All language subtitles for frankenstein.1931.720p.bluray.x264-hd4u

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,796 --> 00:00:05,463 How do you do? 2 00:00:08,384 --> 00:00:11,100 Mr. Carl Laemmle feels it would be a little unkind 3 00:00:11,950 --> 00:00:15,980 to present this picture without just a word of friendly warning. 4 00:00:15,724 --> 00:00:18,893 We are about to unfold the story of Frankenstein, 5 00:00:19,395 --> 00:00:21,620 a man of science, 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,440 who sought to create a man after his own image 7 00:00:25,234 --> 00:00:27,735 without reckoning upon God. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 It is one of the strangest tales ever told. 9 00:00:33,158 --> 00:00:36,452 It deals with the two great mysteries of creation, 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,579 life and death. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,208 I think it will thrill you. 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,100 It may shock you. 13 00:00:45,300 --> 00:00:47,338 It might even horrify you. 14 00:00:48,465 --> 00:00:53,136 So, if any of you feel that you do not care to subject your nerves to such a strain, 15 00:00:53,262 --> 00:00:55,638 now is your chance to... 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 Well, we've warned you. 17 00:02:10,470 --> 00:02:11,880 Amen. 18 00:02:37,366 --> 00:02:40,760 Down! Down, you fool! 19 00:04:13,670 --> 00:04:14,712 Now. 20 00:04:15,422 --> 00:04:16,714 Come on. 21 00:04:20,761 --> 00:04:22,219 Hurry, hurry. 22 00:04:41,740 --> 00:04:44,700 The moon's rising. We've no time to lose. 23 00:04:45,911 --> 00:04:47,161 Oh, careful! 24 00:04:53,877 --> 00:04:55,211 There we go. 25 00:04:55,337 --> 00:04:56,754 Here he comes! 26 00:05:06,598 --> 00:05:09,892 He's just resting, waiting for a new life to come. 27 00:05:33,542 --> 00:05:34,959 Here we are. 28 00:05:41,758 --> 00:05:44,969 Look. It's still here. 29 00:05:47,431 --> 00:05:49,473 Climb up and cut the rope. 30 00:05:49,933 --> 00:05:51,100 No! 31 00:05:51,184 --> 00:05:53,102 Go on. It can't hurt you. 32 00:05:54,104 --> 00:05:55,604 Here's the knife. 33 00:06:18,795 --> 00:06:20,129 Look out! 34 00:06:22,257 --> 00:06:23,841 Here's the knife. 35 00:06:24,468 --> 00:06:25,926 Here I come. 36 00:06:29,973 --> 00:06:31,474 Is it all right? 37 00:06:32,170 --> 00:06:33,684 The neck's broken. 38 00:06:33,977 --> 00:06:35,811 The brain is useless. 39 00:06:36,605 --> 00:06:38,689 We must find another brain. 40 00:06:48,158 --> 00:06:49,825 That will do, gentlemen. 41 00:07:10,347 --> 00:07:13,150 And in conclusion, ladies and gentlemen, 42 00:07:13,100 --> 00:07:17,144 here we have one of the most perfect specimens of the human brain 43 00:07:17,229 --> 00:07:19,355 that has ever come to my attention at the university. 44 00:07:19,439 --> 00:07:22,858 And here, the abnormal brain of the typical criminal. 45 00:07:23,360 --> 00:07:28,114 Observe, ladies and gentlemen, the scarcity of convolutions on the frontal lobe, 46 00:07:28,365 --> 00:07:31,330 as compared to that of the normal brain, 47 00:07:31,535 --> 00:07:35,412 and the distinct degeneration of the middle frontal lobe. 48 00:07:36,206 --> 00:07:38,541 All of these degenerate characteristics 49 00:07:38,625 --> 00:07:41,752 check amazingly with the case history of the dead man before us, 50 00:07:41,878 --> 00:07:46,549 whose life was one of brutality, of violence and murder. 51 00:07:47,217 --> 00:07:50,940 Both of these jars will remain here for your further inspection. 52 00:07:50,220 --> 00:07:52,388 Thank you, gentlemen. The class is dismissed. 53 00:09:28,360 --> 00:09:30,152 Herr Victor Moritz. 54 00:09:33,823 --> 00:09:35,320 Victor. 55 00:09:35,659 --> 00:09:37,340 I'm so glad you've come. 56 00:09:37,118 --> 00:09:38,160 What is it, Elizabeth? 57 00:09:38,245 --> 00:09:39,245 Oh, you've heard from Henry. 58 00:09:39,329 --> 00:09:41,705 Yes. The first word in four months. 59 00:09:41,831 --> 00:09:43,332 It just came. 60 00:09:44,334 --> 00:09:45,668 Victor, you must help me. 61 00:09:45,752 --> 00:09:47,544 Why, of course I'll help you. 62 00:09:48,838 --> 00:09:50,172 I'm afraid. 63 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 I've read this over and over again, but they're just words 64 00:09:53,718 --> 00:09:55,678 that I can't understand. 65 00:09:56,137 --> 00:09:57,346 Listen. 66 00:09:57,681 --> 00:10:00,516 "You must have faith in me, Elizabeth. Wait. 67 00:10:00,642 --> 00:10:03,686 "My work must come first, even before you. 68 00:10:03,812 --> 00:10:06,438 "At night, the winds howl in the mountains. 69 00:10:06,523 --> 00:10:08,691 "There is no one here. 70 00:10:08,817 --> 00:10:11,527 "Prying eyes can't peer into my secret." 71 00:10:12,280 --> 00:10:13,153 What can he mean? 72 00:10:13,655 --> 00:10:14,738 What does he say then? 73 00:10:17,330 --> 00:10:19,326 "I am living in an abandoned, old watchtower, 74 00:10:19,411 --> 00:10:21,495 "close to the town of Goldstadt. 75 00:10:21,579 --> 00:10:24,999 "Only my assistant is here to help me with my experiments." 76 00:10:25,417 --> 00:10:26,875 Oh, his experiments. 77 00:10:27,377 --> 00:10:29,440 Yes, that's what frightens me. 78 00:10:29,379 --> 00:10:33,132 The very day we announced our engagement, he told me of his experiments. 79 00:10:33,216 --> 00:10:35,634 He said he was on the verge of a discovery so terrific 80 00:10:35,719 --> 00:10:37,720 that he doubted his own sanity. 81 00:10:38,540 --> 00:10:41,682 There was a strange look in his eyes, some mystery. 82 00:10:42,170 --> 00:10:44,393 His words carried me right away. 83 00:10:45,610 --> 00:10:47,479 Of course, I've never doubted him, but still I worry. 84 00:10:47,564 --> 00:10:48,605 I can't help it. 85 00:10:49,441 --> 00:10:51,233 And now this letter. 