All language subtitles for The.Street.Fighter.1974.DUBBED.BRRip.XviD.MP3-XVID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,788 --> 00:00:39,824 He's a karate man, sir. 2 00:00:39,831 --> 00:00:41,492 A mean bastard. 3 00:00:41,500 --> 00:00:42,831 From okinawa. 4 00:00:42,834 --> 00:00:46,292 And in his karate matches, he's killed seven men so far. 5 00:00:46,296 --> 00:00:48,287 He must think he's Bruce Lee. 6 00:00:48,298 --> 00:00:52,792 He refuses to talk with his lawyer, the priest, anybody. 7 00:01:36,680 --> 00:01:38,545 Number 1820. 8 00:01:38,557 --> 00:01:40,263 Execution at 10:00 A.M. 9 00:01:40,267 --> 00:01:42,724 So be ready. Understand? 10 00:01:45,105 --> 00:01:46,470 I'll be ready. 11 00:01:46,940 --> 00:01:48,430 A little time remains. 12 00:01:48,442 --> 00:01:50,433 I brought a visitor, as you see. 13 00:01:51,194 --> 00:01:53,901 This gentleman is a well-known Buddhist priest. 14 00:01:53,905 --> 00:01:56,021 He belongs to the Buddhist league. 15 00:01:56,033 --> 00:01:57,864 He travels from prison to prison, 16 00:01:57,868 --> 00:02:00,075 offering prayers for men like you. 17 00:02:01,163 --> 00:02:02,653 To my understanding, 18 00:02:02,664 --> 00:02:04,700 you have a brother and a sister. 19 00:02:05,292 --> 00:02:09,035 If you'd like, you may send them a message via this priest. 20 00:02:09,046 --> 00:02:10,707 I have no use for priests. 21 00:02:37,074 --> 00:02:38,154 I will speak to this priest, though, 22 00:02:38,158 --> 00:02:39,898 if you leave me alone with him. 23 00:02:42,621 --> 00:02:44,077 Well... 24 00:02:44,081 --> 00:02:45,412 All right. 25 00:02:45,415 --> 00:02:47,497 You'll be given five minutes. 26 00:02:47,501 --> 00:02:48,957 Handcuffed. 27 00:03:00,639 --> 00:03:02,971 You're a priest who does karate. 28 00:03:02,974 --> 00:03:06,057 The shirito school? Or the hatten? 29 00:03:06,687 --> 00:03:09,019 You know who I am, no doubt. 30 00:03:09,022 --> 00:03:12,480 Junjo, the last of the real okinawa fighters. 31 00:03:12,484 --> 00:03:15,066 It my day, it used to be kill or be killed. 32 00:03:15,570 --> 00:03:17,481 Today, it's only a child's game. 33 00:03:18,031 --> 00:03:19,737 T wish there were the time... 34 00:03:21,326 --> 00:03:23,658 To have a match with you... 35 00:03:23,662 --> 00:03:26,074 That I might crush you till your heartbeat stops. 36 00:03:35,590 --> 00:03:37,421 My heart beats, and there's time. 37 00:04:55,712 --> 00:04:57,498 Don't move, junjo. 38 00:04:58,340 --> 00:05:00,456 You'll be unconscious soon through lack of oxygen. 39 00:05:00,467 --> 00:05:02,173 It's an ancient technique. 40 00:05:02,177 --> 00:05:05,089 An oxygen coma. 41 00:05:09,142 --> 00:05:13,101 That means you're a daigyoku school member. 42 00:05:13,104 --> 00:05:14,810 I owe nothing to any school. 43 00:05:21,321 --> 00:05:22,686 Relax. 44 00:05:23,323 --> 00:05:25,689 You'll soon see, your body goes numb. 45 00:05:27,118 --> 00:05:30,110 Perhaps you and I one day can hold a deathmatch. 46 00:05:30,121 --> 00:05:32,908 And you can make the whole thing possible. 47 00:05:32,916 --> 00:05:35,623 You must hold on ten more minutes. 48 00:05:36,753 --> 00:05:39,620 I am dead certain that you can do it. 49 00:05:40,757 --> 00:05:42,543 Yes. That's it. 50 00:05:43,510 --> 00:05:45,125 Now stand up. 51 00:05:52,727 --> 00:05:54,092 Time is up. 52 00:07:38,667 --> 00:07:40,407 Is he all right? 53 00:07:46,800 --> 00:07:48,165 Was it a heart attack? 54 00:07:48,176 --> 00:07:51,168 Yes. He has some pulse, but it's very faint. 