All language subtitles for (indoxxi.net) Anzio (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,215 --> 00:00:32,343 Onde voc� foi 2 00:00:32,344 --> 00:00:36,502 Seu sonhador gentil de olhos brilhantes? 3 00:00:37,616 --> 00:00:40,361 Onde est� o homem que voc�... A BATALHA DE ANZIO 4 00:00:40,362 --> 00:00:43,248 Pensava que conhecia t�o bem? A BATALHA DE ANZIO 5 00:00:45,137 --> 00:00:48,644 Quando voc� se tornou 6 00:00:48,645 --> 00:00:51,566 um soldado tem�vel 7 00:00:51,567 --> 00:00:55,121 Que finalmente encontrou a guerra 8 00:00:55,122 --> 00:00:58,388 � necess�rio esse inferno? 9 00:01:00,130 --> 00:01:02,210 Quando voc� aprendeu 10 00:01:02,696 --> 00:01:06,648 Quanto � vida vale a pena viver? 11 00:01:07,839 --> 00:01:10,358 E que essa terra 12 00:01:10,359 --> 00:01:14,320 vale tudo que voc� est� dando. 13 00:01:15,167 --> 00:01:18,475 Voc� � t�o corajoso? 14 00:01:18,476 --> 00:01:21,483 E voc� � t�o frio? 15 00:01:21,484 --> 00:01:24,856 Ou foi medo que come�ou isso? 16 00:01:24,857 --> 00:01:28,970 Essa raiva dentro de voc�? 17 00:01:30,132 --> 00:01:32,795 Esse mundo � seu 18 00:01:32,796 --> 00:01:36,998 Seus homens n�o encontram respostas 19 00:01:37,771 --> 00:01:39,938 Quem perdeu seus sonhos 20 00:01:40,834 --> 00:01:45,436 Quem perdeu seu rumo e os enviou � guerra 21 00:01:45,437 --> 00:01:48,583 Esse mundo � seu. Todos seus homens. 22 00:01:48,584 --> 00:01:51,268 Tome a terra 23 00:01:51,269 --> 00:01:52,963 Tome o mar 24 00:01:52,964 --> 00:01:55,940 � seu 25 00:02:07,598 --> 00:02:10,392 O mundo � seu 26 00:02:10,393 --> 00:02:14,364 Seus homens n�o encontram respostas 27 00:02:15,130 --> 00:02:17,662 Quem perdeu seus sonhos 28 00:02:17,663 --> 00:02:23,170 Quem perdeu seu rumo e os enviou � guerra 29 00:02:23,171 --> 00:02:26,594 Esse mundo � seu. Todos seus homens. 30 00:02:26,595 --> 00:02:28,364 Tome a terra 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,245 Tome o mar 32 00:02:32,084 --> 00:02:35,656 � seu 33 00:02:58,200 --> 00:03:01,795 Ora bem, filhos da..., v�o ver quem � o Richardson! 34 00:03:02,240 --> 00:03:03,832 Vamos l�. 35 00:03:06,840 --> 00:03:09,745 - Qual � o recorde? - Tem que passar dos 20. 36 00:03:10,080 --> 00:03:13,595 - Duvidam? - Vai superar-me, Rich? 37 00:03:13,840 --> 00:03:15,068 Est� me gozando! 38 00:03:15,320 --> 00:03:18,278 - Vai ter a sua segunda medalha. - Est� bem seus filhos da...! 39 00:03:18,920 --> 00:03:20,478 Tr�s... 40 00:03:20,680 --> 00:03:22,318 ...quatro... 41 00:03:22,640 --> 00:03:24,596 ...cinco... 42 00:03:24,800 --> 00:03:27,553 Acertem na cabe�a, vamos! 43 00:03:29,440 --> 00:03:33,672 Quando era eu, acertavam sempre minha cabe�a! 44 00:03:33,920 --> 00:03:36,593 Duas vezes, no traseiro. 45 00:03:36,840 --> 00:03:40,196 Qual traseiro! Na cabe�a, nos miolos! 46 00:03:40,440 --> 00:03:44,115 - Toma esta, Rich! - � o melhor que sabem fazer? 47 00:04:09,600 --> 00:04:12,637 Pelo amor de Deus! Dick Ennis! Como vai amigo? 48 00:04:12,880 --> 00:04:14,108 Ol�, Wally. 49 00:04:14,320 --> 00:04:17,949 - Para onde nos mandam? - N�o sei. Acabei de chegar. 50 00:04:18,720 --> 00:04:21,314 Tenho uma hist�ria fant�stica, palpitante... 51 00:04:21,560 --> 00:04:24,518 Escrevo not�cias familiares, e n�o pornografia. 52 00:04:24,760 --> 00:04:27,718 Para onde nos mandam? Para casa ou para Roma? 53 00:04:27,960 --> 00:04:31,236 - Descobre e me diz. - Se voc� n�o sabe, quem sabe? 54 00:04:32,560 --> 00:04:34,312 Dezessete! 55 00:04:34,520 --> 00:04:35,953 Dezoito! 56 00:04:36,360 --> 00:04:37,588 Dezenove. 57 00:04:38,320 --> 00:04:39,673 Vinte! 58 00:04:39,880 --> 00:04:41,108 Vinte e um! 59 00:04:41,760 --> 00:04:46,390 - J� chega. Conseguiu, Rich. - O vencedor e novo campe�o! 60 00:04:46,640 --> 00:04:50,679 Richardson, o maior! S�o todos uns ot�rios! 61 00:05:05,920 --> 00:05:07,478 Mas que maldi��o. 62 00:05:08,200 --> 00:05:11,317 Mon ch�ri, voc� � sensacional. 63 00:05:11,560 --> 00:05:14,028 � uma Madonna, uma santa... 64 00:05:14,880 --> 00:05:18,429 Imita mal o Charles Boyer. Imita melhor o Bela Lugosi. 65 00:05:19,120 --> 00:05:20,758 � o Bela Lugosi! 66 00:05:22,120 --> 00:05:25,157 - Que � que ele quer? - Nada. Diz que te desgra�arei. 67 00:05:25,360 --> 00:05:26,588 E tem raz�o. 68 00:05:26,800 --> 00:05:31,351 A desgra�arei, como fiz a outras, de Salerno a Cincinnati. Vai! 69 00:05:33,120 --> 00:05:34,633 Espere. 70 00:05:34,880 --> 00:05:37,348 Primeiro, deixe-me ver o seu pesco�o. 71 00:05:39,200 --> 00:05:42,397 Dick! N�o estava cobrindo Cassino? 72 00:05:42,640 --> 00:05:45,518 Estava, mas acabou o material. Morreram todos. 73 00:05:51,640 --> 00:05:52,914 Paz! 74 00:05:53,120 --> 00:05:54,872 Paz. 75 00:05:55,200 --> 00:05:58,510 - Os Black Devils. - Eu dou primeiro no Rabinoff. 76 00:06:00,200 --> 00:06:01,952 Paz. 77 00:06:03,200 --> 00:06:05,191 A merda com isso! Vamos peg�-los! 78 00:06:30,080 --> 00:06:31,957 Vamos sair daqui. 79 00:06:39,520 --> 00:06:42,114 J� sei o que se passou no Rio "Rapido". 80 00:06:42,360 --> 00:06:46,353 - Deve ter sido uma carnificina. - Sim, foi isso mesmo. 81 00:06:46,560 --> 00:06:50,109 Dois mil Rangers do Texas em barcos de borracha, 82 00:06:50,320 --> 00:06:53,312 e os alem�es do outro lado metralhando-os. 83 00:06:53,520 --> 00:06:55,954 Uma opera��o muito mal conduzida. 84 00:06:58,520 --> 00:07:00,397 Ennis. 85 00:07:01,120 --> 00:07:03,350 Ennis, seu filho da m�e. 86 00:07:04,920 --> 00:07:08,993 Lembro-me de voc�, da Sic�lia. Eu estava em cima de uma �rvore. 87 00:07:11,040 --> 00:07:12,871 Bateram-me com um tubo de metal... 88 00:07:13,680 --> 00:07:15,511 Tenho uma coisa para voc�. 89 00:07:16,560 --> 00:07:18,073 Tome, sargento. 90 00:07:18,280 --> 00:07:20,111 Uma entrada para onde? 91 00:07:20,320 --> 00:07:23,676 Para o Para�so. S�o todas mulheres com classe. 92 00:07:23,920 --> 00:07:26,673 V�o ou perdem a vez. 93 00:07:36,280 --> 00:07:37,679 Eu conhe�o-o? 94 00:07:37,920 --> 00:07:39,911 Sim. � o cabo Rabinoff. 95 00:07:40,160 --> 00:07:43,675 Se mantiver o ritmo, ser� um cabo famoso como Hitler. 96 00:07:44,040 --> 00:07:48,431 Tem uma montanha de medalhas pelos caras que liquidou. 97 00:07:49,960 --> 00:07:51,996 Quando � que v�o avan�ar? 98 00:07:58,200 --> 00:08:00,430 Nunca te entenderei. 99 00:08:00,640 --> 00:08:04,758 H� sete anos nisto, da China � It�lia, e ainda n�o se cansou? 100 00:08:05,000 --> 00:08:08,310 - Quer uma condecora��o? - Que conversa � essa? 101 00:08:10,400 --> 00:08:12,118 N�o tem que estar aqui. 102 00:08:13,160 --> 00:08:17,312 Eu bem queria estar no seu lugar, nem que fosse por cinco minutos. 103 00:08:18,280 --> 00:08:21,431 Tem um bilhete de ida. E se usasse? 104 00:08:22,000 --> 00:08:25,151 - Para ir para aonde? - Para casa, para os EUA! 105 00:08:25,400 --> 00:08:27,914 Os maiores sacrif�cios fazem l�. 106 00:08:28,160 --> 00:08:29,832 � verdade. 107 00:08:30,040 --> 00:08:32,270 Vou pensar no assunto. 108 00:08:32,520 --> 00:08:34,238 Ou�a. 109 00:08:36,040 --> 00:08:37,837 � um amigo que lhe diz... 110 00:08:38,640 --> 00:08:41,029 Come�a a ter uma conversa estranha. 111 00:08:41,280 --> 00:08:45,671 Se fosse militar, te colocava sob observa��o psicol�gica. 112 00:08:45,920 --> 00:08:48,992 - Est� me gozando! - Come�ou a gostar da coisa. 113 00:08:49,800 --> 00:08:54,874 N�o, n�o comecei. Mas o h�bito torna tudo mais f�cil. 114 00:09:01,400 --> 00:09:03,516 Chega. N�o lhes d� dores de cabe�a. 115 00:09:03,760 --> 00:09:05,318 Sentido! 116 00:09:08,800 --> 00:09:10,870 Muito bem Ranges. � hora de ir. 117 00:09:11,120 --> 00:09:15,159 Embarcam daqui a seis horas. As ordens ser�o dadas a bordo. 118 00:09:15,400 --> 00:09:17,516 Muito bem. Dispensados. 119 00:09:23,400 --> 00:09:25,356 Vejo voc� em breve, Dick. 120 00:09:31,720 --> 00:09:33,950 - S�o uns arruaceiros. - At� logo. 121 00:09:37,520 --> 00:09:39,397 Sr. Ennis... 122 00:09:39,920 --> 00:09:42,753 Vi o seu artigo sobre "Rapido" no Quartel-General, 123 00:09:42,960 --> 00:09:44,712 no cesto dos pap�is. 124 00:09:44,960 --> 00:09:47,315 Um general seguiu hoje para casa. 125 00:09:48,440 --> 00:09:52,433 N�o escrevi o artigo para prejudicar fosse quem fosse. 