86 00:10:51,359 --> 00:10:54,690 All this uncertainty can't go on. I must know. 87 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Victor, have you seen him? 88 00:10:56,614 --> 00:10:59,241 Yes. About three weeks ago. 89 00:10:59,367 --> 00:11:01,327 I met him walking alone in the woods. 90 00:11:01,411 --> 00:11:02,953 He spoke to me of his work, too. 91 00:11:03,790 --> 00:11:05,581 I asked him if I might visit his laboratory. 92 00:11:05,707 --> 00:11:08,709 He just glared at me and said he would let no one go there. 93 00:11:08,793 --> 00:11:10,461 His manner was very strange. 94 00:11:10,587 --> 00:11:12,254 Oh, what can we do? 95 00:11:12,756 --> 00:11:14,480 Oh, if he should be ill... 96 00:11:14,132 --> 00:11:15,341 Now, don't worry. 97 00:11:15,425 --> 00:11:18,844 I'll go to Dr. Waldman, Henry's old professor in medical school. 98 00:11:18,928 --> 00:11:21,430 Perhaps he can tell me more about all this. 99 00:11:21,556 --> 00:11:23,599 Oh, Victor, you're a dear. 100 00:11:23,725 --> 00:11:26,101 You know I'd go to the ends of the Earth for you. 101 00:11:26,227 --> 00:11:29,438 I shouldn't like that. I'm far too fond of you. 102 00:11:29,606 --> 00:11:30,981 I wish you were. 103 00:11:33,443 --> 00:11:34,401 Victor. 104 00:11:34,486 --> 00:11:35,611 I'm sorry. 105 00:11:40,283 --> 00:11:42,785 Good night, Victor, and thank you. Thank you. 106 00:11:42,911 --> 00:11:46,121 Good night. And don't worry. Promise? 107 00:11:46,623 --> 00:11:47,790 I won't. 108 00:11:53,338 --> 00:11:55,422 - Victor? - What is it? 109 00:11:57,592 --> 00:11:58,550 I'm coming with you. 110 00:11:58,635 --> 00:11:59,760 But, Elizabeth, you can't do that! 111 00:11:59,844 --> 00:12:02,304 I must! I'll be ready in a minute. 112 00:12:07,143 --> 00:12:10,200 Herr Frankenstein is a most brilliant young man, 113 00:12:10,146 --> 00:12:12,981 yet so erratic, he troubles me. 114 00:12:13,817 --> 00:12:17,444 I'm worried about Henry. Why has he left the university? 115 00:12:17,779 --> 00:12:21,782 He was doing so well, and he seemed so happy with his work. 116 00:12:22,659 --> 00:12:24,451 Well, you know, his researches in the field of 117 00:12:24,536 --> 00:12:26,787 chemical galvanism and electro-biology 118 00:12:26,871 --> 00:12:30,290 were far in advance of our theories here at the university. 119 00:12:30,792 --> 00:12:33,502 In fact, they had reached a most advanced stage. 120 00:12:33,628 --> 00:12:35,796 They were becoming dangerous. 121 00:12:37,132 --> 00:12:39,341 Herr Frankenstein is greatly changed. 122 00:12:39,467 --> 00:12:42,100 You mean, changed as a result of his work? 123 00:12:42,950 --> 00:12:43,554 Yes, his work. 124 00:12:44,130 --> 00:12:46,557 His insane ambition to create life. 125 00:12:47,851 --> 00:12:49,852 How? How? 126 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 Please tell us everything, whatever it is. 127 00:12:54,858 --> 00:12:58,152 The bodies we use in our dissecting room for lecture purposes 128 00:12:58,236 --> 00:13:01,196 were not perfect enough for his experiments, he said. 129 00:13:01,656 --> 00:13:04,199 He wished us to supply him with other bodies, 130 00:13:04,325 --> 00:13:08,537 and we were not to be too particular as to where and how we got them. 131 00:13:09,372 --> 00:13:11,915 I told him that his demands were unreasonable, 132 00:13:12,410 --> 00:13:15,430 and so he left the university to work unhampered. 133 00:13:15,712 --> 00:13:16,962 He found what he needed elsewhere. 134 00:13:17,460 --> 00:13:18,922 Oh, the bodies of animals. 135 00:13:19,480 --> 00:13:22,500 Well, what are the lives of a few rabbits and dogs? 136 00:13:22,177 --> 00:13:24,553 You do not quite get what I mean. 137 00:13:25,555 --> 00:13:28,891 Herr Frankenstein was interested only in human life. 138 00:13:29,559 --> 00:13:32,728 First to destroy it, then recreate it. 139 00:13:33,563 --> 00:13:36,315 There you have his mad dream. 140 00:13:39,736 --> 00:13:41,528 Can we go to him? 141 00:13:41,613 --> 00:13:42,821 You will not be very welcome. 142 00:13:42,906 --> 00:13:45,741 Oh, what does that matter? I must see him. 143 00:13:46,326 --> 00:13:49,328 Dr. Waldman, you have influence with Henry. 144 00:13:49,913 --> 00:13:51,455 Won't you come with us? 145 00:13:51,581 --> 00:13:54,583 I'm sorry, but Herr Frankenstein is no longer my pupil. 146 00:13:55,752 --> 00:13:57,461 But he respects you. 147 00:13:58,421 --> 00:14:00,380 Won't you help us to take him away? 148 00:14:00,465 --> 00:14:03,910 Very well, Fräulein. I've warned you. 149 00:14:03,468 --> 00:14:05,761 But if you wish it, I will go. 150 00:14:29,452 --> 00:14:30,577 Fritz! 151 00:14:31,162 --> 00:14:32,162 Hello. 152 00:14:33,456 --> 00:14:35,958 Have you finished making those connections? 153 00:14:36,420 --> 00:14:37,376 Yes, they're done. 154 00:14:37,460 --> 00:14:40,212 Well, come down then and help with these attachments. 155 00:14:40,296 --> 00:14:41,964 We've lots to do. 156 00:15:04,988 --> 00:15:06,238 Look out. 157 00:15:10,493 --> 00:15:11,535 Fool! 158 00:15:11,828 --> 00:15:14,790 If this storm develops as I hope, 159 00:15:14,163 --> 00:15:17,541 you will have plenty to be afraid of before the night's over. 160 00:15:17,667 --> 00:15:19,668 Go on. Fix the electrodes. 161 00:15:31,681 --> 00:15:34,160 This storm will be magnificent! 162 00:15:34,183 --> 00:15:36,768 All the electrical secrets of heaven! 163 00:15:38,620 --> 00:15:41,732 And this time we're ready, eh, Fritz? Ready. 164 00:15:45,695 --> 00:15:46,737 Why, what's the matter? 165 00:15:46,821 --> 00:15:47,946 Look! 166 00:15:50,533 --> 00:15:53,368 There's nothing to fear. Look. 167 00:15:54,370 --> 00:15:56,538 No blood, no decay. 168 00:15:57,415 --> 00:15:59,207 Just a few stitches. 169 00:16:01,210 --> 00:16:04,254 And look, here's the final touch. 170 00:16:08,551 --> 00:16:11,940 - The brain you stole, Fritz. - Yes. 171 00:16:11,220 --> 00:16:14,560 Think of it. The brain of a dead man, 172 00:16:14,307 --> 00:16:18,226 waiting to live again in a body I made with my own hands. 