55 00:07:51,179 --> 00:07:53,886 He should be sent along to a hospital immediately. 56 00:07:53,890 --> 00:07:55,471 Warden? 57 00:07:57,102 --> 00:07:59,514 You're a lawyer. What must I do? 58 00:07:59,521 --> 00:08:02,354 Has there ever been a similar case? 59 00:08:02,357 --> 00:08:05,269 There's nothing to do other than stay the execution. 60 00:08:05,276 --> 00:08:07,232 He must be hospitalized. 61 00:08:08,113 --> 00:08:10,354 It's quite clearly stated in the code 62 00:08:10,365 --> 00:08:13,983 that any time a prisoner is taken ill, 63 00:08:13,994 --> 00:08:15,325 he has to be treated. 64 00:08:40,979 --> 00:08:42,469 Come on! 65 00:08:42,480 --> 00:08:44,016 Get out of the way! 66 00:08:45,859 --> 00:08:47,474 Hurry. Come on now. 67 00:09:05,003 --> 00:09:06,083 I got you. 68 00:09:06,087 --> 00:09:07,793 All right. 69 00:09:23,646 --> 00:09:24,931 There you are. 70 00:09:25,857 --> 00:09:27,597 I know you. 71 00:09:27,609 --> 00:09:28,940 We made it. 72 00:09:31,196 --> 00:09:32,606 I told you. 73 00:09:33,239 --> 00:09:34,354 Get in. 74 00:09:54,886 --> 00:09:56,922 Man: Despite all efforts by the police 75 00:09:56,930 --> 00:09:59,467 to solve the mysterious kidnapping, 76 00:09:59,474 --> 00:10:03,592 apparently no trace has been found of the prisoner 77 00:10:03,603 --> 00:10:06,720 or the ambulance that was taking the prisoner to the hospital. 78 00:10:06,731 --> 00:10:08,892 - Is there anything good on TV? - It has yet to be determined 79 00:10:08,900 --> 00:10:12,233 if it was part of an organized plan or a bizarre coincidence. 80 00:10:13,488 --> 00:10:15,900 Meanwhile, eyewitness reports differ 81 00:10:15,907 --> 00:10:18,944 as to the number of abductors or ambulance hijackers. 82 00:10:18,952 --> 00:10:20,658 Those idiots. 83 00:10:20,662 --> 00:10:23,620 If the motive for the incident was to rescue the prisoner, 84 00:10:23,623 --> 00:10:26,660 who was scheduled to be executed at 10:00 A.M. yesterday, 85 00:10:26,668 --> 00:10:29,159 police and prison authorities are puzzled, 86 00:10:29,170 --> 00:10:30,751 in that the dates and times of executions 87 00:10:30,755 --> 00:10:32,541 - oh! - Aren't generally published. 88 00:10:32,549 --> 00:10:35,416 The would-be rescuers would have had no way of knowing 89 00:10:35,426 --> 00:10:36,666 looks funny. 90 00:10:36,678 --> 00:10:39,260 - My chicken. - The prisoner had been taken, 91 00:10:39,264 --> 00:10:41,129 and was being taken to hospital for emergency treatment. 92 00:10:41,141 --> 00:10:42,847 Lunch is ready! 93 00:10:42,851 --> 00:10:45,888 It's a really delicious chicken. American-style roast. 94 00:10:45,895 --> 00:10:47,135 Tsurugi: Not again. 95 00:10:47,147 --> 00:10:48,557 Get me something else. 96 00:10:48,565 --> 00:10:51,272 Say, hotshot, I think you ought to be grateful 97 00:10:51,276 --> 00:10:55,440 when I stand all day sweating over a hot stove. 98 00:10:55,446 --> 00:10:57,732 And I'm stuck home while you're out having fun. 99 00:10:58,908 --> 00:11:00,239 Who do you think you're talking to? 100 00:11:00,243 --> 00:11:01,983 - On the international front, - Madame butterfly? 101 00:11:01,995 --> 00:11:04,077 J. Hammett, the Malaysian tycoon, 102 00:11:04,080 --> 00:11:05,911 is dead in Cairo. 103 00:11:05,915 --> 00:11:08,577 President of the baronara oil company, 104 00:11:08,585 --> 00:11:11,918 and said to be the third-largest oil producer in the world, 105 00:11:11,921 --> 00:11:13,411 hammett was pro-Japanese, 106 00:11:13,423 --> 00:11:16,631 and it is feared his death may result in a great loss 107 00:11:16,634 --> 00:11:19,376 to Japanese oil-dependent industries. 