All language subtitles for Deadly.Class.S01E09.Kids.of.the.Black.Hole.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,953 --> 00:00:08,364 Anteriormente... 2 00:00:08,365 --> 00:00:10,460 Não achei que fosse me sentir assim. 3 00:00:10,461 --> 00:00:12,682 Quando tentou me beijar? 4 00:00:12,683 --> 00:00:14,835 Desculpe, não quis interromper 5 00:00:14,836 --> 00:00:17,348 o climinha entre você e meu namorado. 6 00:00:18,956 --> 00:00:20,591 - Mate-a! - Não pode se esconder 7 00:00:20,592 --> 00:00:23,537 do Fiery Jack e Capitão Sensível, Maria! 8 00:00:25,283 --> 00:00:26,918 Afastem essa vadia louca de mim! 9 00:00:26,919 --> 00:00:28,841 Meu filho está morto! 10 00:00:28,842 --> 00:00:31,369 Você não entende minha dor. 11 00:00:31,370 --> 00:00:33,737 - Mas entenderá. - Eu também perdi um filho. 12 00:00:33,738 --> 00:00:36,233 Se Nahia sobrevivesse, teria mandado-a para nós? 13 00:00:36,234 --> 00:00:39,184 Ficaria orgulhoso em vê-la seguir os seus passos. 14 00:00:39,185 --> 00:00:41,901 Olá, irmão. Pensou que poderia escondê-las? 15 00:00:41,902 --> 00:00:45,784 - Ela sempre estará em perigo. - Marcus, ele é a chave. 16 00:00:45,785 --> 00:00:48,425 E por que contam para mim e não ao Mestre Lin? 17 00:00:48,426 --> 00:00:51,327 Meu pais sempre disse: "Aposte no cavalo vencedor." 18 00:00:51,328 --> 00:00:54,796 Se tiver que lamber bota, vou lamber a do mais abastado. 19 00:00:54,797 --> 00:00:57,260 Vamos ver se é verdade. 20 00:01:01,285 --> 00:01:05,192 Muito bem. Um, dois... Um, dois, três, quatro. 21 00:01:32,529 --> 00:01:34,529 Legenda IsaacA Sk@llTow 22 00:01:34,530 --> 00:01:36,530 Legenda anchorboy repta Pedrorms 23 00:01:36,531 --> 00:01:38,531 Legenda ambbma Darrow 24 00:01:38,532 --> 00:01:40,532 Legenda skøad D3QU1NH4 25 00:01:40,533 --> 00:01:42,533 Revisão AlexandreMT 26 00:01:48,340 --> 00:01:52,107 Kallow, kalay, kalora 27 00:01:52,108 --> 00:01:55,859 Um cara que veio até mim 28 00:01:55,860 --> 00:01:59,739 Com pernas tão laranjas E peludas 29 00:01:59,740 --> 00:02:03,569 Tão grandes como uma árvore 30 00:02:03,570 --> 00:02:07,750 Um grande e doce Pé-grande 31 00:02:07,760 --> 00:02:11,206 Com uma virilha maravilhosa 32 00:02:11,207 --> 00:02:14,663 Ele tem um estoque De maconha 33 00:02:14,664 --> 00:02:18,848 E um sonho de ser livre 34 00:02:18,849 --> 00:02:22,781 O nome dele era Shandy 35 00:02:22,782 --> 00:02:26,305 Shandy, menino Shandy 36 00:02:26,306 --> 00:02:28,775 Eu o amo 37 00:02:30,800 --> 00:02:32,810 Shandy 38 00:02:33,862 --> 00:02:37,232 Shandy, menino Shandy 39 00:02:37,233 --> 00:02:41,684 Kallow, kalay, kalora 40 00:02:41,685 --> 00:02:44,720 Aquele Shandy 41 00:02:44,721 --> 00:02:48,780 Menino Shandy 42 00:02:51,655 --> 00:02:53,478 Primo, isso foi... 43 00:02:55,340 --> 00:02:57,292 - Lindo. - Foi mesmo. 44 00:02:57,621 --> 00:02:59,649 Você tem muito talento, senhor. 45 00:03:00,734 --> 00:03:02,829 Deus sorriu para mim. 46 00:03:02,830 --> 00:03:05,951 Equipe inSanos - S01E09 Kids of the Black Hole 47 00:03:09,517 --> 00:03:12,207 Você está fedendo, sr. Shabnam! 48 00:03:12,208 --> 00:03:14,871 Está na hora de trocar o jornal. 49 00:03:16,131 --> 00:03:19,412 Vamos. Pronto. 50 00:03:19,853 --> 00:03:23,105 Estava pensando em trocar suas fraldas 51 00:03:23,106 --> 00:03:24,516 ou talvez apenas... 52 00:03:25,239 --> 00:03:28,860 amarrar uma garrafa de café no seu traseiro. 53 00:03:28,870 --> 00:03:30,381 Ele está fugindo! 54 00:03:33,401 --> 00:03:35,274 Ela vai escapar! 55 00:03:47,480 --> 00:03:49,351 Acabou, Johnny. 56 00:03:49,786 --> 00:03:52,364 Acabou nada. Nada! 57 00:03:52,365 --> 00:03:54,900 Foi igual em Rambo, vovó! 58 00:03:54,901 --> 00:03:59,255 Meu próprio e especial John Rambo. 59 00:04:04,824 --> 00:04:07,430 Funcionou certinho! 60 00:04:14,664 --> 00:04:17,439 Um assassino não deve amar. 61 00:04:18,319 --> 00:04:19,955 Não deve se casar. 62 00:04:20,713 --> 00:04:23,653 Deve descartar amigos e ideais. 63 00:04:23,654 --> 00:04:25,313 A violação destes decretos 64 00:04:25,314 --> 00:04:28,483 é o erro mais comum da nossa espécie. 65 00:04:29,558 --> 00:04:31,941 Para alcançar verdadeiro compromisso com a vida, 66 00:04:31,942 --> 00:04:34,148 ENCONTRO DO PESSOAL DE VEGAS - devemos afogar 67 00:04:34,149 --> 00:04:35,799 tais necessidades. 68 00:04:38,370 --> 00:04:41,696 Emoções são uma miragem química que vão trair você. 69 00:04:41,697 --> 00:04:43,813 Deixarão vocês expostos. 70 00:04:50,377 --> 00:04:52,450 Se importar com outro humano 71 00:04:52,460 --> 00:04:54,898 é o mesmo que criar sua maior fraqueza. 72 00:04:56,306 --> 00:04:58,830 Se ama alguém tanto ao ponto de morrer por ela, 73 00:05:00,682 --> 00:05:02,488 vai, com certeza, morrer. 74 00:05:16,750 --> 00:05:18,690 Foi um discurso bonito. 75 00:05:18,691 --> 00:05:20,628 Ele me fez pensar. 76 00:05:21,670 --> 00:05:24,618 Se não luta por um ideal, então luta só por si mesmo. 77 00:05:25,260 --> 00:05:27,389 Se pensa assim, significa tudo o que disse 78 00:05:27,390 --> 00:05:29,975 quando cheguei aqui era bobagem, não era? 79 00:05:30,820 --> 00:05:33,140 Aquele sermão pré-ensaiado? 