnu en rig pige. 294 00:36:36,589 --> 00:36:38,648 Du kender ingen andre rige piger. 295 00:36:48,942 --> 00:36:50,300 Kom ind. 296 00:36:57,548 --> 00:37:02,654 Lord Glover ønsker os held og lykke, men de bliver i Deepwood Motte. 297 00:37:05,165 --> 00:37:09,777 "Huset Glover vil stå bag huset Stark, som vi har gjort i 1000 år." 298 00:37:10,889 --> 00:37:12,248 Var det ikke hans ord? 299 00:37:12,413 --> 00:37:15,006 "Jeg vil stå bag Jon Snow," sagde han. 300 00:37:16,613 --> 00:37:18,424 "Kongen i Norden." 301 00:37:19,576 --> 00:37:23,982 -Jeg sagde, at vi manglede allierede. -Ikke at du ville afstå fra kronen. 302 00:37:24,147 --> 00:37:26,329 Jeg ville slet ikke have kronen. 303 00:37:26,494 --> 00:37:29,130 Jeg ville bare beskytte Norden. 304 00:37:29,294 --> 00:37:31,847 Jeg vendte hjem med to hære, to drager. 305 00:37:32,012 --> 00:37:34,606 Og en Targaryen-dronning. 306 00:37:34,771 --> 00:37:37,324 Vil du besejre de dødes hær uden hende? 307 00:37:37,489 --> 00:37:40,412 Jeg har kæmpet mod dem, Sansa. To gange. 308 00:37:40,577 --> 00:37:44,365 Du bekymrer dig om titler, men de betyder intet. 309 00:37:45,395 --> 00:37:48,318 Uden hende har vi ikke en chance. 310 00:37:56,635 --> 00:37:58,571 Stoler du slet ikke på mig? 311 00:38:00,548 --> 00:38:01,906 Det ved du, at jeg gør. 312 00:38:06,354 --> 00:38:07,959 Hun bliver en god dronning. 313 00:38:09,030 --> 00:38:10,389 For os alle. 314 00:38:11,747 --> 00:38:13,230 Hun er ikke sin far. 315 00:38:19,735 --> 00:38:21,835 Nej, hun er meget kønnere. 316 00:38:26,859 --> 00:38:30,689 Knælede du for hende for at redde Norden, eller fordi du elsker hende? 317 00:38:59,100 --> 00:39:00,870 Så De er manden? 318 00:39:01,982 --> 00:39:04,082 Hvilken mand, Deres Nåde? 319 00:39:04,247 --> 00:39:07,171 Manden, der reddede ser Jorah, da ingen andre kunne. 320 00:39:07,335 --> 00:39:09,806 De kunne godt, men ville ikke. 321 00:39:11,618 --> 00:39:14,542 Jeg må lave om på nogle ting, når jeg indtager tronen. 322 00:39:14,706 --> 00:39:17,712 En stor bedrift fortjener en stor belønning. 323 00:39:17,877 --> 00:39:20,059 Det er mig en ære at tjene Dem. 324 00:39:20,223 --> 00:39:22,488 Der må være noget, jeg kan give Dem. 325 00:39:24,341 --> 00:39:29,200 Hvis det ikke er for meget forlangt, kunne jeg godt bruge en benådning. 326 00:39:29,365 --> 00:39:30,723 For hvilken forbrydelse? 327 00:39:32,041 --> 00:39:34,718 Jeg lånte nogle bøger af Citadellet. 328 00:39:37,147 --> 00:39:39,247 Og et sværd. 329 00:39:39,412 --> 00:39:41,759 -Af Citadellet? -Af min familie. 330 00:39:43,242 --> 00:39:45,135 Det har været i huset Tarly længe. 331 00:39:45,300 --> 00:39:48,142 Det burde være blevet mit med tiden - 332 00:39:48,306 --> 00:39:51,188 - men min far havde andre planer. 333 00:39:53,452 --> 00:39:54,811 Vel ikke Randyll Tarly? 334 00:39:56,788 --> 00:39:58,188 Kender De ham? 335 00:40:02,182 --> 00:40:05,929 Jeg tilbød at lade ham beholde jord og titler, hvis han knælede. 336 00:40:08,977 --> 00:40:10,335 Han nægtede. 337 00:40:19,600 --> 00:40:20,958 Nå ... 338 00:40:23,181 --> 00:40:26,558 I det mindste kan jeg vende hjem, nu hvor min bror er lord. 339 00:40:30,717 --> 00:40:32,982 Deres bror stod ved hans side. 340 00:40:49,946 --> 00:40:53,199 Tak, Deres Nåde, fordi De fortæller mig det. 341 00:40:55,217 --> 00:40:57,729 -Må jeg ...? -Naturligvis. 342 00:41:40,635 --> 00:41:42,777 Hvad laver du her? 343 00:41:42,941 --> 00:41:45,288 Venter på en gammel ven. 344 00:41:46,647 --> 00:41:49,323 Tiden er inde til at fortælle Jon sandheden. 345 00:41:49,488 --> 00:41:51,628 Nej, nej. 346 00:41:51,793 --> 00:41:55,416 Du er hans bror. Bør du ikke fortælle det? 347 00:41:55,581 --> 00:41:57,723 Jeg er ikke hans bror. 348 00:41:57,888 --> 00:41:59,987 Du er den, han stoler mest på. 349 00:42:01,058 --> 00:42:02,417 Tiden er inde. 350 00:42:37,664 --> 00:42:39,146 Sam? 351 00:42:39,311 --> 00:42:42,811 Undskyld. Jeg ved godt, at jeg ikke må være hernede. 