Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:26,243 --> 00:04:27,931
Pris dig lykkelig.
2
00:04:30,237 --> 00:04:32,049
Dine nosser fryser ikke af.
3
00:04:32,214 --> 00:04:37,114
Dværgvittigheder støder dig, men du
elsker eunukvittigheder. Hvorfor det?
4
00:04:37,279 --> 00:04:40,285
Fordi jeg har nosser, og du ikke har.
5
00:05:07,378 --> 00:05:08,943
Jeg advarede dig jo.
6
00:05:09,108 --> 00:05:11,783
Nordboer stoler ikke på fremmede.
7
00:05:20,061 --> 00:05:21,707
Må guderne beskytte os!
8
00:06:32,284 --> 00:06:33,684
Se dig lige.
9
00:06:34,960 --> 00:06:36,690
Du er en mand.
10
00:06:36,855 --> 00:06:38,502
Næsten.
11
00:06:57,731 --> 00:07:00,037
-Hvor er Arya?
-Hun står på lur et sted.
12
00:07:07,119 --> 00:07:09,549
Dronning Daenerys af huset Targaryen.
13
00:07:10,702 --> 00:07:14,571
Min søster, Sansa Stark,
lady af Winterfell.
14
00:07:14,736 --> 00:07:17,536
Tak for invitationen, lady Stark.
15
00:07:17,701 --> 00:07:20,707
Norden er lige så smuk,
som Deres bror hævdede.
16
00:07:20,872 --> 00:07:22,230
Det er De også.
17
00:07:25,895 --> 00:07:28,160
Winterfell står til Deres rådighed.
18
00:07:29,601 --> 00:07:31,496
Vi har ikke tid til det her.
19
00:07:31,660 --> 00:07:35,861
Nattens Konge har Deres drage.
Han er en af dem nu.
20
00:07:36,024 --> 00:07:39,278
Muren er faldet,
og de døde marcherer sydpå.
21
00:07:45,289 --> 00:07:47,059
Så snart vi hørte om Muren -
22
00:07:47,224 --> 00:07:50,107
- kaldte jeg alle vores fanemænd
til Winterfell.
23
00:07:51,342 --> 00:07:52,907
Lord Umber.
24
00:07:53,895 --> 00:07:56,654
Hvornår kan vi forvente,
at Deres folk ankommer?
25
00:08:00,896 --> 00:08:04,642
Vi har brug for flere heste og vogne,
mylady.
26
00:08:06,907 --> 00:08:08,555
Og mylord.
27
00:08:10,860 --> 00:08:12,547
Og min dronning.
28
00:08:13,618 --> 00:08:16,500
-Beklager.
-De skal få alle dem, vi kan undvære.
29
00:08:16,665 --> 00:08:19,630
Skynd Dem tilbage til Last Hearth
og hent Deres folk.
30
00:08:22,636 --> 00:08:25,395
Vi må også sende ravne
til Nattens Vogtere.
31
00:08:25,559 --> 00:08:28,772
Borgene skal ikke bemandes længere.
Vi tager kampen op her.
32
00:08:28,936 --> 00:08:30,830
Skal ske, Deres Nåde.
33
00:08:30,995 --> 00:08:32,477
"Deres Nåde."
34
00:08:38,119 --> 00:08:39,889
Men det er De ikke, vel?
35
00:08:40,919 --> 00:08:43,883
De forlod os som en konge
og vendte tilbage som ...
36
00:08:46,395 --> 00:08:48,866
Jeg ved ikke, hvad De er nu.
37
00:08:49,030 --> 00:08:51,089
En lord?
38
00:08:51,254 --> 00:08:53,395
Slet intet?
39
00:08:53,559 --> 00:08:56,319
-Det er ikke vigtigt.
-Ikke vigtigt?
40
00:08:56,483 --> 00:08:58,748
Vi udpegede Dem til konge i Norden.
41
00:09:00,395 --> 00:09:01,836
Nordens Konge!
42
00:09:06,860 --> 00:09:08,631
Det gjorde De, mylady.
43
00:09:10,113 --> 00:09:12,049
Det var mit livs største ære.
44
00:09:12,213 --> 00:09:15,301
Jeg vil altid være taknemlig
for Deres tiltro.
45
00:09:17,112 --> 00:09:20,777
Men jeg sagde til Dem,
at vi måtte finde allierede eller dø.
46
00:09:21,972 --> 00:09:25,677
Jeg fandt de allierede,
som skal kæmpe ved vores side.
47
00:09:26,953 --> 00:09:28,724
Jeg måtte træffe et valg.
48
00:09:28,889 --> 00:09:32,636
Skulle jeg beholde min krone
eller beskytte Norden?
49
00:09:32,801 --> 00:09:34,489
Jeg valgte Norden.
50
00:09:46,924 --> 00:09:51,330
Hvis nogen overlever krigen,
så kan vi takke Jon Snow for det.
51
00:09:52,648 --> 00:09:54,789
Han satte sit liv på spil for os.