173 00:16:19,228 --> 00:16:20,896 With my own hands. 174 00:16:24,233 --> 00:16:26,902 Let's have one final test. Throw the switches. 175 00:16:44,870 --> 00:16:45,128 Good. 176 00:16:45,755 --> 00:16:48,924 In 15 minutes, the storm should be at its height. 177 00:16:49,258 --> 00:16:51,900 Then we'll be ready. 178 00:16:52,929 --> 00:16:54,262 What's that? 179 00:16:57,767 --> 00:16:59,309 There's someone there. 180 00:16:59,394 --> 00:17:00,435 Quiet. 181 00:17:03,773 --> 00:17:05,650 Send them away. 182 00:17:05,149 --> 00:17:06,858 Nobody must come here. 183 00:17:07,860 --> 00:17:09,945 Here! Cover this. 184 00:17:22,959 --> 00:17:25,430 Whoever it is, don't let them in. 185 00:17:25,128 --> 00:17:26,378 Leave them to me. 186 00:17:28,965 --> 00:17:32,300 Of all times for anybody to come, now! 187 00:17:34,137 --> 00:17:37,139 Think I'm going to let these people in? Not much. 188 00:17:37,223 --> 00:17:39,474 I'll show them, messing about at this time of night. 189 00:17:39,559 --> 00:17:40,892 Got too much to do. 190 00:17:42,145 --> 00:17:44,563 Wait a minute! All right! All right! 191 00:17:44,647 --> 00:17:46,690 Wait a minute. I'm coming. 192 00:17:48,401 --> 00:17:49,776 It's Dr. Waldman, Fritz. 193 00:17:49,861 --> 00:17:51,820 You can't see him. Go away. 194 00:17:56,159 --> 00:17:59,369 All right, knock, but you can't get in. 195 00:18:07,336 --> 00:18:09,588 - Henry! - Frankenstein! 196 00:18:09,672 --> 00:18:11,715 - Henry! - Frankenstein! 197 00:18:11,841 --> 00:18:13,800 Henry! 198 00:18:14,427 --> 00:18:17,530 - Open the door! - Let us in! 199 00:18:17,180 --> 00:18:21,141 Who is it? Who is it? What do you want? You must leave me alone now! 200 00:18:21,225 --> 00:18:23,685 It's Elizabeth. Open the door! 201 00:18:35,573 --> 00:18:37,115 - Henry! - Henry! 202 00:18:38,534 --> 00:18:40,285 - What do you want? - Open the door. 203 00:18:40,369 --> 00:18:42,329 - Let us in! - You must leave me alone. 204 00:18:42,413 --> 00:18:44,539 Henry, at least give us shelter! 205 00:18:52,882 --> 00:18:55,550 - What's all this nonsense of locked doors? - Henry! 206 00:18:55,635 --> 00:18:57,719 Elizabeth, please. Won't you go away? 207 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 Won't you trust me, just for tonight? 208 00:18:59,514 --> 00:19:00,722 Oh, you're ill. What's the matter? 209 00:19:00,807 --> 00:19:02,849 Nothing. I'm quite all right. 210 00:19:02,934 --> 00:19:04,351 Truly, I am. 211 00:19:04,435 --> 00:19:07,200 Oh, can't you see I mustn't be disturbed? 212 00:19:07,104 --> 00:19:10,941 You'll ruin everything. My experiment is almost completed. 213 00:19:11,234 --> 00:19:13,735 Wait a moment. I understand. 214 00:19:14,320 --> 00:19:17,656 I believe in you, but I cannot leave you tonight. 215 00:19:17,740 --> 00:19:19,157 You've got to leave! 216 00:19:19,242 --> 00:19:20,575 Henry, you're inhuman! 217 00:19:20,660 --> 00:19:21,910 You're crazy! 218 00:19:22,870 --> 00:19:24,788 Crazy, am I? 219 00:19:25,414 --> 00:19:28,291 We'll see whether I'm crazy or not. 220 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 Come on up. 221 00:19:48,604 --> 00:19:50,856 Are you quite sure you want to come in? 222 00:19:55,945 --> 00:19:57,279 Very well. 223 00:20:16,480 --> 00:20:19,843 Forgive me, but I'm forced to take unusual precautions. 224 00:20:24,223 --> 00:20:25,849 Sit down, please. 225 00:20:28,144 --> 00:20:29,519 Sit down! 226 00:20:34,734 --> 00:20:36,484 You too, Elizabeth. 227 00:20:37,690 --> 00:20:38,194 Please. 228 00:20:41,198 --> 00:20:44,367 A moment ago, you said I was crazy. 229 00:20:45,328 --> 00:20:47,370 Tomorrow we'll see about that. 230 00:20:47,121 --> 00:20:48,371 Don't touch that! 231 00:20:53,544 --> 00:20:56,838 I'm sorry, Doctor, but I insist. 232 00:21:09,685 --> 00:21:10,852 Please. 233 00:21:16,734 --> 00:21:20,987 Dr. Waldman, I learned a great deal from you at the university 234 00:21:21,720 --> 00:21:24,199 about the violet ray, the ultraviolet ray, 235 00:21:24,533 --> 00:21:27,911 which you said was the highest color in the spectrum. 236 00:21:28,704 --> 00:21:30,205 You were wrong. 237 00:21:31,374 --> 00:21:34,960 Here in this machinery, I have gone beyond that. 238 00:21:37,546 --> 00:21:42,920 I have discovered the great ray that first brought life into the world. 239 00:21:42,218 --> 00:21:44,135 Oh, and your proof? 240 00:21:44,971 --> 00:21:47,430 Tonight you shall have your proof. 241 00:21:49,392 --> 00:21:52,435 At first, I experimented only with dead animals 242 00:21:52,895 --> 00:21:56,898 and then a human heart, which I kept beating for three weeks. 243 00:21:58,670 --> 00:21:59,275 But now, 244 00:22:00,690 --> 00:22:03,238 I'm going to turn that ray on that body 245 00:22:03,489 --> 00:22:05,407 and endow it with life. 246 00:22:05,908 --> 00:22:09,452 And you really believe that you can bring life to the dead? 247 00:22:10,329 --> 00:22:12,497 That body is not dead. 248 00:22:12,915 --> 00:22:14,582 It has never lived. 249 00:22:15,751 --> 00:22:17,252 I created it. 250 00:22:17,628 --> 00:22:21,548 I made it with my own hands from the bodies I took from graves, 251 00:22:21,632 --> 00:22:23,758 from the gallows, anywhere! 252 00:22:27,960 --> 00:22:28,805 Go and see for yourself. 253 00:22:31,642 --> 00:22:32,934 You, too. 254 00:22:38,274 --> 00:22:40,250 Dead, eh? 255 00:22:47,950 --> 00:22:50,160 Quite a good scene, isn't it? 256 00:22:50,619 --> 00:22:55,498 One man crazy, three very sane spectators. 257 00:22:58,794 --> 00:23:00,879 - Is everything ready? - Yes! 258 00:23:01,500 --> 00:23:02,881 Get the batteries. 259 00:24:50,281 --> 00:24:52,782 Look. It's moving. 260 00:24:53,784 --> 00:24:56,953 It's alive. It's alive. 261 00:24:58,289 --> 00:24:59,747 It's alive. 262 00:24:59,874 --> 00:25:01,958 It's moving. It's alive. 263 00:25:02,293 --> 00:25:06,400 Oh, it's alive! It's alive! it's alive! 