80 00:05:33,760 --> 00:05:36,711 "Dar aos camponeses o poder de derrubar mestres corruptos. 81 00:05:36,712 --> 00:05:39,900 Dar à minha raiva uma voz alta o suficiente 82 00:05:39,910 --> 00:05:41,230 para ser ouvido em todo o mundo." 83 00:05:43,570 --> 00:05:45,920 Jurgen estava certo. 84 00:05:45,930 --> 00:05:46,866 Cenoura no espeto. 85 00:05:46,867 --> 00:05:51,298 Você finge que capacita pobres proscritos como eu, 86 00:05:51,299 --> 00:05:54,207 mas não se importa com isso. 87 00:05:54,554 --> 00:05:58,630 Ao menino que não tinha nada é dada a chave para mudar o mundo. 88 00:05:58,640 --> 00:06:00,462 Em vez de tentar, ele matou o homem que lhe deu. 89 00:06:00,463 --> 00:06:03,600 Ou outro velho explora as frustrações 90 00:06:03,700 --> 00:06:05,502 da próxima geração para seus próprios fins. 91 00:06:09,150 --> 00:06:10,832 Os jovens sempre dizem a si mesmos 92 00:06:10,833 --> 00:06:14,297 que quando tiverem a chance, farão as coisas de outra forma. 93 00:06:14,937 --> 00:06:19,160 Acabar com tudo. Mesmo assim, milênios depois, 94 00:06:19,161 --> 00:06:21,616 o mundo continua o mesmo. 95 00:06:21,617 --> 00:06:23,866 Os humanos continuam os mesmos. 96 00:06:23,867 --> 00:06:26,423 Ou você aceita, navega, 97 00:06:26,424 --> 00:06:29,747 ou permita-se ser sufocado por isso. 98 00:06:33,609 --> 00:06:36,383 De onde estou, você é o único que está sufocando. 99 00:06:37,754 --> 00:06:39,296 Eu confessei. 100 00:06:39,843 --> 00:06:42,394 Quebrei todas as suas regras e ainda estou vivo. 101 00:06:44,398 --> 00:06:47,908 Sabe o que penso? Penso que uma vez, 102 00:06:48,302 --> 00:06:50,959 você estava do outro lado dessa conversa. 103 00:06:53,936 --> 00:06:58,110 Acho que me deixou viver porque sou quem você era. 104 00:06:59,990 --> 00:07:01,394 Sou quem você sufocou. 105 00:07:09,559 --> 00:07:11,268 O garoto está saindo? 106 00:07:15,365 --> 00:07:16,765 Não. 107 00:07:18,701 --> 00:07:21,478 Todos meus motivos para morrer estão aqui. 108 00:07:38,495 --> 00:07:39,916 Jesus. 109 00:07:39,917 --> 00:07:41,371 É o pai do Shabnam? 110 00:07:41,372 --> 00:07:43,636 A mãe dele também pode estar lá. 111 00:07:44,280 --> 00:07:45,778 Outro motivo para fazer isso agora. 112 00:07:45,779 --> 00:07:48,386 A casa de Shabnam está repleta de armadilhas. 113 00:07:48,387 --> 00:07:50,879 Chester tem de sete a oito pessoas para ajudá-lo. 114 00:07:50,880 --> 00:07:53,184 Tem certeza que ele está com Chico? 115 00:07:53,185 --> 00:07:55,635 Não é um blefe, ele sabe de tudo. 116 00:07:55,636 --> 00:07:58,339 Tem que estar recebendo informações de alguém da Kings. 117 00:07:58,340 --> 00:07:59,926 Os pais de Shabnam. 118 00:07:59,927 --> 00:08:03,243 Existe outro problema. El Diablo. 119 00:08:03,244 --> 00:08:05,826 Se esse animal enviar a cabeça do Chico, 120 00:08:05,827 --> 00:08:07,561 se ele descobrir que fui eu... 121 00:08:07,562 --> 00:08:10,750 Nós vamos precisar de um poder de fogo pesado. 122 00:08:10,536 --> 00:08:12,264 Armas, explosivos... 123 00:08:12,265 --> 00:08:14,999 Vocês devem estar malucos, porra. 124 00:08:30,293 --> 00:08:31,935 Eu não quis causar isso, 125 00:08:31,936 --> 00:08:35,880 - mas está rolando e temos... - Não somos uma equipe da SWAT! 126 00:08:35,890 --> 00:08:37,880 Não, somos melhor treinados. 127 00:08:37,890 --> 00:08:39,661 Não é só o nosso na reta, está bem? 128 00:08:39,662 --> 00:08:43,237 Matar Chester? Salvaremos pessoas, cara. 129 00:08:43,238 --> 00:08:45,447 "Há muitas causas pelas quais eu morreria, 130 00:08:45,448 --> 00:08:47,651 não há uma única causa pela qual eu mataria." 131 00:08:47,652 --> 00:08:50,600 Pacifismo. É uma linda ideia, 132 00:08:50,610 --> 00:08:52,608 mas se você não me ajudar nesta luta, 133 00:08:52,609 --> 00:08:55,465 - estará ajudando o outro lado. - Essa merda de herói... 134 00:08:57,234 --> 00:09:00,358 é apenas uma máscara que usa para justificar o caos. 135 00:09:00,359 --> 00:09:02,200 Quer saber o que penso? 136 00:09:02,813 --> 00:09:05,650 Acho que talvez esteja querendo ser morto. 137 00:09:07,616 --> 00:09:09,734 Talvez fingir se um herói 138 00:09:09,735 --> 00:09:12,256 é melhor do que aceitar que não é um. 139 00:09:13,803 --> 00:09:15,276 Gabby está certa. 140 00:09:16,244 --> 00:09:17,933 Acostumei a viver em lugar tóxico, 141 00:09:17,934 --> 00:09:20,830 que nem consigo mais ver direito. 142 00:09:21,831 --> 00:09:24,708 - E seus amigos? - Bobagem. 143 00:09:24,709 --> 00:09:29,304 Se é isso que ser seu amigo me traz... 144 00:09:40,835 --> 00:09:42,193 Porra. 145 00:09:50,340 --> 00:09:51,354 Willie se foi? 146 00:09:55,713 --> 00:09:59,200 O quintal e todas as portas estão cheios de armadilhas, 147 00:09:59,201 --> 00:10:02,486 as janelas são reforçadas, mas se tivermos explosivos... 148 00:10:02,487 --> 00:10:04,370 No mercado vende isso, certo? 149 00:10:04,371 --> 00:10:06,580 Perto das pipocas grandes. 