Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,215 --> 00:00:32,343
Onde voc� foi
2
00:00:32,344 --> 00:00:36,502
Seu sonhador gentil
de olhos brilhantes?
3
00:00:37,616 --> 00:00:40,361
Onde est� o homem que voc�...
A BATALHA DE ANZIO
4
00:00:40,362 --> 00:00:43,248
Pensava que conhecia t�o bem?
A BATALHA DE ANZIO
5
00:00:45,137 --> 00:00:48,644
Quando voc� se tornou
6
00:00:48,645 --> 00:00:51,566
um soldado tem�vel
7
00:00:51,567 --> 00:00:55,121
Que finalmente
encontrou a guerra
8
00:00:55,122 --> 00:00:58,388
� necess�rio esse inferno?
9
00:01:00,130 --> 00:01:02,210
Quando voc� aprendeu
10
00:01:02,696 --> 00:01:06,648
Quanto � vida
vale a pena viver?
11
00:01:07,839 --> 00:01:10,358
E que essa terra
12
00:01:10,359 --> 00:01:14,320
vale tudo que
voc� est� dando.
13
00:01:15,167 --> 00:01:18,475
Voc� � t�o corajoso?
14
00:01:18,476 --> 00:01:21,483
E voc� � t�o frio?
15
00:01:21,484 --> 00:01:24,856
Ou foi medo que
come�ou isso?
16
00:01:24,857 --> 00:01:28,970
Essa raiva
dentro de voc�?
17
00:01:30,132 --> 00:01:32,795
Esse mundo � seu
18
00:01:32,796 --> 00:01:36,998
Seus homens n�o
encontram respostas
19
00:01:37,771 --> 00:01:39,938
Quem perdeu seus sonhos
20
00:01:40,834 --> 00:01:45,436
Quem perdeu seu rumo
e os enviou � guerra
21
00:01:45,437 --> 00:01:48,583
Esse mundo � seu.
Todos seus homens.
22
00:01:48,584 --> 00:01:51,268
Tome a terra
23
00:01:51,269 --> 00:01:52,963
Tome o mar
24
00:01:52,964 --> 00:01:55,940
� seu
25
00:02:07,598 --> 00:02:10,392
O mundo � seu
26
00:02:10,393 --> 00:02:14,364
Seus homens n�o
encontram respostas
27
00:02:15,130 --> 00:02:17,662
Quem perdeu seus sonhos
28
00:02:17,663 --> 00:02:23,170
Quem perdeu seu rumo
e os enviou � guerra
29
00:02:23,171 --> 00:02:26,594
Esse mundo � seu.
Todos seus homens.
30
00:02:26,595 --> 00:02:28,364
Tome a terra
31
00:02:28,365 --> 00:02:31,245
Tome o mar
32
00:02:32,084 --> 00:02:35,656
� seu
33
00:02:58,200 --> 00:03:01,795
Ora bem, filhos da...,
v�o ver quem � o Richardson!
34
00:03:02,240 --> 00:03:03,832
Vamos l�.
35
00:03:06,840 --> 00:03:09,745
- Qual � o recorde?
- Tem que passar dos 20.
36
00:03:10,080 --> 00:03:13,595
- Duvidam?
- Vai superar-me, Rich?
37
00:03:13,840 --> 00:03:15,068
Est� me gozando!
38
00:03:15,320 --> 00:03:18,278
- Vai ter a sua segunda medalha.
- Est� bem seus filhos da...!
39
00:03:18,920 --> 00:03:20,478
Tr�s...
40
00:03:20,680 --> 00:03:22,318
...quatro...
41
00:03:22,640 --> 00:03:24,596
...cinco...
42
00:03:24,800 --> 00:03:27,553
Acertem na cabe�a, vamos!
43
00:03:29,440 --> 00:03:33,672
Quando era eu,
acertavam sempre minha cabe�a!
44
00:03:33,920 --> 00:03:36,593
Duas vezes, no traseiro.
45
00:03:36,840 --> 00:03:40,196
Qual traseiro!
Na cabe�a, nos miolos!
46
00:03:40,440 --> 00:03:44,115
- Toma esta, Rich!
- � o melhor que sabem fazer?
47
00:04:09,600 --> 00:04:12,637
Pelo amor de Deus! Dick Ennis!
Como vai amigo?
48
00:04:12,880 --> 00:04:14,108
Ol�, Wally.
49
00:04:14,320 --> 00:04:17,949
- Para onde nos mandam?
- N�o sei. Acabei de chegar.
50
00:04:18,720 --> 00:04:21,314
Tenho uma hist�ria fant�stica,
palpitante...
51
00:04:21,560 --> 00:04:24,518
Escrevo not�cias familiares,
e n�o pornografia.
52
00:04:24,760 --> 00:04:27,718
Para onde nos mandam?
Para casa ou para Roma?
53
00:04:27,960 --> 00:04:31,236
- Descobre e me diz.
- Se voc� n�o sabe, quem sabe?
54
00:04:32,560 --> 00:04:34,312
Dezessete!
55
00:04:34,520 --> 00:04:35,953
Dezoito!
56
00:04:36,360 --> 00:04:37,588
Dezenove.
57
00:04:38,320 --> 00:04:39,673
Vinte!
58
00:04:39,880 --> 00:04:41,108
Vinte e um!
59
00:04:41,760 --> 00:04:46,390
- J� chega. Conseguiu, Rich.
- O vencedor e novo campe�o!
60
00:04:46,640 --> 00:04:50,679
Richardson, o maior!
S�o todos uns ot�rios!
61
00:05:05,920 --> 00:05:07,478
Mas que maldi��o.
62
00:05:08,200 --> 00:05:11,317
Mon ch�ri, voc�
� sensacional.
63
00:05:11,560 --> 00:05:14,028
� uma Madonna,
uma santa...
64
00:05:14,880 --> 00:05:18,429
Imita mal o Charles Boyer.
Imita melhor o Bela Lugosi.
65
00:05:19,120 --> 00:05:20,758
� o Bela Lugosi!
66
00:05:22,120 --> 00:05:25,157
- Que � que ele quer?
- Nada. Diz que te desgra�arei.
67
00:05:25,360 --> 00:05:26,588
E tem raz�o.
68
00:05:26,800 --> 00:05:31,351
A desgra�arei, como fiz a outras,
de Salerno a Cincinnati. Vai!
69
00:05:33,120 --> 00:05:34,633
Espere.
70
00:05:34,880 --> 00:05:37,348
Primeiro, deixe-me ver
o seu pesco�o.
71
00:05:39,200 --> 00:05:42,397
Dick!
N�o estava cobrindo Cassino?
72
00:05:42,640 --> 00:05:45,518
Estava, mas acabou o material.
Morreram todos.
73
00:05:51,640 --> 00:05:52,914
Paz!
74
00:05:53,120 --> 00:05:54,872
Paz.
75
00:05:55,200 --> 00:05:58,510
- Os Black Devils.
- Eu dou primeiro no Rabinoff.
76
00:06:00,200 --> 00:06:01,952
Paz.
77
00:06:03,200 --> 00:06:05,191
A merda com isso!
Vamos peg�-los!
78
00:06:30,080 --> 00:06:31,957
Vamos sair daqui.
79
00:06:39,520 --> 00:06:42,114
J� sei o que se passou
no Rio "Rapido".
80
00:06:42,360 --> 00:06:46,353
- Deve ter sido uma carnificina.
- Sim, foi isso mesmo.
81
00:06:46,560 --> 00:06:50,109
Dois mil Rangers do Texas
em barcos de borracha,
82
00:06:50,320 --> 00:06:53,312
e os alem�es do outro lado
metralhando-os.
83
00:06:53,520 --> 00:06:55,954
Uma opera��o
muito mal conduzida.
84
00:06:58,520 --> 00:07:00,397
Ennis.
85
00:07:01,120 --> 00:07:03,350
Ennis, seu filho da m�e.
86
00:07:04,920 --> 00:07:08,993
Lembro-me de voc�, da Sic�lia.
Eu estava em cima de uma �rvore.
87
00:07:11,040 --> 00:07:12,871
Bateram-me com um tubo de metal...
88
00:07:13,680 --> 00:07:15,511
Tenho uma coisa para voc�.
89
00:07:16,560 --> 00:07:18,073
Tome, sargento.
90
00:07:18,280 --> 00:07:20,111
Uma entrada para onde?
91
00:07:20,320 --> 00:07:23,676
Para o Para�so.
S�o todas mulheres com classe.
92
00:07:23,920 --> 00:07:26,673
V�o ou perdem a vez.
93
00:07:36,280 --> 00:07:37,679
Eu conhe�o-o?
94
00:07:37,920 --> 00:07:39,911
Sim. � o cabo Rabinoff.
95
00:07:40,160 --> 00:07:43,675
Se mantiver o ritmo,
ser� um cabo famoso como Hitler.
96
00:07:44,040 --> 00:07:48,431
Tem uma montanha de medalhas
pelos caras que liquidou.
97
00:07:49,960 --> 00:07:51,996
Quando � que v�o avan�ar?
98
00:07:58,200 --> 00:08:00,430
Nunca te entenderei.
99
00:08:00,640 --> 00:08:04,758
H� sete anos nisto, da China
� It�lia, e ainda n�o se cansou?
100
00:08:05,000 --> 00:08:08,310
- Quer uma condecora��o?
- Que conversa � essa?
101
00:08:10,400 --> 00:08:12,118
N�o tem que estar aqui.
102
00:08:13,160 --> 00:08:17,312
Eu bem queria estar no seu lugar,
nem que fosse por cinco minutos.
103
00:08:18,280 --> 00:08:21,431
Tem um bilhete de ida.
E se usasse?
104
00:08:22,000 --> 00:08:25,151
- Para ir para aonde?
- Para casa, para os EUA!
105
00:08:25,400 --> 00:08:27,914
Os maiores sacrif�cios fazem l�.
106
00:08:28,160 --> 00:08:29,832
� verdade.
107
00:08:30,040 --> 00:08:32,270
Vou pensar no assunto.
108
00:08:32,520 --> 00:08:34,238
Ou�a.
109
00:08:36,040 --> 00:08:37,837
� um amigo que lhe diz...
110
00:08:38,640 --> 00:08:41,029
Come�a a ter
uma conversa estranha.
111
00:08:41,280 --> 00:08:45,671
Se fosse militar, te colocava
sob observa��o psicol�gica.
112
00:08:45,920 --> 00:08:48,992
- Est� me gozando!
- Come�ou a gostar da coisa.
113
00:08:49,800 --> 00:08:54,874
N�o, n�o comecei.
Mas o h�bito torna tudo mais f�cil.
114
00:09:01,400 --> 00:09:03,516
Chega. N�o lhes d�
dores de cabe�a.
115
00:09:03,760 --> 00:09:05,318
Sentido!
116
00:09:08,800 --> 00:09:10,870
Muito bem Ranges.
� hora de ir.
117
00:09:11,120 --> 00:09:15,159
Embarcam daqui a seis horas.
As ordens ser�o dadas a bordo.
118
00:09:15,400 --> 00:09:17,516
Muito bem.
Dispensados.
119
00:09:23,400 --> 00:09:25,356
Vejo voc� em breve, Dick.
120
00:09:31,720 --> 00:09:33,950
- S�o uns arruaceiros.
- At� logo.
121
00:09:37,520 --> 00:09:39,397
Sr. Ennis...
122
00:09:39,920 --> 00:09:42,753
Vi o seu artigo sobre "Rapido"
no Quartel-General,
123
00:09:42,960 --> 00:09:44,712
no cesto dos pap�is.