264 00:25:06,880 --> 00:25:07,380 It's alive! 265 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Henry, in the name of God. 266 00:25:08,924 --> 00:25:10,425 In the name of God! 267 00:25:10,551 --> 00:25:13,636 Now I know what it feels like to be God! 268 00:25:25,649 --> 00:25:27,817 Henry is well, but he's very busy. 269 00:25:27,943 --> 00:25:30,111 He said he would get in touch with you soon. 270 00:25:30,237 --> 00:25:32,155 Don't worry about him, Baron. 271 00:25:32,239 --> 00:25:33,656 He'll be home in a few days. 272 00:25:34,241 --> 00:25:37,760 You two have it all arranged, haven't you? 273 00:25:37,286 --> 00:25:39,329 You think I'm an idiot, don't you? 274 00:25:39,455 --> 00:25:40,788 But I'm not. 275 00:25:41,832 --> 00:25:43,708 Anyone can see with half an eye 276 00:25:43,792 --> 00:25:45,210 that there's something wrong. 277 00:25:45,294 --> 00:25:48,379 And I have two eyes, pretty good ones, at that. 278 00:25:48,464 --> 00:25:49,547 Well, what is it? 279 00:25:49,632 --> 00:25:51,466 You're quite mistaken, Baron. 280 00:25:51,592 --> 00:25:54,302 What's the matter with my son? What's he doing? 281 00:25:54,595 --> 00:25:56,846 He's completing his experiments, that's all. 282 00:25:56,972 --> 00:26:00,160 Why does he go messing around an old, ruined windmill, 283 00:26:00,142 --> 00:26:02,894 when he has a decent house, a bath, 284 00:26:02,978 --> 00:26:06,856 good food and drink and a darned pretty girl to come back to? 285 00:26:07,324 --> 00:26:08,691 Will you tell me that? 286 00:26:09,151 --> 00:26:10,485 Oh, Baron, you don't understand. 287 00:26:10,569 --> 00:26:12,612 I understand perfectly well. 288 00:26:12,821 --> 00:26:16,157 There's another woman, and you're afraid to tell me. 289 00:26:16,283 --> 00:26:19,160 Pretty sort of experiments these must be. 290 00:26:19,286 --> 00:26:20,578 Oh, but you're wrong. 291 00:26:20,663 --> 00:26:22,538 And how do you know? 292 00:26:22,665 --> 00:26:25,250 If you please, Herr Baron, the Burgomaster. 293 00:26:25,334 --> 00:26:27,627 Well, tell him to go away. 294 00:26:27,711 --> 00:26:29,170 But he says it's important. 295 00:26:29,296 --> 00:26:33,174 Nothing the Burgomaster can say can be of the slightest importance. 296 00:26:34,843 --> 00:26:37,720 Good day, Herr Baron. Fräulein. 297 00:26:38,550 --> 00:26:39,973 Well, what do you want? 298 00:26:40,182 --> 00:26:43,590 If it's trouble, go away. I have trouble enough. 299 00:26:43,185 --> 00:26:44,769 Oh, there's no trouble, sir. 300 00:26:44,853 --> 00:26:48,356 What do you mean, "No trouble"? There's nothing but trouble. 301 00:26:48,649 --> 00:26:50,483 I brought you these flowers. 302 00:26:50,859 --> 00:26:52,485 Thank you, Herr Vogel. 303 00:26:53,195 --> 00:26:56,739 Both in my private and official capacities as Burgomaster... 304 00:26:56,865 --> 00:27:00,243 Yes, yes, yes, yes, we know all about that, but what do you want? 305 00:27:00,369 --> 00:27:02,620 Well, what I really want to know is, 306 00:27:02,705 --> 00:27:05,123 when will the wedding be, if you please? 307 00:27:05,207 --> 00:27:07,417 Unless Henry comes to his senses, 308 00:27:07,501 --> 00:27:09,252 there'll be no wedding at all. 309 00:27:09,545 --> 00:27:12,880 But, Herr Baron, the village is already prepared! 310 00:27:12,214 --> 00:27:13,923 Well, tell them to unprepare. 311 00:27:14,490 --> 00:27:16,551 Oh, but such a lovely bride. 312 00:27:16,677 --> 00:27:19,637 Such a fine young man, the very image of his father. 313 00:27:19,722 --> 00:27:20,930 Heaven forbid. 314 00:27:21,150 --> 00:27:22,890 But, sir, everything is ready! 315 00:27:22,975 --> 00:27:26,269 I know that. Don't keep on saying so, you idiot. 316 00:27:26,353 --> 00:27:28,604 There's nothing to cry about. 317 00:27:29,106 --> 00:27:30,857 Good day, Miss Elizabeth. 318 00:27:30,941 --> 00:27:32,817 Good day, Herr Moritz. 319 00:27:32,901 --> 00:27:34,402 Good day, Herr Vogel. 320 00:27:36,238 --> 00:27:38,720 Good day, Herr Baron. 321 00:27:39,199 --> 00:27:41,200 And good riddance to you. 322 00:27:41,744 --> 00:27:44,954 There you are. You see how it is. 323 00:27:45,800 --> 00:27:47,206 The whole village is kept waiting. 324 00:27:47,291 --> 00:27:49,292 The bride is kept waiting. 325 00:27:49,418 --> 00:27:51,919 And I am kept waiting. 326 00:27:52,129 --> 00:27:54,630 Henry must come home, if I have to fetch him myself. 327 00:27:54,757 --> 00:27:56,424 - No, no, Baron. - What do you mean, "No, no"? 328 00:27:56,508 --> 00:27:57,508 What about his work? 329 00:27:57,593 --> 00:27:59,469 Stuff and nonsense! What about his wedding? 330 00:28:00,950 --> 00:28:01,929 There is another woman, 331 00:28:02,931 --> 00:28:04,974 and I'm going to find her. 332 00:28:17,237 --> 00:28:19,614 Oh, come and sit down, Doctor. 333 00:28:20,449 --> 00:28:21,991 You must be patient. 334 00:28:22,659 --> 00:28:24,786 Do you expect perfection at once? 335 00:28:25,412 --> 00:28:28,748 This creature of yours should be kept under guard! 336 00:28:28,957 --> 00:28:31,626 Mark my words, he will prove dangerous! 337 00:28:32,961 --> 00:28:34,337 Dangerous? 338 00:28:35,255 --> 00:28:36,839 Poor old Waldman. 339 00:28:40,344 --> 00:28:43,846 Have you never wanted to do anything that was dangerous? 340 00:28:44,181 --> 00:28:47,809 Where should we be if nobody tried to find out what lies beyond? 341 00:28:48,477 --> 00:28:52,313 Have you never wanted to look beyond the clouds and the stars, 342 00:28:52,439 --> 00:28:55,149 or to know what causes the trees to bud, 343 00:28:55,526 --> 00:28:58,319 and what changes a darkness into light? 344 00:29:00,989 --> 00:29:04,659 But if you talk like that, people call you crazy. 345 00:29:07,371 --> 00:29:10,665 Well, if I could discover just one of these things, 346 00:29:11,333 --> 00:29:13,543 what eternity is, for example, 347 00:29:14,294 --> 00:29:18,470 I wouldn't care if they did think I was crazy! 