All language subtitles for [a-s]_hack_sign_24_-_net_slum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,402 --> 00:00:05,200 How come I must know 2 00:00:05,505 --> 00:00:09,305 where obsession needs to go? 3 00:00:09,576 --> 00:00:12,477 How come I must know 4 00:00:12,712 --> 00:00:16,739 the direction of relieving? 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,311 Deep in the night 6 00:00:19,486 --> 00:00:21,181 Far off the light 7 00:00:21,321 --> 00:00:24,290 Missing my headache 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,617 Visions of light 9 00:00:26,726 --> 00:00:28,557 Sweeter delight 10 00:00:28,628 --> 00:00:31,028 Kissin' my Loveache 11 00:00:46,579 --> 00:00:48,069 Deep in the night 12 00:00:48,381 --> 00:00:49,905 Far off the light 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,374 Missing my headache 14 00:00:53,753 --> 00:00:55,243 Visions of light 15 00:00:55,622 --> 00:00:57,317 Sweeter delight 16 00:00:57,557 --> 00:00:59,718 Kissin' my Loveache 17 00:01:00,860 --> 00:01:03,761 How come I must know 18 00:01:04,030 --> 00:01:07,591 where obsession needs to go? 19 00:01:08,168 --> 00:01:11,103 How come I must know 20 00:01:11,271 --> 00:01:15,037 where the passion hides its feelings? 21 00:01:15,375 --> 00:01:18,173 How come I must know 22 00:01:18,445 --> 00:01:22,313 where obsession needs to go? 23 00:01:22,582 --> 00:01:25,483 How come I must know 24 00:01:25,685 --> 00:01:31,817 the direction of relieving? 25 00:02:04,624 --> 00:02:05,716 Whoa. 26 00:02:08,361 --> 00:02:09,089 A trap? 27 00:02:09,362 --> 00:02:12,331 No. Why would Helba do that? 28 00:02:12,532 --> 00:02:13,624 What is this? 29 00:02:16,302 --> 00:02:17,428 Well, now this is... 30 00:02:18,771 --> 00:02:20,261 What kind of a place is this? 31 00:02:20,673 --> 00:02:22,140 It looks like a ghetto. 32 00:02:22,609 --> 00:02:23,337 Crim. 33 00:02:23,443 --> 00:02:24,544 What? 34 00:02:24,544 --> 00:02:26,136 Do you think Tsukasa will come? 35 00:02:26,379 --> 00:02:28,074 I would like for him to come but... 36 00:02:28,148 --> 00:02:31,879 If this is what's waiting for him, I think it's better if he doesn't. 37 00:02:34,721 --> 00:02:36,313 What are you?! 38 00:02:37,257 --> 00:02:38,485 What are you doing here?! 39 00:02:38,558 --> 00:02:41,755 It's useless... that's only data remains. 40 00:02:42,095 --> 00:02:45,087 Remains? Of what kind of data? 41 00:02:46,399 --> 00:02:48,924 Probably... a copy of Tsukasa. 42 00:03:47,727 --> 00:03:48,625 Thank goodness. 43 00:03:58,137 --> 00:04:01,674 Hey, shouldn't we clean this up? 44 00:04:01,674 --> 00:04:02,766 And put it where? 45 00:04:03,710 --> 00:04:04,802 Then... 46 00:04:06,713 --> 00:04:07,771 What're you doing?! 47 00:04:07,847 --> 00:04:12,045 Don't misunderstand. This is just data. It is not Tsukasa. 48 00:04:12,719 --> 00:04:15,517 That's right, but doing that is not acceptable. 49 00:04:15,622 --> 00:04:16,646 Why? 50 00:04:16,723 --> 00:04:18,850 If he is coming, he'll be here soon. 51 00:04:19,559 --> 00:04:25,429 If Tsukasa sees us attacking these, think how he'll feel. 52 00:04:25,832 --> 00:04:27,697 It's an unpleasant sight but... 53 00:04:28,635 --> 00:04:31,832 There are times when it is better to just accept what is there. 54 00:04:32,538 --> 00:04:36,133 But, why is Tsukasa the only one? 55 00:04:37,577 --> 00:04:38,703 He's here! 56 00:04:40,980 --> 00:04:46,441 What is this? What does it mean? I... 57 00:04:46,853 --> 00:04:50,949 Tsukasa, calm down. Don't be fooled by their appearance. 