150 00:10:06,581 --> 00:10:08,308 Só uma pessoa pode conseguir isso. 151 00:10:08,309 --> 00:10:11,185 - Ótimo, vamos. - Eu disse que ele consegue. 152 00:10:11,186 --> 00:10:12,523 Ele querer é outra coisa. 153 00:10:12,524 --> 00:10:14,564 Ainda mais depois do que você fez. 154 00:10:16,895 --> 00:10:19,875 - Não farei isso. - De jeito nenhum. 155 00:10:20,333 --> 00:10:22,585 Sem parar Chester e pegar a cabeça do Chico... 156 00:10:22,586 --> 00:10:24,753 - O cartel... - O cartel vai matá-la 157 00:10:24,754 --> 00:10:26,363 e o assassino em série mata você. 158 00:10:26,364 --> 00:10:29,267 - Todos morrem. Sabemos disso. - E por que não ajuda? 159 00:10:29,268 --> 00:10:31,862 Ajudar a maluca que quase me castrou? 160 00:10:31,863 --> 00:10:34,269 Os caipiras? O cartel? 161 00:10:34,270 --> 00:10:36,153 É uma pausa de Natal sangrenta. 162 00:10:36,154 --> 00:10:38,507 Tenho uma passagem e uma cerveja com o meu nome. 163 00:10:38,508 --> 00:10:39,931 Precisamos de você. 164 00:10:40,943 --> 00:10:42,243 Por favor. 165 00:10:47,797 --> 00:10:50,532 - É o cara que cortou Marcus? - Não. 166 00:10:50,533 --> 00:10:52,598 Esqueça isso, Petra. 167 00:10:52,599 --> 00:10:54,878 Vão arruinar o feriado de outro. 168 00:10:54,879 --> 00:10:56,380 Tudo bem. Vamos, Saya, vamos. 169 00:10:56,381 --> 00:10:59,348 Ele só late. Achei que queria mudar o mundo com uma bala. 170 00:10:59,349 --> 00:11:01,200 É uma expressão, amigo. 171 00:11:01,210 --> 00:11:02,827 Certo, então é tudo conversa fiada. 172 00:11:02,828 --> 00:11:05,303 Fala muito sobre o bem que quer fazer 173 00:11:05,304 --> 00:11:07,764 com o que aprendeu aqui. 174 00:11:07,765 --> 00:11:11,607 Ninguém merece uma bala mais do que aquele monstro. 175 00:11:11,608 --> 00:11:14,108 Se você é tão bom como diz, 176 00:11:14,109 --> 00:11:17,155 faça o que diz que fará. Ajude a gente. 177 00:11:27,789 --> 00:11:30,536 Eu conheço um cara. 178 00:11:37,220 --> 00:11:38,384 Gao sabe. 179 00:11:40,868 --> 00:11:44,135 - Como ela descobriu? - Não sei. 180 00:11:49,100 --> 00:11:50,777 O que acha que ela fará? 181 00:11:50,778 --> 00:11:53,602 Papai dizia que ela tinha dentes de tubarão. 182 00:11:54,586 --> 00:11:56,601 - Ela... - Mamãe? 183 00:11:57,680 --> 00:11:58,477 O que foi? 184 00:12:00,990 --> 00:12:01,974 Está tudo bem. 185 00:12:02,455 --> 00:12:04,482 Venha, preciso da sua ajuda com algo. 186 00:12:12,169 --> 00:12:14,510 E você acha que ela está pronta? 187 00:12:15,927 --> 00:12:18,383 Ela está pronta há séculos. 188 00:12:18,384 --> 00:12:21,398 Nossa linhagem pertence ao Grêmio. 189 00:12:23,536 --> 00:12:26,208 Você é meu primogênito. 190 00:12:27,115 --> 00:12:29,257 Seu destino é aqui. 191 00:12:29,778 --> 00:12:31,509 Não o dela. 192 00:12:32,450 --> 00:12:36,731 - Entendo, só... - Se entende, pronto. 193 00:12:37,710 --> 00:12:39,451 Não há mais nada a dizer. 194 00:12:49,461 --> 00:12:52,800 A China será uma ótima aventura para você. 195 00:12:58,703 --> 00:13:01,619 É uma honra para mim ter sido escolhida. 196 00:13:06,580 --> 00:13:09,371 Pertencia ao seu avô. 197 00:13:10,383 --> 00:13:13,837 Obrigada. Cuidarei muito bem dela, 198 00:13:13,838 --> 00:13:17,761 e prometo não desapontar você. 199 00:13:29,604 --> 00:13:32,976 Gao perdeu o único filho para o templo. 200 00:13:33,597 --> 00:13:37,223 Então não ache que ela deixará que Nahia se afaste. 201 00:13:37,798 --> 00:13:39,645 Ela não ficará satisfeita 202 00:13:39,646 --> 00:13:42,425 até você ser punido por não defendê-la. 203 00:13:43,907 --> 00:13:46,538 - Ela nos denunciou ao Grêmio? - Não. 204 00:13:46,539 --> 00:13:49,253 Isso envergonharia toda a família dela. 205 00:13:50,781 --> 00:13:53,190 - Principalmente ela. - Então Gao é a única 206 00:13:53,191 --> 00:13:55,637 que sabe que Nahia e eu estamos vivas? 207 00:14:11,706 --> 00:14:13,600 Shu. 208 00:14:14,559 --> 00:14:17,746 Farei o necessário para proteger nossa família. 209 00:14:33,810 --> 00:14:35,307 Oi. 210 00:14:36,992 --> 00:14:38,760 Está indo passar o Natal em casa? 211 00:14:40,730 --> 00:14:41,658 Claro. 212 00:14:41,659 --> 00:14:45,820 Morador de rua, sem família, história trágica. 213 00:14:45,640 --> 00:14:47,545 Não celebramos o Natal mesmo, 214 00:14:47,546 --> 00:14:50,964 mas gostamos muito de comida chinesa. 215 00:14:55,711 --> 00:14:57,496 Shab, você... 216 00:14:58,780 --> 00:15:00,822 - O que foi? - É que você... 217 00:15:00,823 --> 00:15:03,885 Está falando muito com seus pais recentemente. 218 00:15:03,886 --> 00:15:05,621 Estou, sim. 219 00:15:05,622 --> 00:15:08,740 Geralmente eles são tão preocupados 220 00:15:08,750 --> 00:15:09,797 com os golpes que financiam, 221 00:15:09,798 --> 00:15:13,496 - que não ligam se... - É só que... 222 00:15:13,854 --> 00:15:17,160 Não disse nada a eles sobre mim, certo? 223 00:15:17,161 --> 00:15:19,645 - Como é? - Saia. 224 00:15:20,798 --> 00:15:24,183 Então nem vão tentar mais manter isso um segredo. 225 00:15:38,757 --> 00:15:40,467 O que Lex disse? 226 00:15:40,468 --> 00:15:42,415 Ele vai ajudar. Petra também vai. 227 00:15:49,363 --> 00:15:52,398 Eu continuo esperando que você peça desculpas. 