126 00:09:52,960 --> 00:09:55,394 Escreveu de forma muito emotiva. 127 00:09:55,640 --> 00:09:58,518 Aqueles soldados sabiam que n�o tinham que morrer, 128 00:09:58,720 --> 00:10:02,315 mas n�o tiveram tempo de dizer. Eu tive, e disse. 129 00:10:02,520 --> 00:10:07,310 - Voc� � um amigo tem�vel. - A que horas � o desembarque? 130 00:10:07,520 --> 00:10:10,990 Sabe que n�o posso dizer. Ser� informado a bordo. 131 00:10:11,600 --> 00:10:14,672 Anzio! Lindas garotas em Anzio. 132 00:10:15,280 --> 00:10:19,592 Do armaz�m militar americano! Meias de nylon de qualidade! 133 00:10:32,720 --> 00:10:35,154 Meias de nylon de qualidade. 134 00:10:35,440 --> 00:10:37,510 Meias de nylon para Anzio. 135 00:10:40,480 --> 00:10:43,074 Os alem�es v�o ouvi-lo em Berlim. 136 00:10:43,320 --> 00:10:45,709 Fa�o um pre�o especial para Anzio. 137 00:11:09,920 --> 00:11:12,593 Cigarros. "Sigarette". 138 00:11:12,840 --> 00:11:15,195 Chocolates, sim. Cigarros, n�o. 139 00:11:15,680 --> 00:11:17,272 Toma. 140 00:12:23,040 --> 00:12:24,473 Calado. 141 00:12:24,680 --> 00:12:27,148 Agora n�o, estou conduzindo. 142 00:12:27,760 --> 00:12:29,398 Est� bem. 143 00:12:29,920 --> 00:12:32,036 Comam isto e calem-se. 144 00:12:41,240 --> 00:12:44,357 Tenho aqui material do bom. Afastem-se. 145 00:12:45,720 --> 00:12:49,235 Pol�cia! Tire estes caras daqui. Est�o doentes. 146 00:12:49,440 --> 00:12:51,396 Calma. O que �? 147 00:12:51,640 --> 00:12:55,474 S�rio, est�o todos infetados. Eu n�o ia mentir. 148 00:12:55,880 --> 00:12:57,836 Cale-se. Qual � a sua unidade? 149 00:12:58,080 --> 00:13:00,469 Opera��es Especiais canadenses-americanas. 150 00:13:00,680 --> 00:13:03,240 Black Devils. N�o foram os que, na Sic�lia...? 151 00:13:03,440 --> 00:13:04,714 Fomos. 152 00:13:04,920 --> 00:13:08,754 Transporto um ferido grave. Tenho de seguir. 153 00:13:08,960 --> 00:13:10,552 Est� bem. 154 00:13:10,760 --> 00:13:13,320 Vamos! Deixem passar. 155 00:13:13,520 --> 00:13:16,751 Afastem-se. Deixem passar. 156 00:13:16,960 --> 00:13:20,794 Isso mesmo. Muito bem. Muito bem. 157 00:13:21,360 --> 00:13:26,753 Muito bem. Deus salve o Rei. Aqui vamos n�s. 158 00:13:42,880 --> 00:13:45,155 Canta voc�, sozinha. 159 00:14:01,320 --> 00:14:03,311 Um momento. 160 00:14:03,520 --> 00:14:06,796 Quem me ama? Me ama? 161 00:14:07,840 --> 00:14:11,150 D�-me um beijo. Me ama? 162 00:14:11,960 --> 00:14:13,791 Me ama? 163 00:14:14,000 --> 00:14:17,629 Muito bem. Como todas disseram a verdade, 164 00:14:17,880 --> 00:14:20,519 v�o todas receber dinheiro. 165 00:14:20,760 --> 00:14:23,991 Canta. Baixinho. 166 00:14:30,400 --> 00:14:32,470 � muito dinheiro, querida. 167 00:14:32,840 --> 00:14:36,435 Compra uma coisa bonita. Um cortador de grama, 168 00:14:36,640 --> 00:14:39,234 a Sic�lia... Algo que encha os olhos. 169 00:14:40,240 --> 00:14:42,435 - Vem aqui. - Eu? 170 00:14:42,680 --> 00:14:44,318 Compre qualquer coisa. 171 00:14:44,560 --> 00:14:47,120 Voc� � a melhor. 172 00:14:47,360 --> 00:14:48,679 � a maior. 173 00:14:55,680 --> 00:14:59,150 Sim. Aposto que diz isso a todas. 174 00:14:59,920 --> 00:15:02,150 - Marty. - Sim? 175 00:15:02,360 --> 00:15:05,397 Por que n�o? N�o teve um bom ano? 176 00:15:05,640 --> 00:15:09,428 Fez 330 pontos. Ningu�m joga melhor. 177 00:15:09,680 --> 00:15:12,240 Tenho uma surpresa. Vejam. 178 00:15:12,480 --> 00:15:15,153 S�o chocolates. 179 00:15:15,960 --> 00:15:20,158 N�o comam. Vendam. Valem seis milh�es de d�lares. 180 00:15:23,680 --> 00:15:26,877 - Que foi que ela disse? - Quer ir contigo. 181 00:15:28,040 --> 00:15:31,476 E eu quero te levar. � uma boa ideia. 182 00:15:31,680 --> 00:15:35,116 Mas sabem o que o sargento disse? 183 00:15:35,320 --> 00:15:38,198 - O que foi? - "Nada de putas na invas�o." 184 00:15:38,440 --> 00:15:41,557 Ele est� doente, n�o regula da cabe�a. 185 00:15:42,080 --> 00:15:43,479 Ou�a, Anna. 186 00:15:43,720 --> 00:15:46,029 O sargento disse que n�o. 187 00:15:46,240 --> 00:15:49,038 O sargento � filho da puta. 188 00:15:50,440 --> 00:15:52,476 Certo. Todos juntos! 189 00:15:52,720 --> 00:15:55,234 O sargento � filho da puta. 190 00:15:55,560 --> 00:15:58,358 - O sargento � filho da puta. - Calem-se. 191 00:16:00,480 --> 00:16:02,311 Deve ser o general. 192 00:16:02,560 --> 00:16:05,791 Sabiam que ele sofre muito de hemorroidas? 193 00:16:06,040 --> 00:16:09,555 � terr�vel, j� come�ou a afetar-lhe o c�rebro. 194 00:16:09,760 --> 00:16:13,116 Perguntou-me, "Rabinoff, onde diabo se meteu?" 195 00:16:13,360 --> 00:16:17,512 "Desculpe, general, tentei juntar umas putas � invas�o." 196 00:16:17,760 --> 00:16:21,309 "Palavra? Boa ideia, soldado." 197 00:16:21,560 --> 00:16:25,838 Est� quieto por aqui. H� aqui quem queira fazer amor. 198 00:16:29,160 --> 00:16:30,513 Tenho de ir. 199 00:16:33,240 --> 00:16:34,798 Vem aqui. 200 00:16:38,400 --> 00:16:40,231 - Cuide ela. - Sim. 201 00:16:40,480 --> 00:16:45,235 Falo s�rio. Cuide dela sempre, at� isto acabar. 202 00:16:47,280 --> 00:16:48,713 D�-me o meu casaco. 203 00:17:07,040 --> 00:17:09,600 Vamos... 204 00:17:17,800 --> 00:17:19,916 Linda menina. 205 00:17:24,760 --> 00:17:26,193 Viu como � f�cil? 206 00:18:02,560 --> 00:18:04,118 Bem-vindo a bordo, general. 207 00:18:04,320 --> 00:18:06,231 - Tudo a postos. - Muito bem. 208 00:18:06,480 --> 00:18:09,756 General, mais uma fotografia. Olhe para c�. 209 00:18:10,000 --> 00:18:12,195 Pode fazer uma declara��o? 210 00:18:14,080 --> 00:18:16,230 Bem senhores, finalmente. 211 00:18:17,800 --> 00:18:20,951 Lamento o segredo, mas � uma coisa grande. 212 00:18:22,240 --> 00:18:24,117 Hoje, as 02:00h, 213 00:18:24,560 --> 00:18:27,518 o general Jack Lesley ultrapassar� a frente de Cassino, 214 00:18:27,760 --> 00:18:30,672 que continua num impasse, e desembarcar�... 215 00:18:30,880 --> 00:18:32,518 - numa praia de... - Anzio! 216 00:18:32,760 --> 00:18:37,197 - Diabos! Quem falou? - Dick Ennis, International Press. 217 00:18:41,440 --> 00:18:44,398 Sr. Ennis, onde obteve essa informa��o? 218 00:18:45,760 --> 00:18:47,990 Nas ruas de N�poles, general. 219 00:18:49,320 --> 00:18:51,231 Parece um verdadeiro tiro ao peru, Jack. 220 00:18:51,480 --> 00:18:55,268 - Afetar� os seus planos? - De modo nenhum. 221 00:18:56,000 --> 00:18:59,709 Quando 70 mil homens chegarem a terra, s�o obrigados a fazer um espet�culo. 222 00:19:00,280 --> 00:19:01,793 O inimigo ter� que ouvir. 223 00:19:02,040 --> 00:19:04,998 Dwyer, "Chicago Post". Pergunta para o general Lesley. 224 00:19:05,240 --> 00:19:07,800 Que oposi��o pensa ter? 225 00:19:08,040 --> 00:19:10,076 Na �rea tem duas divis�es alem�s. 226 00:19:10,320 --> 00:19:13,392 O Kesselring dever� t�-las na praia em duas horas. 227 00:19:13,600 --> 00:19:16,433 Donovan. Pensa em avan�ar para Roma? 228 00:19:16,640 --> 00:19:18,437 N�o. 229 00:19:19,960 --> 00:19:23,953 N�o. Penso em seguir para Roma com toda a calma. 230 00:19:25,080 --> 00:19:27,230 Seremos o primeiro ex�rcito... 231 00:19:27,440 --> 00:19:30,034 a invadir Roma pelo sul no espa�o de 1500 anos. 232 00:19:31,040 --> 00:19:32,439 Fa�a pose, general. 233 00:19:33,080 --> 00:19:35,719 Uma foto com o general Lesley? 234 00:19:41,360 --> 00:19:44,272 - Obrigado. - Jackson, "London Post". 235 00:19:44,480 --> 00:19:48,155 As colinas de Anzio, se me recordo bem Hor�cio, 236 00:19:48,360 --> 00:19:53,559 s�o um obst�culo perigoso. Avan�ar�o primeiro para l�? 237 00:19:54,600 --> 00:19:56,556 A pergunta � para voc�, Jack. 238 00:19:57,240 --> 00:20:01,074 O primeiro dever de um general � defender a sua posi��o. 239 00:20:01,320 --> 00:20:05,438 Preparo a cabe�a-de-ponte para o contra-ataque do Kesselring. 240 00:20:05,640 --> 00:20:07,358 General Lesley, 241 00:20:07,560 --> 00:20:11,473 afirmam que o primeiro dever de um general deve ser ganhar. 242 00:20:12,720 --> 00:20:16,599 Quanto a mim, cautela e vit�ria n�o s�o contradit�rias. 243 00:20:17,640 --> 00:20:20,712 Certo. N�o se arrisque, como eu fiz em Salerno. 244 00:20:21,520 --> 00:20:24,557 Assegure a cabe�a-de-ponte e seja imprudente depois. 