58 00:04:51,124 --> 00:04:53,024 I'm glad you came. Good job! 59 00:04:54,027 --> 00:04:57,428 We're getting closer to the truth. We're almost there. 60 00:04:57,964 --> 00:04:59,795 But this... 61 00:05:01,100 --> 00:05:02,192 Hey! 62 00:05:22,088 --> 00:05:24,113 Welcome to Net Slum. 63 00:05:24,524 --> 00:05:25,752 Net Slum? 64 00:05:26,659 --> 00:05:29,362 A place where remnants of undeleted, old data... 65 00:05:29,362 --> 00:05:31,762 ...and undiscovered bugs gathered. 66 00:05:32,332 --> 00:05:35,495 Together, they constructed a new area. 67 00:05:37,203 --> 00:05:42,038 To put it more precisely, it is a place that we reconstructed ourselves. 68 00:05:42,775 --> 00:05:46,006 Several places like this exist in ''The World.'' 69 00:05:47,013 --> 00:05:49,379 What are those? 70 00:05:49,882 --> 00:05:54,342 My program started to pick those up about six months ago. 71 00:05:54,687 --> 00:05:56,279 What program is that? 72 00:05:56,723 --> 00:06:00,591 It is compiled to collect illegal data within ''The World.'' 73 00:06:01,728 --> 00:06:04,595 Trash is a gold mine for information. 74 00:06:07,266 --> 00:06:09,530 Hey, six months ago... 75 00:06:10,837 --> 00:06:14,136 Shortly before Tsukasa was unable to logout. 76 00:06:18,244 --> 00:06:19,278 I think, in the beginning... 77 00:06:19,278 --> 00:06:22,645 ...the enemy was trying to reconstruct Tsukasa's data... 78 00:06:22,749 --> 00:06:25,013 ...and create something like a clone. 79 00:06:25,718 --> 00:06:28,448 That's why Bear said they were copies. 80 00:06:29,122 --> 00:06:32,319 Once it realized that it wasn't going as planned... 81 00:06:32,558 --> 00:06:37,461 ...it took the original inside the game and tried to achieve its goal. 82 00:06:39,699 --> 00:06:41,860 But why Tsukasa? 83 00:06:42,368 --> 00:06:45,804 The answer to that is probably within Tsukasa himself. 84 00:06:56,616 --> 00:07:00,017 I... don't know. 85 00:07:00,286 --> 00:07:01,412 Tsukasa! 86 00:07:04,490 --> 00:07:06,481 Subaru, go to him. 87 00:07:06,559 --> 00:07:07,685 Right! 88 00:07:09,162 --> 00:07:12,495 So, who is behind this? 89 00:07:13,032 --> 00:07:15,364 A being that is unevenly distributed in ''The World.'' 90 00:07:15,868 --> 00:07:17,995 I do not know anything more. 91 00:07:19,005 --> 00:07:21,371 How do we fight an enemy like that? 92 00:07:41,494 --> 00:07:46,261 You said that you are here. 93 00:07:47,233 --> 00:07:48,257 Yeah. 94 00:07:48,334 --> 00:07:53,397 Then please be here, by my side. 95 00:07:54,674 --> 00:07:58,007 I am here too, by your side. 96 00:07:58,544 --> 00:07:59,670 Why? 97 00:08:00,046 --> 00:08:05,643 There is a place for you to return to. I want to see you one more time. 98 00:08:06,752 --> 00:08:10,552 Is there really a place for me to return to? 99 00:08:10,957 --> 00:08:13,858 There is. As long as you desire it. 100 00:08:14,660 --> 00:08:17,720 I don't like this place. But... 101 00:08:18,898 --> 00:08:21,025 Don't be bound to yourself. 102 00:08:21,834 --> 00:08:25,793 Don't say things that reject your own possibilities. 103 00:08:29,208 --> 00:08:33,577 That's what l want to believe. 104 00:08:34,080 --> 00:08:36,810 I thought that I was a guy. 105 00:08:37,583 --> 00:08:41,485 But that's because my memories were altered. 106 00:08:44,190 --> 00:08:46,092 I don't know which one is the real me... 107 00:08:46,092 --> 00:08:51,291 ...and which ones are the memories that were created anymore. 108 00:08:54,467 --> 00:08:59,734 I think the real me is a girl. Do you still want to see me? 109 00:09:00,473 --> 00:09:02,464 Yes. Because... 