228 00:15:52,399 --> 00:15:54,130 Que reconheça 229 00:15:54,131 --> 00:15:58,900 esse grande segredo que guardava. 230 00:15:58,100 --> 00:16:00,544 Desculpe-me. Eu só... Eu pensei... 231 00:16:01,554 --> 00:16:04,126 - Não sabia se você aguentaria. - E Saya aguentaria? 232 00:16:04,127 --> 00:16:06,888 Ela já sabia do reformatório, então... 233 00:16:08,710 --> 00:16:10,100 Merda. 234 00:16:12,914 --> 00:16:14,259 Eu não ligo. 235 00:16:14,748 --> 00:16:16,153 Confio em você. 236 00:16:16,692 --> 00:16:20,128 Não quero me preocupar com isso. 237 00:16:21,152 --> 00:16:22,637 Eu só... 238 00:16:27,125 --> 00:16:29,239 Só não quero ficar sozinha esta noite. 239 00:16:31,221 --> 00:16:32,684 Fica comigo? 240 00:16:34,166 --> 00:16:36,109 Pode ser nossa última vez. 241 00:16:37,355 --> 00:16:38,679 Claro. 242 00:16:56,489 --> 00:16:59,508 Alcoólatras chamam isso de "meter o pé". 243 00:17:01,646 --> 00:17:05,413 Não importa o quão longe vá. Seus problemas o seguirão. 244 00:17:06,799 --> 00:17:09,327 Minha mãe me chamava de Peter Pan. 245 00:17:09,996 --> 00:17:11,771 Dizia que eu nunca cresceria. 246 00:17:12,220 --> 00:17:14,684 Ela me mandou para cá para mudar isso. 247 00:17:16,486 --> 00:17:20,888 Mas se é isso que crescer significa, 248 00:17:20,889 --> 00:17:22,678 não contem comigo. 249 00:17:22,679 --> 00:17:25,230 Mas ir embora agora, quando estamos encrencados? 250 00:17:25,231 --> 00:17:27,484 Depois de que Marcus fez por você? 251 00:17:43,561 --> 00:17:45,636 Certo, beleza. 252 00:17:47,280 --> 00:17:49,325 Quando ele bateu no cara a primeira vez, 253 00:17:50,613 --> 00:17:52,226 ele me salvou. 254 00:17:55,687 --> 00:17:57,417 Mas, da segunda vez, 255 00:18:02,892 --> 00:18:05,411 ele não matou o cara por mim. 256 00:18:08,790 --> 00:18:10,489 É esse lugar. 257 00:18:12,518 --> 00:18:15,303 Esse lugar o está mudando. 258 00:18:17,829 --> 00:18:19,556 Está mudando todos vocês. 259 00:18:28,753 --> 00:18:30,327 Amamos você, Willie. 260 00:18:31,284 --> 00:18:32,945 Esse é o seu lar. 261 00:18:34,477 --> 00:18:36,386 Mas, se for embora agora, 262 00:18:36,387 --> 00:18:39,600 vai se arrepender pelo resto de sua vida. 263 00:18:39,700 --> 00:18:40,307 Talvez. 264 00:18:42,904 --> 00:18:45,623 Mas se sei uma coisa sobre Peter Pan, 265 00:18:47,753 --> 00:18:49,659 é que ele não pode se tornar um pirata. 266 00:18:58,815 --> 00:19:02,170 Encontro com o contato do Lex esta noite no The Adolescents. 267 00:19:02,180 --> 00:19:03,867 Leve todo o dinheiro que tiver. 268 00:19:06,267 --> 00:19:08,741 Ouça, faça Lex guardar os explosivos 269 00:19:08,742 --> 00:19:10,292 no fundo da loja de quadrinhos. 270 00:19:10,293 --> 00:19:12,212 Vou abrir a loja amanhã. 271 00:19:12,213 --> 00:19:14,225 - Não haverá ninguém lá. - Você não vem? 272 00:19:14,226 --> 00:19:15,645 Vou ficar sozinha? 273 00:19:15,646 --> 00:19:18,939 Eu prometi à Maria. Ela está chateada. 274 00:19:18,940 --> 00:19:21,512 Faça o que você tiver que fazer para endireitá-la. 275 00:19:21,513 --> 00:19:23,191 Precisaremos dela em plena forma. 276 00:19:23,192 --> 00:19:26,554 Escute, nunca agradeci você por toda a ajuda. 277 00:19:26,555 --> 00:19:28,465 Não se iluda. 278 00:19:28,466 --> 00:19:30,608 Sem escolha. Você é o meu compromisso. 279 00:19:33,720 --> 00:19:35,175 Mas se matar todos amanhã e fizer besteira, 280 00:19:35,176 --> 00:19:37,524 eu é que vou pagar o preço. 281 00:20:02,681 --> 00:20:05,286 Talvez nem todo Papai Noel de shopping seja pedófilo, 282 00:20:05,287 --> 00:20:07,829 mas, percentualmente, a quantidade é alta, não é? 283 00:20:07,830 --> 00:20:09,680 Estou pensando, o Natal é aquela noite 284 00:20:09,681 --> 00:20:12,108 que um estranho com barba pode entrar em casa. 285 00:20:12,109 --> 00:20:14,266 Passando pela neve 286 00:20:14,267 --> 00:20:16,250 Em um pequeno trenó aberto 287 00:20:16,260 --> 00:20:19,914 Nós vamos pelos campos Rindo durante todo o caminho 288 00:20:21,439 --> 00:20:23,559 Só pode ser brincadeira. 289 00:20:25,929 --> 00:20:29,291 O rei do sermão a mandou sozinha? 290 00:20:29,292 --> 00:20:31,277 Está resolvendo outra confusão. 291 00:20:33,550 --> 00:20:34,429 Por que escolheram o show? 292 00:20:34,430 --> 00:20:37,875 Eu já tinha os ingressos e não ia perder The Adolescents. 293 00:20:37,876 --> 00:20:40,530 - Vamos acabar logo com isso. - Esperem aí! 294 00:20:41,633 --> 00:20:43,760 Tem um ingresso sobrando? 295 00:20:46,900 --> 00:20:47,899 O que te fez mudar de ideia? 296 00:20:48,308 --> 00:20:51,200 Não achei certo deixar tudo sob sua responsabilidade. 297 00:20:53,610 --> 00:20:55,194 Punk rock da costa oeste. 298 00:20:55,195 --> 00:20:57,155 Americanos roubaram e o arruinaram. 299 00:20:57,156 --> 00:20:59,560 Você está chapado. O punk rock começou aqui. 300 00:20:59,561 --> 00:21:01,398 The Stooges, os MC5... 301 00:21:01,399 --> 00:21:03,485 Orgulho local 302 00:21:03,486 --> 00:21:05,199 é autocongratulação dissimulada. 