245 00:20:25,000 --> 00:20:27,639 � tudo. Obrigado e boa sorte. 246 00:20:48,000 --> 00:20:49,718 Como se soletra isto? 247 00:20:50,560 --> 00:20:53,358 A-n-z-o, n�o �? 248 00:20:54,240 --> 00:20:58,392 N�o. Isso � "An-zo." � para "Anz-ee-o" que vamos. 249 00:20:58,640 --> 00:21:02,030 Para que esquentar? Nos caix�es, o nome estar� certo. 250 00:21:02,320 --> 00:21:05,790 - A-n-z-i-o. - L�-se "An-zaio," certo? 251 00:21:06,880 --> 00:21:09,553 Cellini, como se pronuncia � italiana? 252 00:21:11,640 --> 00:21:12,868 Mal-humorado. 253 00:21:14,320 --> 00:21:16,595 Onde escreve, quando tem combate? 254 00:21:16,840 --> 00:21:18,990 Na linha da frente, com voc�s. 255 00:21:20,800 --> 00:21:23,598 Essa coisa o protege devidamente? 256 00:21:24,920 --> 00:21:26,148 N�o muito. 257 00:21:32,320 --> 00:21:34,914 Stimler, quando desembarcamos? 258 00:21:35,120 --> 00:21:37,429 Daqui a quatro horas. 259 00:21:37,640 --> 00:21:39,756 Vou verificar o meu equipamento. 260 00:21:44,360 --> 00:21:48,399 � vontade. Comeram bem? 261 00:21:49,160 --> 00:21:51,879 �timo. Vemos-nos nas praias. 262 00:21:53,680 --> 00:21:56,353 - Comeram bem? - Sim, general. 263 00:21:56,600 --> 00:21:59,160 Esperamos que os Krauts tenham uma indigest�o. 264 00:21:59,400 --> 00:22:02,437 Se n�o tiverem, n�s provocamos. 265 00:22:02,920 --> 00:22:04,399 Sr. Ennis. 266 00:22:12,480 --> 00:22:15,313 N�o fa�o adula��es aos jornalistas, 267 00:22:15,840 --> 00:22:17,876 como certos generais. 268 00:22:18,080 --> 00:22:22,039 Todavia, gostaria de esclarecer umas coisas. 269 00:22:22,880 --> 00:22:27,237 Sabe o que significa realmente uma vit�ria em combate? 270 00:22:27,480 --> 00:22:29,550 N�o s�o s� ganhos territoriais. 271 00:22:29,800 --> 00:22:33,395 Houve batalhas perdidas depois de alcan�ados os objetivos. 272 00:22:33,600 --> 00:22:38,674 O terreno ganho deve ter em conta o seu custo. 273 00:22:38,920 --> 00:22:42,037 O seu custo em termos de vidas humanas. 274 00:22:42,640 --> 00:22:44,915 Esta invas�o ser� bem sucedida, 275 00:22:45,120 --> 00:22:47,475 como a maioria dos desembarques em grande escala. 276 00:22:47,680 --> 00:22:50,877 A diferen�a entre ser um �xito ou um fracasso 277 00:22:51,120 --> 00:22:54,510 saberemos apenas depois de chegarmos �s praias. 278 00:22:55,360 --> 00:22:58,158 Sou respons�vel por duas coisas, Sr. Ennis. 279 00:22:58,360 --> 00:23:01,830 Pela minha miss�o e pelos meus soldados. 280 00:23:02,040 --> 00:23:06,192 Dou valor � vida humana. Pode publicar o que eu disse. 281 00:23:08,600 --> 00:23:11,433 N�o foi Napole�o quem disse, 282 00:23:11,680 --> 00:23:15,832 "Um general que se preocupa com os soldados s� pode fracassar"? 283 00:23:16,320 --> 00:23:21,394 Posso ser cauteloso, Sr. Ennis, mas n�o sou pacifista. 284 00:23:22,080 --> 00:23:26,358 H� muitos anos que acompanho o seu trabalho. 285 00:23:26,560 --> 00:23:28,516 Por que participa nestas miss�es? 286 00:23:28,760 --> 00:23:31,832 � para isso que me pagam. � o meu trabalho. 287 00:23:32,040 --> 00:23:33,758 Eu sei, mas... 288 00:23:34,000 --> 00:23:37,117 Naturalmente, tamb�m tenho que... 289 00:23:38,720 --> 00:23:41,314 Tenho que responder � pergunta que me assalta 290 00:23:41,560 --> 00:23:43,596 desde o primeiro cad�ver que vi: 291 00:23:44,480 --> 00:23:47,153 Por que � que nos matamos uns aos outros? 292 00:23:47,400 --> 00:23:50,676 Como � que um indiv�duo vulgar, bonach�o, 293 00:23:50,920 --> 00:23:53,229 que n�o faz mal a uma mosca, 294 00:23:53,480 --> 00:23:58,190 � capaz de bombardear gente desconhecida, de um avi�o? 295 00:23:58,880 --> 00:24:03,032 � a lei da sobreviv�ncia. Na guerra, � matar ou ser morto. 296 00:24:03,280 --> 00:24:05,236 N�o acredita nisso... 297 00:24:05,480 --> 00:24:08,756 Se n�o acreditasse, n�o estaria aqui. Qual � a sua resposta? 298 00:24:11,240 --> 00:24:13,993 Ainda n�o encontrei. Quando encontrar, 299 00:24:14,240 --> 00:24:17,471 o senhor ser� um dos primeiros a saber. 300 00:24:17,680 --> 00:24:19,238 O seu casaco, senhor. 301 00:24:24,720 --> 00:24:26,711 Rumamos para Anzio. 302 00:24:27,960 --> 00:24:30,110 Est� frio. 303 00:24:30,320 --> 00:24:32,629 Os desembarques s�o sempre frios. 304 00:24:35,040 --> 00:24:37,429 Com licen�a, Sr. Ennis. 305 00:24:51,400 --> 00:24:54,198 - N�o podem calar? - � vontade. 306 00:25:01,060 --> 00:25:02,732 Quanto tempo? 307 00:25:03,680 --> 00:25:05,318 14 segundos. 308 00:25:09,880 --> 00:25:13,236 Abe, mais uns minutos e ter� outra medalha por bravura. 309 00:25:13,480 --> 00:25:17,837 Bem que a trocava por um cupom de racionamento civil. 310 00:25:40,400 --> 00:25:42,038 � a vez de Roma. 311 00:25:42,280 --> 00:25:43,633 Que quer dizer? 312 00:25:43,840 --> 00:25:47,276 Nero tocou harpa em Anzio enquanto Roma ardia. 313 00:25:47,520 --> 00:25:50,353 Agora, � Roma que v� os c�us incendiados. 314 00:26:09,680 --> 00:26:11,636 Est� bem, Rangers. Vamos! 315 00:26:17,560 --> 00:26:18,788 Avancem. 316 00:26:27,140 --> 00:26:29,096 White Cloud, mexa-se! 317 00:26:35,520 --> 00:26:36,794 Vamos rapazes. 318 00:26:41,560 --> 00:26:43,516 Avancem. 319 00:27:56,200 --> 00:27:57,997 A noite est� calma. 320 00:27:58,200 --> 00:28:01,078 Sim, tal como em Salerno. 321 00:28:02,200 --> 00:28:05,397 - Eles nos deixaram avan�ar... - Calado. 322 00:28:05,920 --> 00:28:08,354 - Foi assim, em Salerno. - Calado. 323 00:28:18,760 --> 00:28:20,716 Estou sentindo... 324 00:28:22,160 --> 00:28:23,798 Est� quase... 325 00:28:55,840 --> 00:28:57,558 Esperem. 326 00:29:02,120 --> 00:29:03,678 Vamos. 327 00:29:47,160 --> 00:29:48,479 Vamos! 328 00:30:49,240 --> 00:30:50,798 �s tr�s horas! 329 00:31:02,280 --> 00:31:05,875 Ningu�m poder� dizer que Anzio n�o ofereceu resist�ncia... 330 00:31:07,320 --> 00:31:09,276 Vamos avan�ar, sargento. 331 00:31:56,240 --> 00:31:59,152 - Qual � a situa��o, Pete? - N�o � como em Salerno. 332 00:31:59,360 --> 00:32:01,112 Nunca vi nada assim. 333 00:32:01,360 --> 00:32:03,669 Avan�amos 5km e nos entrincheiramos. 334 00:32:03,920 --> 00:32:07,435 - E se n�o houver resist�ncia? - Esperamos por eles. 335 00:32:07,680 --> 00:32:09,193 - Vamos. - Coronel... 336 00:32:09,440 --> 00:32:10,839 - Um favor. - Diga. 337 00:32:11,080 --> 00:32:13,992 Um jipe, para eu dar uma olhada por a�. 338 00:32:14,240 --> 00:32:16,276 Quem vai entalar agora, Ennis? 339 00:32:17,000 --> 00:32:21,790 - Um jipe com motorista para ele. - Sargento, um jipe com motorista. 340 00:32:22,000 --> 00:32:23,956 Um jipe e um motorista. 341 00:32:24,160 --> 00:32:27,232 - N�o sei se haver� motorista. - Temos um muito bom. 342 00:32:27,480 --> 00:32:30,517 Ele podemos dispensar. Cuidado com ele, � virgem. 343 00:32:30,720 --> 00:32:32,233 Vamos. 344 00:32:35,040 --> 00:32:36,712 Pare. 345 00:32:39,280 --> 00:32:40,508 O que foi? 346 00:32:40,760 --> 00:32:44,196 Havia qualquer coisa l� atr�s. Vamos ver. 347 00:32:49,880 --> 00:32:51,836 � um inimigo. 348 00:32:52,040 --> 00:32:54,031 O que ter� acontecido? 349 00:32:54,240 --> 00:32:56,913 Aposto que agora teria mais cuidado. 350 00:33:01,280 --> 00:33:03,555 O mundo � pequeno. 351 00:33:03,760 --> 00:33:05,796 - Que faz? - Ando por a�. 352 00:33:06,040 --> 00:33:10,033 Isso pode ser perigoso. Viu alem�es? 353 00:33:10,360 --> 00:33:13,397 - N�o. E voc�? - Um par de vagabundos. 354 00:33:15,440 --> 00:33:17,510 No mesmo estado que ele? 355 00:33:20,640 --> 00:33:24,394 Era uma posi��o estrat�gica vital. Tive que abat�-lo. 356 00:33:24,640 --> 00:33:27,359 - Quer carona? - Por que n�o? 357 00:33:37,760 --> 00:33:40,354 Onde se meteram os alem�es? 358 00:33:40,560 --> 00:33:43,518 N�o sei. Se a coisa se mantiver assim, chegaremos a Roma. 359 00:33:43,760 --> 00:33:45,876 Olhem! 360 00:33:52,360 --> 00:33:55,636 Come�o a pensar que eles n�o sabiam de nada... 361 00:33:55,880 --> 00:33:59,156 e que fizemos grande surpresa. 362 00:34:02,280 --> 00:34:05,317 N�o temos nada. Eles podem avan�ar sem problemas! 363 00:34:05,560 --> 00:34:08,438 Nem temos um campo minado para faz�-los recuar. 