108 00:11:19,387 --> 00:11:21,548 He is survived by his daughter Sarai, 109 00:11:21,556 --> 00:11:23,296 heiress to the hammett fortune, 110 00:11:23,308 --> 00:11:26,095 which is estimated at close to a billion dollars. 111 00:11:26,102 --> 00:11:27,342 At the present time, 112 00:11:27,353 --> 00:11:29,685 Ms. hammett is completing her studies here in Japan. 113 00:11:30,773 --> 00:11:33,139 Mr. hammett"s death occurred late last night. 114 00:11:33,151 --> 00:11:36,234 It is not known whether or not Ms. hammett has been informed... 115 00:11:44,621 --> 00:11:46,327 Oh. Mm. 116 00:11:49,751 --> 00:11:52,288 What do you want? I did what I was supposed to do. 117 00:11:58,635 --> 00:11:59,966 Where's my brother? 118 00:12:00,637 --> 00:12:02,173 Is he all right? 119 00:12:02,180 --> 00:12:03,511 Where is he? 120 00:12:03,514 --> 00:12:05,095 We'd like to see if he's all right. 121 00:12:06,017 --> 00:12:07,427 That won't be easy. 122 00:12:08,519 --> 00:12:11,056 In this country you can't hide an escaped convict. 123 00:12:12,065 --> 00:12:14,477 Then he's gone away? =-mm. 124 00:12:14,484 --> 00:12:16,349 On his way to Hong Kong by now. 125 00:12:19,948 --> 00:12:21,654 He's well and safe. Pay me the rest. 126 00:12:22,158 --> 00:12:23,989 Not until we can see him. 127 00:12:40,385 --> 00:12:41,841 No, don't. Listen to me. 128 00:12:44,931 --> 00:12:46,796 We have no more money. 129 00:12:46,808 --> 00:12:50,096 The three million yen we advanced was all we could raise. 130 00:12:50,103 --> 00:12:52,810 It's the truth. We need more time to pay. 131 00:12:54,899 --> 00:12:57,106 All right, but I'll need some collateral. 132 00:13:11,833 --> 00:13:14,324 You'll make out on the streets. 133 00:13:14,335 --> 00:13:15,916 I'm warning you not to touch her. 134 00:13:16,963 --> 00:13:18,669 See here, I'm honest. 135 00:13:18,673 --> 00:13:20,334 I'll pay what I owe. 136 00:13:20,341 --> 00:13:22,461 We had to rescue our brother. You can understand that. 137 00:13:25,471 --> 00:13:27,302 I'm not in this for nothing. 138 00:13:29,600 --> 00:13:31,511 Get out. 139 00:13:41,738 --> 00:13:42,853 You know... 140 00:13:43,656 --> 00:13:46,614 I don't like promises that aren't kept. 141 00:14:03,593 --> 00:14:06,505 Is that supposed to be martial arts you practice? 142 00:14:21,027 --> 00:14:22,312 Had enough yet? 143 00:14:36,125 --> 00:14:37,490 You'd better give up. 144 00:14:38,294 --> 00:14:41,206 I'm a master, and you're going to lose this game. 145 00:14:45,134 --> 00:14:46,544 Brother! 146 00:15:06,739 --> 00:15:09,025 Brother! 147 00:16:33,409 --> 00:16:35,695 Kendo, sorry. Your niece is waiting. 148 00:16:38,247 --> 00:16:39,828 Uncle, how are you? 149 00:16:40,583 --> 00:16:42,539 Sarai, I'm sorry. 150 00:16:42,543 --> 00:16:44,454 I have news of your father. 151 00:16:45,129 --> 00:16:46,539 He's dead. 152 00:16:46,547 --> 00:16:47,662 He died in Cairo. 153 00:16:50,301 --> 00:16:51,791 Oh, no. 154 00:16:51,802 --> 00:16:53,508 It's not true. 155 00:16:53,513 --> 00:16:55,344 I just had a letter, 156 00:16:55,348 --> 00:16:57,714 saying that he was well and that he'd see us next month. 157 00:17:03,481 --> 00:17:06,393 Oh, poor father. 158 00:17:07,777 --> 00:17:10,439 Sorry, you must fly home right away. 159 00:17:10,446 --> 00:17:11,606 I'll get your ticket. 160 00:17:12,281 --> 00:17:15,023 No, no. She'll not go home for the time being. 161 00:17:15,034 --> 00:17:16,649 Oh, but I must go. 162 00:17:16,661 --> 00:17:18,151 Sarai, trust Mr. jadot. 