All language subtitles for 03 - Monsters In the closet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,272 --> 00:00:11,128 Batman Preto e Branco 2 00:00:14,388 --> 00:00:18,365 Monstros no arm�rio 3 00:00:37,449 --> 00:00:39,584 Tem cuidado Marta, 4 00:00:39,786 --> 00:00:43,875 depressa, estas ruas j� n�o s�o seguras depois de anoitecer. 5 00:00:44,241 --> 00:00:45,723 Amigo, 6 00:00:45,723 --> 00:00:48,204 n�o sabes da missa � metade. 7 00:00:48,204 --> 00:00:53,070 Tu n�o consegues imaginar as abomina��es que acontecem em segredo na cidade Gotham. 8 00:00:53,070 --> 00:00:57,242 Aqueles olhares por detr�s das janelas escuras e das paredes deterioradas. 9 00:00:58,013 --> 00:01:03,079 Que emerge escondido � noite para se alimentar do insuspeito. 10 00:01:03,079 --> 00:01:04,608 Res�duos biol�gicos. 11 00:01:04,811 --> 00:01:08,135 Peda�os de m�sculos, pele, �rg�os internos. 12 00:01:08,403 --> 00:01:10,615 Que nojo. 13 00:01:10,615 --> 00:01:13,188 Ainda est� vivo. 14 00:01:13,460 --> 00:01:17,306 O edif�cio pode ruir com um toque, pode ser perigoso. 15 00:01:18,805 --> 00:01:21,457 Em v�rios sentidos. 16 00:01:26,017 --> 00:01:28,399 � pior do que eu imaginei. 17 00:01:29,648 --> 00:01:31,167 Cheques s�o postos no correio. 18 00:01:31,934 --> 00:01:35,627 Faltam-me as palavras, mas ele sabe o que estou a pensar. 19 00:01:36,605 --> 00:01:38,384 N�o tens nada contra mim. 20 00:01:38,384 --> 00:01:40,089 Eu tenho autoriza��o. 21 00:01:40,089 --> 00:01:43,489 Se este desperd�cio de vida desaparecesse do porto... 22 00:01:43,489 --> 00:01:45,267 Algu�m saberia? 23 00:01:45,267 --> 00:01:47,763 Olha o que eu criei. 24 00:01:47,763 --> 00:01:52,611 Um pequeno homem morcego! 25 00:01:52,954 --> 00:01:54,940 �s doente! 26 00:01:54,940 --> 00:01:58,165 Criaste coisas que n�o t�m lugar neste mundo! 27 00:01:58,369 --> 00:02:04,780 Mas eu n�o infringi nenhuma lei. E ainda me est�o a pagar para me realojar.. 28 00:02:04,780 --> 00:02:07,212 Acho melhor sa�res. 29 00:02:07,434 --> 00:02:09,416 Ent�o eu vejo aquilo. 30 00:02:10,290 --> 00:02:11,822 �gua. 31 00:02:12,072 --> 00:02:14,207 De algum lugar escondido. 32 00:02:14,207 --> 00:02:16,063 Sai daqui! 33 00:02:16,063 --> 00:02:18,375 Sai ou chamo a pol�cia! 34 00:02:19,731 --> 00:02:21,882 Um lugar escondido por aqui. 35 00:02:21,882 --> 00:02:23,331 N�o tens esse direito! 36 00:02:23,331 --> 00:02:25,732 Sai! Sai! 37 00:02:30,351 --> 00:02:32,087 H�bridos horr�veis. 38 00:02:32,087 --> 00:02:35,186 Cria��es de um louco que nadam e deslizam, 39 00:02:35,186 --> 00:02:37,807 ...numa silenciosa dan�a macabra. 40 00:02:37,807 --> 00:02:41,635 Uni�es abomin�veis de homem, mulher e animais. 41 00:02:41,635 --> 00:02:45,000 Ofensas biol�gicas a tudo o que � sagrado. 42 00:02:45,000 --> 00:02:48,168 A todo o que � normal... Monstros! 43 00:02:48,168 --> 00:02:51,537 Uma s�plica silenciosa. 44 00:02:55,718 --> 00:02:58,524 Esqueci-me do "homenzinho"... 45 00:03:09,475 --> 00:03:10,567 Dois gritos. 46 00:03:10,567 --> 00:03:13,375 Um da criatura. E outro atr�s de mim. 47 00:03:13,375 --> 00:03:15,904 O "homenzinho"! 48 00:03:16,401 --> 00:03:20,530 Nunca o alcan�arei a tempo, mesmo que o quisesse. 49 00:03:20,530 --> 00:03:22,298 N�o! 50 00:03:22,298 --> 00:03:24,733 Piedade! 51 00:03:30,151 --> 00:03:32,347 Sem piedade. 52 00:03:32,594 --> 00:03:36,827 E estas coisas, devem ser milhares delas. 53 00:03:37,041 --> 00:03:42,705 Algumas ca�ram na ba�a e algumas podem viver nestas �guas. 54 00:03:44,626 --> 00:03:48,182 Vai ser uma noite longa. 55 00:03:48,601 --> 00:03:50,881 Legendas por: Lucile_7 3915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.