110 00:09:02,542 --> 00:09:03,304 Because? 111 00:09:03,910 --> 00:09:10,816 Because I've been touched by your trembling soul. 112 00:09:15,855 --> 00:09:22,090 I will be here. To see you one more time. 113 00:09:25,064 --> 00:09:27,692 So, this is a strategic base? 114 00:09:27,934 --> 00:09:30,198 Huh? I don't get it. 115 00:09:30,436 --> 00:09:33,963 If the enemy is unevenly distributed in ''The World''... 116 00:09:34,206 --> 00:09:37,698 ...then it means that the enemy is everywhere. But, here. 117 00:09:37,977 --> 00:09:41,140 It was created in secret, so it is separated from the enemy. 118 00:09:42,815 --> 00:09:45,306 But setting that aside, how would we fight an enemy like that? 119 00:09:46,018 --> 00:09:49,579 Currently, I think it is impossible to defeat it. 120 00:09:50,122 --> 00:09:51,487 What do you mean? 121 00:09:51,924 --> 00:09:57,658 To stop the intention of an unevenly distributed thought. That is our goal. 122 00:09:58,531 --> 00:10:01,557 To give birth to Aura in a normal form. 123 00:10:02,435 --> 00:10:05,336 Aura is believed to be linked with Tsukasa. 124 00:10:06,005 --> 00:10:09,907 When Tsukasa is positive, she grows in the desired direction... 125 00:10:10,276 --> 00:10:14,303 ...when Tsukasa is negative, that growth is warped. 126 00:10:15,147 --> 00:10:19,345 The goal of the enemy is to give birth to a warped Aura. 127 00:10:20,453 --> 00:10:21,579 No. 128 00:10:21,854 --> 00:10:22,946 No? 129 00:10:37,203 --> 00:10:41,162 So boring. Nothing's changed. 130 00:10:47,513 --> 00:10:52,143 Sora, I cannot see Tsukasa and the others. 131 00:10:52,818 --> 00:10:55,753 Do you know where they went? 132 00:10:56,288 --> 00:10:58,051 What does that mean? 133 00:10:58,891 --> 00:11:02,759 The enemy has no intention of giving birth to Aura in the first place. 134 00:11:03,162 --> 00:11:09,032 If Tsukasa remains negative, then the enemy's goal is achieved? 135 00:11:09,135 --> 00:11:10,261 Probably. 136 00:11:10,636 --> 00:11:14,402 The cause and the effect is the opposite from what we thought. 137 00:11:14,874 --> 00:11:19,971 It's not that Tsukasa will be able to log out when Aura is born... 138 00:11:20,312 --> 00:11:24,373 ...but when Tsukasa is able to log out, then Aura will awaken. 139 00:11:24,684 --> 00:11:31,214 I believe so. And at that moment, the Key of the Twilight will take form. 140 00:11:45,471 --> 00:11:48,804 What should we do? 141 00:11:57,316 --> 00:12:05,189 Old lady, old lady, who are you? Hey, hey, hey! 142 00:12:05,324 --> 00:12:06,689 Old lady! 143 00:12:07,693 --> 00:12:09,251 You can hear me, right? 144 00:12:09,595 --> 00:12:11,085 Are you talking to me? 145 00:12:11,530 --> 00:12:18,197 Who else is here? Old lady, aren't you hiding something from me? 146 00:12:18,304 --> 00:12:19,430 Who knows? 147 00:12:20,406 --> 00:12:22,567 Old lady, what's your wish? 148 00:12:23,242 --> 00:12:28,077 To give Tsukasa deeper despair. 149 00:12:28,547 --> 00:12:31,277 That's not that interesting, you know. 150 00:12:31,784 --> 00:12:33,979 What is your wish? 151 00:12:34,153 --> 00:12:35,677 Something interesting. 152 00:12:38,357 --> 00:12:43,693 I will give you this, as I have given it to Tsukasa. 153 00:12:44,697 --> 00:12:47,063 Would that make it slightly more interesting? 154 00:12:47,700 --> 00:12:48,634 I don't want it. 155 00:12:48,634 --> 00:12:52,126 Why? If you have this, you'll be the most powerful. 156 00:12:52,505 --> 00:12:55,065 I'm already powerful without it. 157 00:12:56,108 --> 00:12:57,006 Fool. 158 00:13:03,149 --> 00:13:05,913 I'm leaving for today. I'll come again. 