52
00:09:54,953 --> 00:09:56,806
Takket være hans mod -
53
00:09:56,971 --> 00:09:59,936
- har vi nu den største hær,
verden nogensinde har set.
54
00:10:00,101 --> 00:10:03,148
Vi har medbragt to fuldvoksne drager.
55
00:10:05,289 --> 00:10:09,571
Og snart ridder Lannister-hæren
nordpå for at slutte sig til os.
56
00:10:13,359 --> 00:10:17,436
Jeg ved godt, at vi har haft
vores uenigheder før i tiden.
57
00:10:19,824 --> 00:10:23,818
Men nu må vi kæmpe sammen ...
... eller dø.
59
00:10:25,589 --> 00:10:30,324
Må jeg spørge, hvordan vi skal
brødføde den største hær nogensinde?
60
00:10:30,489 --> 00:10:32,713
Da jeg sikrede vores vinterforråd -
61
00:10:32,877 --> 00:10:38,231
- tog jeg ikke dothrakier, ubesudlede
og drager med i mine overvejelser.
62
00:10:39,836 --> 00:10:41,772
Hvad spiser drager egentlig?
63
00:10:43,871 --> 00:10:45,311
Det, de har lyst til.
64
00:11:03,594 --> 00:11:07,219
Forsigtig, gutter.
Vi får brug for hvert et stykke.
65
00:11:07,383 --> 00:11:08,742
Det beklager jeg.
66
00:11:13,064 --> 00:11:14,629
Er det de sidste vogne?
67
00:11:14,794 --> 00:11:17,842
-Ja.
-Lad os få det hen til smedjerne.
68
00:11:26,365 --> 00:11:27,971
Mylord.
69
00:11:29,494 --> 00:11:30,854
Mylady.
70
00:11:36,989 --> 00:11:38,348
Mylady.
71
00:11:49,918 --> 00:11:51,894
Lady af Winterfell.
72
00:11:53,171 --> 00:11:55,064
Det har en god klang.
73
00:11:55,229 --> 00:11:57,041
Det har "Dronningens Hånd" også.
74
00:11:58,359 --> 00:12:00,212
Afhængigt af dronningen.
75
00:12:03,135 --> 00:12:05,318
Vi mødtes sidst til Joffreys bryllup.
76
00:12:06,965 --> 00:12:09,601
-En rædsom affære.
-Med visse lyspunkter.
77
00:12:15,529 --> 00:12:17,629
Jeg beklager, at det sluttede sådan.
78
00:12:17,794 --> 00:12:21,912
Det var svært at forklare, hvorfor
min hustru stak af lige efter mordet.
79
00:12:24,547 --> 00:12:26,277
Vi overlevede begge to.
80
00:12:28,623 --> 00:12:30,353
Mange undervurderede dig.
81
00:12:31,588 --> 00:12:33,071
De fleste af dem er døde.
82
00:12:41,182 --> 00:12:44,599
Du blev næppe glad over at høre,
at Lannister-hæren er på vej.
83
00:12:46,947 --> 00:12:50,159
Du er i din gode ret til
at frygte min søster.
84
00:12:50,323 --> 00:12:52,753
Ingen frygter hende mere,
end jeg gør ...
85
00:12:52,917 --> 00:12:57,035
Sagde Cersei, at hendes hær kommer
for at kæmpe for dig?
86
00:12:57,200 --> 00:12:58,559
Det gjorde hun.
87
00:12:59,671 --> 00:13:01,112
Og du troede på hende?
88
00:13:02,636 --> 00:13:07,124
Hun har noget at leve for nu.
Jeg tror, at hun vil overleve.
89
00:13:09,800 --> 00:13:11,942
Jeg troede, at du var en klog mand.
90
00:13:43,646 --> 00:13:45,458
Du plejede at være højere.
91
00:13:48,053 --> 00:13:49,617
Hvordan sneg du dig ind på mig?
92
00:13:49,782 --> 00:13:51,759
Hvordan overlevede du
en dolk i hjertet?
93
00:13:51,923 --> 00:13:53,282
Det gjorde jeg ikke.
94
00:14:11,977 --> 00:14:13,335
Du har det stadig.
95
00:14:16,423 --> 00:14:18,194
Nål.
96
00:14:19,635 --> 00:14:20,994
Har du brugt det?
97
00:14:22,394 --> 00:14:23,752
Et par gange.
98
00:14:39,277 --> 00:14:40,635
Valyrisk stål.
99
00:14:42,695 --> 00:14:44,794
Er du misundelig?
100
00:14:44,958 --> 00:14:46,399
Det er for tungt til mig.
101
00:14:54,881 --> 00:14:56,858
Hvor var du tidligere?
102
00:14:57,023 --> 00:14:59,494
Jeg kunne godt have brugt
din hjælp med Sansa.
103
00:15:01,594 --> 00:15:03,777
Hun kan ikke lide din dronning, vel?