124
00:09:44,960 --> 00:09:47,315
Um general seguiu hoje para casa.
125
00:09:48,440 --> 00:09:52,433
N�o escrevi o artigo para
prejudicar fosse quem fosse.
126
00:09:52,960 --> 00:09:55,394
Escreveu de forma muito emotiva.
127
00:09:55,640 --> 00:09:58,518
Aqueles soldados sabiam
que n�o tinham que morrer,
128
00:09:58,720 --> 00:10:02,315
mas n�o tiveram tempo de dizer.
Eu tive, e disse.
129
00:10:02,520 --> 00:10:07,310
- Voc� � um amigo tem�vel.
- A que horas � o desembarque?
130
00:10:07,520 --> 00:10:10,990
Sabe que n�o posso dizer.
Ser� informado a bordo.
131
00:10:11,600 --> 00:10:14,672
Anzio!
Lindas garotas em Anzio.
132
00:10:15,280 --> 00:10:19,592
Do armaz�m militar americano!
Meias de nylon de qualidade!
133
00:10:32,720 --> 00:10:35,154
Meias de nylon de qualidade.
134
00:10:35,440 --> 00:10:37,510
Meias de nylon para Anzio.
135
00:10:40,480 --> 00:10:43,074
Os alem�es v�o ouvi-lo em Berlim.
136
00:10:43,320 --> 00:10:45,709
Fa�o um pre�o especial
para Anzio.
137
00:11:09,920 --> 00:11:12,593
Cigarros.
"Sigarette".
138
00:11:12,840 --> 00:11:15,195
Chocolates, sim. Cigarros, n�o.
139
00:11:15,680 --> 00:11:17,272
Toma.
140
00:12:23,040 --> 00:12:24,473
Calado.
141
00:12:24,680 --> 00:12:27,148
Agora n�o, estou conduzindo.
142
00:12:27,760 --> 00:12:29,398
Est� bem.
143
00:12:29,920 --> 00:12:32,036
Comam isto e calem-se.
144
00:12:41,240 --> 00:12:44,357
Tenho aqui material do bom.
Afastem-se.
145
00:12:45,720 --> 00:12:49,235
Pol�cia! Tire estes caras daqui.
Est�o doentes.
146
00:12:49,440 --> 00:12:51,396
Calma. O que �?
147
00:12:51,640 --> 00:12:55,474
S�rio, est�o todos infetados.
Eu n�o ia mentir.
148
00:12:55,880 --> 00:12:57,836
Cale-se.
Qual � a sua unidade?
149
00:12:58,080 --> 00:13:00,469
Opera��es Especiais
canadenses-americanas.
150
00:13:00,680 --> 00:13:03,240
Black Devils.
N�o foram os que, na Sic�lia...?
151
00:13:03,440 --> 00:13:04,714
Fomos.
152
00:13:04,920 --> 00:13:08,754
Transporto um ferido grave.
Tenho de seguir.
153
00:13:08,960 --> 00:13:10,552
Est� bem.
154
00:13:10,760 --> 00:13:13,320
Vamos! Deixem passar.
155
00:13:13,520 --> 00:13:16,751
Afastem-se.
Deixem passar.
156
00:13:16,960 --> 00:13:20,794
Isso mesmo.
Muito bem. Muito bem.
157
00:13:21,360 --> 00:13:26,753
Muito bem. Deus salve o Rei.
Aqui vamos n�s.
158
00:13:42,880 --> 00:13:45,155
Canta voc�, sozinha.
159
00:14:01,320 --> 00:14:03,311
Um momento.
160
00:14:03,520 --> 00:14:06,796
Quem me ama?
Me ama?
161
00:14:07,840 --> 00:14:11,150
D�-me um beijo.
Me ama?
162
00:14:11,960 --> 00:14:13,791
Me ama?
163
00:14:14,000 --> 00:14:17,629
Muito bem.
Como todas disseram a verdade,
164
00:14:17,880 --> 00:14:20,519
v�o todas receber dinheiro.
165
00:14:20,760 --> 00:14:23,991
Canta. Baixinho.
166
00:14:30,400 --> 00:14:32,470
� muito dinheiro, querida.
167
00:14:32,840 --> 00:14:36,435
Compra uma coisa bonita.
Um cortador de grama,
168
00:14:36,640 --> 00:14:39,234
a Sic�lia...
Algo que encha os olhos.
169
00:14:40,240 --> 00:14:42,435
- Vem aqui.
- Eu?
170
00:14:42,680 --> 00:14:44,318
Compre qualquer coisa.
171
00:14:44,560 --> 00:14:47,120
Voc� � a melhor.
172
00:14:47,360 --> 00:14:48,679
� a maior.
173
00:14:55,680 --> 00:14:59,150
Sim.
Aposto que diz isso a todas.
174
00:14:59,920 --> 00:15:02,150
- Marty.
- Sim?
175
00:15:02,360 --> 00:15:05,397
Por que n�o?
N�o teve um bom ano?
176
00:15:05,640 --> 00:15:09,428
Fez 330 pontos.
Ningu�m joga melhor.
177
00:15:09,680 --> 00:15:12,240
Tenho uma surpresa. Vejam.
178
00:15:12,480 --> 00:15:15,153
S�o chocolates.
179
00:15:15,960 --> 00:15:20,158
N�o comam. Vendam.
Valem seis milh�es de d�lares.
180
00:15:23,680 --> 00:15:26,877
- Que foi que ela disse?
- Quer ir contigo.
181
00:15:28,040 --> 00:15:31,476
E eu quero te levar.
� uma boa ideia.
182
00:15:31,680 --> 00:15:35,116
Mas sabem o que
o sargento disse?
183
00:15:35,320 --> 00:15:38,198
- O que foi?
- "Nada de putas na invas�o."
184
00:15:38,440 --> 00:15:41,557
Ele est� doente,
n�o regula da cabe�a.
185
00:15:42,080 --> 00:15:43,479
Ou�a, Anna.
186
00:15:43,720 --> 00:15:46,029
O sargento disse que n�o.
187
00:15:46,240 --> 00:15:49,038
O sargento � filho da puta.
188
00:15:50,440 --> 00:15:52,476
Certo. Todos juntos!
189
00:15:52,720 --> 00:15:55,234
O sargento � filho da puta.
190
00:15:55,560 --> 00:15:58,358
- O sargento � filho da puta.
- Calem-se.
191
00:16:00,480 --> 00:16:02,311
Deve ser o general.
192
00:16:02,560 --> 00:16:05,791
Sabiam que ele sofre muito
de hemorroidas?
193
00:16:06,040 --> 00:16:09,555
� terr�vel, j� come�ou
a afetar-lhe o c�rebro.
194
00:16:09,760 --> 00:16:13,116
Perguntou-me,
"Rabinoff, onde diabo se meteu?"
195
00:16:13,360 --> 00:16:17,512
"Desculpe, general, tentei
juntar umas putas � invas�o."
196
00:16:17,760 --> 00:16:21,309
"Palavra? Boa ideia, soldado."
197
00:16:21,560 --> 00:16:25,838
Est� quieto por aqui.
H� aqui quem queira fazer amor.
198
00:16:29,160 --> 00:16:30,513
Tenho de ir.
199
00:16:33,240 --> 00:16:34,798
Vem aqui.
200
00:16:38,400 --> 00:16:40,231
- Cuide ela.
- Sim.
201
00:16:40,480 --> 00:16:45,235
Falo s�rio. Cuide dela
sempre, at� isto acabar.
202
00:16:47,280 --> 00:16:48,713
D�-me o meu casaco.
203
00:17:07,040 --> 00:17:09,600
Vamos...
204
00:17:17,800 --> 00:17:19,916
Linda menina.
205
00:17:24,760 --> 00:17:26,193
Viu como � f�cil?
206
00:18:02,560 --> 00:18:04,118
Bem-vindo a bordo, general.
207
00:18:04,320 --> 00:18:06,231
- Tudo a postos.
- Muito bem.
208
00:18:06,480 --> 00:18:09,756
General, mais uma fotografia.
Olhe para c�.
209
00:18:10,000 --> 00:18:12,195
Pode fazer uma declara��o?
210
00:18:14,080 --> 00:18:16,230
Bem senhores, finalmente.
211
00:18:17,800 --> 00:18:20,951
Lamento o segredo,
mas � uma coisa grande.
212
00:18:22,240 --> 00:18:24,117
Hoje, as 02:00h,
213
00:18:24,560 --> 00:18:27,518
o general Jack Lesley
ultrapassar� a frente de Cassino,
214
00:18:27,760 --> 00:18:30,672
que continua num impasse,
e desembarcar�...
215
00:18:30,880 --> 00:18:32,518
- numa praia de...
- Anzio!
216
00:18:32,760 --> 00:18:37,197
- Diabos! Quem falou?
- Dick Ennis, International Press.
217
00:18:41,440 --> 00:18:44,398
Sr. Ennis, onde obteve
essa informa��o?
218
00:18:45,760 --> 00:18:47,990
Nas ruas de N�poles, general.
219
00:18:49,320 --> 00:18:51,231
Parece um verdadeiro
tiro ao peru, Jack.
220
00:18:51,480 --> 00:18:55,268
- Afetar� os seus planos?
- De modo nenhum.
221
00:18:56,000 --> 00:18:59,709
Quando 70 mil homens chegarem a terra,
s�o obrigados a fazer um espet�culo.
222
00:19:00,280 --> 00:19:01,793
O inimigo ter� que ouvir.
223
00:19:02,040 --> 00:19:04,998
Dwyer, "Chicago Post".
Pergunta para o general Lesley.
224
00:19:05,240 --> 00:19:07,800
Que oposi��o pensa ter?
225
00:19:08,040 --> 00:19:10,076
Na �rea tem duas divis�es alem�s.
226
00:19:10,320 --> 00:19:13,392
O Kesselring dever� t�-las
na praia em duas horas.
227
00:19:13,600 --> 00:19:16,433
Donovan.
Pensa em avan�ar para Roma?
228
00:19:16,640 --> 00:19:18,437
N�o.
229
00:19:19,960 --> 00:19:23,953
N�o. Penso em seguir
para Roma com toda a calma.
230
00:19:25,080 --> 00:19:27,230
Seremos o primeiro ex�rcito...
231
00:19:27,440 --> 00:19:30,034
a invadir Roma pelo sul
no espa�o de 1500 anos.
232
00:19:31,040 --> 00:19:32,439
Fa�a pose, general.
233
00:19:33,080 --> 00:19:35,719
Uma foto com o general Lesley?
234
00:19:41,360 --> 00:19:44,272
- Obrigado.
- Jackson, "London Post".
235
00:19:44,480 --> 00:19:48,155
As colinas de Anzio,
se me recordo bem Hor�cio,
236
00:19:48,360 --> 00:19:53,559
s�o um obst�culo perigoso.
Avan�ar�o primeiro para l�?
237
00:19:54,600 --> 00:19:56,556
A pergunta � para voc�, Jack.
238
00:19:57,240 --> 00:20:01,074
O primeiro dever de um general
� defender a sua posi��o.
239
00:20:01,320 --> 00:20:05,438
Preparo a cabe�a-de-ponte para
o contra-ataque do Kesselring.
240
00:20:05,640 --> 00:20:07,358
General Lesley,
241
00:20:07,560 --> 00:20:11,473
afirmam que o primeiro dever
de um general deve ser ganhar.
242
00:20:12,720 --> 00:20:16,599
Quanto a mim, cautela e vit�ria
n�o s�o contradit�rias.
243
00:20:17,640 --> 00:20:20,712
Certo. N�o se arrisque,
como eu fiz em Salerno.