352 00:42:46,270 --> 00:42:48,577 -Skjulte du dig for mig? -Nej da. 353 00:42:49,688 --> 00:42:51,787 Hvad laver du i Winterfell? 354 00:42:51,952 --> 00:42:54,464 Har du allerede læst alle Citadellets bøger? 355 00:42:57,840 --> 00:42:59,487 Hvad er der galt? 356 00:42:59,652 --> 00:43:02,123 -Har Gilly det godt? -Ja. 357 00:43:02,288 --> 00:43:03,646 Lille Sam? 358 00:43:05,046 --> 00:43:07,229 Ved du det ikke? 359 00:43:07,394 --> 00:43:09,741 Ved hvad? 360 00:43:09,905 --> 00:43:11,799 Daenerys ... 361 00:43:11,964 --> 00:43:15,093 ... henrettede min far og min bror. 362 00:43:15,258 --> 00:43:16,741 De var hendes fanger. 363 00:43:20,734 --> 00:43:22,340 Hun har ikke fortalt dig det. 364 00:43:30,946 --> 00:43:32,305 Det gør mig ondt. 365 00:43:35,805 --> 00:43:37,493 Vi må gøre en ende på krigen. 366 00:43:39,182 --> 00:43:40,788 Ville du have gjort det? 367 00:43:43,093 --> 00:43:46,676 -Jeg har før henrettet ulydige mænd. -Og skånet dem. 368 00:43:46,841 --> 00:43:50,628 -Vildlinge, der nægtede at knæle. -Jeg var ikke konge. 369 00:43:52,975 --> 00:43:54,334 Jo, du var. 370 00:43:55,734 --> 00:43:57,093 Det har du altid været. 371 00:43:58,946 --> 00:44:00,634 Jeg gav afkald på min krone. 372 00:44:01,787 --> 00:44:04,093 Jeg er ikke længere Kongen i Norden. 373 00:44:04,258 --> 00:44:08,293 Jeg taler om Kongen af De Syv forbandede Kongeriger. 374 00:44:16,487 --> 00:44:18,259 Bran og jeg regnede det ud. 375 00:44:18,423 --> 00:44:23,487 Jeg havde en yppersteseptons dagbog. Bran havde ... det, Bran nu har. 376 00:44:23,652 --> 00:44:25,464 Hvad taler du om? 377 00:44:28,552 --> 00:44:32,010 Din mor ... var Lyanna Stark. 378 00:44:33,616 --> 00:44:34,976 Og din far ... 379 00:44:36,128 --> 00:44:39,752 ... din rigtige far, var Rhaegar Targaryen. 380 00:44:42,017 --> 00:44:44,652 Du har aldrig været bastard. 381 00:44:44,817 --> 00:44:48,400 Du er Aegon Targaryen, den sande arving til Jerntronen. 382 00:44:52,680 --> 00:44:55,357 Undskyld. Jeg ved godt, at det er overvældende. 383 00:45:04,581 --> 00:45:07,711 Min far var den mest hæderlige mand, jeg har mødt. 384 00:45:11,458 --> 00:45:14,711 -Du påstår, at han løj hele mit liv. -Nej. 385 00:45:15,493 --> 00:45:18,993 Din far ... altså, Ned Stark. 386 00:45:19,158 --> 00:45:22,410 Han lovede din mor altid at beskytte dig. 387 00:45:22,575 --> 00:45:25,004 Robert havde myrdet dig, hvis han vidste det. 388 00:45:27,228 --> 00:45:28,669 Du er den sande konge. 389 00:45:29,781 --> 00:45:33,652 Aegon Targaryen, den sjette af sit navn, Rigets Beskytter, alt det der. 390 00:45:48,146 --> 00:45:50,986 -Daenerys er dronning. -Det burde hun ikke være. 391 00:45:52,922 --> 00:45:54,734 -Det er forræderi. -Det er sandt. 392 00:45:56,627 --> 00:45:58,727 Du gav afkald på kronen for dit folk. 393 00:46:00,705 --> 00:46:02,228 Ville hun gøre det samme? 394 00:48:08,969 --> 00:48:12,222 -Pas på, han har blå øjne! -Det har jeg altid haft! 395 00:48:22,310 --> 00:48:23,875 Fandt I nogen? 396 00:48:56,321 --> 00:48:58,421 Umber-knægten. 397 00:48:58,586 --> 00:49:00,562 Det er en besked. 398 00:49:00,727 --> 00:49:02,497 Fra Nattens Konge. 399 00:49:02,662 --> 00:49:06,080 Hans hær er mellem os og Winterfell. Vi er til fods. 400 00:49:06,245 --> 00:49:08,510 Vi red ned fra Castle Black. 401 00:49:08,675 --> 00:49:10,239 Vi kan deles om hestene. 402 00:49:10,404 --> 00:49:14,521 Hvis hestene kan holde til det, så når vi frem før de døde. 403 00:49:14,686 --> 00:49:17,239 Lad os håbe, Nattens Konge ikke kommer først. 404 00:50:08,174 --> 00:50:10,645 Fortsæt! Ligeud! 405 00:50:12,539 --> 00:50:15,340 Hold jer samlet! I må ikke sakke agterud! 30039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.