Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,200
How come I must know
2
00:00:05,505 --> 00:00:09,305
where obsession needs to go?
3
00:00:09,576 --> 00:00:12,477
How come I must know
4
00:00:12,712 --> 00:00:16,739
the direction of relieving?
5
00:00:17,684 --> 00:00:19,311
Deep in the night
6
00:00:19,486 --> 00:00:21,181
Far off the light
7
00:00:21,321 --> 00:00:24,290
Missing my headache
8
00:00:25,025 --> 00:00:26,617
Visions of light
9
00:00:26,726 --> 00:00:28,557
Sweeter delight
10
00:00:28,628 --> 00:00:31,028
Kissin' my Loveache
11
00:00:46,579 --> 00:00:48,069
Deep in the night
12
00:00:48,381 --> 00:00:49,905
Far off the light
13
00:00:50,383 --> 00:00:52,374
Missing my headache
14
00:00:53,753 --> 00:00:55,243
Visions of light
15
00:00:55,622 --> 00:00:57,317
Sweeter delight
16
00:00:57,557 --> 00:00:59,718
Kissin' my Loveache
17
00:01:00,860 --> 00:01:03,761
How come I must know
18
00:01:04,030 --> 00:01:07,591
where obsession needs to go?
19
00:01:08,168 --> 00:01:11,103
How come I must know
20
00:01:11,271 --> 00:01:15,037
where the passion hides its feelings?
21
00:01:15,375 --> 00:01:18,173
How come I must know
22
00:01:18,445 --> 00:01:22,313
where obsession needs to go?
23
00:01:22,582 --> 00:01:25,483
How come I must know
24
00:01:25,685 --> 00:01:31,817
the direction of relieving?
25
00:02:04,624 --> 00:02:05,716
Whoa.
26
00:02:08,361 --> 00:02:09,089
A trap?
27
00:02:09,362 --> 00:02:12,331
No. Why would Helba do that?
28
00:02:12,532 --> 00:02:13,624
What is this?
29
00:02:16,302 --> 00:02:17,428
Well, now this is...
30
00:02:18,771 --> 00:02:20,261
What kind of a place is this?
31
00:02:20,673 --> 00:02:22,140
It looks like a ghetto.
32
00:02:22,609 --> 00:02:23,337
Crim.
33
00:02:23,443 --> 00:02:24,544
What?
34
00:02:24,544 --> 00:02:26,136
Do you think Tsukasa will come?
35
00:02:26,379 --> 00:02:28,074
I would like for him to come but...
36
00:02:28,148 --> 00:02:31,879
If this is what's waiting for him,
I think it's better if he doesn't.
37
00:02:34,721 --> 00:02:36,313
What are you?!
38
00:02:37,257 --> 00:02:38,485
What are you doing here?!
39
00:02:38,558 --> 00:02:41,755
It's useless...
that's only data remains.
40
00:02:42,095 --> 00:02:45,087
Remains? Of what kind of data?
41
00:02:46,399 --> 00:02:48,924
Probably... a copy of Tsukasa.
42
00:03:47,727 --> 00:03:48,625
Thank goodness.
43
00:03:58,137 --> 00:04:01,674
Hey, shouldn't we clean this up?
44
00:04:01,674 --> 00:04:02,766
And put it where?
45
00:04:03,710 --> 00:04:04,802
Then...
46
00:04:06,713 --> 00:04:07,771
What're you doing?!
47
00:04:07,847 --> 00:04:12,045
Don't misunderstand.
This is just data. It is not Tsukasa.
48
00:04:12,719 --> 00:04:15,517
That's right, but doing
that is not acceptable.
49
00:04:15,622 --> 00:04:16,646
Why?
50
00:04:16,723 --> 00:04:18,850
If he is coming, he'll be here soon.
51
00:04:19,559 --> 00:04:25,429
If Tsukasa sees us attacking
these, think how he'll feel.
52
00:04:25,832 --> 00:04:27,697
It's an unpleasant sight but...
53
00:04:28,635 --> 00:04:31,832
There are times when it is better
to just accept what is there.
54
00:04:32,538 --> 00:04:36,133
But, why is Tsukasa the only one?
55
00:04:37,577 --> 00:04:38,703
He's here!
56
00:04:40,980 --> 00:04:46,441
What is this?
What does it mean? I...
57
00:04:46,853 --> 00:04:50,949
Tsukasa, calm down.
Don't be fooled by their appearance.