244
00:20:21,520 --> 00:20:24,557
Assegure a cabe�a-de-ponte
e seja imprudente depois.
245
00:20:25,000 --> 00:20:27,639
� tudo.
Obrigado e boa sorte.
246
00:20:48,000 --> 00:20:49,718
Como se soletra isto?
247
00:20:50,560 --> 00:20:53,358
A-n-z-o, n�o �?
248
00:20:54,240 --> 00:20:58,392
N�o. Isso � "An-zo."
� para "Anz-ee-o" que vamos.
249
00:20:58,640 --> 00:21:02,030
Para que esquentar?
Nos caix�es, o nome estar� certo.
250
00:21:02,320 --> 00:21:05,790
- A-n-z-i-o.
- L�-se "An-zaio," certo?
251
00:21:06,880 --> 00:21:09,553
Cellini,
como se pronuncia � italiana?
252
00:21:11,640 --> 00:21:12,868
Mal-humorado.
253
00:21:14,320 --> 00:21:16,595
Onde escreve, quando tem combate?
254
00:21:16,840 --> 00:21:18,990
Na linha da frente, com voc�s.
255
00:21:20,800 --> 00:21:23,598
Essa coisa o protege devidamente?
256
00:21:24,920 --> 00:21:26,148
N�o muito.
257
00:21:32,320 --> 00:21:34,914
Stimler, quando desembarcamos?
258
00:21:35,120 --> 00:21:37,429
Daqui a quatro horas.
259
00:21:37,640 --> 00:21:39,756
Vou verificar o meu equipamento.
260
00:21:44,360 --> 00:21:48,399
� vontade.
Comeram bem?
261
00:21:49,160 --> 00:21:51,879
�timo.
Vemos-nos nas praias.
262
00:21:53,680 --> 00:21:56,353
- Comeram bem?
- Sim, general.
263
00:21:56,600 --> 00:21:59,160
Esperamos que os Krauts
tenham uma indigest�o.
264
00:21:59,400 --> 00:22:02,437
Se n�o tiverem, n�s provocamos.
265
00:22:02,920 --> 00:22:04,399
Sr. Ennis.
266
00:22:12,480 --> 00:22:15,313
N�o fa�o adula��es aos jornalistas,
267
00:22:15,840 --> 00:22:17,876
como certos generais.
268
00:22:18,080 --> 00:22:22,039
Todavia, gostaria
de esclarecer umas coisas.
269
00:22:22,880 --> 00:22:27,237
Sabe o que significa realmente
uma vit�ria em combate?
270
00:22:27,480 --> 00:22:29,550
N�o s�o s� ganhos territoriais.
271
00:22:29,800 --> 00:22:33,395
Houve batalhas perdidas
depois de alcan�ados os objetivos.
272
00:22:33,600 --> 00:22:38,674
O terreno ganho deve ter
em conta o seu custo.
273
00:22:38,920 --> 00:22:42,037
O seu custo
em termos de vidas humanas.
274
00:22:42,640 --> 00:22:44,915
Esta invas�o ser� bem sucedida,
275
00:22:45,120 --> 00:22:47,475
como a maioria dos desembarques
em grande escala.
276
00:22:47,680 --> 00:22:50,877
A diferen�a entre ser
um �xito ou um fracasso
277
00:22:51,120 --> 00:22:54,510
saberemos apenas depois de
chegarmos �s praias.
278
00:22:55,360 --> 00:22:58,158
Sou respons�vel
por duas coisas, Sr. Ennis.
279
00:22:58,360 --> 00:23:01,830
Pela minha miss�o
e pelos meus soldados.
280
00:23:02,040 --> 00:23:06,192
Dou valor � vida humana.
Pode publicar o que eu disse.
281
00:23:08,600 --> 00:23:11,433
N�o foi Napole�o quem disse,
282
00:23:11,680 --> 00:23:15,832
"Um general que se preocupa com
os soldados s� pode fracassar"?
283
00:23:16,320 --> 00:23:21,394
Posso ser cauteloso, Sr. Ennis,
mas n�o sou pacifista.
284
00:23:22,080 --> 00:23:26,358
H� muitos anos que acompanho
o seu trabalho.
285
00:23:26,560 --> 00:23:28,516
Por que participa nestas miss�es?
286
00:23:28,760 --> 00:23:31,832
� para isso que me pagam.
� o meu trabalho.
287
00:23:32,040 --> 00:23:33,758
Eu sei, mas...
288
00:23:34,000 --> 00:23:37,117
Naturalmente,
tamb�m tenho que...
289
00:23:38,720 --> 00:23:41,314
Tenho que responder
� pergunta que me assalta
290
00:23:41,560 --> 00:23:43,596
desde o primeiro cad�ver que vi:
291
00:23:44,480 --> 00:23:47,153
Por que � que nos matamos
uns aos outros?
292
00:23:47,400 --> 00:23:50,676
Como � que um indiv�duo
vulgar, bonach�o,
293
00:23:50,920 --> 00:23:53,229
que n�o faz mal a uma mosca,
294
00:23:53,480 --> 00:23:58,190
� capaz de bombardear gente
desconhecida, de um avi�o?
295
00:23:58,880 --> 00:24:03,032
� a lei da sobreviv�ncia.
Na guerra, � matar ou ser morto.
296
00:24:03,280 --> 00:24:05,236
N�o acredita nisso...
297
00:24:05,480 --> 00:24:08,756
Se n�o acreditasse, n�o estaria
aqui. Qual � a sua resposta?
298
00:24:11,240 --> 00:24:13,993
Ainda n�o encontrei.
Quando encontrar,
299
00:24:14,240 --> 00:24:17,471
o senhor ser� um dos
primeiros a saber.
300
00:24:17,680 --> 00:24:19,238
O seu casaco, senhor.
301
00:24:24,720 --> 00:24:26,711
Rumamos para Anzio.
302
00:24:27,960 --> 00:24:30,110
Est� frio.
303
00:24:30,320 --> 00:24:32,629
Os desembarques s�o sempre frios.
304
00:24:35,040 --> 00:24:37,429
Com licen�a, Sr. Ennis.
305
00:24:51,400 --> 00:24:54,198
- N�o podem calar?
- � vontade.
306
00:25:01,060 --> 00:25:02,732
Quanto tempo?
307
00:25:03,680 --> 00:25:05,318
14 segundos.
308
00:25:09,880 --> 00:25:13,236
Abe, mais uns minutos
e ter� outra medalha por bravura.
309
00:25:13,480 --> 00:25:17,837
Bem que a trocava por um
cupom de racionamento civil.
310
00:25:40,400 --> 00:25:42,038
� a vez de Roma.
311
00:25:42,280 --> 00:25:43,633
Que quer dizer?
312
00:25:43,840 --> 00:25:47,276
Nero tocou harpa em Anzio
enquanto Roma ardia.
313
00:25:47,520 --> 00:25:50,353
Agora, � Roma que v� os
c�us incendiados.
314
00:26:09,680 --> 00:26:11,636
Est� bem, Rangers.
Vamos!
315
00:26:17,560 --> 00:26:18,788
Avancem.
316
00:26:27,140 --> 00:26:29,096
White Cloud, mexa-se!
317
00:26:35,520 --> 00:26:36,794
Vamos rapazes.
318
00:26:41,560 --> 00:26:43,516
Avancem.
319
00:27:56,200 --> 00:27:57,997
A noite est� calma.
320
00:27:58,200 --> 00:28:01,078
Sim, tal como em Salerno.
321
00:28:02,200 --> 00:28:05,397
- Eles nos deixaram avan�ar...
- Calado.
322
00:28:05,920 --> 00:28:08,354
- Foi assim, em Salerno.
- Calado.
323
00:28:18,760 --> 00:28:20,716
Estou sentindo...
324
00:28:22,160 --> 00:28:23,798
Est� quase...
325
00:28:55,840 --> 00:28:57,558
Esperem.
326
00:29:02,120 --> 00:29:03,678
Vamos.
327
00:29:47,160 --> 00:29:48,479
Vamos!
328
00:30:49,240 --> 00:30:50,798
�s tr�s horas!
329
00:31:02,280 --> 00:31:05,875
Ningu�m poder� dizer que Anzio
n�o ofereceu resist�ncia...
330
00:31:07,320 --> 00:31:09,276
Vamos avan�ar, sargento.
331
00:31:56,240 --> 00:31:59,152
- Qual � a situa��o, Pete?
- N�o � como em Salerno.
332
00:31:59,360 --> 00:32:01,112
Nunca vi nada assim.
333
00:32:01,360 --> 00:32:03,669
Avan�amos 5km e
nos entrincheiramos.
334
00:32:03,920 --> 00:32:07,435
- E se n�o houver resist�ncia?
- Esperamos por eles.
335
00:32:07,680 --> 00:32:09,193
- Vamos.
- Coronel...
336
00:32:09,440 --> 00:32:10,839
- Um favor.
- Diga.
337
00:32:11,080 --> 00:32:13,992
Um jipe, para eu dar
uma olhada por a�.
338
00:32:14,240 --> 00:32:16,276
Quem vai entalar agora, Ennis?
339
00:32:17,000 --> 00:32:21,790
- Um jipe com motorista para ele.
- Sargento, um jipe com motorista.
340
00:32:22,000 --> 00:32:23,956
Um jipe e um motorista.
341
00:32:24,160 --> 00:32:27,232
- N�o sei se haver� motorista.
- Temos um muito bom.
342
00:32:27,480 --> 00:32:30,517
Ele podemos dispensar.
Cuidado com ele, � virgem.
343
00:32:30,720 --> 00:32:32,233
Vamos.
344
00:32:35,040 --> 00:32:36,712
Pare.
345
00:32:39,280 --> 00:32:40,508
O que foi?
346
00:32:40,760 --> 00:32:44,196
Havia qualquer coisa l� atr�s.
Vamos ver.
347
00:32:49,880 --> 00:32:51,836
� um inimigo.
348
00:32:52,040 --> 00:32:54,031
O que ter� acontecido?
349
00:32:54,240 --> 00:32:56,913
Aposto que agora
teria mais cuidado.
350
00:33:01,280 --> 00:33:03,555
O mundo � pequeno.
351
00:33:03,760 --> 00:33:05,796
- Que faz?
- Ando por a�.
352
00:33:06,040 --> 00:33:10,033
Isso pode ser perigoso.
Viu alem�es?
353
00:33:10,360 --> 00:33:13,397
- N�o. E voc�?
- Um par de vagabundos.
354
00:33:15,440 --> 00:33:17,510
No mesmo estado que ele?
355
00:33:20,640 --> 00:33:24,394
Era uma posi��o estrat�gica vital.
Tive que abat�-lo.
356
00:33:24,640 --> 00:33:27,359
- Quer carona?
- Por que n�o?
357
00:33:37,760 --> 00:33:40,354
Onde se meteram os alem�es?
358
00:33:40,560 --> 00:33:43,518
N�o sei. Se a coisa se mantiver
assim, chegaremos a Roma.
359
00:33:43,760 --> 00:33:45,876
Olhem!
360
00:33:52,360 --> 00:33:55,636
Come�o a pensar que eles
n�o sabiam de nada...
361
00:33:55,880 --> 00:33:59,156
e que fizemos grande surpresa.
362
00:34:02,280 --> 00:34:05,317
N�o temos nada. Eles podem
avan�ar sem problemas!
363
00:34:05,560 --> 00:34:08,438
Nem temos um campo minado
para faz�-los recuar.
364
00:34:08,640 --> 00:34:11,598
H� dois dias,
com a Divis�o Goering aqui,
365
00:34:11,800 --> 00:34:13,597
eu os teria arrasado.