163 00:17:18,162 --> 00:17:19,993 He will be coming to take you home. 164 00:17:22,917 --> 00:17:24,407 Now look, Sarai... 165 00:17:26,379 --> 00:17:27,664 Look here. 166 00:17:28,172 --> 00:17:30,163 Jadot called to tell us. 167 00:17:31,259 --> 00:17:33,625 Your father wasn't all that well lately. 168 00:17:33,636 --> 00:17:35,092 It was a stroke. 169 00:17:37,390 --> 00:17:38,800 You understand. 170 00:17:39,559 --> 00:17:41,265 You inherit the baronara oil company, 171 00:17:41,269 --> 00:17:43,100 as no doubt you already know. 172 00:17:44,397 --> 00:17:47,184 Now, legally, I'd say there's absolutely no question 173 00:17:47,191 --> 00:17:48,806 as to ownership. 174 00:17:50,361 --> 00:17:55,321 Only you're going to be surrounded with vultures. 175 00:18:06,711 --> 00:18:07,791 Terry. 176 00:18:09,338 --> 00:18:12,000 I'm sure you're the meanest guy in the world... 177 00:18:13,551 --> 00:18:15,758 And one to whom money means everything. 178 00:18:16,929 --> 00:18:19,090 Not a man to waste time, I know. 179 00:18:22,935 --> 00:18:24,846 The girl you're selling is a beauty. 180 00:18:25,479 --> 00:18:26,810 So... 181 00:18:28,608 --> 00:18:30,564 Here are your three million yen. 182 00:18:35,990 --> 00:18:36,990 Get her! 183 00:18:38,075 --> 00:18:40,441 Get her now. = no. No. 184 00:18:40,453 --> 00:18:41,909 Hold her. Get her. 185 00:18:42,997 --> 00:18:45,363 No! No! 186 00:18:45,374 --> 00:18:46,989 - No, don't! - Hold her down. 187 00:18:47,877 --> 00:18:49,959 I'll take a little taste... 188 00:18:51,088 --> 00:18:52,624 You whore. 189 00:18:54,884 --> 00:18:56,670 Get her quiet. 190 00:19:00,473 --> 00:19:02,009 Eh? 191 00:19:21,243 --> 00:19:23,404 In fact, I've been trying to reach you. 192 00:19:23,412 --> 00:19:25,323 A little job in your line. 193 00:19:28,459 --> 00:19:30,700 That prisoner in the ambulance... 194 00:19:31,337 --> 00:19:32,668 You did it, huh? 195 00:19:34,924 --> 00:19:37,131 Let's get on with what you want. 196 00:19:38,344 --> 00:19:41,427 I'd rather discuss that over dinner. 197 00:19:42,682 --> 00:19:44,923 I've reserved a room at the Shanghai, 198 00:19:44,934 --> 00:19:48,677 because there's some people I'd like you to know. 199 00:19:50,815 --> 00:19:54,774 This is Ms. Yang and Mr. liang from Hong Kong. 200 00:19:54,777 --> 00:19:56,438 That's Terry tsurugi. 201 00:19:58,572 --> 00:19:59,903 Nice to meet you. 202 00:19:59,907 --> 00:20:01,363 Do sit down. 203 00:20:02,827 --> 00:20:06,035 I have heard a great deal about you and your reputation. 204 00:20:07,164 --> 00:20:09,951 You can do things that nobody else dares to do, 205 00:20:09,959 --> 00:20:10,959 isn't that right? 206 00:20:11,419 --> 00:20:13,205 Skip the flattery. 207 00:20:13,212 --> 00:20:14,873 What do you want me to do? 208 00:20:43,033 --> 00:20:44,648 You're to kidnap that girl. 209 00:20:45,703 --> 00:20:47,159 She is well-protected. 210 00:20:48,330 --> 00:20:52,744 Masaoka and his whole school of fighters are on the job. 211 00:20:52,752 --> 00:20:55,744 This requires a man just like you. 212 00:20:55,755 --> 00:20:58,087 Someone extraordinary. 213 00:21:01,135 --> 00:21:02,495 Would six million yen interest you? 214 00:21:04,597 --> 00:21:06,679 T want 60 million. 215 00:21:06,682 --> 00:21:08,297 You put a third of that up now. 216 00:21:08,809 --> 00:21:10,299 Now, look here. 217 00:21:10,936 --> 00:21:12,722 Why, that's unheard of. 218 00:21:13,564 --> 00:21:15,725 Masaoka's a very rough customer. 