Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,272 --> 00:00:11,128
Batman Preto e Branco
2
00:00:14,388 --> 00:00:18,365
Monstros no arm�rio
3
00:00:37,449 --> 00:00:39,584
Tem cuidado Marta,
4
00:00:39,786 --> 00:00:43,875
depressa, estas ruas j� n�o
s�o seguras depois de anoitecer.
5
00:00:44,241 --> 00:00:45,723
Amigo,
6
00:00:45,723 --> 00:00:48,204
n�o sabes da missa � metade.
7
00:00:48,204 --> 00:00:53,070
Tu n�o consegues imaginar as abomina��es
que acontecem em segredo na cidade Gotham.
8
00:00:53,070 --> 00:00:57,242
Aqueles olhares por detr�s das janelas
escuras e das paredes deterioradas.
9
00:00:58,013 --> 00:01:03,079
Que emerge escondido � noite
para se alimentar do insuspeito.
10
00:01:03,079 --> 00:01:04,608
Res�duos biol�gicos.
11
00:01:04,811 --> 00:01:08,135
Peda�os de m�sculos,
pele, �rg�os internos.
12
00:01:08,403 --> 00:01:10,615
Que nojo.
13
00:01:10,615 --> 00:01:13,188
Ainda est� vivo.
14
00:01:13,460 --> 00:01:17,306
O edif�cio pode ruir com
um toque, pode ser perigoso.
15
00:01:18,805 --> 00:01:21,457
Em v�rios sentidos.
16
00:01:26,017 --> 00:01:28,399
� pior do que eu imaginei.
17
00:01:29,648 --> 00:01:31,167
Cheques s�o postos no correio.
18
00:01:31,934 --> 00:01:35,627
Faltam-me as palavras, mas
ele sabe o que estou a pensar.
19
00:01:36,605 --> 00:01:38,384
N�o tens nada contra mim.
20
00:01:38,384 --> 00:01:40,089
Eu tenho autoriza��o.
21
00:01:40,089 --> 00:01:43,489
Se este desperd�cio de vida
desaparecesse do porto...
22
00:01:43,489 --> 00:01:45,267
Algu�m saberia?
23
00:01:45,267 --> 00:01:47,763
Olha o que eu criei.
24
00:01:47,763 --> 00:01:52,611
Um pequeno homem morcego!
25
00:01:52,954 --> 00:01:54,940
�s doente!
26
00:01:54,940 --> 00:01:58,165
Criaste coisas que n�o
t�m lugar neste mundo!
27
00:01:58,369 --> 00:02:04,780
Mas eu n�o infringi nenhuma lei.
E ainda me est�o a pagar para me realojar..
28
00:02:04,780 --> 00:02:07,212
Acho melhor sa�res.
29
00:02:07,434 --> 00:02:09,416
Ent�o eu vejo aquilo.
30
00:02:10,290 --> 00:02:11,822
�gua.
31
00:02:12,072 --> 00:02:14,207
De algum lugar escondido.
32
00:02:14,207 --> 00:02:16,063
Sai daqui!
33
00:02:16,063 --> 00:02:18,375
Sai ou chamo a pol�cia!
34
00:02:19,731 --> 00:02:21,882
Um lugar escondido por aqui.
35
00:02:21,882 --> 00:02:23,331
N�o tens esse direito!
36
00:02:23,331 --> 00:02:25,732
Sai!
Sai!
37
00:02:30,351 --> 00:02:32,087
H�bridos horr�veis.
38
00:02:32,087 --> 00:02:35,186
Cria��es de um louco
que nadam e deslizam,
39
00:02:35,186 --> 00:02:37,807
...numa silenciosa dan�a macabra.
40
00:02:37,807 --> 00:02:41,635
Uni�es abomin�veis de
homem, mulher e animais.
41
00:02:41,635 --> 00:02:45,000
Ofensas biol�gicas a tudo o que � sagrado.
42
00:02:45,000 --> 00:02:48,168
A todo o que � normal...
Monstros!
43
00:02:48,168 --> 00:02:51,537
Uma s�plica silenciosa.
44
00:02:55,718 --> 00:02:58,524
Esqueci-me do "homenzinho"...
45
00:03:09,475 --> 00:03:10,567
Dois gritos.
46
00:03:10,567 --> 00:03:13,375
Um da criatura.
E outro atr�s de mim.
47
00:03:13,375 --> 00:03:15,904
O "homenzinho"!
48
00:03:16,401 --> 00:03:20,530
Nunca o alcan�arei a tempo,
mesmo que o quisesse.
49
00:03:20,530 --> 00:03:22,298
N�o!
50
00:03:22,298 --> 00:03:24,733
Piedade!
51
00:03:30,151 --> 00:03:32,347
Sem piedade.
52
00:03:32,594 --> 00:03:36,827
E estas coisas, devem ser milhares delas.
53
00:03:37,041 --> 00:03:42,705
Algumas ca�ram na ba�a e
algumas podem viver nestas �guas.
54
00:03:44,626 --> 00:03:48,182
Vai ser uma noite longa.
55
00:03:48,601 --> 00:03:50,881
Legendas por: Lucile_7
3915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.