366
00:34:13,840 --> 00:34:17,196
Senhor comandante,
o general von Vietinghoff.
367
00:34:19,440 --> 00:34:23,228
Kesselring. Sim.
Sim, ouviu bem.
368
00:34:23,480 --> 00:34:27,519
Eles est�o desembarcando,
e n�o temos como det�-los.
369
00:34:27,760 --> 00:34:29,751
Podem entrar em Roma.
370
00:34:30,000 --> 00:34:33,629
Claro que eles est�o aqui
por causa das colinas.
371
00:34:33,880 --> 00:34:38,396
As estradas 6 e 7, e a via f�rrea.
As nossas vias.
372
00:34:39,440 --> 00:34:41,237
N�o, n�o pode.
373
00:34:41,440 --> 00:34:44,477
N�o vou desguarnecer Cassino.
374
00:34:44,720 --> 00:34:47,473
Podem me surpreender,
mas n�o me assustar.
375
00:34:48,640 --> 00:34:52,349
� muito am�vel.
Que for�as pode me ceder?
376
00:34:52,560 --> 00:34:54,516
A 3� Divis�o Blindada?
377
00:34:54,720 --> 00:34:59,430
Quero-a aqui hoje � noite,
com tanques e lan�a-chamas.
378
00:34:59,640 --> 00:35:01,596
Sei que ter�o que avan�ar de dia,
379
00:35:01,840 --> 00:35:05,389
que ser�o bombardeados
e que sofrer�o baixas.
380
00:35:05,600 --> 00:35:08,797
Quero novamente
a Divis�o Hermann Goering.
381
00:35:09,040 --> 00:35:11,156
Vou deslocar a 19�...
382
00:35:11,360 --> 00:35:14,193
da colina 165.
383
00:35:14,400 --> 00:35:17,153
Receio que haja brechas,
384
00:35:17,360 --> 00:35:20,432
mande os cozinheiros
e os generais para frente.
385
00:35:20,680 --> 00:35:23,956
Senhor comandante,
o Reconhecimento A�reo.
386
00:35:24,320 --> 00:35:26,675
� claro que eu estava brincando.
N�o desligue.
387
00:35:26,920 --> 00:35:29,070
Nem entende uma piada...
388
00:35:30,600 --> 00:35:33,398
Kesselring. Sim.
389
00:35:34,720 --> 00:35:36,312
O qu�?
390
00:35:36,520 --> 00:35:38,431
Cinco quil�metros?
391
00:35:39,720 --> 00:35:41,073
Tem certeza?
392
00:35:41,680 --> 00:35:44,035
Disse cinco quilom...?
393
00:35:45,960 --> 00:35:47,473
Tem certeza?
394
00:35:48,480 --> 00:35:49,959
Cinco qui...
395
00:35:52,800 --> 00:35:54,028
Obrigado.
396
00:36:04,320 --> 00:36:06,436
Como militar,
me envergonho com eles.
397
00:36:06,680 --> 00:36:07,999
Entrincheiraram-se.
398
00:36:08,240 --> 00:36:11,391
Est�o se metendo debaixo da terra.
399
00:36:11,640 --> 00:36:15,679
R�pido, quero o 71� de Infantaria
a postos dentro de uma hora.
400
00:36:15,920 --> 00:36:18,354
N�o.
Dentro de meia hora.
401
00:36:19,280 --> 00:36:22,192
Von Vietinghoff, n�o tenho
for�as nenhumas em Anzio!
402
00:36:22,440 --> 00:36:26,592
Nas pr�ximas horas, tenho que
me virar sozinho! Heil Hitler!
403
00:36:30,320 --> 00:36:32,276
Eu o acordo �s seis.
404
00:36:32,720 --> 00:36:35,393
Hoje � noite,
poder�o dormir em Roma.
405
00:36:35,640 --> 00:36:38,200
A minha �nica defesa
� eles n�o saberem.
406
00:36:42,600 --> 00:36:46,195
Devemos estar perto de Roma.
Isto parece Westchester.
407
00:36:47,600 --> 00:36:49,716
Filad�lfia � que n�o �.
408
00:37:04,400 --> 00:37:06,356
Os Krauts n�o a pouparam.
409
00:37:06,560 --> 00:37:09,393
- Movie, Roma � assim.
- Roma?
410
00:37:09,600 --> 00:37:11,318
� boa!
411
00:37:12,200 --> 00:37:14,509
- Eu saio aqui.
- Vamos avan�ar.
412
00:37:14,720 --> 00:37:15,948
� uma loucura.
413
00:37:16,160 --> 00:37:20,551
Ser� o primeiro invasor
vindo do sul, em 1500 anos.
414
00:37:20,800 --> 00:37:22,995
- Eu?
- � o homem armado.
415
00:37:23,200 --> 00:37:26,476
- Pois �.
- Serei outro J�lio C�sar.
416
00:37:26,680 --> 00:37:29,433
Melhor ainda.
Ele n�o arriscou a vida num jipe.
417
00:38:17,160 --> 00:38:18,434
Alem�es.
418
00:38:19,840 --> 00:38:21,796
V� por aquele beco, depressa.
419
00:38:41,480 --> 00:38:43,152
Ei!
420
00:38:53,200 --> 00:38:54,792
Cale-se.
421
00:38:58,720 --> 00:39:00,472
Cale-se!
422
00:39:07,960 --> 00:39:09,234
Fale mais baixo.
423
00:39:09,480 --> 00:39:11,675
Os alem�es?
424
00:39:16,160 --> 00:39:17,388
O qu�?
425
00:39:17,600 --> 00:39:20,353
Ele disse que as tropas
partiram h� umas semanas.
426
00:39:24,440 --> 00:39:27,671
S� est�o aqui as SS
e a Pol�cia Militar.
427
00:39:27,920 --> 00:39:31,629
- � uma cidade aberta.
- Que fazemos?
428
00:39:31,880 --> 00:39:35,350
Pegamos o jipe e corremos
para praia avisar a mam�e.
429
00:39:45,400 --> 00:39:46,753
Movie, anda.
430
00:39:47,000 --> 00:39:49,070
- Estou apaixonado.
- Anda!
431
00:39:52,480 --> 00:39:54,391
Eu voltarei!
432
00:40:11,520 --> 00:40:14,353
Eu arriscaria avan�ar.
433
00:40:15,240 --> 00:40:17,470
N�o esteve em Salerno.
434
00:40:17,920 --> 00:40:19,990
Agora, mudamos de t�tica.
435
00:40:20,240 --> 00:40:22,629
Ficamos debaixo da carapa�a,
como as tartarugas.
436
00:40:22,880 --> 00:40:25,075
Onde est�o os tanques
e os caminh�es?
437
00:40:25,280 --> 00:40:28,670
Daqui a Roma s�o tr�s horas.
Ele n�o pensa nessa hip�tese?
438
00:40:28,880 --> 00:40:30,836
Por que n�o pergunta?
439
00:40:34,960 --> 00:40:36,916
� isso que vou fazer.
440
00:40:55,640 --> 00:40:59,599
Parab�ns �s suas tropas.
Surpreenderemos o Kesselring.
441
00:40:59,840 --> 00:41:02,195
- General Lesley?
- Sim, general Starkey?
442
00:41:02,440 --> 00:41:04,954
Solicito o envio
de uma patrulha a Roma.
443
00:41:05,160 --> 00:41:07,151
N�o posso provocar um ataque.
444
00:41:07,360 --> 00:41:09,510
- Mas...
- Indeferido! Luke.
445
00:41:14,400 --> 00:41:16,118
O que acha?
446
00:41:16,880 --> 00:41:20,429
Tivemos muita sorte, Jack.
Pod�amos arriscar.
447
00:41:20,680 --> 00:41:25,071
- Duzentos homens?
- Por a�. � uma ideia.
448
00:41:25,320 --> 00:41:27,788
Isso pode alertar o inimigo...
449
00:41:28,000 --> 00:41:30,514
e lev�-lo a nos atacar
antes de estarmos preparados.
450
00:41:30,760 --> 00:41:34,673
Ainda falta estabelecer
a cabe�a-de-ponte. Isso � vital.
451
00:41:38,920 --> 00:41:42,037
Este sil�ncio
� uma estrat�gia muito h�bil.
452
00:41:42,240 --> 00:41:46,552
Pensamos em tudo menos nisto.
Mas � demasiado h�bil.
453
00:41:46,800 --> 00:41:50,110
Deu-nos o que quer�amos,
um desembarque tranquilo.
454
00:41:50,360 --> 00:41:52,032
General Starkey,
455
00:41:52,280 --> 00:41:55,955
a estrat�gia do Kesselring
� fazer-nos avan�ar.
456
00:41:56,560 --> 00:42:00,030
Estou certo de que nos preparou
uma bela recep��o.
457
00:42:00,280 --> 00:42:03,955
Pois o marechal Kesselring
ter� muito que esperar.
458
00:42:04,160 --> 00:42:07,550
Nos movimentaremos
apenas nas praias.
459
00:42:07,800 --> 00:42:10,633
E se ele ainda n�o tiver
for�as para atacar?
460
00:42:10,840 --> 00:42:15,072
Nesse caso, daqui a cinco
ou seis dias, ap�s uma avalia��o...
461
00:42:15,320 --> 00:42:19,438
alicer�ada em informa��es s�lidas,
iremos ao encontro dele.
462
00:42:20,840 --> 00:42:22,831
Tal como eu pensava.
463
00:42:23,080 --> 00:42:27,232
O Kesselring est� ficando inquieto.
N�o lamento que assim seja.
464
00:42:29,960 --> 00:42:33,669
Em cheio no porto. Artilharia
mais pesada do que a nossa.
465
00:42:34,400 --> 00:42:36,391
- Um jipe americano.
- Onde?
466
00:42:36,640 --> 00:42:37,868
Vem da frente.
467
00:42:44,480 --> 00:42:47,278
- Roma, Sr. Ennis?
- Sim.
468
00:42:47,520 --> 00:42:50,273
Entramos a 60 por hora
e sa�mos a 80.
469
00:42:50,520 --> 00:42:53,990
As estradas n�o estavam cheias
de tropas do Kesselring?
470
00:42:54,240 --> 00:42:58,677
N�o. Seria uma cidade aberta,
se n�o fosse as SS e alguma pol�cia.
471
00:42:59,680 --> 00:43:02,752
Quer que eu fa�a
um reconhecimento?
472
00:43:04,040 --> 00:43:06,508
Ele n�o montaria uma cilada
para um jipe.
473
00:43:06,760 --> 00:43:10,036
N�o. N�o avan�amos.
Apanharemos a raposa,
474
00:43:10,280 --> 00:43:13,238
mas seremos n�s a decidir
a altura. Obrigado, Sr. Ennis.
475
00:43:51,280 --> 00:43:53,475
O 64� de Infantaria vem a�.
476
00:43:53,720 --> 00:43:56,473
Excelente.
Vamos encurral�-los.
477
00:43:56,920 --> 00:43:58,717
N�o os percebo.
478
00:43:58,960 --> 00:44:02,111
Desembarcaram e ficaram na praia.
479
00:44:02,360 --> 00:44:04,920
Anzio � um campo de prisioneiros
muito barato.
480
00:44:05,120 --> 00:44:07,315
50.000 homens alimentam-se por si.
481
00:44:07,520 --> 00:44:10,432
Parece que estou no teatro
assistindo uma farsa.
482
00:44:10,680 --> 00:44:13,752
Estamos sentados no escuro,
e eles est�o no palco iluminado.
483
00:44:14,000 --> 00:44:16,514
Seguimos os gestos do ator.