58
00:04:51,124 --> 00:04:53,024
I'm glad you came. Good job!
59
00:04:54,027 --> 00:04:57,428
We're getting closer to the truth.
We're almost there.
60
00:04:57,964 --> 00:04:59,795
But this...
61
00:05:01,100 --> 00:05:02,192
Hey!
62
00:05:22,088 --> 00:05:24,113
Welcome to Net Slum.
63
00:05:24,524 --> 00:05:25,752
Net Slum?
64
00:05:26,659 --> 00:05:29,362
A place where remnants
of undeleted, old data...
65
00:05:29,362 --> 00:05:31,762
...and undiscovered bugs gathered.
66
00:05:32,332 --> 00:05:35,495
Together, they constructed a new area.
67
00:05:37,203 --> 00:05:42,038
To put it more precisely, it is a place
that we reconstructed ourselves.
68
00:05:42,775 --> 00:05:46,006
Several places like this
exist in ''The World.''
69
00:05:47,013 --> 00:05:49,379
What are those?
70
00:05:49,882 --> 00:05:54,342
My program started to pick
those up about six months ago.
71
00:05:54,687 --> 00:05:56,279
What program is that?
72
00:05:56,723 --> 00:06:00,591
It is compiled to collect illegal
data within ''The World.''
73
00:06:01,728 --> 00:06:04,595
Trash is a gold mine for information.
74
00:06:07,266 --> 00:06:09,530
Hey, six months ago...
75
00:06:10,837 --> 00:06:14,136
Shortly before Tsukasa
was unable to logout.
76
00:06:18,244 --> 00:06:19,278
I think, in the beginning...
77
00:06:19,278 --> 00:06:22,645
...the enemy was trying to
reconstruct Tsukasa's data...
78
00:06:22,749 --> 00:06:25,013
...and create something like a clone.
79
00:06:25,718 --> 00:06:28,448
That's why Bear said they were copies.
80
00:06:29,122 --> 00:06:32,319
Once it realized that it
wasn't going as planned...
81
00:06:32,558 --> 00:06:37,461
...it took the original inside the
game and tried to achieve its goal.
82
00:06:39,699 --> 00:06:41,860
But why Tsukasa?
83
00:06:42,368 --> 00:06:45,804
The answer to that is probably
within Tsukasa himself.
84
00:06:56,616 --> 00:07:00,017
I... don't know.
85
00:07:00,286 --> 00:07:01,412
Tsukasa!
86
00:07:04,490 --> 00:07:06,481
Subaru, go to him.
87
00:07:06,559 --> 00:07:07,685
Right!
88
00:07:09,162 --> 00:07:12,495
So, who is behind this?
89
00:07:13,032 --> 00:07:15,364
A being that is unevenly
distributed in ''The World.''
90
00:07:15,868 --> 00:07:17,995
I do not know anything more.
91
00:07:19,005 --> 00:07:21,371
How do we fight an enemy like that?
92
00:07:41,494 --> 00:07:46,261
You said that you are here.
93
00:07:47,233 --> 00:07:48,257
Yeah.
94
00:07:48,334 --> 00:07:53,397
Then please be here, by my side.
95
00:07:54,674 --> 00:07:58,007
I am here too, by your side.
96
00:07:58,544 --> 00:07:59,670
Why?
97
00:08:00,046 --> 00:08:05,643
There is a place for you to return to.
I want to see you one more time.
98
00:08:06,752 --> 00:08:10,552
Is there really a place
for me to return to?
99
00:08:10,957 --> 00:08:13,858
There is.
As long as you desire it.
100
00:08:14,660 --> 00:08:17,720
I don't like this place. But...
101
00:08:18,898 --> 00:08:21,025
Don't be bound to yourself.
102
00:08:21,834 --> 00:08:25,793
Don't say things that reject
your own possibilities.
103
00:08:29,208 --> 00:08:33,577
That's what l want to believe.
104
00:08:34,080 --> 00:08:36,810
I thought that I was a guy.
105
00:08:37,583 --> 00:08:41,485
But that's because my
memories were altered.
106
00:08:44,190 --> 00:08:46,092
I don't know which
one is the real me...
107
00:08:46,092 --> 00:08:51,291
...and which ones are the memories
that were created anymore.
108
00:08:54,467 --> 00:08:59,734
I think the real me is a girl.
Do you still want to see me?
109
00:09:00,473 --> 00:09:02,464
Yes. Because...
110
00:09:02,542 --> 00:09:03,304
Because?