364 00:34:08,640 --> 00:34:11,598 H� dois dias, com a Divis�o Goering aqui, 365 00:34:11,800 --> 00:34:13,597 eu os teria arrasado. 366 00:34:13,840 --> 00:34:17,196 Senhor comandante, o general von Vietinghoff. 367 00:34:19,440 --> 00:34:23,228 Kesselring. Sim. Sim, ouviu bem. 368 00:34:23,480 --> 00:34:27,519 Eles est�o desembarcando, e n�o temos como det�-los. 369 00:34:27,760 --> 00:34:29,751 Podem entrar em Roma. 370 00:34:30,000 --> 00:34:33,629 Claro que eles est�o aqui por causa das colinas. 371 00:34:33,880 --> 00:34:38,396 As estradas 6 e 7, e a via f�rrea. As nossas vias. 372 00:34:39,440 --> 00:34:41,237 N�o, n�o pode. 373 00:34:41,440 --> 00:34:44,477 N�o vou desguarnecer Cassino. 374 00:34:44,720 --> 00:34:47,473 Podem me surpreender, mas n�o me assustar. 375 00:34:48,640 --> 00:34:52,349 � muito am�vel. Que for�as pode me ceder? 376 00:34:52,560 --> 00:34:54,516 A 3� Divis�o Blindada? 377 00:34:54,720 --> 00:34:59,430 Quero-a aqui hoje � noite, com tanques e lan�a-chamas. 378 00:34:59,640 --> 00:35:01,596 Sei que ter�o que avan�ar de dia, 379 00:35:01,840 --> 00:35:05,389 que ser�o bombardeados e que sofrer�o baixas. 380 00:35:05,600 --> 00:35:08,797 Quero novamente a Divis�o Hermann Goering. 381 00:35:09,040 --> 00:35:11,156 Vou deslocar a 19�... 382 00:35:11,360 --> 00:35:14,193 da colina 165. 383 00:35:14,400 --> 00:35:17,153 Receio que haja brechas, 384 00:35:17,360 --> 00:35:20,432 mande os cozinheiros e os generais para frente. 385 00:35:20,680 --> 00:35:23,956 Senhor comandante, o Reconhecimento A�reo. 386 00:35:24,320 --> 00:35:26,675 � claro que eu estava brincando. N�o desligue. 387 00:35:26,920 --> 00:35:29,070 Nem entende uma piada... 388 00:35:30,600 --> 00:35:33,398 Kesselring. Sim. 389 00:35:34,720 --> 00:35:36,312 O qu�? 390 00:35:36,520 --> 00:35:38,431 Cinco quil�metros? 391 00:35:39,720 --> 00:35:41,073 Tem certeza? 392 00:35:41,680 --> 00:35:44,035 Disse cinco quilom...? 393 00:35:45,960 --> 00:35:47,473 Tem certeza? 394 00:35:48,480 --> 00:35:49,959 Cinco qui... 395 00:35:52,800 --> 00:35:54,028 Obrigado. 396 00:36:04,320 --> 00:36:06,436 Como militar, me envergonho com eles. 397 00:36:06,680 --> 00:36:07,999 Entrincheiraram-se. 398 00:36:08,240 --> 00:36:11,391 Est�o se metendo debaixo da terra. 399 00:36:11,640 --> 00:36:15,679 R�pido, quero o 71� de Infantaria a postos dentro de uma hora. 400 00:36:15,920 --> 00:36:18,354 N�o. Dentro de meia hora. 401 00:36:19,280 --> 00:36:22,192 Von Vietinghoff, n�o tenho for�as nenhumas em Anzio! 402 00:36:22,440 --> 00:36:26,592 Nas pr�ximas horas, tenho que me virar sozinho! Heil Hitler! 403 00:36:30,320 --> 00:36:32,276 Eu o acordo �s seis. 404 00:36:32,720 --> 00:36:35,393 Hoje � noite, poder�o dormir em Roma. 405 00:36:35,640 --> 00:36:38,200 A minha �nica defesa � eles n�o saberem. 406 00:36:42,600 --> 00:36:46,195 Devemos estar perto de Roma. Isto parece Westchester. 407 00:36:47,600 --> 00:36:49,716 Filad�lfia � que n�o �. 408 00:37:04,400 --> 00:37:06,356 Os Krauts n�o a pouparam. 409 00:37:06,560 --> 00:37:09,393 - Movie, Roma � assim. - Roma? 410 00:37:09,600 --> 00:37:11,318 � boa! 411 00:37:12,200 --> 00:37:14,509 - Eu saio aqui. - Vamos avan�ar. 412 00:37:14,720 --> 00:37:15,948 � uma loucura. 413 00:37:16,160 --> 00:37:20,551 Ser� o primeiro invasor vindo do sul, em 1500 anos. 414 00:37:20,800 --> 00:37:22,995 - Eu? - � o homem armado. 415 00:37:23,200 --> 00:37:26,476 - Pois �. - Serei outro J�lio C�sar. 416 00:37:26,680 --> 00:37:29,433 Melhor ainda. Ele n�o arriscou a vida num jipe. 417 00:38:17,160 --> 00:38:18,434 Alem�es. 418 00:38:19,840 --> 00:38:21,796 V� por aquele beco, depressa. 419 00:38:41,480 --> 00:38:43,152 Ei! 420 00:38:53,200 --> 00:38:54,792 Cale-se. 421 00:38:58,720 --> 00:39:00,472 Cale-se! 422 00:39:07,960 --> 00:39:09,234 Fale mais baixo. 423 00:39:09,480 --> 00:39:11,675 Os alem�es? 424 00:39:16,160 --> 00:39:17,388 O qu�? 425 00:39:17,600 --> 00:39:20,353 Ele disse que as tropas partiram h� umas semanas. 426 00:39:24,440 --> 00:39:27,671 S� est�o aqui as SS e a Pol�cia Militar. 427 00:39:27,920 --> 00:39:31,629 - � uma cidade aberta. - Que fazemos? 428 00:39:31,880 --> 00:39:35,350 Pegamos o jipe e corremos para praia avisar a mam�e. 429 00:39:45,400 --> 00:39:46,753 Movie, anda. 430 00:39:47,000 --> 00:39:49,070 - Estou apaixonado. - Anda! 431 00:39:52,480 --> 00:39:54,391 Eu voltarei! 432 00:40:11,520 --> 00:40:14,353 Eu arriscaria avan�ar. 433 00:40:15,240 --> 00:40:17,470 N�o esteve em Salerno. 434 00:40:17,920 --> 00:40:19,990 Agora, mudamos de t�tica. 435 00:40:20,240 --> 00:40:22,629 Ficamos debaixo da carapa�a, como as tartarugas. 436 00:40:22,880 --> 00:40:25,075 Onde est�o os tanques e os caminh�es? 437 00:40:25,280 --> 00:40:28,670 Daqui a Roma s�o tr�s horas. Ele n�o pensa nessa hip�tese? 438 00:40:28,880 --> 00:40:30,836 Por que n�o pergunta? 439 00:40:34,960 --> 00:40:36,916 � isso que vou fazer. 440 00:40:55,640 --> 00:40:59,599 Parab�ns �s suas tropas. Surpreenderemos o Kesselring. 441 00:40:59,840 --> 00:41:02,195 - General Lesley? - Sim, general Starkey? 442 00:41:02,440 --> 00:41:04,954 Solicito o envio de uma patrulha a Roma. 443 00:41:05,160 --> 00:41:07,151 N�o posso provocar um ataque. 444 00:41:07,360 --> 00:41:09,510 - Mas... - Indeferido! Luke. 445 00:41:14,400 --> 00:41:16,118 O que acha? 446 00:41:16,880 --> 00:41:20,429 Tivemos muita sorte, Jack. Pod�amos arriscar. 447 00:41:20,680 --> 00:41:25,071 - Duzentos homens? - Por a�. � uma ideia. 448 00:41:25,320 --> 00:41:27,788 Isso pode alertar o inimigo... 449 00:41:28,000 --> 00:41:30,514 e lev�-lo a nos atacar antes de estarmos preparados. 450 00:41:30,760 --> 00:41:34,673 Ainda falta estabelecer a cabe�a-de-ponte. Isso � vital. 451 00:41:38,920 --> 00:41:42,037 Este sil�ncio � uma estrat�gia muito h�bil. 452 00:41:42,240 --> 00:41:46,552 Pensamos em tudo menos nisto. Mas � demasiado h�bil. 453 00:41:46,800 --> 00:41:50,110 Deu-nos o que quer�amos, um desembarque tranquilo. 454 00:41:50,360 --> 00:41:52,032 General Starkey, 455 00:41:52,280 --> 00:41:55,955 a estrat�gia do Kesselring � fazer-nos avan�ar. 456 00:41:56,560 --> 00:42:00,030 Estou certo de que nos preparou uma bela recep��o. 457 00:42:00,280 --> 00:42:03,955 Pois o marechal Kesselring ter� muito que esperar. 458 00:42:04,160 --> 00:42:07,550 Nos movimentaremos apenas nas praias. 459 00:42:07,800 --> 00:42:10,633 E se ele ainda n�o tiver for�as para atacar? 460 00:42:10,840 --> 00:42:15,072 Nesse caso, daqui a cinco ou seis dias, ap�s uma avalia��o... 461 00:42:15,320 --> 00:42:19,438 alicer�ada em informa��es s�lidas, iremos ao encontro dele. 462 00:42:20,840 --> 00:42:22,831 Tal como eu pensava. 463 00:42:23,080 --> 00:42:27,232 O Kesselring est� ficando inquieto. N�o lamento que assim seja. 464 00:42:29,960 --> 00:42:33,669 Em cheio no porto. Artilharia mais pesada do que a nossa. 465 00:42:34,400 --> 00:42:36,391 - Um jipe americano. - Onde? 466 00:42:36,640 --> 00:42:37,868 Vem da frente. 467 00:42:44,480 --> 00:42:47,278 - Roma, Sr. Ennis? - Sim. 468 00:42:47,520 --> 00:42:50,273 Entramos a 60 por hora e sa�mos a 80. 469 00:42:50,520 --> 00:42:53,990 As estradas n�o estavam cheias de tropas do Kesselring? 470 00:42:54,240 --> 00:42:58,677 N�o. Seria uma cidade aberta, se n�o fosse as SS e alguma pol�cia. 471 00:42:59,680 --> 00:43:02,752 Quer que eu fa�a um reconhecimento? 472 00:43:04,040 --> 00:43:06,508 Ele n�o montaria uma cilada para um jipe. 473 00:43:06,760 --> 00:43:10,036 N�o. N�o avan�amos. Apanharemos a raposa, 474 00:43:10,280 --> 00:43:13,238 mas seremos n�s a decidir a altura. Obrigado, Sr. Ennis. 475 00:43:51,280 --> 00:43:53,475 O 64� de Infantaria vem a�. 476 00:43:53,720 --> 00:43:56,473 Excelente. Vamos encurral�-los. 477 00:43:56,920 --> 00:43:58,717 N�o os percebo. 478 00:43:58,960 --> 00:44:02,111 Desembarcaram e ficaram na praia. 479 00:44:02,360 --> 00:44:04,920 Anzio � um campo de prisioneiros muito barato. 480 00:44:05,120 --> 00:44:07,315 50.000 homens alimentam-se por si. 481 00:44:07,520 --> 00:44:10,432 Parece que estou no teatro assistindo uma farsa. 482 00:44:10,680 --> 00:44:13,752 Estamos sentados no escuro, e eles est�o no palco iluminado. 