484
00:44:16,760 --> 00:44:19,718
Ele acende um cigarro
e n�s apagamos o f�sforo.
485
00:44:31,400 --> 00:44:34,836
S�o muito jovens.
Alguns devem ter o qu�, 15 anos?
486
00:44:35,080 --> 00:44:37,878
Sim.
Mas t�m coragem e orgulho.
487
00:44:38,120 --> 00:44:41,715
Se o orgulho vencesse batalhas,
conquistar�amos o mundo.
488
00:44:41,960 --> 00:44:45,032
Mas as guerras se ganham
com armas, gasolina e petr�leo.
489
00:44:45,280 --> 00:44:50,229
N�s temos que mendigar tudo.
Eles, basta um sargento pedir.
490
00:44:50,480 --> 00:44:53,074
Todavia, temos raz�es
para esperar o melhor.
491
00:44:53,320 --> 00:44:55,629
Preparemo-nos, ent�o,
para o pior.
492
00:44:55,840 --> 00:44:59,230
Quero uma nova frente, mais
impenetr�vel que a de Cassino.
493
00:44:59,480 --> 00:45:03,678
Campos fortemente minados.
Casas fortificadas.
494
00:45:03,920 --> 00:45:05,717
Casamatas, redutos,
495
00:45:05,920 --> 00:45:09,435
um muro de a�o e de concreto
por toda a It�lia.
496
00:45:10,960 --> 00:45:13,633
Recrute o m�ximo de italianos
que conseguir,
497
00:45:13,880 --> 00:45:18,032
mas aten��o, trabalhe s� � noite.
A camuflagem � essencial.
498
00:45:18,240 --> 00:45:20,595
O inimigo n�o pode perceber nada.
499
00:45:20,840 --> 00:45:24,628
Entendido.
E qual o nome de c�digo?
500
00:45:26,280 --> 00:45:28,669
Defende Roma...
"Linha C�sar."
501
00:45:28,920 --> 00:45:33,198
Comandante, movimento
de caminh�es inimigos.
502
00:45:34,840 --> 00:45:38,310
Sim, estou vendo,
em frente � Cisterna.
503
00:45:38,560 --> 00:45:41,916
T�m um bom servi�o de informa��es.
� o nosso ponto mais fraco.
504
00:45:43,200 --> 00:45:45,316
Transformemo-lo no mais forte.
505
00:45:51,040 --> 00:45:53,918
Tenho ensaiado isto...
Quem estou imitando?
506
00:45:54,160 --> 00:45:57,391
- "Mammy!"
- A Shirley Temple chamando a m�e.
507
00:45:57,600 --> 00:45:58,828
Engra�adinho.
508
00:45:59,240 --> 00:46:00,912
- Sr. Ennis?
- Sim.
509
00:46:01,160 --> 00:46:04,232
Antes que se esque�a,
d�-me o endere�o?
510
00:46:04,440 --> 00:46:06,032
Que endere�o?
511
00:46:06,240 --> 00:46:10,518
De Roma. A garota...
Diga-me o nome da rua.
512
00:46:10,760 --> 00:46:12,830
Olhei para o mesmo lugar que voc�.
513
00:46:13,040 --> 00:46:14,359
Eu sabia.
514
00:46:22,680 --> 00:46:25,717
- Fico aguardando boas not�cias.
- Sim, general.
515
00:46:25,920 --> 00:46:27,512
� um prazer inesperado.
516
00:46:27,720 --> 00:46:29,950
Vim desejar boa sorte
aos seus homens.
517
00:46:30,240 --> 00:46:33,232
� uma miss�o arriscada, coronel,
518
00:46:33,440 --> 00:46:36,637
mas sabemos que h�
uma brecha at� Cisterna.
519
00:46:36,880 --> 00:46:38,791
Levam pouco equipamento.
520
00:46:39,040 --> 00:46:41,395
- Sim, general.
- Todos menos eu.
521
00:46:41,600 --> 00:46:44,319
Fa�a os maiores estragos
que conseguir.
522
00:46:44,560 --> 00:46:47,757
Estar� sozinho umas horas,
mas, quando os tanques chegarem,
523
00:46:48,000 --> 00:46:49,991
a frente cair� rapidamente.
524
00:46:50,680 --> 00:46:53,399
- Daremos o nosso melhor.
- � assim mesmo.
525
00:46:53,640 --> 00:46:56,359
- Nos vemos pela manh�.
- Sim, general.
526
00:47:04,120 --> 00:47:07,635
- N�o tem que vir, Ennis.
- Eu sei, coronel.
527
00:47:07,840 --> 00:47:09,990
- Quer uma arma?
- N�o, obrigado.
528
00:47:10,240 --> 00:47:13,152
- A coisa pode ficar feia.
- N�o sou novo nisto.
529
00:47:13,400 --> 00:47:16,312
E, assim, n�o poderei
escrever a seu respeito.
530
00:47:16,560 --> 00:47:17,834
Que al�vio!
531
00:47:19,520 --> 00:47:22,318
1� e 3� Batalh�es a postos.
532
00:47:22,560 --> 00:47:25,552
Muito bem, Pete. Leve os seus
homens para o ponto de partida.
533
00:47:25,800 --> 00:47:29,554
Um guia dos Black Devils estar�
� sua espera. Fiquem atentos.
534
00:47:29,760 --> 00:47:31,990
Se ele for um bom guia,
nos encontra.
535
00:47:32,200 --> 00:47:33,758
Sargento?
536
00:47:33,960 --> 00:47:37,191
Viemos da �frica at� aqui...
537
00:47:37,440 --> 00:47:39,078
sem nenhuma ajuda especial.
538
00:47:39,320 --> 00:47:41,993
Compreendo.
Mas os guias t�m experi�ncia.
539
00:47:42,240 --> 00:47:45,710
- Movimentam-se atr�s do inimigo.
- Sim, coronel.
540
00:47:46,120 --> 00:47:48,839
- Pete, avance.
- Entendido.
541
00:47:49,120 --> 00:47:51,156
- Formar!
- Formar!
542
00:48:14,160 --> 00:48:15,718
No ch�o!
543
00:48:18,240 --> 00:48:19,798
Algu�m desmaiou?
544
00:48:21,720 --> 00:48:24,837
Ennis! O mundo � pequeno.
545
00:48:25,080 --> 00:48:26,911
Deve ser o nosso guia.
546
00:48:27,160 --> 00:48:30,914
Sou, capit�o. Cale o bico
e siga o meu traseiro.
547
00:48:31,520 --> 00:48:32,839
Cabo...
548
00:48:33,360 --> 00:48:35,430
Considere-se detido.
549
00:48:36,200 --> 00:48:39,590
O senhor manda, capit�o.
N�o fiz aquilo por mal.
550
00:48:40,040 --> 00:48:42,235
Compete-me zelar por todos,
551
00:48:42,480 --> 00:48:45,631
d� l� por onde der.
Confie em mim.
552
00:48:48,240 --> 00:48:50,196
Eu confiaria nele.
553
00:49:35,640 --> 00:49:38,552
A partir de agora,
estamos atr�s das linhas.
554
00:49:38,800 --> 00:49:43,112
Passe a informa��o. N�o falem,
n�o sussurrem, caminhem calados.
555
00:49:46,360 --> 00:49:47,679
Muito bem.
556
00:49:47,920 --> 00:49:51,356
Estamos atr�s das linhas inimigas...
557
00:49:51,600 --> 00:49:55,195
- N�o quer voltar para tr�s?
- Vim at� aqui, "papai".
558
00:49:55,440 --> 00:49:57,829
Est� bem. Voc� � que sabe.
559
00:50:03,920 --> 00:50:06,832
- Gosta de fazer isto?
- N�o me importo.
560
00:50:07,040 --> 00:50:08,917
� uma bela de uma atitude.
561
00:50:09,120 --> 00:50:12,715
- N�o resisto a uma boa reportagem.
- � por isso? N�o me diga.
562
00:50:12,960 --> 00:50:15,554
- Que diabo de...
- N�o sei por que fa�o.
563
00:50:15,800 --> 00:50:19,156
Eu sei por que fa�o.
Um dia, te conto.
564
00:50:19,360 --> 00:50:22,033
N�o tem nada a ver
com a democracia.
565
00:50:22,800 --> 00:50:24,392
Alto.
566
00:50:25,960 --> 00:50:29,714
Vinho, peixe fresco e mulheres
a 6 km. Transmita.
567
00:50:47,560 --> 00:50:49,118
� Cisterna.
568
00:50:50,960 --> 00:50:53,918
Terreno aberto. Mande
os homens avan�arem, sargento.
569
00:51:47,360 --> 00:51:48,998
- Sr. Ennis?
- Sim.
570
00:51:49,240 --> 00:51:51,834
Assim que conquistarmos Roma,
571
00:51:52,080 --> 00:51:53,957
ponho um an�ncio no jornal.
572
00:51:54,200 --> 00:51:55,553
Que disse?
573
00:51:55,800 --> 00:51:59,190
Ponho um an�ncio no jornal
com a descri��o dela.
574
00:51:59,440 --> 00:52:01,635
- N�o dar� resultado.
- Por qu�?
575
00:52:01,880 --> 00:52:05,668
Em Roma, h� milhares
de garotas como ela.
576
00:52:08,080 --> 00:52:09,911
O monte de feno!
577
00:52:12,920 --> 00:52:14,558
Protejam-se!
578
00:52:52,240 --> 00:52:55,596
- � mau. Muito mau.
- � uma cilada.
579
00:53:07,000 --> 00:53:08,228
Ca�mos na armadilha.
580
00:53:09,040 --> 00:53:12,715
Ligue para o comando!
Diga que estamos cercados.
581
00:53:12,960 --> 00:53:17,158
Enfrentamos tanques.
N�o tenho como combat�-los.
582
00:53:22,440 --> 00:53:24,908
Deponham as armas e mostrem-se.
583
00:53:26,000 --> 00:53:29,310
Deponham as armas.
Ser�o bem tratados.
584
00:53:29,560 --> 00:53:32,028
A Conven��o de Genebra os protege.
585
00:53:33,080 --> 00:53:36,277
T�m 20 segundos para responder.
586
00:53:36,480 --> 00:53:39,472
Cabe�a-de-ponte, aqui Rangers 1-9.
587
00:53:40,680 --> 00:53:42,159
Quinze.
588
00:53:45,120 --> 00:53:46,348
Dez.
589
00:53:49,840 --> 00:53:51,068
Cinco.
590
00:53:53,440 --> 00:53:54,998
Negativo!
591
00:54:09,800 --> 00:54:11,199
Est� fora.
592
00:54:31,680 --> 00:54:34,990
- Cabe�a-de-ponte, aqui Rangers...
- Levanta!
593
00:54:35,200 --> 00:54:36,553
Est� fora.
594
00:54:42,520 --> 00:54:44,476
Continue tentando, Andy.
595
00:54:45,120 --> 00:54:47,873
Estamos cercados por tanques.
Repito, tanques.
596
00:55:52,400 --> 00:55:54,038
Primeiros-socorros!
597
00:56:00,600 --> 00:56:01,828
Atingiram o Ennis!
598
00:56:02,040 --> 00:56:04,759
� uma carnificina. Escutam?
599
00:56:11,120 --> 00:56:12,348
Est� bem.
600
00:56:12,600 --> 00:56:15,319
Descobri que eles
n�o atiram nos mortos.
601
00:56:16,560 --> 00:56:18,710
Seu grande filho da puta.
602
00:56:18,960 --> 00:56:21,713
N�o podemos nos fazer de mortos.
Estamos armados.
603
00:56:21,920 --> 00:56:24,388
Cada um se defende como pode.