111
00:09:03,910 --> 00:09:10,816
Because I've been touched
by your trembling soul.
112
00:09:15,855 --> 00:09:22,090
I will be here.
To see you one more time.
113
00:09:25,064 --> 00:09:27,692
So, this is a strategic base?
114
00:09:27,934 --> 00:09:30,198
Huh? I don't get it.
115
00:09:30,436 --> 00:09:33,963
If the enemy is unevenly
distributed in ''The World''...
116
00:09:34,206 --> 00:09:37,698
...then it means that the enemy
is everywhere. But, here.
117
00:09:37,977 --> 00:09:41,140
It was created in secret, so it
is separated from the enemy.
118
00:09:42,815 --> 00:09:45,306
But setting that aside, how would
we fight an enemy like that?
119
00:09:46,018 --> 00:09:49,579
Currently, I think it is
impossible to defeat it.
120
00:09:50,122 --> 00:09:51,487
What do you mean?
121
00:09:51,924 --> 00:09:57,658
To stop the intention of an unevenly
distributed thought. That is our goal.
122
00:09:58,531 --> 00:10:01,557
To give birth to Aura in a normal form.
123
00:10:02,435 --> 00:10:05,336
Aura is believed to be
linked with Tsukasa.
124
00:10:06,005 --> 00:10:09,907
When Tsukasa is positive, she
grows in the desired direction...
125
00:10:10,276 --> 00:10:14,303
...when Tsukasa is negative,
that growth is warped.
126
00:10:15,147 --> 00:10:19,345
The goal of the enemy is to
give birth to a warped Aura.
127
00:10:20,453 --> 00:10:21,579
No.
128
00:10:21,854 --> 00:10:22,946
No?
129
00:10:37,203 --> 00:10:41,162
So boring. Nothing's changed.
130
00:10:47,513 --> 00:10:52,143
Sora, I cannot see
Tsukasa and the others.
131
00:10:52,818 --> 00:10:55,753
Do you know where they went?
132
00:10:56,288 --> 00:10:58,051
What does that mean?
133
00:10:58,891 --> 00:11:02,759
The enemy has no intention of
giving birth to Aura in the first place.
134
00:11:03,162 --> 00:11:09,032
If Tsukasa remains negative,
then the enemy's goal is achieved?
135
00:11:09,135 --> 00:11:10,261
Probably.
136
00:11:10,636 --> 00:11:14,402
The cause and the effect is the
opposite from what we thought.
137
00:11:14,874 --> 00:11:19,971
It's not that Tsukasa will be able
to log out when Aura is born...
138
00:11:20,312 --> 00:11:24,373
...but when Tsukasa is able to
log out, then Aura will awaken.
139
00:11:24,684 --> 00:11:31,214
I believe so. And at that moment,
the Key of the Twilight will take form.
140
00:11:45,471 --> 00:11:48,804
What should we do?
141
00:11:57,316 --> 00:12:05,189
Old lady, old lady, who
are you? Hey, hey, hey!
142
00:12:05,324 --> 00:12:06,689
Old lady!
143
00:12:07,693 --> 00:12:09,251
You can hear me, right?
144
00:12:09,595 --> 00:12:11,085
Are you talking to me?
145
00:12:11,530 --> 00:12:18,197
Who else is here? Old lady, aren't
you hiding something from me?
146
00:12:18,304 --> 00:12:19,430
Who knows?
147
00:12:20,406 --> 00:12:22,567
Old lady, what's your wish?
148
00:12:23,242 --> 00:12:28,077
To give Tsukasa deeper despair.
149
00:12:28,547 --> 00:12:31,277
That's not that interesting, you know.
150
00:12:31,784 --> 00:12:33,979
What is your wish?
151
00:12:34,153 --> 00:12:35,677
Something interesting.
152
00:12:38,357 --> 00:12:43,693
I will give you this, as I
have given it to Tsukasa.
153
00:12:44,697 --> 00:12:47,063
Would that make it
slightly more interesting?
154
00:12:47,700 --> 00:12:48,634
I don't want it.
155
00:12:48,634 --> 00:12:52,126
Why? If you have this,
you'll be the most powerful.
156
00:12:52,505 --> 00:12:55,065
I'm already powerful without it.
157
00:12:56,108 --> 00:12:57,006
Fool.
158
00:13:03,149 --> 00:13:05,913
I'm leaving for today. I'll come again.
159
00:13:08,687 --> 00:13:10,848
Macha! Macha!