483 00:44:14,000 --> 00:44:16,514 Seguimos os gestos do ator. 484 00:44:16,760 --> 00:44:19,718 Ele acende um cigarro e n�s apagamos o f�sforo. 485 00:44:31,400 --> 00:44:34,836 S�o muito jovens. Alguns devem ter o qu�, 15 anos? 486 00:44:35,080 --> 00:44:37,878 Sim. Mas t�m coragem e orgulho. 487 00:44:38,120 --> 00:44:41,715 Se o orgulho vencesse batalhas, conquistar�amos o mundo. 488 00:44:41,960 --> 00:44:45,032 Mas as guerras se ganham com armas, gasolina e petr�leo. 489 00:44:45,280 --> 00:44:50,229 N�s temos que mendigar tudo. Eles, basta um sargento pedir. 490 00:44:50,480 --> 00:44:53,074 Todavia, temos raz�es para esperar o melhor. 491 00:44:53,320 --> 00:44:55,629 Preparemo-nos, ent�o, para o pior. 492 00:44:55,840 --> 00:44:59,230 Quero uma nova frente, mais impenetr�vel que a de Cassino. 493 00:44:59,480 --> 00:45:03,678 Campos fortemente minados. Casas fortificadas. 494 00:45:03,920 --> 00:45:05,717 Casamatas, redutos, 495 00:45:05,920 --> 00:45:09,435 um muro de a�o e de concreto por toda a It�lia. 496 00:45:10,960 --> 00:45:13,633 Recrute o m�ximo de italianos que conseguir, 497 00:45:13,880 --> 00:45:18,032 mas aten��o, trabalhe s� � noite. A camuflagem � essencial. 498 00:45:18,240 --> 00:45:20,595 O inimigo n�o pode perceber nada. 499 00:45:20,840 --> 00:45:24,628 Entendido. E qual o nome de c�digo? 500 00:45:26,280 --> 00:45:28,669 Defende Roma... "Linha C�sar." 501 00:45:28,920 --> 00:45:33,198 Comandante, movimento de caminh�es inimigos. 502 00:45:34,840 --> 00:45:38,310 Sim, estou vendo, em frente � Cisterna. 503 00:45:38,560 --> 00:45:41,916 T�m um bom servi�o de informa��es. � o nosso ponto mais fraco. 504 00:45:43,200 --> 00:45:45,316 Transformemo-lo no mais forte. 505 00:45:51,040 --> 00:45:53,918 Tenho ensaiado isto... Quem estou imitando? 506 00:45:54,160 --> 00:45:57,391 - "Mammy!" - A Shirley Temple chamando a m�e. 507 00:45:57,600 --> 00:45:58,828 Engra�adinho. 508 00:45:59,240 --> 00:46:00,912 - Sr. Ennis? - Sim. 509 00:46:01,160 --> 00:46:04,232 Antes que se esque�a, d�-me o endere�o? 510 00:46:04,440 --> 00:46:06,032 Que endere�o? 511 00:46:06,240 --> 00:46:10,518 De Roma. A garota... Diga-me o nome da rua. 512 00:46:10,760 --> 00:46:12,830 Olhei para o mesmo lugar que voc�. 513 00:46:13,040 --> 00:46:14,359 Eu sabia. 514 00:46:22,680 --> 00:46:25,717 - Fico aguardando boas not�cias. - Sim, general. 515 00:46:25,920 --> 00:46:27,512 � um prazer inesperado. 516 00:46:27,720 --> 00:46:29,950 Vim desejar boa sorte aos seus homens. 517 00:46:30,240 --> 00:46:33,232 � uma miss�o arriscada, coronel, 518 00:46:33,440 --> 00:46:36,637 mas sabemos que h� uma brecha at� Cisterna. 519 00:46:36,880 --> 00:46:38,791 Levam pouco equipamento. 520 00:46:39,040 --> 00:46:41,395 - Sim, general. - Todos menos eu. 521 00:46:41,600 --> 00:46:44,319 Fa�a os maiores estragos que conseguir. 522 00:46:44,560 --> 00:46:47,757 Estar� sozinho umas horas, mas, quando os tanques chegarem, 523 00:46:48,000 --> 00:46:49,991 a frente cair� rapidamente. 524 00:46:50,680 --> 00:46:53,399 - Daremos o nosso melhor. - � assim mesmo. 525 00:46:53,640 --> 00:46:56,359 - Nos vemos pela manh�. - Sim, general. 526 00:47:04,120 --> 00:47:07,635 - N�o tem que vir, Ennis. - Eu sei, coronel. 527 00:47:07,840 --> 00:47:09,990 - Quer uma arma? - N�o, obrigado. 528 00:47:10,240 --> 00:47:13,152 - A coisa pode ficar feia. - N�o sou novo nisto. 529 00:47:13,400 --> 00:47:16,312 E, assim, n�o poderei escrever a seu respeito. 530 00:47:16,560 --> 00:47:17,834 Que al�vio! 531 00:47:19,520 --> 00:47:22,318 1� e 3� Batalh�es a postos. 532 00:47:22,560 --> 00:47:25,552 Muito bem, Pete. Leve os seus homens para o ponto de partida. 533 00:47:25,800 --> 00:47:29,554 Um guia dos Black Devils estar� � sua espera. Fiquem atentos. 534 00:47:29,760 --> 00:47:31,990 Se ele for um bom guia, nos encontra. 535 00:47:32,200 --> 00:47:33,758 Sargento? 536 00:47:33,960 --> 00:47:37,191 Viemos da �frica at� aqui... 537 00:47:37,440 --> 00:47:39,078 sem nenhuma ajuda especial. 538 00:47:39,320 --> 00:47:41,993 Compreendo. Mas os guias t�m experi�ncia. 539 00:47:42,240 --> 00:47:45,710 - Movimentam-se atr�s do inimigo. - Sim, coronel. 540 00:47:46,120 --> 00:47:48,839 - Pete, avance. - Entendido. 541 00:47:49,120 --> 00:47:51,156 - Formar! - Formar! 542 00:48:14,160 --> 00:48:15,718 No ch�o! 543 00:48:18,240 --> 00:48:19,798 Algu�m desmaiou? 544 00:48:21,720 --> 00:48:24,837 Ennis! O mundo � pequeno. 545 00:48:25,080 --> 00:48:26,911 Deve ser o nosso guia. 546 00:48:27,160 --> 00:48:30,914 Sou, capit�o. Cale o bico e siga o meu traseiro. 547 00:48:31,520 --> 00:48:32,839 Cabo... 548 00:48:33,360 --> 00:48:35,430 Considere-se detido. 549 00:48:36,200 --> 00:48:39,590 O senhor manda, capit�o. N�o fiz aquilo por mal. 550 00:48:40,040 --> 00:48:42,235 Compete-me zelar por todos, 551 00:48:42,480 --> 00:48:45,631 d� l� por onde der. Confie em mim. 552 00:48:48,240 --> 00:48:50,196 Eu confiaria nele. 553 00:49:35,640 --> 00:49:38,552 A partir de agora, estamos atr�s das linhas. 554 00:49:38,800 --> 00:49:43,112 Passe a informa��o. N�o falem, n�o sussurrem, caminhem calados. 555 00:49:46,360 --> 00:49:47,679 Muito bem. 556 00:49:47,920 --> 00:49:51,356 Estamos atr�s das linhas inimigas... 557 00:49:51,600 --> 00:49:55,195 - N�o quer voltar para tr�s? - Vim at� aqui, "papai". 558 00:49:55,440 --> 00:49:57,829 Est� bem. Voc� � que sabe. 559 00:50:03,920 --> 00:50:06,832 - Gosta de fazer isto? - N�o me importo. 560 00:50:07,040 --> 00:50:08,917 � uma bela de uma atitude. 561 00:50:09,120 --> 00:50:12,715 - N�o resisto a uma boa reportagem. - � por isso? N�o me diga. 562 00:50:12,960 --> 00:50:15,554 - Que diabo de... - N�o sei por que fa�o. 563 00:50:15,800 --> 00:50:19,156 Eu sei por que fa�o. Um dia, te conto. 564 00:50:19,360 --> 00:50:22,033 N�o tem nada a ver com a democracia. 565 00:50:22,800 --> 00:50:24,392 Alto. 566 00:50:25,960 --> 00:50:29,714 Vinho, peixe fresco e mulheres a 6 km. Transmita. 567 00:50:47,560 --> 00:50:49,118 � Cisterna. 568 00:50:50,960 --> 00:50:53,918 Terreno aberto. Mande os homens avan�arem, sargento. 569 00:51:47,360 --> 00:51:48,998 - Sr. Ennis? - Sim. 570 00:51:49,240 --> 00:51:51,834 Assim que conquistarmos Roma, 571 00:51:52,080 --> 00:51:53,957 ponho um an�ncio no jornal. 572 00:51:54,200 --> 00:51:55,553 Que disse? 573 00:51:55,800 --> 00:51:59,190 Ponho um an�ncio no jornal com a descri��o dela. 574 00:51:59,440 --> 00:52:01,635 - N�o dar� resultado. - Por qu�? 575 00:52:01,880 --> 00:52:05,668 Em Roma, h� milhares de garotas como ela. 576 00:52:08,080 --> 00:52:09,911 O monte de feno! 577 00:52:12,920 --> 00:52:14,558 Protejam-se! 578 00:52:52,240 --> 00:52:55,596 - � mau. Muito mau. - � uma cilada. 579 00:53:07,000 --> 00:53:08,228 Ca�mos na armadilha. 580 00:53:09,040 --> 00:53:12,715 Ligue para o comando! Diga que estamos cercados. 581 00:53:12,960 --> 00:53:17,158 Enfrentamos tanques. N�o tenho como combat�-los. 582 00:53:22,440 --> 00:53:24,908 Deponham as armas e mostrem-se. 583 00:53:26,000 --> 00:53:29,310 Deponham as armas. Ser�o bem tratados. 584 00:53:29,560 --> 00:53:32,028 A Conven��o de Genebra os protege. 585 00:53:33,080 --> 00:53:36,277 T�m 20 segundos para responder. 586 00:53:36,480 --> 00:53:39,472 Cabe�a-de-ponte, aqui Rangers 1-9. 587 00:53:40,680 --> 00:53:42,159 Quinze. 588 00:53:45,120 --> 00:53:46,348 Dez. 589 00:53:49,840 --> 00:53:51,068 Cinco. 590 00:53:53,440 --> 00:53:54,998 Negativo! 591 00:54:09,800 --> 00:54:11,199 Est� fora. 592 00:54:31,680 --> 00:54:34,990 - Cabe�a-de-ponte, aqui Rangers... - Levanta! 593 00:54:35,200 --> 00:54:36,553 Est� fora. 594 00:54:42,520 --> 00:54:44,476 Continue tentando, Andy. 595 00:54:45,120 --> 00:54:47,873 Estamos cercados por tanques. Repito, tanques. 596 00:55:52,400 --> 00:55:54,038 Primeiros-socorros! 597 00:56:00,600 --> 00:56:01,828 Atingiram o Ennis! 598 00:56:02,040 --> 00:56:04,759 � uma carnificina. Escutam? 599 00:56:11,120 --> 00:56:12,348 Est� bem. 600 00:56:12,600 --> 00:56:15,319 Descobri que eles n�o atiram nos mortos. 