348 00:29:18,632 --> 00:29:22,135 You're young, my friend. Your success has intoxicated you. 349 00:29:22,469 --> 00:29:25,138 Wake up and look facts in the face. 350 00:29:26,348 --> 00:29:28,850 Here we have a fiend whose brain... 351 00:29:28,934 --> 00:29:31,310 Whose brain must be given time to develop. 352 00:29:32,200 --> 00:29:34,522 It's a perfectly good brain, Doctor. 353 00:29:34,857 --> 00:29:38,484 Well, you ought to know. It came from your own laboratory. 354 00:29:39,194 --> 00:29:43,698 The brain that was stolen from my laboratory was a criminal brain. 355 00:29:53,410 --> 00:29:56,711 Oh, well. After all, it's only a piece of dead tissue. 356 00:29:57,870 --> 00:29:59,880 Only evil can come of it. 357 00:29:59,548 --> 00:30:02,592 Your health will be ruined if you persist in this madness. 358 00:30:02,718 --> 00:30:05,110 I'm astonishingly sane, Doctor. 359 00:30:05,554 --> 00:30:08,890 You have created a monster, and it will destroy you! 360 00:30:09,570 --> 00:30:10,850 Patience, patience. 361 00:30:11,727 --> 00:30:14,562 I believe in this monster, as you call it, 362 00:30:14,938 --> 00:30:17,690 and if you don't, well, you must leave me alone. 363 00:30:17,900 --> 00:30:20,401 But think of Elizabeth, your father. 364 00:30:20,611 --> 00:30:22,612 Elizabeth believes in me. 365 00:30:22,905 --> 00:30:25,781 My father never believes in anyone. 366 00:30:27,951 --> 00:30:30,286 I've got to experiment further. 367 00:30:30,746 --> 00:30:33,247 He's only a few days old, remember. 368 00:30:33,415 --> 00:30:36,292 So far he's been kept in complete darkness. 369 00:30:36,919 --> 00:30:39,545 Wait till I bring him into the light. 370 00:30:45,260 --> 00:30:46,761 Here he comes. 371 00:30:46,970 --> 00:30:48,804 Let's turn out the light. 372 00:31:26,927 --> 00:31:28,135 Come in. 373 00:31:29,680 --> 00:31:30,972 Come in! 374 00:31:51,994 --> 00:31:53,286 Sit down. 375 00:31:54,329 --> 00:31:55,621 Sit down! 376 00:32:02,337 --> 00:32:04,338 You see? It understands. 377 00:32:05,424 --> 00:32:06,591 Watch. 378 00:32:50,218 --> 00:32:52,595 Take care, Herr Frankenstein! Take care! 379 00:32:57,267 --> 00:32:59,600 Shut out the light! 380 00:33:17,245 --> 00:33:18,496 Sit down. 381 00:33:21,830 --> 00:33:22,750 Go and sit down. 382 00:33:41,978 --> 00:33:43,979 It understands this time. It's wonderful. 383 00:33:44,106 --> 00:33:46,774 Frankenstein! Frankenstein! Where is it? Where is it? 384 00:33:47,984 --> 00:33:49,360 Quiet, you fool! 385 00:33:52,948 --> 00:33:54,949 Get away with that torch! 386 00:34:10,465 --> 00:34:11,632 Quick! 387 00:34:12,300 --> 00:34:14,176 Fetch the rope. Quick! 388 00:34:14,678 --> 00:34:16,137 Stop kicking! 389 00:34:16,638 --> 00:34:18,347 Get him to the cellar! 390 00:34:18,473 --> 00:34:20,307 Shoot it! It's a monster! 391 00:34:34,197 --> 00:34:36,490 Quiet. Quiet! 392 00:34:41,246 --> 00:34:42,246 Cooperate! 393 00:34:42,330 --> 00:34:44,206 You'll have the whole countryside on us! 394 00:34:44,666 --> 00:34:47,209 Come away! He has the strength of 10 men. 395 00:34:48,211 --> 00:34:50,713 This is madness. Give me that. 396 00:34:52,716 --> 00:34:54,550 Oh, come away, Fritz. 397 00:34:55,510 --> 00:34:58,345 Leave it alone. Leave it alone. 398 00:35:26,958 --> 00:35:29,376 Listen. What's that? Who's there? 399 00:35:35,300 --> 00:35:36,717 It's Fritz! 400 00:35:44,810 --> 00:35:47,610 Come on, Doctor. Quick. Hurry. 401 00:35:54,110 --> 00:35:55,402 Get back. 402 00:35:57,948 --> 00:35:59,782 Get back. Get back. 403 00:35:59,908 --> 00:36:01,450 Quick. Quick! 404 00:36:24,766 --> 00:36:27,810 He hated Fritz. Fritz always tormented him. 405 00:36:31,439 --> 00:36:33,399 Come, come. Pull yourself together. 406 00:36:33,483 --> 00:36:34,650 What can we do? 407 00:36:34,734 --> 00:36:37,690 Kill it, as you would any savage animal. 408 00:36:37,153 --> 00:36:40,322 We must overpower him first. Get me a hypodermic needle. 409 00:36:40,448 --> 00:36:42,157 - It's murder. - It's our only chance. 410 00:36:42,284 --> 00:36:44,340 In a few minutes he'll be through that door. 411 00:36:44,119 --> 00:36:45,494 Come quick. Hurry. 412 00:36:57,215 --> 00:36:58,507 - Got it? - Yes. 413 00:36:58,633 --> 00:37:00,759 Here it is. It's very strong. 414 00:37:00,844 --> 00:37:01,886 Half-grain solution. 415 00:37:01,970 --> 00:37:03,512 Good. Now, then. 416 00:37:03,972 --> 00:37:05,389 You stand there. 417 00:37:05,473 --> 00:37:07,808 When he goes toward you, I will make the injection in his back. 418 00:37:07,893 --> 00:37:09,180 Right. 419 00:37:10,353 --> 00:37:11,729 - Ready? - Yes. 420 00:37:38,214 --> 00:37:39,715 Get back. Back! 421 00:38:12,540 --> 00:38:14,917 Dr. Waldman? Dr. Waldman! 422 00:38:15,543 --> 00:38:16,627 Are you hurt? 423 00:38:16,711 --> 00:38:18,462 No, no, I'm all right. It's nothing. 424 00:38:18,713 --> 00:38:20,214 See who's at the door. 425 00:38:23,760 --> 00:38:25,940 What's happening here? 426 00:38:25,220 --> 00:38:27,388 Elizabeth and your father are coming up the hill to see you. 427 00:38:27,472 --> 00:38:28,889 - You must keep them out. - Too late. 428 00:38:28,974 --> 00:38:31,767 They must not see that. Here, quick, give me a hand. 429 00:38:31,935 --> 00:38:33,102 Quick. 430 00:38:44,720 --> 00:38:45,406 Down here. 431 00:38:47,784 --> 00:38:50,327 Henry, you better hurry upstairs and get that blood off your face 432 00:38:50,412 --> 00:38:51,745 before your father and Elizabeth get here. 433 00:38:51,830 --> 00:38:52,913 All right. 434 00:39:00,922 --> 00:39:05,592 Well, pretty sort of place for my son to be in, I must say. 435 00:39:06,761 --> 00:39:08,595 Is that the front door? 436 00:39:08,680 --> 00:39:09,847 Yes, this is it. 437 00:39:09,931 --> 00:39:11,980 Why, 438 00:39:11,933 --> 00:39:15,477 I don't like it, but here goes. 439 00:39:18,982 --> 00:39:20,482 Why, that... 440 00:39:21,260 --> 00:39:23,944 There doesn't seem to be anybody in the place. 