104
00:15:03,941 --> 00:15:06,535
Sansa tror,
at hun er klogere end alle andre.
105
00:15:07,894 --> 00:15:09,994
Hun er den klogeste, jeg har mødt.
106
00:15:11,188 --> 00:15:13,905
Forsvarer du hende nu? Dig?
107
00:15:15,263 --> 00:15:18,064
Jeg forsvarer vores familie.
108
00:15:18,228 --> 00:15:20,041
Det gør hun også.
109
00:15:20,205 --> 00:15:22,264
Ja.
110
00:15:22,429 --> 00:15:24,282
Jeg er også hendes familie.
111
00:15:29,923 --> 00:15:31,282
Glem nu ikke det.
112
00:15:48,864 --> 00:15:52,199
Deres Nåde,
jeg har desværre frygtelige nyheder.
113
00:15:53,352 --> 00:15:55,123
De døde er brudt igennem Muren.
114
00:15:58,623 --> 00:15:59,981
Godt.
115
00:16:34,159 --> 00:16:36,299
Hvorfor slår du mig ikke bare ihjel?
116
00:16:37,988 --> 00:16:40,170
Men vi er jo i familie.
117
00:16:40,335 --> 00:16:43,135
De sidste af slægten Greyjoy
i verden.
118
00:16:46,017 --> 00:16:48,446
I hvert fald de sidste med nosser.
119
00:16:53,058 --> 00:16:57,299
Hvis jeg dræber dig,
hvem skal jeg så snakke med?
120
00:17:02,158 --> 00:17:04,340
Hele besætningen er stumme.
121
00:17:07,593 --> 00:17:09,611
Man bliver så ensom på havet.
122
00:17:12,041 --> 00:17:13,646
Er vi i King's Landing?
123
00:17:19,781 --> 00:17:21,675
Du valgte taberholdet.
124
00:17:25,422 --> 00:17:27,646
Så sejler jeg et andet sted hen.
125
00:17:35,058 --> 00:17:37,858
Men først vil jeg kneppe dronningen.
126
00:17:51,240 --> 00:17:52,970
Var det 20.000 mænd?
127
00:17:53,134 --> 00:17:56,016
Ja, Deres Nåde.
Nogle få omkom undervejs.
128
00:17:58,240 --> 00:17:59,969
De snød i et terningspil.
129
00:18:01,658 --> 00:18:03,552
Eller måske snød jeg.
130
00:18:03,717 --> 00:18:05,076
Nogen snød.
131
00:18:07,011 --> 00:18:09,399
De kommer ikke til at savne dem.
132
00:18:09,564 --> 00:18:11,335
-Heste?
-2000.
133
00:18:11,500 --> 00:18:15,122
-Og elefanter?
-Ingen elefanter, Deres Nåde.
134
00:18:16,728 --> 00:18:18,169
Det er skuffende.
135
00:18:19,198 --> 00:18:21,505
Jeg troede, at Det Gyldne Kompagni
havde elefanter.
136
00:18:21,669 --> 00:18:23,851
De er nogle prægtige dyr -
137
00:18:24,016 --> 00:18:27,311
- men de egner sig ikke
til lange sørejser.
138
00:18:27,476 --> 00:18:31,264
De er yderst velkommen
i King's Landing, kaptajn Strickland.
139
00:18:31,429 --> 00:18:34,393
Vi glæder os til at kæmpe for Dem.
140
00:18:45,263 --> 00:18:46,869
Er jeg yderst velkommen her?
141
00:18:48,433 --> 00:18:52,757
De er en sand ven af kronen
og en æret gæst.
142
00:18:52,922 --> 00:18:54,281
Godt.
143
00:18:54,446 --> 00:18:57,287
Som en sand ven og æret gæst ...
144
00:19:06,181 --> 00:19:10,093
... vil jeg gerne tale med Dem
under fire øjne.
145
00:19:10,258 --> 00:19:13,222
Efter krigen.
Det var vores aftale.
146
00:19:13,387 --> 00:19:16,228
Krige kan vare flere år.
147
00:19:17,504 --> 00:19:19,645
Vil De have en hore, så køb en.
148
00:19:21,704 --> 00:19:23,063
En dronning ...
149
00:19:24,298 --> 00:19:26,028
... gør man sig fortjent til.
150
00:19:28,828 --> 00:19:30,558
Hvordan?
151
00:19:30,723 --> 00:19:35,046
Jeg har givet hende retfærdighed,
en hær og Jernflåden -
152
00:19:35,211 --> 00:19:37,969
- men hun giver mig ingen kærlighed.
153
00:19:39,040 --> 00:19:41,222
Det knuser mit hjerte.
154
00:19:43,405 --> 00:19:44,762
De er uforskammet.
155
00:19:46,657 --> 00:19:50,240
-Jeg har henrettet mænd for mindre.
-De var mindre mænd.
156
00:20:29,604 --> 00:20:31,992
Jeg hører,
dragen brændte 1000 Lannistere.
