All language subtitles for 05 - Hands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,221 --> 00:00:10,810 Batman Preto e Branco 2 00:00:14,449 --> 00:00:17,536 M�os 3 00:00:24,600 --> 00:00:28,239 Estou a perseguir o Nails Grieg debaixo da rua de Sibelius. 4 00:00:28,280 --> 00:00:30,463 Estou quase a apanh�-lo. 5 00:00:33,270 --> 00:00:35,288 Quando eu vejo. 6 00:00:43,317 --> 00:00:47,279 Quando a vejo. 7 00:00:48,246 --> 00:00:51,866 Encontrei os restos mortais dela mais ao fundo do t�nel. 8 00:00:51,866 --> 00:00:55,288 O desenvolvimento do crescimento �ceo diz: crian�a normal de 4 anos 9 00:00:55,288 --> 00:00:57,565 A postura das ossadas diz:... 10 00:01:01,047 --> 00:01:03,967 ...atropelada por um comboio. 11 00:01:03,967 --> 00:01:06,062 Menina de 4 ano. 12 00:01:06,062 --> 00:01:08,274 As possibilidades passam de trezentas e dezanove 13 00:01:08,274 --> 00:01:10,176 para apenas setenta e dois. 14 00:01:10,782 --> 00:01:11,769 "Apenas". 15 00:01:12,903 --> 00:01:15,441 O t�nel est� fechado � seis anos. 16 00:01:15,441 --> 00:01:18,489 Restam s� quarenta e nove possibilidades. 17 00:01:19,001 --> 00:01:20,984 O medalh�o. 18 00:01:21,342 --> 00:01:24,242 Aponta s� para uma. 19 00:01:24,635 --> 00:01:27,425 Celia Patricia Nielsen. 20 00:01:27,425 --> 00:01:31,231 Vista pela �ltima vez a fugir do av� e a correr em dire��o �s escadas.. 21 00:01:31,231 --> 00:01:33,820 Ele tentou alcan��-la mas as portas fecharam-se. 22 00:01:33,820 --> 00:01:36,055 Estava desvairado na paragem seguinte. 23 00:01:36,055 --> 00:01:40,121 A polic�a procurou-a pela rua Sibelius mas nunca encontrou nenhuma pista. 24 00:01:40,625 --> 00:01:42,931 � �bvio o porqu�. 25 00:01:42,931 --> 00:01:46,054 A Celia, na realidade, nunca fugiu. 26 00:01:46,054 --> 00:01:49,359 Ela caiu quando o comboio se aproximava. 27 00:01:50,685 --> 00:01:57,064 E o seu pai nunca soube se ela estava viva. Se voltaria para casa. 28 00:01:57,064 --> 00:02:00,259 Porque o av� n�o a agarrou. 29 00:02:00,259 --> 00:02:03,927 E n�o teve cora��o para contar a verdade. 30 00:02:03,927 --> 00:02:05,704 Sem mal�cia. 31 00:02:05,704 --> 00:02:07,406 Sem crime. 32 00:02:07,406 --> 00:02:09,109 Sem coragem. 33 00:02:09,109 --> 00:02:11,150 Sem desculpa. 34 00:02:11,150 --> 00:02:14,196 Nunca h� pretexto quando h� uma crin�a envolvida. 35 00:02:14,970 --> 00:02:19,445 Decidi contar ao Sr. Nielsen o que realmente aconteceu � sua filha. 36 00:02:19,442 --> 00:02:21,825 Foi f�cil encontrar a sua casa. 37 00:02:21,825 --> 00:02:25,228 N�o se mudou desde que a Celia desapareceu. 38 00:02:25,228 --> 00:02:29,459 Talvez com esperan�a que ela ainda encontre o caminho para casa. 39 00:02:29,459 --> 00:02:31,547 N�o estava l� ningu�m quando cheguei. 40 00:02:31,547 --> 00:02:35,710 N�o foi d�ficil perceber a condi��o de sa�de do av� da Celia. 41 00:02:35,710 --> 00:02:40,254 Ao examinar as fichas dos hospitais, tive acesso � sua morada atual. 42 00:02:40,254 --> 00:02:41,919 Aposto que ambos os Nielsen v�o l� estar.. 43 00:02:42,982 --> 00:02:46,289 O pai da Celia vai finalmente saber o que lhe aconteceu. 44 00:02:46,289 --> 00:02:49,860 O que o seu pr�prio pai fez, ou n�o fez. 45 00:02:50,063 --> 00:02:51,904 Senhor Nielsen? 46 00:02:51,904 --> 00:02:53,872 A culpa n�o foi dele. 47 00:02:53,872 --> 00:02:56,711 Ela tirou a m�o. 48 00:02:56,711 --> 00:02:58,944 A minha m�e morreu quando eu tinha tr�s anos sabe? 49 00:02:58,944 --> 00:03:01,529 E a m�e da Celia a dar � luz. 50 00:03:02,331 --> 00:03:04,456 Mas ele esteve sempre l�. 51 00:03:04,672 --> 00:03:08,342 E agora se ele se vai... Eu... 52 00:03:08,342 --> 00:03:10,951 Eu vou ficar... Eu vou ficar... 53 00:03:10,951 --> 00:03:15,062 Sinto muito, mas tem que preencher alguns formul�rios. 54 00:03:21,385 --> 00:03:23,475 Finalmente. 55 00:03:24,487 --> 00:03:26,263 Gra�as a Deus. 56 00:03:26,263 --> 00:03:28,357 Pai? 57 00:03:28,357 --> 00:03:30,429 Pai! 58 00:03:32,148 --> 00:03:34,875 Parece que voltei � persegui��o do Nails. 59 00:03:34,875 --> 00:03:37,713 A sua melhor esperan�a � que eu n�o o apanhe esta noite. 60 00:03:38,139 --> 00:03:39,914 Eu estou desejoso de o fazer. 61 00:03:39,914 --> 00:03:42,112 Legendas por: Lucile_7 4588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.