604
00:56:24,600 --> 00:56:28,388
Diga isso ao cara que morre
se arriscando por voc�.
605
00:56:43,440 --> 00:56:46,352
Vamos para aqueles arbustos,
�s quatro horas.
606
00:56:47,280 --> 00:56:49,840
- Rabinoff!
- Calado.
607
00:56:50,080 --> 00:56:52,594
- Vamos para os arbustos.
- Quem?
608
00:56:53,240 --> 00:56:54,468
Eu.
609
00:56:59,000 --> 00:57:00,274
Boa sorte.
610
00:57:07,560 --> 00:57:09,073
Vamos.
611
00:58:01,440 --> 00:58:02,953
- Quer?
- N�o.
612
00:58:14,040 --> 00:58:16,031
Um lan�a-chamas!
613
00:58:18,400 --> 00:58:21,073
- Isto vai aquecer.
- V�o nos pegar.
614
00:58:21,280 --> 00:58:22,952
Vamos ver l� atr�s.
615
00:58:28,560 --> 00:58:32,109
Talvez nos safemos
se chegarmos �quele matagal.
616
00:58:38,080 --> 00:58:39,399
Alto!
617
00:58:43,640 --> 00:58:45,232
Um campo minado.
618
00:58:55,200 --> 00:59:00,274
Deem meia volta devagar
e retrocedam por aonde vieram.
619
00:59:44,120 --> 00:59:47,635
Vamos enfrent�-lo.
Talvez consigamos abrir caminho.
620
00:59:47,880 --> 00:59:51,316
- Deixa as granadas. Apanhe pedras.
- Por que pedras?
621
00:59:51,520 --> 00:59:54,990
N�o temos alternativa contra
o tanque. Antes as minas.
622
00:59:55,200 --> 00:59:59,478
- Que diabo est� fazendo?
- Abriguem-se!
623
01:00:08,360 --> 01:00:10,476
Outra vez!
624
01:00:15,320 --> 01:00:18,073
- Quem te ensinou isto?
- Um velho chin�s.
625
01:00:18,320 --> 01:00:19,958
- Ele se safou?
- N�o.
626
01:00:25,080 --> 01:00:27,036
Mas podia ter se safado.
627
01:00:27,840 --> 01:00:29,796
Vamos ajud�-lo!
628
01:00:30,960 --> 01:00:33,554
- Algu�m est� de olho no tanque?
- Sim!
629
01:00:39,120 --> 01:00:40,917
Abaixem-se!
630
01:00:54,880 --> 01:00:56,472
Atira!
631
01:01:04,520 --> 01:01:06,988
Dev�amos nos render.
Transmita.
632
01:01:23,000 --> 01:01:25,036
Abaixem-se!
633
01:01:31,680 --> 01:01:33,238
Ele ouviu esta!
634
01:01:35,680 --> 01:01:37,557
Vamos!
635
01:01:37,920 --> 01:01:39,638
Deus � amor!
636
01:01:40,480 --> 01:01:42,755
Grande doido...!
637
01:01:47,520 --> 01:01:49,078
N�o custa nada.
638
01:01:50,040 --> 01:01:51,314
O idiota conseguiu.
639
01:02:01,200 --> 01:02:02,519
Vamos!
640
01:03:14,120 --> 01:03:16,076
� onde est�vamos.
641
01:04:06,840 --> 01:04:09,195
776 dos nossos.
642
01:04:09,800 --> 01:04:11,233
Para nada.
643
01:04:22,440 --> 01:04:25,193
- Ligue isso.
- J� deu o que tinha que dar.
644
01:04:25,440 --> 01:04:26,759
Arrume-o.
645
01:04:40,120 --> 01:04:42,588
- Ent�o? Comunicados?
- Nenhum, Jack.
646
01:04:42,840 --> 01:04:47,755
- A resist�ncia � grande.
- Aqui Rangers 1-9.
647
01:04:48,000 --> 01:04:50,673
- Aqui Rangers 1-9.
- Escuto, Rangers...
648
01:04:50,880 --> 01:04:52,199
Onde est�o?
649
01:04:52,720 --> 01:04:55,757
Consegui liga��o,
n�o sei por quanto tempo.
650
01:04:56,000 --> 01:04:58,798
Cabe�a-de-ponte,
fala o Dick Ennis.
651
01:04:59,040 --> 01:05:01,793
Estou nos Montes Alban
com os sobreviventes.
652
01:05:02,040 --> 01:05:04,349
Lamento interromper
o jogo, general,
653
01:05:04,600 --> 01:05:08,593
mas achei que gostaria de saber
que perdeu uns pontinhos no mapa.
654
01:05:08,840 --> 01:05:13,550
O 1� e o 2� batalh�es
de Rangers foram dizimados.
655
01:05:14,760 --> 01:05:18,036
De 767 homens, h� 7 sobreviventes
656
01:05:18,240 --> 01:05:21,710
para testemunharem
mais uma asneira da grossa.
657
01:05:21,920 --> 01:05:26,675
S� que esta foi original. N�o se
deve a um general imprudente,
658
01:05:26,880 --> 01:05:30,316
mas a um general
excessivamente cauteloso.
659
01:05:30,560 --> 01:05:34,314
Uma unidade inteira dizimada
devido um general temeroso.
660
01:05:34,560 --> 01:05:38,599
Sei que n�o costuma acontecer,
mas aconteceu.
661
01:05:38,840 --> 01:05:40,910
Um general temeroso.
662
01:05:41,120 --> 01:05:44,669
Levou-os para um parque
e abandonou-os num cemit�rio.
663
01:05:50,480 --> 01:05:52,596
Estamos perdendo o sinal.
664
01:05:54,280 --> 01:05:55,838
Um cemit�rio.
665
01:05:58,040 --> 01:06:01,669
- N�o d�, n�o?
- Perdemos.
666
01:06:02,240 --> 01:06:05,789
N�o d� sequer uma p�lida
ideia da situa��o.
667
01:06:06,520 --> 01:06:11,116
- Eles n�o ouvem.
- Eu sei. Nunca me ouviram.
668
01:06:12,720 --> 01:06:17,748
N�o � uma puta? Uma puta
est�pida, indecente e in�til.
669
01:06:28,960 --> 01:06:30,598
Que vai fazer, sargento?
670
01:06:43,040 --> 01:06:45,918
Eles morreram.
Faz parte da coisa.
671
01:06:46,160 --> 01:06:48,116
Por que bater no r�dio?
672
01:06:48,360 --> 01:06:50,920
Espero n�o venhamos
precisar dele.
673
01:06:52,200 --> 01:06:54,509
Eles morreram.
N�o h� nada a fazer.
674
01:07:32,240 --> 01:07:33,639
A� vem ele.
675
01:07:34,400 --> 01:07:36,118
Suspendam a respira��o.
676
01:07:41,400 --> 01:07:42,674
� nosso?
677
01:07:48,480 --> 01:07:51,995
� nosso. � nosso!
678
01:07:53,200 --> 01:07:55,316
� dos nossos!
679
01:07:57,920 --> 01:08:00,480
Largue bombas, lindo!
680
01:08:00,720 --> 01:08:04,952
- Abaixe-se. Abaixe-se!
- Anda, meu lindo!
681
01:08:05,240 --> 01:08:08,198
No ch�o.
A mata est� cheia de Krauts.
682
01:08:10,440 --> 01:08:12,112
N�o vejo nada.
683
01:08:12,720 --> 01:08:15,712
Eles est�o por aqui.
Acreditem que est�o.
684
01:08:16,560 --> 01:08:18,391
Parecem caminh�es.
685
01:08:28,640 --> 01:08:32,235
- Um posto de abastecimento?
- N�o. Estamos longe de tudo.
686
01:08:32,480 --> 01:08:36,189
Parece mais uma pris�o.
Veem aquela brecha nas �rvores?
687
01:08:37,560 --> 01:08:40,950
- � uma veda��o de arame farpado.
- As �rvores mexem-se!
688
01:08:46,240 --> 01:08:49,755
- � um estaleiro.
- Milhares trabalhando � for�a.
689
01:08:50,000 --> 01:08:53,709
- Em qu�?
- Estradas, pontes, via f�rrea...
690
01:09:03,920 --> 01:09:07,356
Com tantos homens e equipamento,
deve ser uma coisa grande.
691
01:09:07,600 --> 01:09:11,149
- Dev�amos ir ver.
- Acha?
692
01:09:12,280 --> 01:09:16,512
Eu acho que sim.
A minha miss�o � nos tirar daqui.
693
01:09:16,960 --> 01:09:20,748
Os caminh�es podem ir para Roma
ou at� para a Iugosl�via.
694
01:09:21,000 --> 01:09:24,356
Por que est�o movimentando
betoneiras �s seis da tarde?
695
01:09:24,600 --> 01:09:29,151
Como os alem�es n�o t�m defesa
antia�rea, trabalham de noite.
696
01:09:30,160 --> 01:09:33,197
Estes batedores
irritam-me como tudo!
697
01:09:41,400 --> 01:09:44,233
- Recusa seguir o seu instinto.
- N�o, estou farto de...
698
01:09:46,120 --> 01:09:49,954
Se calhar, � o que estou fazendo.
Rabinoff, vem aqui.
699
01:09:53,320 --> 01:09:57,836
Est� bem, mas ser� � minha
maneira. Vamos em grupos.
700
01:09:58,080 --> 01:10:01,595
Cellini, voc� e o Andy.
Doyle, Movie, v�m comigo.
701
01:10:01,840 --> 01:10:03,990
O Richardson e o Rabinoff. Dick?
702
01:10:04,240 --> 01:10:08,358
- Sim. Ainda escrevo um artigo.
- Fique com esses caras.
703
01:10:09,720 --> 01:10:12,029
Isto talvez te d� uma m�o.
704
01:10:13,320 --> 01:10:14,673
Duvido.
705
01:11:03,720 --> 01:11:05,233
O que �?
706
01:11:06,640 --> 01:11:08,153
Uma senhora armadilha.
707
01:11:08,360 --> 01:11:11,477
Ainda � melhor
do que a Linha Cassino.
708
01:11:12,320 --> 01:11:16,108
Quando os nossos abandonarem a
praia, ter�o isto � espera deles.
709
01:11:27,720 --> 01:11:28,948
E quanto a isto?
710
01:11:29,440 --> 01:11:33,831
voc� v� e depois n�o v�.
Nem sirenes nem apitos. Nada.
711
01:11:34,080 --> 01:11:36,275
� muito secreto para sirenes.
712
01:11:46,800 --> 01:11:50,110
Agora, que j� vimos, que fazemos?
713
01:11:50,360 --> 01:11:52,351
Memorizamos o que pudermos.
714
01:11:52,600 --> 01:11:55,592
Vai por aquele lado.
Eu vou por este.
715
01:11:55,840 --> 01:11:58,195
Seria bom ter algu�m no meio.
716
01:11:58,440 --> 01:12:01,557
V�o. Encontramo-nos aqui.
717
01:16:10,760 --> 01:16:13,479
Se conseguiu entrar,
tira-me daqui.
718
01:18:36,800 --> 01:18:38,233
Eu me rendo!
719
01:18:39,080 --> 01:18:40,593
Eu me rendo!
720
01:20:03,400 --> 01:20:06,153
�amos desistir.
O Richardson?
721
01:20:06,400 --> 01:20:08,072
N�o espere por ele, Abe.
722
01:20:10,080 --> 01:20:13,356
- Por qu�? Que aconteceu?
- Levou um tiro.
723
01:20:14,360 --> 01:20:17,636
- Como foi?
- Que importa isso? Morreu.