303 00:21:05,200 --> 00:21:08,164 Certo, tem muita coisa boa para ambos os lados. 304 00:21:08,165 --> 00:21:11,285 - Quem estamos procurando? - Você vai saber quando vê-lo. 305 00:21:15,190 --> 00:21:18,820 Todas as cores da fantasia de arco-íris punk. 306 00:21:21,907 --> 00:21:23,688 Oi, Cactus Jack. 307 00:21:24,467 --> 00:21:27,360 - Que formalidade, não? - Seu maldito. 308 00:21:27,370 --> 00:21:30,208 Não podia ser um estacionamento ou em um ponto de crack? 309 00:21:30,209 --> 00:21:33,412 - Tinha que ser nessa bizarrice? - Devem se conhecer muito bem. 310 00:21:34,250 --> 00:21:36,200 Conheçam o Cactus Jack. 311 00:21:36,201 --> 00:21:38,800 É difícil dizer só olhando para ele, 312 00:21:38,900 --> 00:21:40,281 mas ele tem uma loja de artigos militares 313 00:21:40,282 --> 00:21:42,361 e realmente gosta de explodir coisas. 314 00:21:42,750 --> 00:21:45,356 Mas não negocio com pessoas que não conheço. 315 00:21:45,357 --> 00:21:47,530 Pessoas estranhas. 316 00:21:49,989 --> 00:21:53,530 Então, Jack está um pouco tenso. 317 00:21:53,531 --> 00:21:54,845 Difícil de acreditar. 318 00:21:54,846 --> 00:21:56,959 Dê-me o dinheiro e vou pegar o material. 319 00:21:58,711 --> 00:22:02,130 - O que eu vou fazer? - Comprar drogas e bebidas. 320 00:22:02,131 --> 00:22:04,602 A sua desconfiança é legitimamente justificada. 321 00:22:04,603 --> 00:22:06,282 É pegar ou largar. 322 00:22:06,283 --> 00:22:07,590 Está bem. 323 00:22:08,200 --> 00:22:10,683 Depois que pegar tudo, guarde na loja de quadrinhos. 324 00:22:10,684 --> 00:22:12,279 Atrás do setor de carga. 325 00:22:16,285 --> 00:22:19,469 Nos encontramos lá amanhã. Às oito da noite. 326 00:22:23,990 --> 00:22:24,499 Vamos ficar juntos. 327 00:22:25,420 --> 00:22:27,101 Você sabe o que penso quanto a essa ideia. 328 00:22:27,102 --> 00:22:29,450 Eu acho que vou voltar. 329 00:22:29,460 --> 00:22:32,130 Vou descansar um pouco antes de cometermos suicídio amanhã. 330 00:22:32,844 --> 00:22:34,556 Está maluco? 331 00:22:34,557 --> 00:22:36,844 The Adolescents estão tocando. 332 00:22:37,725 --> 00:22:39,203 Não estou interessado. 333 00:22:39,204 --> 00:22:41,256 Pode ser a sua última noite na Terra. 334 00:22:43,454 --> 00:22:45,843 - Vamos nos divertir. - Temos de nos preparar... 335 00:22:45,844 --> 00:22:47,978 Fizemos tudo o que podemos fazer. 336 00:22:47,979 --> 00:22:49,758 O resto está fora do nosso alcance. 337 00:22:50,881 --> 00:22:53,415 Digo, eu só não quero apanhar de estranhos. 338 00:22:53,416 --> 00:22:55,480 A dança punk não é assim. 339 00:22:55,481 --> 00:22:59,670 É a pura expressão do entusiasmo e apreço pela música. 340 00:22:59,680 --> 00:23:01,827 Parece violento, mas não é. É uma simulação de luta. 341 00:23:04,172 --> 00:23:07,752 Pare de fazer julgamentos e assim pode se divertir. 342 00:23:09,309 --> 00:23:12,492 Ao contrário do que parece pensar, 343 00:23:13,153 --> 00:23:15,268 a vida é para ser vivida. 344 00:23:24,180 --> 00:23:25,861 Vamos lá! 345 00:23:43,730 --> 00:23:46,159 Crianças numa via rápida Vivendo só pelo hoje 346 00:23:46,160 --> 00:23:49,192 Nenhuma regra para respeitar E ninguém para obedecer 347 00:23:52,763 --> 00:23:55,137 Só pensam em sexo, Drogas e diversão 348 00:23:55,138 --> 00:23:58,368 Mais um gole de bebida Mais um caso de apenas uma noite 349 00:24:03,500 --> 00:24:05,499 Casa dos imundos Uma casa, não um lar 350 00:24:05,500 --> 00:24:08,620 Casa da destruição Onde eles se escondem 351 00:24:08,630 --> 00:24:10,879 Casa que pertencia A todas as crianças sem teto 352 00:24:18,821 --> 00:24:21,482 Casa da destruição Onde eles se escondem 353 00:24:21,483 --> 00:24:24,672 Casa que pertencia A todas as crianças sem teto 354 00:24:25,315 --> 00:24:27,466 Crianças do buraco negro 355 00:24:32,449 --> 00:24:34,718 - Oi. - Oi. 356 00:24:37,332 --> 00:24:38,969 O que está acontecendo? 357 00:24:43,804 --> 00:24:45,428 Vou embora. 358 00:24:45,429 --> 00:24:48,120 Preciso sair daqui antes que enlouqueça. 359 00:24:48,130 --> 00:24:50,856 Tenho uma irmã em Los Angeles. 360 00:24:50,857 --> 00:24:53,957 Acho que consigo vender o carro quando chegar lá, 361 00:24:53,958 --> 00:24:56,773 e assim consigo o suficiente para recomeçar. 362 00:24:56,774 --> 00:24:58,319 Então... 363 00:24:59,710 --> 00:25:03,400 - Quando decidiu tudo isso? - Pensei no que você me disse. 364 00:25:04,267 --> 00:25:07,620 Não dá, não posso mais andar com essa gente. 365 00:25:17,159 --> 00:25:18,683 Venha comigo. 366 00:25:19,904 --> 00:25:21,956 - O quê? - Venha comigo. 367 00:25:23,179 --> 00:25:25,710 - Simples assim? - É isso mesmo. 368 00:25:25,711 --> 00:25:28,714 Sei que é muito rápido, mas... 369 00:25:30,706 --> 00:25:32,478 Você paga aluguel. 370 00:25:32,479 --> 00:25:34,198 Odeia neblina. 371 00:25:34,770 --> 00:25:37,443 - É verdade. - É um novo começo em LA. 372 00:25:37,444 --> 00:25:39,820 Essa é a questão. 373 00:25:46,232 --> 00:25:49,621 Lá, poderemos ser quem quisermos. 374 00:25:53,871 --> 00:25:56,645 Caralho, aquilo foi demais! 375 00:25:56,646 --> 00:25:58,589 Bem diferente do que achei que fosse! 