157
00:20:32,157 --> 00:20:33,805
Nogle af mine yndlingsdrenge.
158
00:20:33,969 --> 00:20:35,698
-Archie?
-Og William.
159
00:20:35,863 --> 00:20:39,034
-Høje, flotte William?
-Ja.
160
00:20:39,199 --> 00:20:41,093
Nu kan han vist være i et vinglas.
161
00:20:41,257 --> 00:20:44,921
Jeg er den eneste, I har mødt,
der har skudt en drage.
162
00:20:45,086 --> 00:20:46,609
Jeg dræbte den næsten.
163
00:20:46,774 --> 00:20:48,174
Det er modigt.
164
00:20:58,016 --> 00:21:00,528
-Ham drengen, Eddie ...
-Den rødhårede?
165
00:21:00,693 --> 00:21:05,016
Nemlig. Hans ansigt var brændt af.
Nu har han ingen øjenlåg.
166
00:21:05,181 --> 00:21:06,663
Hvordan sover han så?
167
00:21:06,828 --> 00:21:09,257
Kan vi ikke holde op med
at tale om drager?
168
00:21:09,422 --> 00:21:10,781
Ser Bronn af Blackwater.
169
00:21:13,334 --> 00:21:17,451
Beklager forstyrrelsen,
men dronningen sagde, at det hastede.
170
00:21:20,580 --> 00:21:21,939
Beklager, de damer.
171
00:21:23,833 --> 00:21:25,357
Måske en anden gang.
172
00:21:33,099 --> 00:21:36,680
Hvis De nogensinde bliver ensom,
så er jeg vild med ældre mænd.
173
00:21:39,728 --> 00:21:42,775
Stakkels pige.
Syfilissen tager livet af hende.
174
00:21:45,081 --> 00:21:49,198
Dronningens brødre lovede Dem ting
og brød deres løfter.
175
00:21:49,363 --> 00:21:51,380
Det vil dronningen rette op på.
176
00:21:53,191 --> 00:21:57,104
Hun gav mig en borg og en kone
og rettede dem væk fra mig.
177
00:21:57,269 --> 00:21:59,657
Det var ser Jaimes værk.
178
00:21:59,822 --> 00:22:03,363
Når Cersei vil have noget,
betaler hun på forskud og med guld.
179
00:22:03,527 --> 00:22:05,257
Adskillige kister, faktisk.
180
00:22:05,422 --> 00:22:08,140
De venter på Dem i en vogn udenfor.
181
00:22:13,163 --> 00:22:17,898
Så hun vil myrde nogen,
men kan ikke sende sine soldater.
182
00:22:18,063 --> 00:22:19,998
Hvis det er Dragedronningen ...
183
00:22:20,162 --> 00:22:22,715
Hun har andre planer
for Targaryen-pigen.
184
00:22:22,880 --> 00:22:24,280
Held og lykke med det.
185
00:22:24,445 --> 00:22:28,439
Det er usandsynligt, at dronningens
brødre overlever deres rejse nordpå.
186
00:22:28,604 --> 00:22:30,868
Men hvis de gør ...
187
00:22:37,457 --> 00:22:40,874
Hun har sans for
poetisk retfærdighed.
188
00:22:42,110 --> 00:22:44,127
Den forpulede familie ...
189
00:22:44,292 --> 00:22:47,832
Da Citadellet bortviste mig,
frygtede jeg at dø fattig og alene -
190
00:22:47,997 --> 00:22:52,322
- men til gengæld for min tjeneste
gjorde dronningen mig til sin Hånd.
191
00:22:52,485 --> 00:22:56,027
Hvad mon hun gør for ham, der dræber
hendes forræderiske brødre?
192
00:23:12,540 --> 00:23:14,310
Jeg ville have de elefanter.
193
00:23:20,238 --> 00:23:21,598
Nå ...
194
00:23:23,080 --> 00:23:26,991
... hvordan er jeg
sammenlignet med den tykke konge?
195
00:23:28,144 --> 00:23:29,751
Fornærmer du min afdøde mand?
196
00:23:29,915 --> 00:23:31,274
Er du fornærmet?
197
00:23:35,762 --> 00:23:41,280
Robert havde en ny hore hver nat,
men vidste intet om kvindekroppen.
198
00:23:42,268 --> 00:23:43,916
Og Kongemorderen?
199
00:23:49,061 --> 00:23:50,791
Du nyder at vove pelsen, ikke?
200
00:23:52,727 --> 00:23:55,692
-Livet er kedeligt.
-Du er ikke kedelig.
201
00:23:55,856 --> 00:23:57,421
Det må jeg give dig.
202
00:24:08,663 --> 00:24:10,516
Behager jeg dronningen?
203
00:24:12,121 --> 00:24:15,415
Du er nok den mest arrogante mand,
jeg nogensinde har mødt.
204
00:24:17,556 --> 00:24:18,914
Jeg kan lide det.