601 00:56:16,560 --> 00:56:18,710 Seu grande filho da puta. 602 00:56:18,960 --> 00:56:21,713 N�o podemos nos fazer de mortos. Estamos armados. 603 00:56:21,920 --> 00:56:24,388 Cada um se defende como pode. 604 00:56:24,600 --> 00:56:28,388 Diga isso ao cara que morre se arriscando por voc�. 605 00:56:43,440 --> 00:56:46,352 Vamos para aqueles arbustos, �s quatro horas. 606 00:56:47,280 --> 00:56:49,840 - Rabinoff! - Calado. 607 00:56:50,080 --> 00:56:52,594 - Vamos para os arbustos. - Quem? 608 00:56:53,240 --> 00:56:54,468 Eu. 609 00:56:59,000 --> 00:57:00,274 Boa sorte. 610 00:57:07,560 --> 00:57:09,073 Vamos. 611 00:58:01,440 --> 00:58:02,953 - Quer? - N�o. 612 00:58:14,040 --> 00:58:16,031 Um lan�a-chamas! 613 00:58:18,400 --> 00:58:21,073 - Isto vai aquecer. - V�o nos pegar. 614 00:58:21,280 --> 00:58:22,952 Vamos ver l� atr�s. 615 00:58:28,560 --> 00:58:32,109 Talvez nos safemos se chegarmos �quele matagal. 616 00:58:38,080 --> 00:58:39,399 Alto! 617 00:58:43,640 --> 00:58:45,232 Um campo minado. 618 00:58:55,200 --> 00:59:00,274 Deem meia volta devagar e retrocedam por aonde vieram. 619 00:59:44,120 --> 00:59:47,635 Vamos enfrent�-lo. Talvez consigamos abrir caminho. 620 00:59:47,880 --> 00:59:51,316 - Deixa as granadas. Apanhe pedras. - Por que pedras? 621 00:59:51,520 --> 00:59:54,990 N�o temos alternativa contra o tanque. Antes as minas. 622 00:59:55,200 --> 00:59:59,478 - Que diabo est� fazendo? - Abriguem-se! 623 01:00:08,360 --> 01:00:10,476 Outra vez! 624 01:00:15,320 --> 01:00:18,073 - Quem te ensinou isto? - Um velho chin�s. 625 01:00:18,320 --> 01:00:19,958 - Ele se safou? - N�o. 626 01:00:25,080 --> 01:00:27,036 Mas podia ter se safado. 627 01:00:27,840 --> 01:00:29,796 Vamos ajud�-lo! 628 01:00:30,960 --> 01:00:33,554 - Algu�m est� de olho no tanque? - Sim! 629 01:00:39,120 --> 01:00:40,917 Abaixem-se! 630 01:00:54,880 --> 01:00:56,472 Atira! 631 01:01:04,520 --> 01:01:06,988 Dev�amos nos render. Transmita. 632 01:01:23,000 --> 01:01:25,036 Abaixem-se! 633 01:01:31,680 --> 01:01:33,238 Ele ouviu esta! 634 01:01:35,680 --> 01:01:37,557 Vamos! 635 01:01:37,920 --> 01:01:39,638 Deus � amor! 636 01:01:40,480 --> 01:01:42,755 Grande doido...! 637 01:01:47,520 --> 01:01:49,078 N�o custa nada. 638 01:01:50,040 --> 01:01:51,314 O idiota conseguiu. 639 01:02:01,200 --> 01:02:02,519 Vamos! 640 01:03:14,120 --> 01:03:16,076 � onde est�vamos. 641 01:04:06,840 --> 01:04:09,195 776 dos nossos. 642 01:04:09,800 --> 01:04:11,233 Para nada. 643 01:04:22,440 --> 01:04:25,193 - Ligue isso. - J� deu o que tinha que dar. 644 01:04:25,440 --> 01:04:26,759 Arrume-o. 645 01:04:40,120 --> 01:04:42,588 - Ent�o? Comunicados? - Nenhum, Jack. 646 01:04:42,840 --> 01:04:47,755 - A resist�ncia � grande. - Aqui Rangers 1-9. 647 01:04:48,000 --> 01:04:50,673 - Aqui Rangers 1-9. - Escuto, Rangers... 648 01:04:50,880 --> 01:04:52,199 Onde est�o? 649 01:04:52,720 --> 01:04:55,757 Consegui liga��o, n�o sei por quanto tempo. 650 01:04:56,000 --> 01:04:58,798 Cabe�a-de-ponte, fala o Dick Ennis. 651 01:04:59,040 --> 01:05:01,793 Estou nos Montes Alban com os sobreviventes. 652 01:05:02,040 --> 01:05:04,349 Lamento interromper o jogo, general, 653 01:05:04,600 --> 01:05:08,593 mas achei que gostaria de saber que perdeu uns pontinhos no mapa. 654 01:05:08,840 --> 01:05:13,550 O 1� e o 2� batalh�es de Rangers foram dizimados. 655 01:05:14,760 --> 01:05:18,036 De 767 homens, h� 7 sobreviventes 656 01:05:18,240 --> 01:05:21,710 para testemunharem mais uma asneira da grossa. 657 01:05:21,920 --> 01:05:26,675 S� que esta foi original. N�o se deve a um general imprudente, 658 01:05:26,880 --> 01:05:30,316 mas a um general excessivamente cauteloso. 659 01:05:30,560 --> 01:05:34,314 Uma unidade inteira dizimada devido um general temeroso. 660 01:05:34,560 --> 01:05:38,599 Sei que n�o costuma acontecer, mas aconteceu. 661 01:05:38,840 --> 01:05:40,910 Um general temeroso. 662 01:05:41,120 --> 01:05:44,669 Levou-os para um parque e abandonou-os num cemit�rio. 663 01:05:50,480 --> 01:05:52,596 Estamos perdendo o sinal. 664 01:05:54,280 --> 01:05:55,838 Um cemit�rio. 665 01:05:58,040 --> 01:06:01,669 - N�o d�, n�o? - Perdemos. 666 01:06:02,240 --> 01:06:05,789 N�o d� sequer uma p�lida ideia da situa��o. 667 01:06:06,520 --> 01:06:11,116 - Eles n�o ouvem. - Eu sei. Nunca me ouviram. 668 01:06:12,720 --> 01:06:17,748 N�o � uma puta? Uma puta est�pida, indecente e in�til. 669 01:06:28,960 --> 01:06:30,598 Que vai fazer, sargento? 670 01:06:43,040 --> 01:06:45,918 Eles morreram. Faz parte da coisa. 671 01:06:46,160 --> 01:06:48,116 Por que bater no r�dio? 672 01:06:48,360 --> 01:06:50,920 Espero n�o venhamos precisar dele. 673 01:06:52,200 --> 01:06:54,509 Eles morreram. N�o h� nada a fazer. 674 01:07:32,240 --> 01:07:33,639 A� vem ele. 675 01:07:34,400 --> 01:07:36,118 Suspendam a respira��o. 676 01:07:41,400 --> 01:07:42,674 � nosso? 677 01:07:48,480 --> 01:07:51,995 � nosso. � nosso! 678 01:07:53,200 --> 01:07:55,316 � dos nossos! 679 01:07:57,920 --> 01:08:00,480 Largue bombas, lindo! 680 01:08:00,720 --> 01:08:04,952 - Abaixe-se. Abaixe-se! - Anda, meu lindo! 681 01:08:05,240 --> 01:08:08,198 No ch�o. A mata est� cheia de Krauts. 682 01:08:10,440 --> 01:08:12,112 N�o vejo nada. 683 01:08:12,720 --> 01:08:15,712 Eles est�o por aqui. Acreditem que est�o. 684 01:08:16,560 --> 01:08:18,391 Parecem caminh�es. 685 01:08:28,640 --> 01:08:32,235 - Um posto de abastecimento? - N�o. Estamos longe de tudo. 686 01:08:32,480 --> 01:08:36,189 Parece mais uma pris�o. Veem aquela brecha nas �rvores? 687 01:08:37,560 --> 01:08:40,950 - � uma veda��o de arame farpado. - As �rvores mexem-se! 688 01:08:46,240 --> 01:08:49,755 - � um estaleiro. - Milhares trabalhando � for�a. 689 01:08:50,000 --> 01:08:53,709 - Em qu�? - Estradas, pontes, via f�rrea... 690 01:09:03,920 --> 01:09:07,356 Com tantos homens e equipamento, deve ser uma coisa grande. 691 01:09:07,600 --> 01:09:11,149 - Dev�amos ir ver. - Acha? 692 01:09:12,280 --> 01:09:16,512 Eu acho que sim. A minha miss�o � nos tirar daqui. 693 01:09:16,960 --> 01:09:20,748 Os caminh�es podem ir para Roma ou at� para a Iugosl�via. 694 01:09:21,000 --> 01:09:24,356 Por que est�o movimentando betoneiras �s seis da tarde? 695 01:09:24,600 --> 01:09:29,151 Como os alem�es n�o t�m defesa antia�rea, trabalham de noite. 696 01:09:30,160 --> 01:09:33,197 Estes batedores irritam-me como tudo! 697 01:09:41,400 --> 01:09:44,233 - Recusa seguir o seu instinto. - N�o, estou farto de... 698 01:09:46,120 --> 01:09:49,954 Se calhar, � o que estou fazendo. Rabinoff, vem aqui. 699 01:09:53,320 --> 01:09:57,836 Est� bem, mas ser� � minha maneira. Vamos em grupos. 700 01:09:58,080 --> 01:10:01,595 Cellini, voc� e o Andy. Doyle, Movie, v�m comigo. 701 01:10:01,840 --> 01:10:03,990 O Richardson e o Rabinoff. Dick? 702 01:10:04,240 --> 01:10:08,358 - Sim. Ainda escrevo um artigo. - Fique com esses caras. 703 01:10:09,720 --> 01:10:12,029 Isto talvez te d� uma m�o. 704 01:10:13,320 --> 01:10:14,673 Duvido. 705 01:11:03,720 --> 01:11:05,233 O que �? 706 01:11:06,640 --> 01:11:08,153 Uma senhora armadilha. 707 01:11:08,360 --> 01:11:11,477 Ainda � melhor do que a Linha Cassino. 708 01:11:12,320 --> 01:11:16,108 Quando os nossos abandonarem a praia, ter�o isto � espera deles. 709 01:11:27,720 --> 01:11:28,948 E quanto a isto? 710 01:11:29,440 --> 01:11:33,831 voc� v� e depois n�o v�. Nem sirenes nem apitos. Nada. 711 01:11:34,080 --> 01:11:36,275 � muito secreto para sirenes. 712 01:11:46,800 --> 01:11:50,110 Agora, que j� vimos, que fazemos? 713 01:11:50,360 --> 01:11:52,351 Memorizamos o que pudermos. 714 01:11:52,600 --> 01:11:55,592 Vai por aquele lado. Eu vou por este. 715 01:11:55,840 --> 01:11:58,195 Seria bom ter algu�m no meio. 716 01:11:58,440 --> 01:12:01,557 V�o. Encontramo-nos aqui. 717 01:16:10,760 --> 01:16:13,479 Se conseguiu entrar, tira-me daqui. 718 01:18:36,800 --> 01:18:38,233 Eu me rendo! 719 01:18:39,080 --> 01:18:40,593 Eu me rendo! 720 01:20:03,400 --> 01:20:06,153 �amos desistir. O Richardson? 