376 00:25:58,590 --> 00:26:00,995 Você esnobou antes de ver como era. 377 00:26:00,996 --> 00:26:03,883 Eu caí, e um cara assustador 378 00:26:03,884 --> 00:26:05,808 me pegou, me deu tapas nas costas, 379 00:26:05,809 --> 00:26:09,171 e colocou o braço no meu ombro e começamos a dançar juntos. 380 00:26:09,172 --> 00:26:12,920 Como eu disse, camaradagem. 381 00:26:12,530 --> 00:26:15,377 Tivemos sorte de não encontrar metaleiros lá. 382 00:26:15,378 --> 00:26:17,700 Eles não entendem essa situação. 383 00:26:17,701 --> 00:26:20,665 Aparecem, dão socos, começam brigas. 384 00:26:20,666 --> 00:26:22,839 São iguais aos skinheads. 385 00:26:23,285 --> 00:26:25,771 Eles começam a bater nos caras de moicano. 386 00:26:27,326 --> 00:26:29,986 Legal que você foi. Legal que teve essa experiência. 387 00:26:29,987 --> 00:26:32,391 Foi muito divertido. 388 00:26:34,153 --> 00:26:35,759 Também quero um. 389 00:26:50,286 --> 00:26:52,968 Você nunca me conta nada sobre você. 390 00:26:53,575 --> 00:26:56,160 É uma discrepância em nossa relação, 391 00:26:56,161 --> 00:26:59,452 levando em conta que sabe tudo a meu respeito. 392 00:27:03,368 --> 00:27:05,535 Qual é, garota sombria e misteriosa. 393 00:27:05,536 --> 00:27:06,846 Diga-me. 394 00:27:08,300 --> 00:27:10,155 Diga-me alguma coisa sobre você. 395 00:27:10,156 --> 00:27:11,524 Qualquer coisa. 396 00:27:48,700 --> 00:27:50,721 Parece que tem areia nos meus olhos. 397 00:27:54,249 --> 00:27:56,792 Quanto bebemos ontem à noite? 398 00:27:57,836 --> 00:28:00,870 Parece que um gigante pisou na minha cabeça. 399 00:28:01,514 --> 00:28:03,338 Está tudo dolorido. 400 00:28:04,556 --> 00:28:06,833 O cabelo dela tem cheiro de neve. 401 00:28:09,864 --> 00:28:11,955 Não é o cabelo da Maria. 402 00:28:12,374 --> 00:28:15,223 Não é Maria. Não! 403 00:28:15,598 --> 00:28:17,271 O que você fez? 404 00:28:19,216 --> 00:28:22,365 Traí minha namorada com essa japonesa assassina. 405 00:28:24,180 --> 00:28:26,189 Tem outra coisa me torturando. 406 00:28:26,190 --> 00:28:27,494 A loja de quadrinhos! 407 00:28:27,495 --> 00:28:29,852 Deveríamos ter aberto há duas horas. 408 00:28:29,853 --> 00:28:32,460 Se eu não abrir, Blaine vai encontrar... 409 00:28:32,470 --> 00:28:33,347 Merda! 410 00:28:34,282 --> 00:28:37,945 - Aonde diabos está indo? - Atrasado para abrir a loja. 411 00:28:37,946 --> 00:28:41,714 - O quê? - Está cheia de explosivos! 412 00:28:44,393 --> 00:28:45,913 Muito bêbado. 413 00:28:46,234 --> 00:28:47,834 Continuo bêbado. 414 00:28:49,552 --> 00:28:51,152 O que você fez? 415 00:28:53,184 --> 00:28:54,859 Cabeça latejando. 416 00:28:54,860 --> 00:28:57,128 Joguei-me em um ônibus. 417 00:28:58,582 --> 00:29:00,592 Maria chorado no quarto. 418 00:29:01,135 --> 00:29:04,119 Seu monte de bosta, você é o tipo de cara que odeia! 419 00:29:05,528 --> 00:29:07,950 Saya. 420 00:29:07,960 --> 00:29:09,735 Nunca experienciei algo como com ela. 421 00:29:10,470 --> 00:29:12,346 Os olhos dela me queimaram. Parecia que sabia. 422 00:29:12,347 --> 00:29:14,467 Como se ela pudesse consertar tudo. 423 00:29:15,621 --> 00:29:17,121 Merda. 424 00:29:20,265 --> 00:29:21,792 Ela poderia ficar comigo. 425 00:29:21,793 --> 00:29:24,393 Seria boa o bastante, me deixaria completo. 426 00:29:24,892 --> 00:29:26,492 Ajudaria a me libertar. 427 00:29:27,840 --> 00:29:29,178 Vejo flashes de ontem à noite. 428 00:29:29,179 --> 00:29:31,319 Os sons acompanham, o intestino contorce. 429 00:29:31,320 --> 00:29:34,686 Não, Jesus Cristo, diga que eu não falei. 430 00:29:35,953 --> 00:29:37,680 EU TE AMO 431 00:29:37,681 --> 00:29:39,473 Porra! 432 00:29:39,474 --> 00:29:41,590 Seu idiota! 433 00:29:41,600 --> 00:29:44,530 Seu fraco, carente, inútil monte de merda. 434 00:29:44,540 --> 00:29:46,186 Quão patético eu pareci? 435 00:29:46,187 --> 00:29:48,468 Não se preocupe sobre como pareceu. 436 00:29:48,469 --> 00:29:51,233 Se preocupe se realmente quis dizer aquilo. 437 00:29:51,234 --> 00:29:52,677 Maria uma vez me disse, 438 00:29:52,678 --> 00:29:55,263 "A diferença entre os velhos e novos amigos, 439 00:29:55,264 --> 00:29:58,950 é que os novos amigos ainda não te decepcionaram." 440 00:29:58,960 --> 00:30:00,563 Ela me disse que todos a decepcionaram, 441 00:30:00,564 --> 00:30:02,375 com exceção de mim. 442 00:30:02,376 --> 00:30:04,296 E tudo que eu conseguia pensar: 443 00:30:04,297 --> 00:30:06,182 "Dê-me um tempo." 444 00:30:06,183 --> 00:30:08,130 - Mas que porra? - Faz horas! 445 00:30:08,131 --> 00:30:09,831 - Sinto muito. - Você está um lixo! 446 00:30:09,832 --> 00:30:12,667 - Eu sei, eu sei. - Deixe-nos entrar. 447 00:30:12,668 --> 00:30:15,412 Não serve nem para abrir a loja! 448 00:30:16,963 --> 00:30:18,802 Está bem! 449 00:30:18,803 --> 00:30:20,723 Relaxem! 450 00:30:20,724 --> 00:30:22,991 - Vá se foder! - Cara, deixe-nos entrar logo. 451 00:30:22,992 --> 00:30:24,914 Já era hora, imbecil. 452 00:30:26,670 --> 00:30:28,820 Homem-Aranha lutando contra Dentes-de-Sabre. 453 00:30:28,821 --> 00:30:30,733 Você prometeu! 