724
01:20:22,640 --> 01:20:26,428
� simples, n�o �?
S� isso.
725
01:20:26,680 --> 01:20:28,635
Quando voc� est� morto,
voc� est� morto.
726
01:20:28,636 --> 01:20:29,559
Isso � tudo.
727
01:20:29,560 --> 01:20:32,120
Lembre-se disso.
Pode te ajudar.
728
01:20:32,360 --> 01:20:34,476
D� gra�as por
n�o ter sido voc�.
729
01:20:43,040 --> 01:20:46,271
- � capaz de continuar?
- Sim, por que n�o?
730
01:20:46,520 --> 01:20:50,513
Se a casa bombardeada for segura,
passamos a noite l�.
731
01:21:03,800 --> 01:21:08,510
Movie, Cellini, vejam o por�o.
Doyle, v� l� em cima.
732
01:21:15,120 --> 01:21:18,032
- Rabinoff, vem aqui. Dick?
- Sim.
733
01:21:18,240 --> 01:21:20,310
Vamos ver isto.
734
01:21:23,440 --> 01:21:26,512
A costa. Anzio, Roma e Cisterna.
735
01:21:26,720 --> 01:21:29,678
Esta deve ser a linha defensiva.
Estamos aqui?
736
01:21:29,880 --> 01:21:31,108
Sim.
737
01:21:31,320 --> 01:21:34,790
O nosso objetivo � regressar
depressa a Anzio,
738
01:21:35,040 --> 01:21:36,951
de prefer�ncia inteiros.
739
01:21:37,160 --> 01:21:40,470
Dev�amos rumar ao sul
e passar as linhas em Cassino.
740
01:21:40,720 --> 01:21:43,393
Levaremos um m�s.
As defesas estar�o fortalecidas.
741
01:21:43,640 --> 01:21:46,837
Se h� pressa, s� h� uma maneira:
Rumar para Anzio.
742
01:21:47,040 --> 01:21:49,110
N�s estaremos rastejando
sobre os mortos.
743
01:21:49,360 --> 01:21:52,511
Os vivos � que me preocupam.
Fazem maus ju�zos.
744
01:21:52,760 --> 01:21:56,639
Esta guerra est� melhorando.
Vou mostrar-lhes uma coisa linda.
745
01:21:56,880 --> 01:21:59,075
Vejam o que eu descobri.
746
01:21:59,280 --> 01:22:01,236
Anda. N�o tenha medo.
747
01:22:04,640 --> 01:22:06,596
Ningu�m te far� mal.
748
01:22:07,840 --> 01:22:09,796
Eu n�o deixarei.
749
01:22:11,800 --> 01:22:13,233
Anda.
750
01:22:13,960 --> 01:22:15,951
N�o tenha medo.
751
01:22:22,480 --> 01:22:24,436
� um cen�rio agrad�vel.
752
01:22:27,080 --> 01:22:29,548
Quem s�o e o que fazem aqui?
753
01:22:32,080 --> 01:22:33,752
Emilia Sibilio.
754
01:22:42,600 --> 01:22:45,114
Vivem aqui.
� a casa delas.
755
01:22:46,400 --> 01:22:48,709
Viram alem�es, hoje?
756
01:22:55,120 --> 01:22:58,715
Pergunta se ela sabe
o que acontece em Anzio.
757
01:23:16,840 --> 01:23:20,435
Os alem�es est�o atacando.
Est�o nos empurrando...
758
01:23:20,640 --> 01:23:22,995
Nos empurrando para o mar.
759
01:23:35,880 --> 01:23:37,108
Anna.
760
01:23:48,000 --> 01:23:52,915
Falo algum ingl�s,
n�o muito bem.
761
01:23:53,480 --> 01:23:57,792
A minha m�e disse
que s�o bem-vindos.
762
01:23:58,040 --> 01:24:00,429
Somos tr�s mulheres sozinhas.
763
01:24:00,680 --> 01:24:02,796
A comida � pobre, mas...
764
01:24:03,360 --> 01:24:05,635
...dividiremos com voc�s.
765
01:24:06,720 --> 01:24:10,269
Nunca tive melhor oferta,
nesta guerra. Obrigado, Diana.
766
01:24:10,520 --> 01:24:12,511
- N�o, Anna.
- Anna.
767
01:24:12,760 --> 01:24:15,149
Des�a e traga a sua fam�lia.
768
01:24:17,920 --> 01:24:19,717
Ra��o de combate.
769
01:24:19,960 --> 01:24:21,552
Muito bom.
770
01:24:37,440 --> 01:24:40,591
- Onde arranjou isso?
- Encontrei-o.
771
01:24:44,760 --> 01:24:47,115
Fabricado na Alemanha.
772
01:24:47,320 --> 01:24:49,675
Fabricam bons brinquedos.
773
01:25:02,480 --> 01:25:04,118
- Black bird?
- Sim.
774
01:25:05,240 --> 01:25:06,832
N�o entendo. A��o?
775
01:25:07,080 --> 01:25:09,958
� bom que algu�m entenda,
e depressa.
776
01:25:10,200 --> 01:25:14,352
A sua casa, esta casa,
est� no meio de uma guerra.
777
01:25:16,480 --> 01:25:19,153
Quanto mais depressa
disser � sua m�e, melhor.
778
01:25:19,360 --> 01:25:24,388
N�o podemos partir.
A minha fam�lia viveu sempre aqui.
779
01:25:24,640 --> 01:25:28,838
Sempre na mesma casa.
H� quatro gera��es.
780
01:25:29,440 --> 01:25:31,158
N�o podemos deix�-la.
781
01:25:31,360 --> 01:25:35,876
E temos que esperar
que o meu pai volte.
782
01:25:37,040 --> 01:25:42,194
- Onde est� o seu pai?
- Os tedeschi levaram-no para...
783
01:25:42,440 --> 01:25:44,032
...como se diz...?
784
01:25:51,920 --> 01:25:55,117
Os alem�es levaram-no para
trabalhar na linha defensiva.
785
01:25:55,360 --> 01:25:58,033
Sim. H� cinco dias.
786
01:25:58,280 --> 01:26:01,317
Um dia estava conosco,
e no outro n�o.
787
01:26:02,880 --> 01:26:05,075
Lamento, Anna.
788
01:26:05,720 --> 01:26:07,153
Do princ�pio.
789
01:26:07,400 --> 01:26:11,518
Tutti, tutti, tutti.
Ao mesmo tempo.
790
01:26:19,120 --> 01:26:20,439
Vai, Cellini.
791
01:26:43,080 --> 01:26:44,593
Que aconteceu?
792
01:26:44,800 --> 01:26:47,030
Que aconteceu?
Que se passa?
793
01:26:47,280 --> 01:26:48,633
O casaco.
794
01:26:50,960 --> 01:26:52,598
Morda-o.
795
01:26:53,680 --> 01:26:55,477
Calma.
796
01:26:56,320 --> 01:26:57,639
Calma.
797
01:26:58,520 --> 01:27:01,512
Parado, parado.
798
01:27:01,760 --> 01:27:03,273
Ou�am...
799
01:27:04,000 --> 01:27:08,073
Ele precisa mais de ar
do que de companhia.
800
01:27:10,840 --> 01:27:14,469
- Podemos ajudar?
- S� se tiver um curativo r�pido.
801
01:27:14,720 --> 01:27:16,278
Muito engra�ado.
802
01:27:17,400 --> 01:27:19,960
De gritos.
� o meu est�mago.
803
01:27:20,200 --> 01:27:22,236
Uma granada japonesa.
804
01:27:22,480 --> 01:27:25,074
Arrebentou-me as entranhas.
� s� estilha�os.
805
01:27:25,280 --> 01:27:27,475
Quando estou tenso,
contrai-se...
806
01:27:27,920 --> 01:27:29,558
...e � o diabo.
807
01:27:31,320 --> 01:27:32,753
Eu devia estar tenso.
808
01:27:33,000 --> 01:27:36,276
Bem visto. Devia estar
no hospital e n�o na guerra.
809
01:27:37,680 --> 01:27:39,955
Disseram isso
quando me deram alta.
810
01:27:40,200 --> 01:27:43,954
Teve alta, foi para o Canad�
se alistar?
811
01:27:44,200 --> 01:27:46,191
Sim.
812
01:27:46,400 --> 01:27:49,597
- E a inspe��o m�dica?
- Menti em rela��o � idade.
813
01:27:50,040 --> 01:27:51,473
� doido.
814
01:27:51,680 --> 01:27:54,877
Voltou, com as entranhas
arrebentadas? Por qu�?
815
01:27:56,000 --> 01:27:59,754
- Uma entrevista, agora?
- N�o tem melhor para fazer?
816
01:28:00,640 --> 01:28:03,029
- Por que voltou a se alistar?
- Por qu�?
817
01:28:04,480 --> 01:28:08,712
Porque gosto disto. Senti falta.
� isso que eu quero.
818
01:28:09,440 --> 01:28:12,830
Apesar da lama, do sofrimento,
dos palha�os dando ordens,
819
01:28:13,040 --> 01:28:14,996
para mim n�o tem melhor.
820
01:28:15,480 --> 01:28:19,393
Vivo mais num dia do que um cara
que vende sapatos h� 40 anos.
821
01:28:19,600 --> 01:28:21,556
Vejo e sinto mais,
822
01:28:21,760 --> 01:28:25,116
saboreio mais, penso mais.
Sou mais.
823
01:28:25,360 --> 01:28:26,839
Percebe? Sou mais.
824
01:28:28,960 --> 01:28:31,520
Viver n�o � s� respirar.
825
01:28:32,360 --> 01:28:34,635
- Entende?
- Entendo.
826
01:28:35,600 --> 01:28:37,192
Voc� � como eu.
827
01:28:38,600 --> 01:28:41,910
�. A guerra faz parte de voc�.
828
01:28:42,160 --> 01:28:43,718
Quando esta acabar,
829
01:28:43,960 --> 01:28:46,918
ir� para outra,
e espero poder te acompanhar.
830
01:28:53,400 --> 01:28:55,152
Foi complicado.
831
01:28:55,640 --> 01:28:57,676
Isto � algum vel�rio?
832
01:28:58,280 --> 01:28:59,554
Sam, onde est�?
833
01:28:59,800 --> 01:29:02,598
Vem aqui, temos o que fazer.
834
01:29:03,000 --> 01:29:04,956
Do princ�pio.
835
01:29:14,240 --> 01:29:15,719
Uma pele linda.
836
01:29:19,240 --> 01:29:21,037
Sil�ncio!
837
01:29:30,080 --> 01:29:31,638
Apaguem as luzes e o fogo!
838
01:29:47,800 --> 01:29:49,074
T�m um s�t�o?
839
01:29:49,320 --> 01:29:51,117
S�t�o! S�t�o!
840
01:32:56,120 --> 01:32:57,394
Abra, senhora.
841
01:33:03,600 --> 01:33:06,558
- Vamos. N�o pode ficar aqui.
- Ennis, vamos!
842
01:33:06,760 --> 01:33:08,716
Vamos.
843
01:33:17,560 --> 01:33:19,516
- N�o posso ir.
- Tenha ju�zo.
844
01:33:19,760 --> 01:33:22,194
Sabe o que te far�o
se te encontrarem?
845
01:33:22,400 --> 01:33:24,436
- N�o, n�o posso ir!
- V�o!
846
01:33:24,640 --> 01:33:26,358
- Vem?
- Vai.
847
01:33:26,600 --> 01:33:29,478
Est�o � sua espera.
Grazie.
848
01:33:32,000 --> 01:33:33,752
- Anda!
- E elas?
849
01:33:34,000 --> 01:33:38,437
N�o � problema nosso.