721 01:20:06,400 --> 01:20:08,072 N�o espere por ele, Abe. 722 01:20:10,080 --> 01:20:13,356 - Por qu�? Que aconteceu? - Levou um tiro. 723 01:20:14,360 --> 01:20:17,636 - Como foi? - Que importa isso? Morreu. 724 01:20:22,640 --> 01:20:26,428 � simples, n�o �? S� isso. 725 01:20:26,680 --> 01:20:28,635 Quando voc� est� morto, voc� est� morto. 726 01:20:28,636 --> 01:20:29,559 Isso � tudo. 727 01:20:29,560 --> 01:20:32,120 Lembre-se disso. Pode te ajudar. 728 01:20:32,360 --> 01:20:34,476 D� gra�as por n�o ter sido voc�. 729 01:20:43,040 --> 01:20:46,271 - � capaz de continuar? - Sim, por que n�o? 730 01:20:46,520 --> 01:20:50,513 Se a casa bombardeada for segura, passamos a noite l�. 731 01:21:03,800 --> 01:21:08,510 Movie, Cellini, vejam o por�o. Doyle, v� l� em cima. 732 01:21:15,120 --> 01:21:18,032 - Rabinoff, vem aqui. Dick? - Sim. 733 01:21:18,240 --> 01:21:20,310 Vamos ver isto. 734 01:21:23,440 --> 01:21:26,512 A costa. Anzio, Roma e Cisterna. 735 01:21:26,720 --> 01:21:29,678 Esta deve ser a linha defensiva. Estamos aqui? 736 01:21:29,880 --> 01:21:31,108 Sim. 737 01:21:31,320 --> 01:21:34,790 O nosso objetivo � regressar depressa a Anzio, 738 01:21:35,040 --> 01:21:36,951 de prefer�ncia inteiros. 739 01:21:37,160 --> 01:21:40,470 Dev�amos rumar ao sul e passar as linhas em Cassino. 740 01:21:40,720 --> 01:21:43,393 Levaremos um m�s. As defesas estar�o fortalecidas. 741 01:21:43,640 --> 01:21:46,837 Se h� pressa, s� h� uma maneira: Rumar para Anzio. 742 01:21:47,040 --> 01:21:49,110 N�s estaremos rastejando sobre os mortos. 743 01:21:49,360 --> 01:21:52,511 Os vivos � que me preocupam. Fazem maus ju�zos. 744 01:21:52,760 --> 01:21:56,639 Esta guerra est� melhorando. Vou mostrar-lhes uma coisa linda. 745 01:21:56,880 --> 01:21:59,075 Vejam o que eu descobri. 746 01:21:59,280 --> 01:22:01,236 Anda. N�o tenha medo. 747 01:22:04,640 --> 01:22:06,596 Ningu�m te far� mal. 748 01:22:07,840 --> 01:22:09,796 Eu n�o deixarei. 749 01:22:11,800 --> 01:22:13,233 Anda. 750 01:22:13,960 --> 01:22:15,951 N�o tenha medo. 751 01:22:22,480 --> 01:22:24,436 � um cen�rio agrad�vel. 752 01:22:27,080 --> 01:22:29,548 Quem s�o e o que fazem aqui? 753 01:22:32,080 --> 01:22:33,752 Emilia Sibilio. 754 01:22:42,600 --> 01:22:45,114 Vivem aqui. � a casa delas. 755 01:22:46,400 --> 01:22:48,709 Viram alem�es, hoje? 756 01:22:55,120 --> 01:22:58,715 Pergunta se ela sabe o que acontece em Anzio. 757 01:23:16,840 --> 01:23:20,435 Os alem�es est�o atacando. Est�o nos empurrando... 758 01:23:20,640 --> 01:23:22,995 Nos empurrando para o mar. 759 01:23:35,880 --> 01:23:37,108 Anna. 760 01:23:48,000 --> 01:23:52,915 Falo algum ingl�s, n�o muito bem. 761 01:23:53,480 --> 01:23:57,792 A minha m�e disse que s�o bem-vindos. 762 01:23:58,040 --> 01:24:00,429 Somos tr�s mulheres sozinhas. 763 01:24:00,680 --> 01:24:02,796 A comida � pobre, mas... 764 01:24:03,360 --> 01:24:05,635 ...dividiremos com voc�s. 765 01:24:06,720 --> 01:24:10,269 Nunca tive melhor oferta, nesta guerra. Obrigado, Diana. 766 01:24:10,520 --> 01:24:12,511 - N�o, Anna. - Anna. 767 01:24:12,760 --> 01:24:15,149 Des�a e traga a sua fam�lia. 768 01:24:17,920 --> 01:24:19,717 Ra��o de combate. 769 01:24:19,960 --> 01:24:21,552 Muito bom. 770 01:24:37,440 --> 01:24:40,591 - Onde arranjou isso? - Encontrei-o. 771 01:24:44,760 --> 01:24:47,115 Fabricado na Alemanha. 772 01:24:47,320 --> 01:24:49,675 Fabricam bons brinquedos. 773 01:25:02,480 --> 01:25:04,118 - Black bird? - Sim. 774 01:25:05,240 --> 01:25:06,832 N�o entendo. A��o? 775 01:25:07,080 --> 01:25:09,958 � bom que algu�m entenda, e depressa. 776 01:25:10,200 --> 01:25:14,352 A sua casa, esta casa, est� no meio de uma guerra. 777 01:25:16,480 --> 01:25:19,153 Quanto mais depressa disser � sua m�e, melhor. 778 01:25:19,360 --> 01:25:24,388 N�o podemos partir. A minha fam�lia viveu sempre aqui. 779 01:25:24,640 --> 01:25:28,838 Sempre na mesma casa. H� quatro gera��es. 780 01:25:29,440 --> 01:25:31,158 N�o podemos deix�-la. 781 01:25:31,360 --> 01:25:35,876 E temos que esperar que o meu pai volte. 782 01:25:37,040 --> 01:25:42,194 - Onde est� o seu pai? - Os tedeschi levaram-no para... 783 01:25:42,440 --> 01:25:44,032 ...como se diz...? 784 01:25:51,920 --> 01:25:55,117 Os alem�es levaram-no para trabalhar na linha defensiva. 785 01:25:55,360 --> 01:25:58,033 Sim. H� cinco dias. 786 01:25:58,280 --> 01:26:01,317 Um dia estava conosco, e no outro n�o. 787 01:26:02,880 --> 01:26:05,075 Lamento, Anna. 788 01:26:05,720 --> 01:26:07,153 Do princ�pio. 789 01:26:07,400 --> 01:26:11,518 Tutti, tutti, tutti. Ao mesmo tempo. 790 01:26:19,120 --> 01:26:20,439 Vai, Cellini. 791 01:26:43,080 --> 01:26:44,593 Que aconteceu? 792 01:26:44,800 --> 01:26:47,030 Que aconteceu? Que se passa? 793 01:26:47,280 --> 01:26:48,633 O casaco. 794 01:26:50,960 --> 01:26:52,598 Morda-o. 795 01:26:53,680 --> 01:26:55,477 Calma. 796 01:26:56,320 --> 01:26:57,639 Calma. 797 01:26:58,520 --> 01:27:01,512 Parado, parado. 798 01:27:01,760 --> 01:27:03,273 Ou�am... 799 01:27:04,000 --> 01:27:08,073 Ele precisa mais de ar do que de companhia. 800 01:27:10,840 --> 01:27:14,469 - Podemos ajudar? - S� se tiver um curativo r�pido. 801 01:27:14,720 --> 01:27:16,278 Muito engra�ado. 802 01:27:17,400 --> 01:27:19,960 De gritos. � o meu est�mago. 803 01:27:20,200 --> 01:27:22,236 Uma granada japonesa. 804 01:27:22,480 --> 01:27:25,074 Arrebentou-me as entranhas. � s� estilha�os. 805 01:27:25,280 --> 01:27:27,475 Quando estou tenso, contrai-se... 806 01:27:27,920 --> 01:27:29,558 ...e � o diabo. 807 01:27:31,320 --> 01:27:32,753 Eu devia estar tenso. 808 01:27:33,000 --> 01:27:36,276 Bem visto. Devia estar no hospital e n�o na guerra. 809 01:27:37,680 --> 01:27:39,955 Disseram isso quando me deram alta. 810 01:27:40,200 --> 01:27:43,954 Teve alta, foi para o Canad� se alistar? 811 01:27:44,200 --> 01:27:46,191 Sim. 812 01:27:46,400 --> 01:27:49,597 - E a inspe��o m�dica? - Menti em rela��o � idade. 813 01:27:50,040 --> 01:27:51,473 � doido. 814 01:27:51,680 --> 01:27:54,877 Voltou, com as entranhas arrebentadas? Por qu�? 815 01:27:56,000 --> 01:27:59,754 - Uma entrevista, agora? - N�o tem melhor para fazer? 816 01:28:00,640 --> 01:28:03,029 - Por que voltou a se alistar? - Por qu�? 817 01:28:04,480 --> 01:28:08,712 Porque gosto disto. Senti falta. � isso que eu quero. 818 01:28:09,440 --> 01:28:12,830 Apesar da lama, do sofrimento, dos palha�os dando ordens, 819 01:28:13,040 --> 01:28:14,996 para mim n�o tem melhor. 820 01:28:15,480 --> 01:28:19,393 Vivo mais num dia do que um cara que vende sapatos h� 40 anos. 821 01:28:19,600 --> 01:28:21,556 Vejo e sinto mais, 822 01:28:21,760 --> 01:28:25,116 saboreio mais, penso mais. Sou mais. 823 01:28:25,360 --> 01:28:26,839 Percebe? Sou mais. 824 01:28:28,960 --> 01:28:31,520 Viver n�o � s� respirar. 825 01:28:32,360 --> 01:28:34,635 - Entende? - Entendo. 826 01:28:35,600 --> 01:28:37,192 Voc� � como eu. 827 01:28:38,600 --> 01:28:41,910 �. A guerra faz parte de voc�. 828 01:28:42,160 --> 01:28:43,718 Quando esta acabar, 829 01:28:43,960 --> 01:28:46,918 ir� para outra, e espero poder te acompanhar. 830 01:28:53,400 --> 01:28:55,152 Foi complicado. 831 01:28:55,640 --> 01:28:57,676 Isto � algum vel�rio? 832 01:28:58,280 --> 01:28:59,554 Sam, onde est�? 833 01:28:59,800 --> 01:29:02,598 Vem aqui, temos o que fazer. 834 01:29:03,000 --> 01:29:04,956 Do princ�pio. 835 01:29:14,240 --> 01:29:15,719 Uma pele linda. 836 01:29:19,240 --> 01:29:21,037 Sil�ncio! 837 01:29:30,080 --> 01:29:31,638 Apaguem as luzes e o fogo! 838 01:29:47,800 --> 01:29:49,074 T�m um s�t�o? 839 01:29:49,320 --> 01:29:51,117 S�t�o! S�t�o! 840 01:32:56,120 --> 01:32:57,394 Abra, senhora. 841 01:33:03,600 --> 01:33:06,558 - Vamos. N�o pode ficar aqui. - Ennis, vamos! 842 01:33:06,760 --> 01:33:08,716 Vamos. 843 01:33:17,560 --> 01:33:19,516 - N�o posso ir. - Tenha ju�zo. 844 01:33:19,760 --> 01:33:22,194 Sabe o que te far�o se te encontrarem? 845 01:33:22,400 --> 01:33:24,436 - N�o, n�o posso ir! - V�o! 846 01:33:24,640 --> 01:33:26,358 - Vem? - Vai. 847 01:33:26,600 --> 01:33:29,478 Est�o � sua espera. Grazie. 