205
00:24:21,303 --> 00:24:22,744
Men nu vil jeg være alene.
206
00:24:29,662 --> 00:24:32,339
Jeg vil gøre dig gravid med en prins.
207
00:26:05,562 --> 00:26:08,156
Euron kan ikke forsvare Jernøerne -
208
00:26:08,321 --> 00:26:10,997
- hvis han er i King's Landing
med sine skibe.
209
00:26:12,604 --> 00:26:14,333
Vi kan tage vores hjem tilbage.
210
00:26:14,497 --> 00:26:16,267
Daenerys drog mod nord.
211
00:26:16,432 --> 00:26:19,520
Hun kan få brug for et sted
at trække sig tilbage til.
212
00:26:19,685 --> 00:26:22,197
Et sted, de døde ikke kan komme til.
213
00:26:27,508 --> 00:26:30,597
Du er min dronning.
Jeg tager derhen, hvor du befaler.
214
00:26:35,662 --> 00:26:38,957
Du vil til Winterfell
for at kæmpe for Starkerne.
215
00:26:42,785 --> 00:26:44,186
Gør det.
216
00:26:48,590 --> 00:26:50,567
Det, der er dødt, kan aldrig dø.
217
00:26:54,108 --> 00:26:56,003
Det, der er dødt, kan aldrig dø.
218
00:27:01,027 --> 00:27:02,755
Dræb svinene alligevel.
219
00:27:30,385 --> 00:27:31,991
Velkommen tilbage, mylady.
220
00:27:33,268 --> 00:27:34,626
Hvis De følger med ...
221
00:27:34,791 --> 00:27:38,126
-Karstark.
-Et af de bedre våbenmærker.
222
00:27:39,362 --> 00:27:40,721
Bedre end et løg.
223
00:27:42,162 --> 00:27:43,974
Det er jeg ikke uenig i.
224
00:27:44,139 --> 00:27:48,132
Det er ikke længe siden, at Starker
og Karstarker myrdede hinanden.
225
00:27:48,296 --> 00:27:50,314
Jon Snow forsonede husene.
226
00:27:50,479 --> 00:27:52,455
Og vores dronning er taknemlig.
227
00:27:52,620 --> 00:27:54,926
Skønt, men det er ikke det,
jeg taler om.
228
00:27:55,997 --> 00:27:58,796
Nordboerne er loyale
over for Jon Snow, ikke hende.
229
00:27:58,961 --> 00:28:02,421
De kender hende ikke.
Det frie folk kender hende ikke.
230
00:28:02,585 --> 00:28:07,114
Jeg har været heroppe i noget tid,
og de er stædige som geder.
231
00:28:07,279 --> 00:28:09,874
Man skal gøre sig fortjent
til deres tillid.
232
00:28:21,113 --> 00:28:24,408
Jeg fornemmer, at du har et forslag.
233
00:28:24,573 --> 00:28:27,373
Jeg foreslår et frieri.
234
00:28:27,538 --> 00:28:30,626
Hvis det utænkelige sker,
og vi overlever Nattens Konge -
235
00:28:30,791 --> 00:28:34,826
- så forestil jer, at De Syv
Kongeriger for en gangs skyld -
236
00:28:34,990 --> 00:28:38,326
- blev regeret af en retfærdig kvinde
og en hæderlig mand.
237
00:28:40,756 --> 00:28:44,461
-De er et flot par.
-Du overvurderer vores indflydelse.
238
00:28:44,626 --> 00:28:47,137
De vil ikke lytte til
ensomme, gamle mænd.
239
00:28:47,302 --> 00:28:49,031
Jeg er ikke så gammel.
240
00:28:50,720 --> 00:28:52,079
Ikke så gammel som ham.
241
00:28:54,508 --> 00:28:57,802
-Dronningen respekterer visdom.
-Naturligvis.
242
00:28:57,967 --> 00:29:00,602
De unge holder os på afstand
med respekt -
243
00:29:00,767 --> 00:29:04,061
- så vi ikke minder dem om
en ubehagelig sandhed.
244
00:29:04,226 --> 00:29:06,243
Hvilken sandhed?
245
00:29:06,408 --> 00:29:07,850
At intet varer evigt.
246
00:29:16,744 --> 00:29:18,431
Din søster kan ikke lide mig.
247
00:29:23,661 --> 00:29:25,390
Hun kender dig ikke.
248
00:29:27,120 --> 00:29:30,043
Hun kunne heller ikke lide mig,
da vi var børn.
249
00:29:30,208 --> 00:29:35,067
Hun behøver ikke at være min ven ...
men jeg er hendes dronning.
250
00:29:39,102 --> 00:29:41,079
Hvis hun ikke kan respektere mig ...
251
00:29:52,402 --> 00:29:53,761
Hvor mange i dag?
252
00:29:53,925 --> 00:29:55,738
Kun 18 geder og 11 får.
253
00:29:59,896 --> 00:30:02,696
-Hvad er der galt?