441 00:39:27,449 --> 00:39:28,490 God! 442 00:39:33,288 --> 00:39:36,498 What a forsaken place here. 443 00:39:36,791 --> 00:39:39,501 You're trying to burn it down? What's that for, eh? 444 00:39:39,627 --> 00:39:41,837 What's the matter with you? 445 00:39:41,963 --> 00:39:44,339 You look as though you've been kicked by a horse. 446 00:39:44,466 --> 00:39:46,910 - Where's Henry? - Why... 447 00:39:46,176 --> 00:39:47,259 Well? 448 00:39:47,343 --> 00:39:48,677 He can't be disturbed just now. 449 00:39:48,803 --> 00:39:51,805 Oh, can't he? I'll soon settle that nonsense. 450 00:39:52,223 --> 00:39:53,557 Victor, where is he? 451 00:39:53,641 --> 00:39:56,393 This place seems to drive everybody crazy. I... 452 00:39:56,478 --> 00:39:58,854 Good heavens, what's that? 453 00:39:58,980 --> 00:40:02,191 I beg your pardon. I am Dr. Waldman. 454 00:40:02,317 --> 00:40:05,194 Oh, are you? I'm Baron Frankenstein. 455 00:40:05,653 --> 00:40:08,989 Perhaps you know what all this tommyrot's about. 456 00:40:09,740 --> 00:40:11,700 I'll be shot if I do. 457 00:40:11,826 --> 00:40:14,203 I would advise you to take Henry away from here at once. 458 00:40:14,329 --> 00:40:16,572 What do you suppose I'm here for, pleasure? 459 00:40:18,166 --> 00:40:21,430 Where are you, my dear? Oh, there you are. 460 00:40:21,169 --> 00:40:23,295 Let's go and see what's up the awful stairs. 461 00:40:23,379 --> 00:40:26,480 I don't know how the deuce I'm going to get up them. 462 00:40:27,920 --> 00:40:29,426 Just watch me. Do the trick. 463 00:40:29,511 --> 00:40:31,178 Leave them alone. 464 00:40:31,888 --> 00:40:34,560 No banisters or anything else. 465 00:40:34,182 --> 00:40:36,160 God bless his soul. How much further? 466 00:40:38,728 --> 00:40:39,937 Come in. 467 00:40:42,690 --> 00:40:43,690 Henry. 468 00:40:43,775 --> 00:40:44,858 Elizabeth. 469 00:40:47,946 --> 00:40:49,113 Henry! 470 00:40:50,615 --> 00:40:53,750 Victor, Dr. Waldman, come quickly! 471 00:40:54,770 --> 00:40:55,285 My dear, what have they done to you? 472 00:40:55,370 --> 00:40:57,788 Poor, poor, Fritz. It's all my fault. 473 00:40:58,390 --> 00:41:00,582 - Get him on the sofa. - Come on. 474 00:41:03,127 --> 00:41:04,419 Oh, my boy. 475 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 Thank you. 476 00:41:10,885 --> 00:41:12,803 Have you got any brandy? 477 00:41:15,223 --> 00:41:17,891 - I did it. - Quick, quick, quick, quick. 478 00:41:20,770 --> 00:41:22,479 Here, I'll do that. 479 00:41:23,314 --> 00:41:27,670 Come on, boy. Now, now, now, drink. Drink this. 480 00:41:29,737 --> 00:41:32,156 There. There, that's better. 481 00:41:32,615 --> 00:41:35,284 I'm going to take you home with me, Henry. 482 00:41:35,410 --> 00:41:37,452 No, I can't. My work. 483 00:41:37,912 --> 00:41:39,913 What will happen to the records of my experiment? 484 00:41:39,998 --> 00:41:41,290 We will preserve them. 485 00:41:41,416 --> 00:41:44,418 - And... - I will see that it is painlessly destroyed. 486 00:41:44,502 --> 00:41:46,962 - No. - Yes, yes. Leave it all to me. 487 00:41:47,880 --> 00:41:49,673 Poor Fritz. All my fault. 488 00:41:49,757 --> 00:41:51,967 There, Henry. You can't do any more now. 489 00:41:52,930 --> 00:41:54,803 You must come home until you get well again. 490 00:41:54,929 --> 00:41:57,806 You'll soon feel better when you get out of here. 491 00:44:08,563 --> 00:44:11,273 It's like heaven, being with you again. 492 00:44:11,607 --> 00:44:14,260 Heaven wasn't so far away all the time, you know. 493 00:44:14,110 --> 00:44:16,903 I know, but I didn't realize it. 494 00:44:17,947 --> 00:44:19,281 My work... 495 00:44:19,741 --> 00:44:21,992 Those horrible days and nights. 496 00:44:22,952 --> 00:44:24,661 I couldn't think of anything else. 497 00:44:24,746 --> 00:44:25,787 Henry. 498 00:44:26,247 --> 00:44:29,833 You're not to think of those things anymore. You promised. 499 00:44:30,126 --> 00:44:32,502 All right. Let's think about us. 500 00:44:33,421 --> 00:44:34,588 When will our wedding be? 501 00:44:37,925 --> 00:44:39,259 Let's make it soon. 502 00:44:40,110 --> 00:44:41,261 As soon as you like. 503 00:44:50,605 --> 00:44:52,439 For three generations, 504 00:44:52,940 --> 00:44:56,526 these orange blossoms have been worn at our weddings. 505 00:44:57,278 --> 00:44:59,988 Your great-grandfather wore this, Henry. 506 00:45:00,823 --> 00:45:03,700 Looks as good as new now, eh? 507 00:45:03,785 --> 00:45:05,327 - Thank you. - And here. 508 00:45:05,453 --> 00:45:08,330 Here's one to make the best man look still better. 509 00:45:08,456 --> 00:45:09,498 Thank you, sir. 510 00:45:09,582 --> 00:45:10,832 Thirty years ago, 511 00:45:11,459 --> 00:45:14,961 I placed this on your mother's head, Henry. 512 00:45:16,172 --> 00:45:20,342 Today you'll make me very happy by doing the same for Elizabeth. 513 00:45:21,135 --> 00:45:24,137 And I hope in 30 years time, 514 00:45:24,222 --> 00:45:27,150 a youngster of yours will be carrying on the tradition. 515 00:45:28,184 --> 00:45:32,145 And now, how about a little drink, eh? Come on. 516 00:45:33,220 --> 00:45:36,817 My grandfather bought this wine and laid it down. 517 00:45:38,319 --> 00:45:40,987 My grandmother wouldn't let him drink it. 518 00:45:41,197 --> 00:45:44,324 Oh, bless her heart. Here's to your very good health. 519 00:45:45,201 --> 00:45:48,780 Well, you all full? Yes? Come along. 520 00:45:48,413 --> 00:45:52,666 Here's a health to a son of the house of Frankenstein. 521 00:45:52,750 --> 00:45:55,252 A son to the house of Frankenstein. 522 00:45:57,460 --> 00:45:59,840 Here's a jolly good health to young Frankenstein. 523 00:45:59,924 --> 00:46:01,675 Young Frankenstein. 524 00:46:02,677 --> 00:46:03,927 Here, Hyde. 525 00:46:04,846 --> 00:46:07,180 Give the servants some champagne. 526 00:46:07,265 --> 00:46:08,682 This stuff's wasted on them. 527 00:46:10,170 --> 00:46:11,935 Well, well, well, well. 528 00:46:14,856 --> 00:46:17,816 Go on, mop it up, mop it up. It'll do you good. 529 00:46:17,900 --> 00:46:19,276 To the house of Frankenstein. 