160
00:13:14,927 --> 00:13:16,485
You're still holding that?
161
00:13:22,668 --> 00:13:23,828
Now go.
162
00:13:25,538 --> 00:13:26,903
Go!
163
00:13:41,320 --> 00:13:46,257
I don't have any brothers or sisters,
but if I did, I think it'd be like this.
164
00:13:47,626 --> 00:13:51,790
Tsukasa, Shimokita, you promised.
165
00:13:58,904 --> 00:14:00,599
Old man!
166
00:14:00,706 --> 00:14:02,333
Who're you calling old man?
167
00:14:02,575 --> 00:14:03,509
You're young?
168
00:14:03,509 --> 00:14:03,742
More or less.
You're young?
169
00:14:03,742 --> 00:14:04,640
More or less.
170
00:14:08,848 --> 00:14:14,184
I'm 23. I work part-time at a video
rental store. That's all I do though.
171
00:14:14,620 --> 00:14:18,681
Hey. I used to do that too.
You can watch whatever you want.
172
00:14:18,791 --> 00:14:20,258
What kind of a store is that?
173
00:14:20,793 --> 00:14:22,394
If you worked at a sushi restaurant...
174
00:14:22,394 --> 00:14:23,884
...could you eat as much
sushi as you wanted?
175
00:14:26,198 --> 00:14:29,224
It's a joke, a joke!
176
00:14:29,802 --> 00:14:35,399
It's been a while since I had a silly
conversation like this in ''The World.''
177
00:14:35,708 --> 00:14:39,178
See, it's because you talk like that...
178
00:14:39,178 --> 00:14:42,079
...that's why I thought
you were pretty old.
179
00:14:42,848 --> 00:14:45,146
What do you mean ''like that''?
180
00:14:45,384 --> 00:14:47,818
Then how should I talk?
181
00:14:47,920 --> 00:14:49,012
Boo!
182
00:14:51,857 --> 00:14:58,854
I've deleted most of the unnecessary
data. Unfortunately, that's all I can do.
183
00:14:59,665 --> 00:15:02,634
I thought that you were
going to fight with us.
184
00:15:03,969 --> 00:15:05,671
Helba is insurance.
185
00:15:05,671 --> 00:15:09,607
Instead of being in the front lines,
I'd rather have her monitoring in back.
186
00:15:10,242 --> 00:15:13,006
I will monitor as much as possible.
187
00:15:13,412 --> 00:15:18,440
I want to see what the awakening
of Aura will bring to ''The World.''
188
00:15:19,051 --> 00:15:20,541
Balmung isn't coming?
189
00:15:21,186 --> 00:15:23,711
He has no intention of
dealing with hackers.
190
00:15:25,024 --> 00:15:26,150
I pray for your success.
191
00:15:28,560 --> 00:15:29,652
Bear.
192
00:15:29,929 --> 00:15:33,999
The reason Tsukasa is still barely
able to be involved with people...
193
00:15:33,999 --> 00:15:36,092
...is because of Subaru.
194
00:15:36,602 --> 00:15:40,732
If I was the enemy,
I would strike at her.
195
00:15:41,173 --> 00:15:44,802
If that happens, then Tsukasa
would surely be unable to recover.
196
00:15:45,010 --> 00:15:47,501
That is why Subaru
should not be here.
197
00:15:47,813 --> 00:15:50,247
I think so too, but it's
not going to happen.
198
00:15:50,883 --> 00:15:52,544
Subaru won't leave here.
199
00:15:52,952 --> 00:15:54,385
The risk is too great.
200
00:15:55,254 --> 00:15:57,984
Bear, we have no choice.
201
00:15:59,425 --> 00:16:03,020
As Crim said, Subaru will not leave.
202
00:16:03,595 --> 00:16:07,691
But even if we succeed in convincing
her and she agrees to log out...
203
00:16:08,133 --> 00:16:10,067
...what would happen to
Tsukasa when he's left here?
204
00:16:10,469 --> 00:16:14,373
Tsukasa barely made it
here because of Subaru.
205
00:16:14,373 --> 00:16:16,933
Bear, you just said so yourself.
206
00:16:17,843 --> 00:16:18,935
That's...
207
00:16:19,011 --> 00:16:23,072
We should not think of
those two separately.
208
00:16:23,515 --> 00:16:27,542
We didn't have a chance in the first
place. But we still have to do it.
209
00:16:28,387 --> 00:16:33,256
''We don't need to win,
as long as we don't lose.''