848 01:33:32,000 --> 01:33:33,752 - Anda! - E elas? 849 01:33:34,000 --> 01:33:38,437 N�o � problema nosso. Temos de ir para Anzio! 850 01:34:19,680 --> 01:34:21,636 Caramba, o cara � bom. 851 01:34:25,640 --> 01:34:27,358 Chega para l�. 852 01:34:53,520 --> 01:34:54,748 Deixe-o. 853 01:34:55,000 --> 01:34:57,070 - Est� ferido. - Est� morto. 854 01:34:57,720 --> 01:34:59,676 Serve de prote��o. 855 01:35:16,800 --> 01:35:19,075 - Tem certeza que est� morto? - Agora, est�. 856 01:35:19,840 --> 01:35:21,398 Ele � bom mesmo bom. 857 01:35:21,600 --> 01:35:23,238 Pode crer. 858 01:35:23,480 --> 01:35:24,913 Onde est�? 859 01:35:25,280 --> 01:35:27,635 A 50 metros, por ali. 860 01:35:27,840 --> 01:35:29,068 Quantos ser�o? 861 01:35:29,280 --> 01:35:31,271 Talvez uns quatro. 862 01:35:38,680 --> 01:35:40,989 - De onde veio isto? - Dali, �s onze horas. 863 01:35:43,520 --> 01:35:45,112 Estamos cercados. 864 01:35:48,240 --> 01:35:49,514 - Abe! - Sim? 865 01:35:49,760 --> 01:35:51,671 Como est�? 866 01:35:52,480 --> 01:35:55,438 - Ainda nada. - Vejo poeira � sua direita. Aten��o. 867 01:36:00,000 --> 01:36:01,752 Confirmado! 868 01:36:16,480 --> 01:36:18,994 Vamos apanhar o cara �s onze horas. 869 01:36:20,040 --> 01:36:21,473 Lance a granada. 870 01:36:21,720 --> 01:36:24,712 Ao mesmo tempo, n�s avan�amos. 871 01:36:24,960 --> 01:36:26,359 Certo. 872 01:36:26,560 --> 01:36:27,788 Agora? 873 01:36:31,600 --> 01:36:33,079 - Agora. - Agora. 874 01:36:47,920 --> 01:36:49,399 Movie. Movie! 875 01:36:49,720 --> 01:36:51,233 Estou bem. 876 01:36:51,840 --> 01:36:54,718 Fique a� e proteja o Stimler. 877 01:37:02,680 --> 01:37:04,636 Isto n�o est� bom. 878 01:37:05,680 --> 01:37:07,636 Vamos regressar � vala. 879 01:37:08,360 --> 01:37:10,237 - Andy? - Sim? 880 01:37:10,480 --> 01:37:12,277 Proteja-nos. Regressamos � vala. 881 01:37:12,520 --> 01:37:14,192 Ok, mexam-se. 882 01:37:15,720 --> 01:37:17,119 Vamos. 883 01:37:29,120 --> 01:37:30,553 Ok, Andy! 884 01:37:39,880 --> 01:37:41,711 - Andy! - Espere... 885 01:38:05,480 --> 01:38:07,152 - Cellini. - Sim. 886 01:38:07,680 --> 01:38:10,035 Avan�a 20 metros pela vala. 887 01:38:10,280 --> 01:38:12,191 Fique atr�s dele e fa�a sinal. 888 01:38:12,440 --> 01:38:16,479 - Quando eu disser, cai em cima. - Certo. 889 01:38:26,520 --> 01:38:27,794 Agora! 890 01:38:55,360 --> 01:38:56,793 Abe! 891 01:39:00,160 --> 01:39:01,388 Abe! 892 01:39:05,480 --> 01:39:06,833 Sim, Dick? 893 01:39:07,040 --> 01:39:08,758 Est� bem? 894 01:39:08,960 --> 01:39:11,155 Estou ferido. Dick? 895 01:39:12,400 --> 01:39:14,709 O Andy e o Cellini morreram. 896 01:39:15,280 --> 01:39:17,430 Est�o nos liquidando um a um. 897 01:39:25,200 --> 01:39:26,997 Vou ca��-lo. 898 01:39:27,200 --> 01:39:28,428 - Movie! - Sim. 899 01:39:28,680 --> 01:39:32,434 Inimigo �s quatro horas. Primeiro buraco deste lado. 900 01:39:33,000 --> 01:39:35,639 Vou ver se o ca�o. Proteja-me. 901 01:39:36,400 --> 01:39:37,719 Certo. 902 01:39:45,040 --> 01:39:46,473 Vou sair. 903 01:39:47,240 --> 01:39:48,468 Vai! 904 01:39:49,760 --> 01:39:52,194 Espero que escreva uma boa reportagem. 905 01:39:52,400 --> 01:39:53,719 Tenha cuidado. 906 01:39:59,360 --> 01:40:01,351 Rabinoff... 907 01:40:09,080 --> 01:40:10,672 Avan�a, Rabinoff! 908 01:40:11,520 --> 01:40:12,839 Estou vendo. 909 01:40:40,920 --> 01:40:42,797 Muito bem, Movie. 910 01:40:43,040 --> 01:40:44,598 Mantenha-o sob a mira. 911 01:40:47,400 --> 01:40:49,152 Certo. 912 01:41:14,800 --> 01:41:16,756 Peguei-o! 913 01:41:18,520 --> 01:41:22,593 Tem outro, Movie. Fique de olho nele e me proteja. 914 01:42:51,000 --> 01:42:53,070 Estou aqui, alem�o. 915 01:44:29,520 --> 01:44:31,715 Bem-vindo ao clube, Sr. Ennis. 916 01:44:42,600 --> 01:44:44,033 S� restamos n�s? 917 01:44:52,840 --> 01:44:55,229 Vamos. Ainda temos que andar um quil�metro. 918 01:45:14,880 --> 01:45:16,711 T�m artilharia aqui, 919 01:45:16,960 --> 01:45:19,679 metralhadoras aqui, 920 01:45:19,920 --> 01:45:22,514 e armadilhas para tanques aqui. 921 01:45:22,760 --> 01:45:26,833 Tem campos minados aqui e aqui. A zona est� toda minada. 922 01:45:27,080 --> 01:45:30,629 Bunker, bunker, bunker. Bunkers at� aqui. 923 01:45:31,680 --> 01:45:33,238 Esta agora... 924 01:45:34,440 --> 01:45:35,793 Paul, j� viu como �. 925 01:45:36,920 --> 01:45:41,596 Quero um bombardeamento maci�o. Eles n�o far�o mais nada. 926 01:45:42,080 --> 01:45:44,594 Aquela linha defensiva tem de ser destru�da. 927 01:45:44,800 --> 01:45:46,995 Ataque com tudo o que tiver. 928 01:45:47,240 --> 01:45:49,310 Sr. Ennis, obrigado. 929 01:45:51,840 --> 01:45:54,991 Jack, vamos at� � linha defensiva. Nos acompanha? 930 01:45:55,720 --> 01:45:58,951 - Vou acabar isto primeiro, Luke. - Muito bem. 931 01:46:04,960 --> 01:46:07,428 - Fez um trabalho excelente. - Obrigado. 932 01:46:07,680 --> 01:46:11,355 Suponho que ir� tirar umas longas f�rias em N�poles. 933 01:46:11,600 --> 01:46:15,673 N�o. Vou acompanhar a sua cena mais algum tempo. 934 01:46:15,920 --> 01:46:19,071 J� n�o � a minha cena, Sr. Ennis. Volto para casa. 935 01:46:19,760 --> 01:46:21,239 Fui exonerado. 936 01:46:21,760 --> 01:46:25,469 Fui substitu�do anteontem pelo general Howard. 937 01:46:27,680 --> 01:46:31,514 Napole�o e o senhor tinham raz�o. 938 01:46:31,760 --> 01:46:33,273 O meu epit�fio, 939 01:46:33,520 --> 01:46:37,229 escrito pelo punho do ilustre Winston Churchill: 940 01:46:37,440 --> 01:46:40,591 "Contava com um ataque digno de um lince, 941 01:46:40,840 --> 01:46:43,638 mas o que temos � uma baleia encalhada." 942 01:46:45,200 --> 01:46:48,749 - Ele sabe ser incisivo. - Sim... 943 01:47:19,880 --> 01:47:21,393 Mais uns dias... 944 01:47:21,600 --> 01:47:24,956 e eu deixaria Anzio com um pouco de honra. 945 01:47:25,200 --> 01:47:28,112 Mas sempre sai daqui com vida. 946 01:47:28,360 --> 01:47:30,032 Isso j� n�o � mau. 947 01:47:32,920 --> 01:47:35,673 - E agora? - Agora? 948 01:47:35,920 --> 01:47:37,239 Como vai ser? 949 01:47:37,480 --> 01:47:41,871 Acabaremos por vencer. Exigir� mais tempo, 950 01:47:42,080 --> 01:47:45,311 mais vidas, mas recha�aremos o Kesselring. 951 01:47:45,560 --> 01:47:48,074 O general Carson entrar� vitorioso em Roma. 952 01:47:48,320 --> 01:47:50,197 E depois? 953 01:47:50,400 --> 01:47:53,153 Derrotamos o inimigo, ganhamos a guerra. 954 01:47:53,360 --> 01:47:54,634 E depois? 955 01:47:54,840 --> 01:47:57,991 Escolhemos um lado e recome�amos tudo? 956 01:47:58,240 --> 01:48:02,677 - Pensa que isto � um jogo? - N�o � o jogo supremo? 957 01:48:02,920 --> 01:48:04,751 E n�o tem a ver com sobreviv�ncia? 958 01:48:04,960 --> 01:48:08,430 N�o. Nem com prote��o nem com saciedade. 959 01:48:09,120 --> 01:48:11,793 Encontrou a sua resposta... 960 01:48:12,400 --> 01:48:16,439 Creio que sim. Os homens matam por gosto. 961 01:48:17,760 --> 01:48:20,399 Por gosto? S� isso? 962 01:48:20,640 --> 01:48:23,632 S� isso. Gostam de matar. 963 01:48:24,120 --> 01:48:27,590 A Hist�ria prova que a guerra nunca resolveu fosse o que fosse. 964 01:48:28,320 --> 01:48:30,993 Mas pegue numa arma, enfrente outro homem, 965 01:48:31,200 --> 01:48:35,352 e viver� o momento mais intenso da sua vida. 966 01:48:35,600 --> 01:48:39,115 Porque est� apavorado e tem que matar. 967 01:48:40,760 --> 01:48:43,832 Matamo-nos por gosto... 968 01:48:44,080 --> 01:48:47,436 � uma censura terr�vel que faz � Humanidade. 969 01:48:49,000 --> 01:48:52,709 Sim, �. Mas, se a reconhecermos, 970 01:48:52,960 --> 01:48:56,430 talvez possamos aprender a viver uns com os outros. 971 01:48:56,640 --> 01:48:57,868 Talvez. 972 01:51:16,080 --> 01:51:17,559 Sr. Ennis! 973 01:51:19,720 --> 01:51:21,517 - Ela � minha! - Ol�, Movie! 974 01:51:21,760 --> 01:51:24,433 Sr. Ennis, veja! No arco! 975 01:51:28,480 --> 01:51:30,471 Dois mil anos mais tarde. 976 01:51:31,800 --> 01:51:35,588 Nada muda, exceto os uniformes e o transporte. 977 01:52:01,720 --> 01:52:04,837 J� vimos o her�i vitorioso. Vamos. 978 01:52:27,358 --> 01:52:31,253 Tradu��o: Isabel Borges Revis�o: Kilo 72244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.