Temos de ir para Anzio!
850
01:34:19,680 --> 01:34:21,636
Caramba, o cara � bom.
851
01:34:25,640 --> 01:34:27,358
Chega para l�.
852
01:34:53,520 --> 01:34:54,748
Deixe-o.
853
01:34:55,000 --> 01:34:57,070
- Est� ferido.
- Est� morto.
854
01:34:57,720 --> 01:34:59,676
Serve de prote��o.
855
01:35:16,800 --> 01:35:19,075
- Tem certeza que est� morto?
- Agora, est�.
856
01:35:19,840 --> 01:35:21,398
Ele � bom mesmo bom.
857
01:35:21,600 --> 01:35:23,238
Pode crer.
858
01:35:23,480 --> 01:35:24,913
Onde est�?
859
01:35:25,280 --> 01:35:27,635
A 50 metros, por ali.
860
01:35:27,840 --> 01:35:29,068
Quantos ser�o?
861
01:35:29,280 --> 01:35:31,271
Talvez uns quatro.
862
01:35:38,680 --> 01:35:40,989
- De onde veio isto?
- Dali, �s onze horas.
863
01:35:43,520 --> 01:35:45,112
Estamos cercados.
864
01:35:48,240 --> 01:35:49,514
- Abe!
- Sim?
865
01:35:49,760 --> 01:35:51,671
Como est�?
866
01:35:52,480 --> 01:35:55,438
- Ainda nada.
- Vejo poeira � sua direita. Aten��o.
867
01:36:00,000 --> 01:36:01,752
Confirmado!
868
01:36:16,480 --> 01:36:18,994
Vamos apanhar
o cara �s onze horas.
869
01:36:20,040 --> 01:36:21,473
Lance a granada.
870
01:36:21,720 --> 01:36:24,712
Ao mesmo tempo, n�s avan�amos.
871
01:36:24,960 --> 01:36:26,359
Certo.
872
01:36:26,560 --> 01:36:27,788
Agora?
873
01:36:31,600 --> 01:36:33,079
- Agora.
- Agora.
874
01:36:47,920 --> 01:36:49,399
Movie. Movie!
875
01:36:49,720 --> 01:36:51,233
Estou bem.
876
01:36:51,840 --> 01:36:54,718
Fique a� e proteja o Stimler.
877
01:37:02,680 --> 01:37:04,636
Isto n�o est� bom.
878
01:37:05,680 --> 01:37:07,636
Vamos regressar � vala.
879
01:37:08,360 --> 01:37:10,237
- Andy?
- Sim?
880
01:37:10,480 --> 01:37:12,277
Proteja-nos.
Regressamos � vala.
881
01:37:12,520 --> 01:37:14,192
Ok, mexam-se.
882
01:37:15,720 --> 01:37:17,119
Vamos.
883
01:37:29,120 --> 01:37:30,553
Ok, Andy!
884
01:37:39,880 --> 01:37:41,711
- Andy!
- Espere...
885
01:38:05,480 --> 01:38:07,152
- Cellini.
- Sim.
886
01:38:07,680 --> 01:38:10,035
Avan�a 20 metros pela vala.
887
01:38:10,280 --> 01:38:12,191
Fique atr�s dele e fa�a sinal.
888
01:38:12,440 --> 01:38:16,479
- Quando eu disser, cai em cima.
- Certo.
889
01:38:26,520 --> 01:38:27,794
Agora!
890
01:38:55,360 --> 01:38:56,793
Abe!
891
01:39:00,160 --> 01:39:01,388
Abe!
892
01:39:05,480 --> 01:39:06,833
Sim, Dick?
893
01:39:07,040 --> 01:39:08,758
Est� bem?
894
01:39:08,960 --> 01:39:11,155
Estou ferido. Dick?
895
01:39:12,400 --> 01:39:14,709
O Andy e o Cellini morreram.
896
01:39:15,280 --> 01:39:17,430
Est�o nos liquidando um a um.
897
01:39:25,200 --> 01:39:26,997
Vou ca��-lo.
898
01:39:27,200 --> 01:39:28,428
- Movie!
- Sim.
899
01:39:28,680 --> 01:39:32,434
Inimigo �s quatro horas.
Primeiro buraco deste lado.
900
01:39:33,000 --> 01:39:35,639
Vou ver se o ca�o.
Proteja-me.
901
01:39:36,400 --> 01:39:37,719
Certo.
902
01:39:45,040 --> 01:39:46,473
Vou sair.
903
01:39:47,240 --> 01:39:48,468
Vai!
904
01:39:49,760 --> 01:39:52,194
Espero que escreva
uma boa reportagem.
905
01:39:52,400 --> 01:39:53,719
Tenha cuidado.
906
01:39:59,360 --> 01:40:01,351
Rabinoff...
907
01:40:09,080 --> 01:40:10,672
Avan�a, Rabinoff!
908
01:40:11,520 --> 01:40:12,839
Estou vendo.
909
01:40:40,920 --> 01:40:42,797
Muito bem, Movie.
910
01:40:43,040 --> 01:40:44,598
Mantenha-o
sob a mira.
911
01:40:47,400 --> 01:40:49,152
Certo.
912
01:41:14,800 --> 01:41:16,756
Peguei-o!
913
01:41:18,520 --> 01:41:22,593
Tem outro, Movie.
Fique de olho nele e me proteja.
914
01:42:51,000 --> 01:42:53,070
Estou aqui, alem�o.
915
01:44:29,520 --> 01:44:31,715
Bem-vindo ao clube, Sr. Ennis.
916
01:44:42,600 --> 01:44:44,033
S� restamos n�s?
917
01:44:52,840 --> 01:44:55,229
Vamos. Ainda temos
que andar um quil�metro.
918
01:45:14,880 --> 01:45:16,711
T�m artilharia aqui,
919
01:45:16,960 --> 01:45:19,679
metralhadoras aqui,
920
01:45:19,920 --> 01:45:22,514
e armadilhas para tanques aqui.
921
01:45:22,760 --> 01:45:26,833
Tem campos minados aqui e aqui.
A zona est� toda minada.
922
01:45:27,080 --> 01:45:30,629
Bunker, bunker, bunker.
Bunkers at� aqui.
923
01:45:31,680 --> 01:45:33,238
Esta agora...
924
01:45:34,440 --> 01:45:35,793
Paul, j� viu como �.
925
01:45:36,920 --> 01:45:41,596
Quero um bombardeamento maci�o.
Eles n�o far�o mais nada.
926
01:45:42,080 --> 01:45:44,594
Aquela linha defensiva
tem de ser destru�da.
927
01:45:44,800 --> 01:45:46,995
Ataque com tudo o que tiver.
928
01:45:47,240 --> 01:45:49,310
Sr. Ennis, obrigado.
929
01:45:51,840 --> 01:45:54,991
Jack, vamos at� � linha defensiva.
Nos acompanha?
930
01:45:55,720 --> 01:45:58,951
- Vou acabar isto primeiro, Luke.
- Muito bem.
931
01:46:04,960 --> 01:46:07,428
- Fez um trabalho excelente.
- Obrigado.
932
01:46:07,680 --> 01:46:11,355
Suponho que ir� tirar
umas longas f�rias em N�poles.
933
01:46:11,600 --> 01:46:15,673
N�o. Vou acompanhar
a sua cena mais algum tempo.
934
01:46:15,920 --> 01:46:19,071
J� n�o � a minha cena, Sr. Ennis.
Volto para casa.
935
01:46:19,760 --> 01:46:21,239
Fui exonerado.
936
01:46:21,760 --> 01:46:25,469
Fui substitu�do anteontem
pelo general Howard.
937
01:46:27,680 --> 01:46:31,514
Napole�o e o senhor tinham raz�o.
938
01:46:31,760 --> 01:46:33,273
O meu epit�fio,
939
01:46:33,520 --> 01:46:37,229
escrito pelo punho do ilustre
Winston Churchill:
940
01:46:37,440 --> 01:46:40,591
"Contava com um ataque
digno de um lince,
941
01:46:40,840 --> 01:46:43,638
mas o que temos
� uma baleia encalhada."
942
01:46:45,200 --> 01:46:48,749
- Ele sabe ser incisivo.
- Sim...
943
01:47:19,880 --> 01:47:21,393
Mais uns dias...
944
01:47:21,600 --> 01:47:24,956
e eu deixaria Anzio
com um pouco de honra.
945
01:47:25,200 --> 01:47:28,112
Mas sempre sai daqui com vida.
946
01:47:28,360 --> 01:47:30,032
Isso j� n�o � mau.
947
01:47:32,920 --> 01:47:35,673
- E agora?
- Agora?
948
01:47:35,920 --> 01:47:37,239
Como vai ser?
949
01:47:37,480 --> 01:47:41,871
Acabaremos por vencer.
Exigir� mais tempo,
950
01:47:42,080 --> 01:47:45,311
mais vidas,
mas recha�aremos o Kesselring.
951
01:47:45,560 --> 01:47:48,074
O general Carson
entrar� vitorioso em Roma.
952
01:47:48,320 --> 01:47:50,197
E depois?
953
01:47:50,400 --> 01:47:53,153
Derrotamos o inimigo,
ganhamos a guerra.
954
01:47:53,360 --> 01:47:54,634
E depois?
955
01:47:54,840 --> 01:47:57,991
Escolhemos um lado
e recome�amos tudo?
956
01:47:58,240 --> 01:48:02,677
- Pensa que isto � um jogo?
- N�o � o jogo supremo?
957
01:48:02,920 --> 01:48:04,751
E n�o tem a ver
com sobreviv�ncia?
958
01:48:04,960 --> 01:48:08,430
N�o. Nem com prote��o
nem com saciedade.
959
01:48:09,120 --> 01:48:11,793
Encontrou a sua resposta...
960
01:48:12,400 --> 01:48:16,439
Creio que sim.
Os homens matam por gosto.
961
01:48:17,760 --> 01:48:20,399
Por gosto? S� isso?
962
01:48:20,640 --> 01:48:23,632
S� isso.
Gostam de matar.
963
01:48:24,120 --> 01:48:27,590
A Hist�ria prova que a guerra
nunca resolveu fosse o que fosse.
964
01:48:28,320 --> 01:48:30,993
Mas pegue numa arma,
enfrente outro homem,
965
01:48:31,200 --> 01:48:35,352
e viver� o momento
mais intenso da sua vida.
966
01:48:35,600 --> 01:48:39,115
Porque est� apavorado
e tem que matar.
967
01:48:40,760 --> 01:48:43,832
Matamo-nos por gosto...
968
01:48:44,080 --> 01:48:47,436
� uma censura terr�vel
que faz � Humanidade.
969
01:48:49,000 --> 01:48:52,709
Sim, �.
Mas, se a reconhecermos,
970
01:48:52,960 --> 01:48:56,430
talvez possamos aprender
a viver uns com os outros.
971
01:48:56,640 --> 01:48:57,868
Talvez.
972
01:51:16,080 --> 01:51:17,559
Sr. Ennis!
973
01:51:19,720 --> 01:51:21,517
- Ela � minha!
- Ol�, Movie!
974
01:51:21,760 --> 01:51:24,433
Sr. Ennis, veja! No arco!
975
01:51:28,480 --> 01:51:30,471
Dois mil anos mais tarde.
976
01:51:31,800 --> 01:51:35,588
Nada muda, exceto
os uniformes e o transporte.
977
01:52:01,720 --> 01:52:04,837
J� vimos o her�i vitorioso.
Vamos.
978
01:52:27,358 --> 01:52:31,253
Tradu��o: Isabel Borges
Revis�o: Kilo
72244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.