159 00:13:08,687 --> 00:13:10,848 Macha! Macha! 160 00:13:14,927 --> 00:13:16,485 You're still holding that? 161 00:13:22,668 --> 00:13:23,828 Now go. 162 00:13:25,538 --> 00:13:26,903 Go! 163 00:13:41,320 --> 00:13:46,257 I don't have any brothers or sisters, but if I did, I think it'd be like this. 164 00:13:47,626 --> 00:13:51,790 Tsukasa, Shimokita, you promised. 165 00:13:58,904 --> 00:14:00,599 Old man! 166 00:14:00,706 --> 00:14:02,333 Who're you calling old man? 167 00:14:02,575 --> 00:14:03,509 You're young? 168 00:14:03,509 --> 00:14:03,742 More or less. You're young? 169 00:14:03,742 --> 00:14:04,640 More or less. 170 00:14:08,848 --> 00:14:14,184 I'm 23. I work part-time at a video rental store. That's all I do though. 171 00:14:14,620 --> 00:14:18,681 Hey. I used to do that too. You can watch whatever you want. 172 00:14:18,791 --> 00:14:20,258 What kind of a store is that? 173 00:14:20,793 --> 00:14:22,394 If you worked at a sushi restaurant... 174 00:14:22,394 --> 00:14:23,884 ...could you eat as much sushi as you wanted? 175 00:14:26,198 --> 00:14:29,224 It's a joke, a joke! 176 00:14:29,802 --> 00:14:35,399 It's been a while since I had a silly conversation like this in ''The World.'' 177 00:14:35,708 --> 00:14:39,178 See, it's because you talk like that... 178 00:14:39,178 --> 00:14:42,079 ...that's why I thought you were pretty old. 179 00:14:42,848 --> 00:14:45,146 What do you mean ''like that''? 180 00:14:45,384 --> 00:14:47,818 Then how should I talk? 181 00:14:47,920 --> 00:14:49,012 Boo! 182 00:14:51,857 --> 00:14:58,854 I've deleted most of the unnecessary data. Unfortunately, that's all I can do. 183 00:14:59,665 --> 00:15:02,634 I thought that you were going to fight with us. 184 00:15:03,969 --> 00:15:05,671 Helba is insurance. 185 00:15:05,671 --> 00:15:09,607 Instead of being in the front lines, I'd rather have her monitoring in back. 186 00:15:10,242 --> 00:15:13,006 I will monitor as much as possible. 187 00:15:13,412 --> 00:15:18,440 I want to see what the awakening of Aura will bring to ''The World.'' 188 00:15:19,051 --> 00:15:20,541 Balmung isn't coming? 189 00:15:21,186 --> 00:15:23,711 He has no intention of dealing with hackers. 190 00:15:25,024 --> 00:15:26,150 I pray for your success. 191 00:15:28,560 --> 00:15:29,652 Bear. 192 00:15:29,929 --> 00:15:33,999 The reason Tsukasa is still barely able to be involved with people... 193 00:15:33,999 --> 00:15:36,092 ...is because of Subaru. 194 00:15:36,602 --> 00:15:40,732 If I was the enemy, I would strike at her. 195 00:15:41,173 --> 00:15:44,802 If that happens, then Tsukasa would surely be unable to recover. 196 00:15:45,010 --> 00:15:47,501 That is why Subaru should not be here. 197 00:15:47,813 --> 00:15:50,247 I think so too, but it's not going to happen. 198 00:15:50,883 --> 00:15:52,544 Subaru won't leave here. 199 00:15:52,952 --> 00:15:54,385 The risk is too great. 200 00:15:55,254 --> 00:15:57,984 Bear, we have no choice. 201 00:15:59,425 --> 00:16:03,020 As Crim said, Subaru will not leave. 202 00:16:03,595 --> 00:16:07,691 But even if we succeed in convincing her and she agrees to log out... 203 00:16:08,133 --> 00:16:10,067 ...what would happen to Tsukasa when he's left here? 204 00:16:10,469 --> 00:16:14,373 Tsukasa barely made it here because of Subaru. 205 00:16:14,373 --> 00:16:16,933 Bear, you just said so yourself. 206 00:16:17,843 --> 00:16:18,935 That's... 207 00:16:19,011 --> 00:16:23,072 We should not think of those two separately. 