454 00:30:33,719 --> 00:30:36,655 Quadrinhos Lost Innocence, aqui é o Marcus. 455 00:30:36,656 --> 00:30:39,669 Oi, Blaine. Vá se foder, Mike. 456 00:30:40,338 --> 00:30:43,700 Sim, está tudo certo. Eu só estava no banheiro. 457 00:30:44,267 --> 00:30:45,567 Legal. 458 00:30:47,120 --> 00:30:48,917 Sim, vou categorizar o lote novo. 459 00:30:49,730 --> 00:30:52,315 Não interessa se está de ressaca. 460 00:30:52,316 --> 00:30:54,902 Prometeu que se eu trouxesse um sanduíche, 461 00:30:54,903 --> 00:30:57,741 desenharia Dentes-de-Sabre lutando com Homem-Aranha. 462 00:30:57,742 --> 00:30:59,423 Vá se foder, Mike. 463 00:30:59,424 --> 00:31:01,602 Qual é! 464 00:31:01,603 --> 00:31:03,758 Não pode só fazer um esboço? 465 00:31:06,788 --> 00:31:10,154 Meu Deus, por favor. Saia daqui, Mike. 466 00:31:10,155 --> 00:31:11,919 Mas ele não foi. 467 00:31:16,392 --> 00:31:18,974 - Violou o toque de recolher. - Perdão, eu estava... 468 00:31:18,975 --> 00:31:21,866 Não se envergonhe ainda mais mentindo. 469 00:31:25,226 --> 00:31:26,527 Quando seu pai morreu, 470 00:31:26,528 --> 00:31:30,306 prometi proteger você como minha filha. 471 00:31:31,570 --> 00:31:32,870 Durante seu tempo aqui, 472 00:31:32,871 --> 00:31:36,533 tornou-se uma das guerreiras mais temidas do mundo. 473 00:31:36,534 --> 00:31:39,397 Está no caminho para ser a melhor da sua turma. 474 00:31:39,398 --> 00:31:42,875 - Obrigada, Mestre Lin. - Meu treinamento tem um preço. 475 00:31:43,414 --> 00:31:47,538 Sua espada está a meu serviço até o dia que retornar a Tóquio. 476 00:31:49,490 --> 00:31:52,499 Posso confiar que honrará suas obrigações, assim como eu? 477 00:31:52,500 --> 00:31:54,442 Sim, é claro. 478 00:31:56,109 --> 00:31:58,420 Esta noite você irá a este endereço. 479 00:31:58,897 --> 00:32:00,735 Guarde-o com sua vida. 480 00:32:01,648 --> 00:32:04,850 - Hoje, tenho... - Não é um pedido. 481 00:32:04,860 --> 00:32:05,644 Sim, senhor. 482 00:32:05,645 --> 00:32:09,280 - E onde vai estar? - Fui chamado no Grêmio. 483 00:32:10,995 --> 00:32:13,803 Perto de mim o dia todo, resmungando. 484 00:32:13,804 --> 00:32:15,520 Horas horríveis. 485 00:32:15,521 --> 00:32:17,195 Um demorando mais que o outro. 486 00:32:17,196 --> 00:32:20,900 A ressaca só piora, cada movimento dói. 487 00:32:20,910 --> 00:32:22,993 Eles gritam, e brigam por bobagens. 488 00:32:22,994 --> 00:32:24,503 Este está em boas condições. 489 00:32:24,504 --> 00:32:26,537 Dizem não valer mais que US$ 6,00. 490 00:32:26,538 --> 00:32:28,777 Barganham de forma pedante. 491 00:32:28,778 --> 00:32:32,704 Tentam argumentar comigo sobre o melhor ilustrador, 492 00:32:32,705 --> 00:32:35,488 do pouco que sei sobre "A Patrulha do Destino." 493 00:32:35,489 --> 00:32:38,531 O quanto Paul Smith é melhor que John Byrne. 494 00:32:40,259 --> 00:32:42,208 Aquele maldito burrito. 495 00:32:42,789 --> 00:32:45,440 Dores gástricas, como uma bola de espinhos. 496 00:32:45,450 --> 00:32:48,288 Sem chance de prender esse peido. 497 00:32:49,944 --> 00:32:52,328 Prometeu-me que ia desenhar. 498 00:32:52,329 --> 00:32:55,903 Vai acabar soando como um elefante moribundo. 499 00:32:56,564 --> 00:32:58,366 A cara do Mike. 500 00:32:58,367 --> 00:33:01,499 Posso peidar literalmente bem na boca dele. 501 00:33:01,500 --> 00:33:04,243 - Mike, segure essa. - O quê? 502 00:33:05,960 --> 00:33:07,679 Não foi só um peido. 503 00:33:09,270 --> 00:33:10,573 Mas que... 504 00:33:10,574 --> 00:33:12,598 Uma máquina de milk shake rompida. 505 00:33:12,599 --> 00:33:14,350 O que deu em você? 506 00:33:14,351 --> 00:33:17,670 Uma enxurrada de líquido quente. 507 00:33:17,815 --> 00:33:20,269 Marcus cagou-se de propósito! 508 00:33:20,270 --> 00:33:22,303 - Que nojo! - Tome conta da loja, Mike. 509 00:33:22,304 --> 00:33:23,716 Não deixe que roubem nada! 510 00:33:23,717 --> 00:33:26,220 Ou o quê? Vai cagar neles também? 511 00:33:26,839 --> 00:33:28,363 É o destino. 512 00:33:29,393 --> 00:33:31,515 Esse é o resultado. 513 00:33:32,294 --> 00:33:34,342 Encharcado até os tênis. 514 00:33:34,343 --> 00:33:35,745 Acerto de contas. 515 00:33:36,394 --> 00:33:38,165 Por ter traído sua namorada. 516 00:33:38,489 --> 00:33:39,789 Karma. 517 00:33:40,523 --> 00:33:42,270 Litros disso. 518 00:33:52,432 --> 00:33:55,929 - Marcus? - Hora ruim, cara? 519 00:33:55,930 --> 00:33:57,981 - A loja está fechada. - Não! 520 00:34:00,630 --> 00:34:01,847 Lamba meu saco! 521 00:34:03,680 --> 00:34:05,437 Vão chupar uma rola, seus fedelhos! 522 00:34:06,174 --> 00:34:08,193 Beleza, cagão, 523 00:34:08,194 --> 00:34:09,635 vá se vestir. 524 00:34:10,549 --> 00:34:12,161 Onde Saya está? 525 00:34:12,162 --> 00:34:14,640 Bem, achamos que você sabia. 526 00:34:14,650 --> 00:34:16,176 Perdemos contato com vocês depois do show. 527 00:35:15,161 --> 00:35:17,800 Parece surpreso. 528 00:35:18,695 --> 00:35:20,674 Ou está desapontado? 529 00:35:27,594 --> 00:35:29,425 Sabia que eles viriam. 530 00:35:29,736 --> 00:35:32,958 Mas esperava ver um cenário bem diferente. 