-Dragerne spiser næsten intet.
254
00:30:20,525 --> 00:30:23,490
-Hvad er der galt med dem?
-De kan ikke lide Norden.
255
00:30:39,549 --> 00:30:41,196
Værsgo.
256
00:30:46,714 --> 00:30:49,184
Jeg ved ikke,
hvordan man rider på en drage.
257
00:30:49,349 --> 00:30:51,531
Det gør ingen, før de prøver det.
258
00:30:54,084 --> 00:30:58,490
-Hvad nu, hvis den ikke vil?
-Så har det været rart at kende dig.
259
00:31:17,719 --> 00:31:19,242
Hvad skal jeg holde fast i?
260
00:31:20,725 --> 00:31:22,084
Det, du kan.
261
00:33:17,213 --> 00:33:19,437
Du har ødelagt heste for mig.
262
00:33:28,496 --> 00:33:30,472
Vi kunne blive her i 1000 år.
263
00:33:32,449 --> 00:33:33,807
Ingen ville finde os.
264
00:33:36,360 --> 00:33:37,719
Vi ville være ret gamle.
265
00:33:45,914 --> 00:33:50,566
-Her er koldt for en pige fra syden.
-Så hold din dronning varm.
266
00:34:04,978 --> 00:34:06,336
Vær ikke bange.
267
00:34:29,642 --> 00:34:31,330
-Gendry?
-Han er her.
268
00:34:37,549 --> 00:34:40,349
Det er svært at lave
så stor en klinge af drageglas.
269
00:34:42,449 --> 00:34:46,607
-Står du og roser dig selv?
-Det er et vanskeligt materiale ...
270
00:34:46,772 --> 00:34:49,736
Ved du,
hvem der laver vildlingenes våben?
271
00:34:49,900 --> 00:34:52,248
Krøblinger og pikslikkere.
272
00:34:52,412 --> 00:34:54,677
-Hvilken af delene er du?
-Lad ham være.
273
00:35:01,883 --> 00:35:03,531
Jeg hørte, at du var her.
274
00:35:05,960 --> 00:35:08,348
Du efterlod mig til døden.
275
00:35:08,513 --> 00:35:09,872
Først stjal jeg fra dig.
276
00:35:21,565 --> 00:35:23,666
Du er en kold, lille so, hvad?
277
00:35:27,371 --> 00:35:29,389
Det er vel derfor, at du er i live.
278
00:35:37,213 --> 00:35:39,478
Det var en fin økse,
du lavede til ham.
279
00:35:39,643 --> 00:35:42,278
-Du er blevet bedre.
-Tak.
280
00:35:42,443 --> 00:35:44,419
Det er du også.
281
00:35:44,584 --> 00:35:46,849
Jeg mener, du ser godt ud.
282
00:35:48,330 --> 00:35:50,348
Tak. Det gør du også.
283
00:35:54,177 --> 00:35:56,400
Fint sted at vokse op,
men lidt koldt.
284
00:35:58,130 --> 00:35:59,860
Så hold dig tæt på essen.
285
00:36:00,025 --> 00:36:02,248
Er det en ordre, lady Stark?
286
00:36:02,413 --> 00:36:05,542
-Kald mig ikke det.
-Som De ønsker, mylady.
287
00:36:12,954 --> 00:36:14,313
Her er mit ønske.
288
00:36:16,330 --> 00:36:17,937
Kan du lave det?
289
00:36:18,101 --> 00:36:19,542
Hvad skal du med det?
290
00:36:19,706 --> 00:36:23,247
-Kan du lave det eller ej?
-Du har jo allerede et sværd.
291
00:36:23,412 --> 00:36:24,771
Hvad er det?
292
00:36:30,413 --> 00:36:31,854
Det er valyrisk stål.
293
00:36:32,018 --> 00:36:34,366
Jeg vidste,
du bare var endnu en rig pige.
294
00:36:36,589 --> 00:36:38,648
Du kender ingen andre rige piger.
295
00:36:48,942 --> 00:36:50,300
Kom ind.
296
00:36:57,548 --> 00:37:02,654
Lord Glover ønsker os held og lykke,
men de bliver i Deepwood Motte.
297
00:37:05,165 --> 00:37:09,777
"Huset Glover vil stå bag huset
Stark, som vi har gjort i 1000 år."
298
00:37:10,889 --> 00:37:12,248
Var det ikke hans ord?
299
00:37:12,413 --> 00:37:15,006
"Jeg vil stå bag Jon Snow,"
sagde han.
300
00:37:16,613 --> 00:37:18,424
"Kongen i Norden."
301
00:37:19,576 --> 00:37:23,982
-Jeg sagde, at vi manglede allierede.
-Ikke at du ville afstå fra kronen.
302
00:37:24,147 --> 00:37:26,329
Jeg ville slet ikke have kronen.
303
00:37:26,494 --> 00:37:29,130
Jeg ville bare beskytte Norden.