530 00:46:19,360 --> 00:46:20,735 To the house of Frankenstein. 531 00:46:20,862 --> 00:46:22,700 Thank you. 532 00:46:22,530 --> 00:46:25,365 Now, then, now be off about your business. 533 00:46:31,664 --> 00:46:33,707 Listen. Listen to them. 534 00:46:35,376 --> 00:46:38,440 The boys and girls are busy, my dear. 535 00:46:51,809 --> 00:46:54,895 It's extraordinary how friendly you can make a lot of people 536 00:46:54,979 --> 00:46:57,630 on a couple of bottles of beer. 537 00:46:57,565 --> 00:46:59,608 Tomorrow they'll all be fighting. 538 00:46:59,692 --> 00:47:00,984 No doubt. 539 00:47:02,111 --> 00:47:03,320 They're calling for you, Baron. 540 00:47:05,720 --> 00:47:06,781 Well, I suppose I'd better show myself. 541 00:47:06,866 --> 00:47:07,908 Make a little talk. 542 00:47:13,122 --> 00:47:14,372 Quiet! 543 00:47:15,333 --> 00:47:17,542 Thank you all very much indeed. 544 00:47:17,627 --> 00:47:19,794 I am very pleased to see you all, 545 00:47:19,879 --> 00:47:21,505 and I hope there's plenty of beer. 546 00:47:21,589 --> 00:47:23,340 At all events there's lots more where that came from. 547 00:47:59,585 --> 00:48:03,460 You stay here, Maria. I'll just take a look at my traps. 548 00:48:03,130 --> 00:48:06,299 Then we'll go to the village and have a grand time, huh? 549 00:48:07,176 --> 00:48:09,520 - You won't be long, Daddy? - Oh, no, no. 550 00:48:09,136 --> 00:48:11,970 If Hans comes by, tell him I'll be back soon? 551 00:48:12,473 --> 00:48:15,141 Daddy, won't you stay and play with me a little while? 552 00:48:15,226 --> 00:48:19,187 I'm too busy, darling. You stay and play with the kitty, huh? 553 00:48:20,565 --> 00:48:21,565 Bye, Daddy. 554 00:48:21,649 --> 00:48:22,691 Goodbye. 555 00:48:22,942 --> 00:48:24,693 Be a good girl now. 556 00:48:25,695 --> 00:48:27,237 Come on, kitty. 557 00:48:57,268 --> 00:48:58,727 Who are you? 558 00:48:58,811 --> 00:49:00,103 I'm Maria. 559 00:49:02,640 --> 00:49:03,273 Will you play with me? 560 00:49:18,706 --> 00:49:21,820 Would you like one of my flowers? 561 00:49:44,273 --> 00:49:47,233 You have those, and I'll have these. 562 00:49:53,783 --> 00:49:55,492 I can make a boat. 563 00:49:59,789 --> 00:50:01,539 See how mine floats? 564 00:50:22,269 --> 00:50:24,688 No, you're hurting me! No! 565 00:51:29,837 --> 00:51:31,921 They're having a wonderful time, aren't they? 566 00:51:33,549 --> 00:51:34,549 Henry. 567 00:51:35,843 --> 00:51:37,930 Elizabeth. 568 00:51:38,120 --> 00:51:41,222 Oh, how lovely you look. But you shouldn't be here. 569 00:51:41,348 --> 00:51:43,391 I must see you for a minute. 570 00:51:47,354 --> 00:51:49,230 Well, what's the matter? 571 00:51:54,528 --> 00:51:57,280 Could you leave us for a moment? 572 00:51:57,364 --> 00:51:58,448 Why, of course. 573 00:52:07,708 --> 00:52:08,708 Well, what is it? 574 00:52:08,793 --> 00:52:09,959 Oh, I'm so glad you're safe. 575 00:52:10,440 --> 00:52:13,421 Safe? Of course I'm safe. But you look worried. 576 00:52:13,798 --> 00:52:15,423 Is anything wrong? 577 00:52:15,508 --> 00:52:16,549 No. 578 00:52:17,218 --> 00:52:20,887 No, forget my foolishness. It was just a mood. 579 00:52:21,305 --> 00:52:22,305 There's nothing the matter. 580 00:52:22,389 --> 00:52:23,515 Of course there isn't. 581 00:52:24,308 --> 00:52:28,102 Henry, I'm afraid, terribly afraid. 582 00:52:28,729 --> 00:52:30,855 Where's Dr. Waldman? Why is he late for the wedding? 583 00:52:31,106 --> 00:52:33,942 Oh, he's always late. He'll be here soon. 584 00:52:35,236 --> 00:52:36,986 Something is going to happen. 585 00:52:37,279 --> 00:52:38,571 I feel it. 586 00:52:38,989 --> 00:52:40,240 I can't get it out of my mind. 587 00:52:40,324 --> 00:52:42,408 You're just nervous. 588 00:52:42,743 --> 00:52:45,203 All the excitement and preparation. 589 00:52:45,287 --> 00:52:47,914 No, no, it isn't that. 590 00:52:48,582 --> 00:52:50,250 I felt it all day. 591 00:52:50,584 --> 00:52:52,919 Something is coming between us. 592 00:52:53,128 --> 00:52:55,588 I know it. I know it! 593 00:52:55,673 --> 00:52:58,633 Sit down and rest. You look so tired. 594 00:53:00,940 --> 00:53:02,345 If I could just do something to save us from it. 595 00:53:02,429 --> 00:53:04,305 From what, dear? From what? 596 00:53:06,160 --> 00:53:09,310 I don't know. If I could just get it out of my mind. 597 00:53:09,937 --> 00:53:11,813 Oh, I'd die if I had to lose you now, Henry. 598 00:53:11,939 --> 00:53:14,524 Lose me? Why, I'll always be with you. 599 00:53:15,109 --> 00:53:17,694 Will you, Henry? Are you sure? 600 00:53:18,946 --> 00:53:20,446 I love you so. 601 00:53:21,310 --> 00:53:22,156 Sure. 602 00:53:23,284 --> 00:53:24,993 How beautiful you look. 603 00:53:25,786 --> 00:53:26,953 Henry! Henry! 604 00:53:28,163 --> 00:53:30,623 - What's that? What's that? - Henry! Henry! 605 00:53:31,000 --> 00:53:34,669 -Henry! Dr. Waldman! Dr. Waldman! - What about Dr. Waldman? 606 00:53:34,962 --> 00:53:37,130 Henry, don't leave me. Don't leave me. 607 00:53:37,214 --> 00:53:38,715 No, darling, you stay here. 608 00:53:38,799 --> 00:53:40,967 Henry. Henry! 609 00:53:41,510 --> 00:53:43,177 Dr. Waldman's been murdered in the tower. 610 00:53:43,262 --> 00:53:44,220 The monster? 611 00:53:44,305 --> 00:53:46,973 He's been seen in the hills terrorizing the mountainside. 612 00:53:48,517 --> 00:53:49,809 He's in the house. 613 00:53:51,261 --> 00:53:52,729 He's upstairs! 614 00:53:52,813 --> 00:53:53,980 Oh, God! 615 00:54:21,500 --> 00:54:22,884 It's in the cellars. 616 00:55:10,641 --> 00:55:12,892 It's Elizabeth. Come on. 617 00:55:16,563 --> 00:55:18,272 Someone open the door! 618 00:55:26,615 --> 00:55:27,949 Elizabeth. 619 00:55:28,283 --> 00:55:29,617 Where is it? 620 00:55:33,914 --> 00:55:36,124 - Don't let it come here. - No, no, no, darling. 621 00:55:36,250 --> 00:55:37,834 - Don't let it come here. - It's all right. 