208 00:16:23,515 --> 00:16:27,542 We didn't have a chance in the first place. But we still have to do it. 209 00:16:28,387 --> 00:16:33,256 ''We don't need to win, as long as we don't lose.'' 210 00:16:35,160 --> 00:16:36,149 Mimiru is calling. 211 00:16:37,663 --> 00:16:38,789 Macha?! 212 00:16:47,172 --> 00:16:49,800 No! Don't! 213 00:16:51,443 --> 00:16:52,432 You can't! 214 00:16:58,717 --> 00:16:59,809 Tsukasa! 215 00:17:03,322 --> 00:17:04,118 Lady Subaru! 216 00:17:04,490 --> 00:17:05,980 I won't let you! 217 00:17:10,863 --> 00:17:11,955 Lady Subaru! 218 00:17:12,164 --> 00:17:12,858 Subaru! 219 00:17:17,336 --> 00:17:19,804 Tsukasa! Take Subaru and run away somewhere! 220 00:17:20,639 --> 00:17:21,469 Somewhere? 221 00:17:22,107 --> 00:17:23,665 It doesn't matter where! Hurry! 222 00:17:27,579 --> 00:17:29,274 We'll take care of this somehow. 223 00:17:34,753 --> 00:17:37,779 It's after Subaru. Protect Subaru! 224 00:17:38,023 --> 00:17:38,580 Tsukasa! 225 00:17:40,793 --> 00:17:42,886 Tsukasa! Hurry up! 226 00:17:46,665 --> 00:17:47,757 I... 227 00:17:47,900 --> 00:17:48,992 Let's go. 228 00:17:49,401 --> 00:17:51,232 Tsukasa, I'm counting on you! 229 00:17:51,336 --> 00:17:54,305 Yeah, but I don't wanna hear that from you. 230 00:17:55,641 --> 00:17:56,300 Hey! 231 00:17:59,578 --> 00:18:02,012 How much more HP does this thing have? 232 00:18:02,114 --> 00:18:04,275 It's probably infinite. 233 00:18:08,954 --> 00:18:10,512 Damn it! No! 234 00:18:26,405 --> 00:18:29,135 Subaru, you... 235 00:18:30,209 --> 00:18:32,973 You should log out from here. 236 00:18:37,382 --> 00:18:39,873 No. I won't log out. 237 00:18:39,985 --> 00:18:41,111 But... 238 00:18:41,220 --> 00:18:45,316 If you can't log out, then I will remain here as well. 239 00:18:53,232 --> 00:18:57,168 I... I.... 240 00:20:21,220 --> 00:20:22,346 Tsukasa.... 241 00:20:25,357 --> 00:20:28,053 You defeated that thing? 242 00:20:29,127 --> 00:20:33,655 It wasn't me. It was my guardian. 243 00:20:34,600 --> 00:20:35,624 Tsukasa! 244 00:20:35,701 --> 00:20:36,793 That's amazing. 245 00:20:37,035 --> 00:20:38,036 But... 246 00:20:38,036 --> 00:20:39,738 You were able to return a blow... 247 00:20:39,738 --> 00:20:42,434 ...to that unevenly distributed thought. Be happy! 248 00:20:42,774 --> 00:20:45,538 But what should I do now? 249 00:20:46,044 --> 00:20:49,980 I'm not asking that. What do you want to do? 250 00:20:50,682 --> 00:20:51,808 Crim. 251 00:20:52,784 --> 00:20:54,479 Tell us, not what you should do... 252 00:20:55,954 --> 00:20:57,649 ...but what you want to do. 253 00:20:59,758 --> 00:21:00,850 I... 254 00:21:05,364 --> 00:21:07,594 I want to log out. 255 00:21:08,200 --> 00:21:09,792 I want to return to the real world. 256 00:22:05,757 --> 00:22:06,348 Preview 257 00:22:22,207 --> 00:22:29,306 Searching for eternity, you are a frivolous dreamer 258 00:22:29,648 --> 00:22:37,054 Holding fast to unreliable dreams, where are you going? 259 00:22:44,629 --> 00:22:51,762 Searching for the key to open twilight, 260 00:22:52,104 --> 00:22:59,169 With the moon's shadow out of reach, I cry. Where am I going? 261 00:22:59,611 --> 00:23:06,813 Even though secrets are lost in our eyes, 262 00:23:07,085 --> 00:23:14,355 We will never break our embrace. 263 00:23:16,461 --> 00:23:23,526 Pale January moon, hide the morning's glow. 264 00:23:24,002 --> 00:23:32,967 The gentle dawn of a night that should not end. 18871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.