Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,221 --> 00:00:10,810
Batman Preto e Branco
2
00:00:14,449 --> 00:00:17,536
M�os
3
00:00:24,600 --> 00:00:28,239
Estou a perseguir o Nails Grieg
debaixo da rua de Sibelius.
4
00:00:28,280 --> 00:00:30,463
Estou quase a apanh�-lo.
5
00:00:33,270 --> 00:00:35,288
Quando eu vejo.
6
00:00:43,317 --> 00:00:47,279
Quando a vejo.
7
00:00:48,246 --> 00:00:51,866
Encontrei os restos mortais
dela mais ao fundo do t�nel.
8
00:00:51,866 --> 00:00:55,288
O desenvolvimento do crescimento
�ceo diz: crian�a normal de 4 anos
9
00:00:55,288 --> 00:00:57,565
A postura das ossadas diz:...
10
00:01:01,047 --> 00:01:03,967
...atropelada por um comboio.
11
00:01:03,967 --> 00:01:06,062
Menina de 4 ano.
12
00:01:06,062 --> 00:01:08,274
As possibilidades passam
de trezentas e dezanove
13
00:01:08,274 --> 00:01:10,176
para apenas setenta e dois.
14
00:01:10,782 --> 00:01:11,769
"Apenas".
15
00:01:12,903 --> 00:01:15,441
O t�nel est� fechado � seis anos.
16
00:01:15,441 --> 00:01:18,489
Restam s� quarenta e nove possibilidades.
17
00:01:19,001 --> 00:01:20,984
O medalh�o.
18
00:01:21,342 --> 00:01:24,242
Aponta s� para uma.
19
00:01:24,635 --> 00:01:27,425
Celia Patricia Nielsen.
20
00:01:27,425 --> 00:01:31,231
Vista pela �ltima vez a fugir do av�
e a correr em dire��o �s escadas..
21
00:01:31,231 --> 00:01:33,820
Ele tentou alcan��-la mas
as portas fecharam-se.
22
00:01:33,820 --> 00:01:36,055
Estava desvairado na paragem seguinte.
23
00:01:36,055 --> 00:01:40,121
A polic�a procurou-a pela rua Sibelius
mas nunca encontrou nenhuma pista.
24
00:01:40,625 --> 00:01:42,931
� �bvio o porqu�.
25
00:01:42,931 --> 00:01:46,054
A Celia, na realidade, nunca fugiu.
26
00:01:46,054 --> 00:01:49,359
Ela caiu quando o comboio se aproximava.
27
00:01:50,685 --> 00:01:57,064
E o seu pai nunca soube se ela estava viva.
Se voltaria para casa.
28
00:01:57,064 --> 00:02:00,259
Porque o av� n�o a agarrou.
29
00:02:00,259 --> 00:02:03,927
E n�o teve cora��o para contar a verdade.
30
00:02:03,927 --> 00:02:05,704
Sem mal�cia.
31
00:02:05,704 --> 00:02:07,406
Sem crime.
32
00:02:07,406 --> 00:02:09,109
Sem coragem.
33
00:02:09,109 --> 00:02:11,150
Sem desculpa.
34
00:02:11,150 --> 00:02:14,196
Nunca h� pretexto quando
h� uma crin�a envolvida.
35
00:02:14,970 --> 00:02:19,445
Decidi contar ao Sr. Nielsen o que
realmente aconteceu � sua filha.
36
00:02:19,442 --> 00:02:21,825
Foi f�cil encontrar a sua casa.
37
00:02:21,825 --> 00:02:25,228
N�o se mudou desde que a Celia desapareceu.
38
00:02:25,228 --> 00:02:29,459
Talvez com esperan�a que ela
ainda encontre o caminho para casa.
39
00:02:29,459 --> 00:02:31,547
N�o estava l� ningu�m quando cheguei.
40
00:02:31,547 --> 00:02:35,710
N�o foi d�ficil perceber a
condi��o de sa�de do av� da Celia.
41
00:02:35,710 --> 00:02:40,254
Ao examinar as fichas dos hospitais,
tive acesso � sua morada atual.
42
00:02:40,254 --> 00:02:41,919
Aposto que ambos os Nielsen v�o l� estar..
43
00:02:42,982 --> 00:02:46,289
O pai da Celia vai finalmente
saber o que lhe aconteceu.
44
00:02:46,289 --> 00:02:49,860
O que o seu pr�prio pai fez, ou n�o fez.
45
00:02:50,063 --> 00:02:51,904
Senhor Nielsen?
46
00:02:51,904 --> 00:02:53,872
A culpa n�o foi dele.
47
00:02:53,872 --> 00:02:56,711
Ela tirou a m�o.
48
00:02:56,711 --> 00:02:58,944
A minha m�e morreu quando
eu tinha tr�s anos sabe?
49
00:02:58,944 --> 00:03:01,529
E a m�e da Celia a dar � luz.
50
00:03:02,331 --> 00:03:04,456
Mas ele esteve sempre l�.
51
00:03:04,672 --> 00:03:08,342
E agora se ele se vai...
Eu...
52
00:03:08,342 --> 00:03:10,951
Eu vou ficar...
Eu vou ficar...
53
00:03:10,951 --> 00:03:15,062
Sinto muito, mas tem que
preencher alguns formul�rios.
54
00:03:21,385 --> 00:03:23,475
Finalmente.
55
00:03:24,487 --> 00:03:26,263
Gra�as a Deus.
56
00:03:26,263 --> 00:03:28,357
Pai?
57
00:03:28,357 --> 00:03:30,429
Pai!
58
00:03:32,148 --> 00:03:34,875
Parece que voltei � persegui��o do Nails.
59
00:03:34,875 --> 00:03:37,713
A sua melhor esperan�a �
que eu n�o o apanhe esta noite.
60
00:03:38,139 --> 00:03:39,914
Eu estou desejoso de o fazer.
61
00:03:39,914 --> 00:03:42,112
Legendas por: Lucile_7
4588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.