622 00:55:37,918 --> 00:55:39,200 Don't let it come here. 623 00:55:39,860 --> 00:55:41,254 It's all right, darling. It's all right. 624 00:55:55,269 --> 00:55:57,687 Oh, look! Look, Maria! 625 00:56:59,875 --> 00:57:01,876 Silence! Silence! 626 00:57:02,252 --> 00:57:04,587 Silence. What is it? What is it? 627 00:57:05,500 --> 00:57:07,548 Maria, she's drowned. 628 00:57:08,884 --> 00:57:12,220 My poor man, why do you bring her here to me? 629 00:57:12,554 --> 00:57:14,430 But she has been murdered. 630 00:57:20,270 --> 00:57:23,397 Silence! I'll see that justice is done! 631 00:57:23,524 --> 00:57:24,774 Who is it? 632 00:57:34,409 --> 00:57:35,660 How is Elizabeth now? 633 00:57:35,744 --> 00:57:37,780 I don't know. 634 00:57:37,246 --> 00:57:40,790 She's still in a daze. Just looks at me and says nothing. 635 00:57:41,410 --> 00:57:43,876 - It's maddening. - Easy, old man. She'll be all right. 636 00:57:43,961 --> 00:57:45,920 - Our wedding day. - Steady. 637 00:57:46,460 --> 00:57:48,131 Your wedding will only be postponed a day at most. 638 00:57:48,215 --> 00:57:50,967 A day? I wonder. 639 00:57:51,510 --> 00:57:52,510 What do you mean? 640 00:57:52,136 --> 00:57:56,305 There can be no wedding while this horrible creation of mine is still alive. 641 00:57:56,390 --> 00:57:59,767 I made him with these hands, and with these hands, I'll destroy him. 642 00:57:59,893 --> 00:58:01,727 - I must find him. - I'll go with you. 643 00:58:01,812 --> 00:58:04,730 No. You stay here and look after Elizabeth. 644 00:58:04,940 --> 00:58:07,817 I leave her in your care, whatever happens. 645 00:58:07,943 --> 00:58:10,444 You understand? In your care. 646 00:58:17,744 --> 00:58:20,329 Quiet! Quiet! 647 00:58:21,165 --> 00:58:22,331 Quiet! 648 00:58:23,830 --> 00:58:26,627 Ludwig, you will search the woods. Those are your group. 649 00:58:27,629 --> 00:58:30,890 - We'll get him. - Quiet! 650 00:58:31,910 --> 00:58:34,969 Herr Frankenstein, you will take to the mountains. 651 00:58:35,179 --> 00:58:36,929 Those are your people. 652 00:58:37,472 --> 00:58:41,142 I will lead the third group by the lake. 653 00:58:42,269 --> 00:58:44,729 Remember, remember, 654 00:58:44,813 --> 00:58:47,773 get him alive if you can, but get him! 655 00:58:49,484 --> 00:58:50,568 Quiet! 656 00:58:50,652 --> 00:58:53,988 Search every ravine, every crevice, 657 00:58:54,114 --> 00:58:56,324 but the fiend must be found! 658 00:58:57,826 --> 00:59:00,360 - Are you ready? - Yes! 659 00:59:00,120 --> 00:59:02,455 Then light your torches and go! 660 01:00:07,729 --> 01:00:09,188 - Stop! - Stop, men. 661 01:00:09,273 --> 01:00:12,191 Frankenstein, mountains. Ludwig... 662 01:00:12,776 --> 01:00:15,236 Lake party, this way! 663 01:00:15,570 --> 01:00:17,290 Come on, men! 664 01:00:54,670 --> 01:00:56,235 Come on, boys. Keep together. 665 01:00:56,486 --> 01:00:59,405 Now, you search there. The rest, come with me. 666 01:01:08,457 --> 01:01:11,000 Go over there! Go on. 667 01:01:13,962 --> 01:01:17,465 Come on, men! Come on! Come on! 668 01:01:19,676 --> 01:01:22,303 Herr Frankenstein! Herr Frankenstein! 669 01:01:28,769 --> 01:01:30,936 Come on, men! Hurry up. This way. 670 01:01:34,316 --> 01:01:35,441 Which way? 671 01:01:35,650 --> 01:01:36,734 Which way did he go? 672 01:01:36,818 --> 01:01:39,528 Hans, which way did he go? Tell me. Tell me! 673 01:01:39,613 --> 01:01:40,696 Over there. 674 01:01:40,781 --> 01:01:42,615 You stay here and take care of him. 675 01:01:43,158 --> 01:01:45,868 The rest, follow me. Come on. Come on, quick! 676 01:01:45,952 --> 01:01:47,620 Come on! Come on! 677 01:02:06,681 --> 01:02:09,642 No, come back. This way! 678 01:02:22,697 --> 01:02:24,865 Herr Frankenstein! 679 01:02:25,200 --> 01:02:27,660 Herr Frankenstein! Where are you? 680 01:02:30,330 --> 01:02:32,373 I think he's up there. Come on, follow him. Follow him. 681 01:02:32,499 --> 01:02:34,250 Follow him. Quick! 682 01:02:46,179 --> 01:02:47,346 Hello! 683 01:02:53,645 --> 01:02:54,854 There. 684 01:02:55,210 --> 01:02:57,220 Fire. Fire! 685 01:02:59,670 --> 01:03:00,860 Help! Help! 686 01:03:03,530 --> 01:03:04,738 Listen! 687 01:03:05,198 --> 01:03:07,741 - Help! - It's Frankenstein. 688 01:03:08,535 --> 01:03:09,827 That way! 689 01:03:34,895 --> 01:03:37,396 This way. Come on. Hurry. Hurry! 690 01:03:41,109 --> 01:03:43,360 There! Turn the hounds loose! 691 01:04:03,965 --> 01:04:06,258 Come on! Come on! 692 01:04:25,111 --> 01:04:36,497 Once more. 693 01:05:32,554 --> 01:05:34,847 There he is! The murderer! 694 01:05:44,899 --> 01:05:46,150 Kill him! 695 01:06:15,130 --> 01:06:19,224 Frankenstein? 696 01:06:22,200 --> 01:06:25,272 Bring him down to the village, and let's take him home. 697 01:06:28,276 --> 01:06:36,742 Burn the mill! 698 01:06:46,461 --> 01:06:48,962 Burn the mill. Burn it. 699 01:07:57,323 --> 01:08:00,330 - Have you got it? - Yeah. Come on. Hurry. 700 01:08:00,660 --> 01:08:01,869 Hurry up. 701 01:08:08,420 --> 01:08:09,501 Quiet, quiet. 702 01:08:11,337 --> 01:08:13,338 Well, go ahead and knock. 703 01:08:20,180 --> 01:08:22,556 Well, well, well. What's all this? 704 01:08:22,974 --> 01:08:24,683 What do you want, eh? 705 01:08:25,685 --> 01:08:27,600 What's this? 706 01:08:27,187 --> 01:08:29,210 If you please, Herr Baron, 707 01:08:29,147 --> 01:08:33,192 we thought that Mr. Henry could do with a glass of his great-grandmother's wine. 708 01:08:34,576 --> 01:08:36,403 Fine old lady, my grandmother. 709 01:08:38,156 --> 01:08:42,534 Very foreseeing of her to prevent my grandfather drinking this. 710 01:08:50,710 --> 01:08:52,878 Mr. Henry doesn't need this. 711 01:08:53,379 --> 01:08:57,174 Well, as I said before, I say again. 712 01:08:57,884 --> 01:09:02,950 Here's to a son to the house of Frankenstein. 713 01:09:02,222 --> 01:09:04,848 Indeed, sir. We hope so, sir. 47934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.