210
00:16:35,160 --> 00:16:36,149
Mimiru is calling.
211
00:16:37,663 --> 00:16:38,789
Macha?!
212
00:16:47,172 --> 00:16:49,800
No! Don't!
213
00:16:51,443 --> 00:16:52,432
You can't!
214
00:16:58,717 --> 00:16:59,809
Tsukasa!
215
00:17:03,322 --> 00:17:04,118
Lady Subaru!
216
00:17:04,490 --> 00:17:05,980
I won't let you!
217
00:17:10,863 --> 00:17:11,955
Lady Subaru!
218
00:17:12,164 --> 00:17:12,858
Subaru!
219
00:17:17,336 --> 00:17:19,804
Tsukasa! Take Subaru and
run away somewhere!
220
00:17:20,639 --> 00:17:21,469
Somewhere?
221
00:17:22,107 --> 00:17:23,665
It doesn't matter where! Hurry!
222
00:17:27,579 --> 00:17:29,274
We'll take care of this somehow.
223
00:17:34,753 --> 00:17:37,779
It's after Subaru. Protect Subaru!
224
00:17:38,023 --> 00:17:38,580
Tsukasa!
225
00:17:40,793 --> 00:17:42,886
Tsukasa! Hurry up!
226
00:17:46,665 --> 00:17:47,757
I...
227
00:17:47,900 --> 00:17:48,992
Let's go.
228
00:17:49,401 --> 00:17:51,232
Tsukasa, I'm counting on you!
229
00:17:51,336 --> 00:17:54,305
Yeah, but I don't wanna
hear that from you.
230
00:17:55,641 --> 00:17:56,300
Hey!
231
00:17:59,578 --> 00:18:02,012
How much more HP
does this thing have?
232
00:18:02,114 --> 00:18:04,275
It's probably infinite.
233
00:18:08,954 --> 00:18:10,512
Damn it! No!
234
00:18:26,405 --> 00:18:29,135
Subaru, you...
235
00:18:30,209 --> 00:18:32,973
You should log out from here.
236
00:18:37,382 --> 00:18:39,873
No. I won't log out.
237
00:18:39,985 --> 00:18:41,111
But...
238
00:18:41,220 --> 00:18:45,316
If you can't log out,
then I will remain here as well.
239
00:18:53,232 --> 00:18:57,168
I... I....
240
00:20:21,220 --> 00:20:22,346
Tsukasa....
241
00:20:25,357 --> 00:20:28,053
You defeated that thing?
242
00:20:29,127 --> 00:20:33,655
It wasn't me. It was my guardian.
243
00:20:34,600 --> 00:20:35,624
Tsukasa!
244
00:20:35,701 --> 00:20:36,793
That's amazing.
245
00:20:37,035 --> 00:20:38,036
But...
246
00:20:38,036 --> 00:20:39,738
You were able to return a blow...
247
00:20:39,738 --> 00:20:42,434
...to that unevenly distributed
thought. Be happy!
248
00:20:42,774 --> 00:20:45,538
But what should I do now?
249
00:20:46,044 --> 00:20:49,980
I'm not asking that.
What do you want to do?
250
00:20:50,682 --> 00:20:51,808
Crim.
251
00:20:52,784 --> 00:20:54,479
Tell us, not what you should do...
252
00:20:55,954 --> 00:20:57,649
...but what you want to do.
253
00:20:59,758 --> 00:21:00,850
I...
254
00:21:05,364 --> 00:21:07,594
I want to log out.
255
00:21:08,200 --> 00:21:09,792
I want to return to the real world.
256
00:22:05,757 --> 00:22:06,348
Preview
257
00:22:22,207 --> 00:22:29,306
Searching for eternity, you
are a frivolous dreamer
258
00:22:29,648 --> 00:22:37,054
Holding fast to unreliable
dreams, where are you going?
259
00:22:44,629 --> 00:22:51,762
Searching for the
key to open twilight,
260
00:22:52,104 --> 00:22:59,169
With the moon's shadow out of
reach, I cry. Where am I going?
261
00:22:59,611 --> 00:23:06,813
Even though secrets
are lost in our eyes,
262
00:23:07,085 --> 00:23:14,355
We will never break our embrace.
263
00:23:16,461 --> 00:23:23,526
Pale January moon,
hide the morning's glow.
264
00:23:24,002 --> 00:23:32,967
The gentle dawn of a
night that should not end.
18871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.