304
00:37:29,294 --> 00:37:31,847
Jeg vendte hjem med to hære,
to drager.
305
00:37:32,012 --> 00:37:34,606
Og en Targaryen-dronning.
306
00:37:34,771 --> 00:37:37,324
Vil du besejre
de dødes hær uden hende?
307
00:37:37,489 --> 00:37:40,412
Jeg har kæmpet mod dem, Sansa.
To gange.
308
00:37:40,577 --> 00:37:44,365
Du bekymrer dig om titler,
men de betyder intet.
309
00:37:45,395 --> 00:37:48,318
Uden hende har vi ikke en chance.
310
00:37:56,635 --> 00:37:58,571
Stoler du slet ikke på mig?
311
00:38:00,548 --> 00:38:01,906
Det ved du, at jeg gør.
312
00:38:06,354 --> 00:38:07,959
Hun bliver en god dronning.
313
00:38:09,030 --> 00:38:10,389
For os alle.
314
00:38:11,747 --> 00:38:13,230
Hun er ikke sin far.
315
00:38:19,735 --> 00:38:21,835
Nej, hun er meget kønnere.
316
00:38:26,859 --> 00:38:30,689
Knælede du for hende for at redde
Norden, eller fordi du elsker hende?
317
00:38:59,100 --> 00:39:00,870
Så De er manden?
318
00:39:01,982 --> 00:39:04,082
Hvilken mand, Deres Nåde?
319
00:39:04,247 --> 00:39:07,171
Manden, der reddede ser Jorah,
da ingen andre kunne.
320
00:39:07,335 --> 00:39:09,806
De kunne godt, men ville ikke.
321
00:39:11,618 --> 00:39:14,542
Jeg må lave om på nogle ting,
når jeg indtager tronen.
322
00:39:14,706 --> 00:39:17,712
En stor bedrift fortjener
en stor belønning.
323
00:39:17,877 --> 00:39:20,059
Det er mig en ære at tjene Dem.
324
00:39:20,223 --> 00:39:22,488
Der må være noget, jeg kan give Dem.
325
00:39:24,341 --> 00:39:29,200
Hvis det ikke er for meget forlangt,
kunne jeg godt bruge en benådning.
326
00:39:29,365 --> 00:39:30,723
For hvilken forbrydelse?
327
00:39:32,041 --> 00:39:34,718
Jeg lånte nogle bøger af Citadellet.
328
00:39:37,147 --> 00:39:39,247
Og et sværd.
329
00:39:39,412 --> 00:39:41,759
-Af Citadellet?
-Af min familie.
330
00:39:43,242 --> 00:39:45,135
Det har været i huset Tarly længe.
331
00:39:45,300 --> 00:39:48,142
Det burde være blevet mit med tiden -
332
00:39:48,306 --> 00:39:51,188
- men min far havde andre planer.
333
00:39:53,452 --> 00:39:54,811
Vel ikke Randyll Tarly?
334
00:39:56,788 --> 00:39:58,188
Kender De ham?
335
00:40:02,182 --> 00:40:05,929
Jeg tilbød at lade ham beholde
jord og titler, hvis han knælede.
336
00:40:08,977 --> 00:40:10,335
Han nægtede.
337
00:40:19,600 --> 00:40:20,958
Nå ...
338
00:40:23,181 --> 00:40:26,558
I det mindste kan jeg vende hjem,
nu hvor min bror er lord.
339
00:40:30,717 --> 00:40:32,982
Deres bror stod ved hans side.
340
00:40:49,946 --> 00:40:53,199
Tak, Deres Nåde,
fordi De fortæller mig det.
341
00:40:55,217 --> 00:40:57,729
-Må jeg ...?
-Naturligvis.
342
00:41:40,635 --> 00:41:42,777
Hvad laver du her?
343
00:41:42,941 --> 00:41:45,288
Venter på en gammel ven.
344
00:41:46,647 --> 00:41:49,323
Tiden er inde til
at fortælle Jon sandheden.
345
00:41:49,488 --> 00:41:51,628
Nej, nej.
346
00:41:51,793 --> 00:41:55,416
Du er hans bror.
Bør du ikke fortælle det?
347
00:41:55,581 --> 00:41:57,723
Jeg er ikke hans bror.
348
00:41:57,888 --> 00:41:59,987
Du er den, han stoler mest på.
349
00:42:01,058 --> 00:42:02,417
Tiden er inde.
350
00:42:37,664 --> 00:42:39,146
Sam?
351
00:42:39,311 --> 00:42:42,811
Undskyld. Jeg ved godt,
at jeg ikke må være hernede.
352
00:42:46,270 --> 00:42:48,577
-Skjulte du dig for mig?
-Nej da.
353
00:42:49,688 --> 00:42:51,787
Hvad laver du i Winterfell?
354
00:42:51,952 --> 00:42:54,464
Har du allerede læst
alle Citadellets bøger?