531 00:35:33,759 --> 00:35:36,706 Brandy, o que disse para mim hoje de manhã? 532 00:35:36,707 --> 00:35:39,500 Que Lin nos enviou para matar você. 533 00:35:40,179 --> 00:35:43,584 Manter a gente por perto, então, no momento certo... 534 00:35:47,780 --> 00:35:49,303 Acabou. 535 00:35:52,306 --> 00:35:53,838 Você perdeu. 536 00:35:55,956 --> 00:35:59,562 Seu mérito é eles ao menos saberem quando mudar de time. 537 00:36:00,159 --> 00:36:01,953 Você é meu irmão mais velho. 538 00:36:02,661 --> 00:36:06,620 Uma parte de mim sempre teve respeito por você. 539 00:36:07,799 --> 00:36:09,944 Mas mandar alunos? 540 00:36:11,370 --> 00:36:12,949 Estou desapontada. 541 00:36:43,198 --> 00:36:46,940 Estou falando, Flaky Flix é o melhor biscoito. 542 00:36:46,950 --> 00:36:47,859 Eles têm caramelo, 543 00:36:47,860 --> 00:36:49,433 folhado, 544 00:36:49,845 --> 00:36:52,894 - flocos de milho. - Nossa, é bem desinformado. 545 00:36:52,895 --> 00:36:54,806 Keebler. É bem melhor. 546 00:36:54,807 --> 00:36:56,108 - Keebler? - Keebler. 547 00:36:56,109 --> 00:36:58,594 O lixo que gnomos brancos fazem? 548 00:36:58,595 --> 00:37:00,616 Do jeito que fala... 549 00:37:00,617 --> 00:37:03,241 Senhor, esqueci minha carteira. 550 00:37:03,242 --> 00:37:05,507 Preciso que me empreste uma grana. 551 00:37:09,385 --> 00:37:10,867 Toma aqui, cara. 552 00:37:11,578 --> 00:37:13,518 A gasolina está muito cara. 553 00:37:16,219 --> 00:37:17,519 Aqui. 554 00:37:18,683 --> 00:37:20,926 Vamos denunciar no próximo orelhão. 555 00:37:21,757 --> 00:37:23,570 Está bem? 556 00:37:24,504 --> 00:37:26,633 Só não mexam com minha família. 557 00:37:26,634 --> 00:37:28,217 Está bem? 558 00:37:28,218 --> 00:37:29,518 Está bem. 559 00:38:14,156 --> 00:38:17,140 Todos grandes homens sofreram com diarreia. 560 00:38:17,150 --> 00:38:21,233 Genghis Khan, JFK, Gary Coleman. 561 00:38:21,234 --> 00:38:24,443 Tempo e diarreia, cara. São invencíveis. 562 00:38:25,504 --> 00:38:27,516 Acho que Saya não virá. 563 00:38:28,111 --> 00:38:30,300 Acha que conseguimos sem ela? 564 00:38:34,960 --> 00:38:35,576 Duvido. 565 00:38:35,577 --> 00:38:37,898 Graças a Deus! Pensei que não viria. 566 00:38:49,896 --> 00:38:51,845 Estamos prontos para isso? 567 00:39:02,694 --> 00:39:05,373 Talvez Gao morrerá devido aos ferimentos. 568 00:39:05,737 --> 00:39:08,370 Sinto muito. Fiz o que você me disse. 569 00:39:08,371 --> 00:39:10,245 Ela se mexeu. 570 00:39:10,246 --> 00:39:13,572 Talvez tenha visto algo! Ela olhava para você, senhor! 571 00:39:16,423 --> 00:39:18,218 Venha me ajudar com isso! 572 00:39:20,901 --> 00:39:22,201 Levante! 573 00:39:38,283 --> 00:39:40,266 Filho da puta. 574 00:39:51,509 --> 00:39:53,629 Acha que apostamos no vencedor? 575 00:39:54,557 --> 00:39:55,989 Não. 576 00:40:06,358 --> 00:40:07,658 Saya? 577 00:40:30,646 --> 00:40:32,675 Está atrasado para o jantar em família. 578 00:40:33,127 --> 00:40:34,878 Isso não é bom. Sente-se. 579 00:40:47,330 --> 00:40:48,630 Então... 580 00:40:53,772 --> 00:40:56,134 Meus três filhos, quando cresciam, 581 00:40:56,948 --> 00:40:58,996 pareciam animais na mesa. 582 00:41:00,110 --> 00:41:02,405 Minha esposa não conseguia controlá-los. 583 00:41:03,201 --> 00:41:06,527 Brigavam, não comiam legumes, 584 00:41:06,528 --> 00:41:08,255 jogavam comida fora. 585 00:41:08,256 --> 00:41:09,707 E eu lembro... 586 00:41:10,773 --> 00:41:13,722 que me sentia muito cansado após um dia longo 587 00:41:16,357 --> 00:41:19,507 que não tinha energia para suportar. 588 00:41:21,236 --> 00:41:22,536 E, agora... 589 00:41:25,161 --> 00:41:27,888 Aquela coisa que eu não conseguia suportar... 590 00:41:31,381 --> 00:41:34,355 Valorizo essas lembranças mais que tudo. 591 00:41:35,631 --> 00:41:37,344 Você foi enganado. 592 00:41:39,173 --> 00:41:41,460 Madame Gao não é de confiança. 593 00:41:47,502 --> 00:41:49,247 Matar sua esposa 594 00:41:52,862 --> 00:41:54,211 e sua filha... 595 00:41:55,300 --> 00:41:57,326 não trará Chico de volta para mim. 596 00:41:57,990 --> 00:42:00,798 Mas esse não é o motivo das vinganças, é? 597 00:42:01,780 --> 00:42:03,800 Não. 598 00:42:04,900 --> 00:42:06,548 Só queremos ter certeza 599 00:42:07,697 --> 00:42:10,365 que aqueles que nos injustiçaram 600 00:42:11,467 --> 00:42:12,983 sofram, 601 00:42:14,548 --> 00:42:17,128 - assim como nós. - Não contei a você sobre Maria 602 00:42:17,129 --> 00:42:20,309 porque pensei que pioraria sua dor. 603 00:42:20,825 --> 00:42:22,995 Planejei cuidar dela sozinho. 604 00:42:23,671 --> 00:42:26,301 Por que fazê-lo matar uma filha para vingar um filho? 605 00:42:26,302 --> 00:42:28,474 Não fez isso para me proteger. 606 00:42:29,478 --> 00:42:32,828 Fez isso para preservar sua posição. 607 00:42:38,760 --> 00:42:39,376 Fuja! 608 00:42:43,817 --> 00:42:45,154 Mate a menina! 609 00:43:45,530 --> 00:43:47,557 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós! 610 00:43:47,558 --> 00:43:49,587 DEDICADO A STEVE SOTO 1963-2018 42125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.