355
00:42:57,840 --> 00:42:59,487
Hvad er der galt?
356
00:42:59,652 --> 00:43:02,123
-Har Gilly det godt?
-Ja.
357
00:43:02,288 --> 00:43:03,646
Lille Sam?
358
00:43:05,046 --> 00:43:07,229
Ved du det ikke?
359
00:43:07,394 --> 00:43:09,741
Ved hvad?
360
00:43:09,905 --> 00:43:11,799
Daenerys ...
361
00:43:11,964 --> 00:43:15,093
... henrettede min far og min bror.
362
00:43:15,258 --> 00:43:16,741
De var hendes fanger.
363
00:43:20,734 --> 00:43:22,340
Hun har ikke fortalt dig det.
364
00:43:30,946 --> 00:43:32,305
Det gør mig ondt.
365
00:43:35,805 --> 00:43:37,493
Vi må gøre en ende på krigen.
366
00:43:39,182 --> 00:43:40,788
Ville du have gjort det?
367
00:43:43,093 --> 00:43:46,676
-Jeg har før henrettet ulydige mænd.
-Og skånet dem.
368
00:43:46,841 --> 00:43:50,628
-Vildlinge, der nægtede at knæle.
-Jeg var ikke konge.
369
00:43:52,975 --> 00:43:54,334
Jo, du var.
370
00:43:55,734 --> 00:43:57,093
Det har du altid været.
371
00:43:58,946 --> 00:44:00,634
Jeg gav afkald på min krone.
372
00:44:01,787 --> 00:44:04,093
Jeg er ikke længere Kongen i Norden.
373
00:44:04,258 --> 00:44:08,293
Jeg taler om Kongen af
De Syv forbandede Kongeriger.
374
00:44:16,487 --> 00:44:18,259
Bran og jeg regnede det ud.
375
00:44:18,423 --> 00:44:23,487
Jeg havde en yppersteseptons dagbog.
Bran havde ... det, Bran nu har.
376
00:44:23,652 --> 00:44:25,464
Hvad taler du om?
377
00:44:28,552 --> 00:44:32,010
Din mor ... var Lyanna Stark.
378
00:44:33,616 --> 00:44:34,976
Og din far ...
379
00:44:36,128 --> 00:44:39,752
... din rigtige far,
var Rhaegar Targaryen.
380
00:44:42,017 --> 00:44:44,652
Du har aldrig været bastard.
381
00:44:44,817 --> 00:44:48,400
Du er Aegon Targaryen,
den sande arving til Jerntronen.
382
00:44:52,680 --> 00:44:55,357
Undskyld.
Jeg ved godt, at det er overvældende.
383
00:45:04,581 --> 00:45:07,711
Min far var den mest hæderlige mand,
jeg har mødt.
384
00:45:11,458 --> 00:45:14,711
-Du påstår, at han løj hele mit liv.
-Nej.
385
00:45:15,493 --> 00:45:18,993
Din far ... altså, Ned Stark.
386
00:45:19,158 --> 00:45:22,410
Han lovede din mor
altid at beskytte dig.
387
00:45:22,575 --> 00:45:25,004
Robert havde myrdet dig,
hvis han vidste det.
388
00:45:27,228 --> 00:45:28,669
Du er den sande konge.
389
00:45:29,781 --> 00:45:33,652
Aegon Targaryen, den sjette af sit
navn, Rigets Beskytter, alt det der.
390
00:45:48,146 --> 00:45:50,986
-Daenerys er dronning.
-Det burde hun ikke være.
391
00:45:52,922 --> 00:45:54,734
-Det er forræderi.
-Det er sandt.
392
00:45:56,627 --> 00:45:58,727
Du gav afkald på kronen for dit folk.
393
00:46:00,705 --> 00:46:02,228
Ville hun gøre det samme?
394
00:48:08,969 --> 00:48:12,222
-Pas på, han har blå øjne!
-Det har jeg altid haft!
395
00:48:22,310 --> 00:48:23,875
Fandt I nogen?
396
00:48:56,321 --> 00:48:58,421
Umber-knægten.
397
00:48:58,586 --> 00:49:00,562
Det er en besked.
398
00:49:00,727 --> 00:49:02,497
Fra Nattens Konge.
399
00:49:02,662 --> 00:49:06,080
Hans hær er mellem os og Winterfell.
Vi er til fods.
400
00:49:06,245 --> 00:49:08,510
Vi red ned fra Castle Black.
401
00:49:08,675 --> 00:49:10,239
Vi kan deles om hestene.
402
00:49:10,404 --> 00:49:14,521
Hvis hestene kan holde til det,
så når vi frem før de døde.
403
00:49:14,686 --> 00:49:17,239
Lad os håbe,
Nattens Konge ikke kommer først.
404
00:50:08,174 --> 00:50:10,645
Fortsæt! Ligeud!
405
00:50:12,539 --> 00:50:15,340
Hold jer samlet!
I må ikke sakke agterud!
30039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.