219 00:21:37,630 --> 00:21:41,248 My company could indeed agree to pay this tremendous sum. 220 00:21:42,343 --> 00:21:44,208 But until we get them that girl, 221 00:21:45,596 --> 00:21:47,461 trusting you is up to them. 222 00:21:48,724 --> 00:21:50,260 And who trusts you? 223 00:21:53,479 --> 00:21:56,596 Without trust, there's no way we can work together. 224 00:21:58,359 --> 00:21:59,815 See you around. 225 00:22:01,195 --> 00:22:02,605 Wait a second. 226 00:22:06,075 --> 00:22:07,531 See here... 227 00:22:07,535 --> 00:22:10,743 We told you our plans in complete confidence. 228 00:22:10,746 --> 00:22:14,455 It's a little bit late to just get up and go. 229 00:22:19,797 --> 00:22:21,628 You bastard. 230 00:22:26,720 --> 00:22:29,006 I see. So you're with the yakuza. 231 00:22:30,182 --> 00:22:32,548 A notorious Hong Kong assassination ring. 232 00:22:32,560 --> 00:22:33,925 You get around, it seems. 233 00:22:33,936 --> 00:22:35,597 Is Tokyo in your territory now? 234 00:22:37,231 --> 00:22:40,723 Rumor has it you're backed by a subsidiary of the mafia. 235 00:22:40,734 --> 00:22:42,520 They're behind the yakuza. 236 00:22:43,320 --> 00:22:45,527 So, mutaguchi, you're their representative here. 237 00:22:51,370 --> 00:22:52,906 With our kind, 238 00:22:52,913 --> 00:22:55,029 we talk a lot. We trust each other. 239 00:22:55,624 --> 00:22:57,660 And so good night, and thank you. 240 00:23:02,548 --> 00:23:04,413 Mutaguchi. Better not. 241 00:23:06,594 --> 00:23:07,879 We must. 242 00:23:08,846 --> 00:23:11,508 I can't tell you how dangerous he is to us. 243 00:23:12,349 --> 00:23:15,841 Since he knows our secret, he has to be killed. 244 00:23:16,520 --> 00:23:18,056 All right, but not here. 245 00:23:18,063 --> 00:23:19,063 Liang. 246 00:23:19,982 --> 00:23:20,982 You will attend to him. 247 00:23:21,692 --> 00:23:23,398 Yes. 248 00:23:42,755 --> 00:23:44,291 You better go faster. 249 00:23:44,965 --> 00:23:46,580 Get your legs higher. 250 00:23:47,843 --> 00:23:50,004 Higher and lighter. 251 00:23:50,012 --> 00:23:51,752 Higher and lighter. 252 00:23:58,020 --> 00:24:00,887 Hup! Hup! And again! Hup! 253 00:24:00,898 --> 00:24:02,980 Hup! Hup! 254 00:24:02,983 --> 00:24:04,314 Hup! 255 00:24:15,204 --> 00:24:16,569 Tsurugi! 256 00:25:13,679 --> 00:25:14,759 So I am to die 257 00:25:14,763 --> 00:25:17,550 because I know who it is that controls the yakuza here. 258 00:25:17,558 --> 00:25:19,594 Isn't that mean and nasty? 259 00:25:21,937 --> 00:25:23,302 Mean and nasty. 260 00:25:23,981 --> 00:25:25,846 You see what fun this is? 261 00:25:26,442 --> 00:25:28,478 It's going to get really exciting. 262 00:25:28,485 --> 00:25:30,601 I know what to do now. They've made it clear. 263 00:25:41,290 --> 00:25:43,656 You tell that bitch who sent you here... 264 00:25:43,667 --> 00:25:45,532 How sorry I am I can no longer be her friend. 265 00:25:57,973 --> 00:25:59,179 Tell us... 266 00:26:00,309 --> 00:26:03,676 Damn coward, how you came to be insulted like that. 267 00:26:03,687 --> 00:26:05,803 Accomplish nothing, and yet you return. 268 00:26:05,814 --> 00:26:08,521 You had orders to kill even if you had to die. 269 00:26:08,525 --> 00:26:11,267 I did try, but he beat me easily. 270 00:26:11,278 --> 00:26:13,064 He was just too good. 271 00:26:13,072 --> 00:26:15,313 Too tough, honestly. 272 00:26:15,324 --> 00:26:17,406 - Forgive me... - No, I can't. 273 00:26:17,409 --> 00:26:19,115 There's nobody that can. 274 00:26:19,119 --> 00:26:20,655 I'll tell you the reason. 275 00:26:20,662 --> 00:26:23,574 The fire dragon has never let down a client! 276 00:26:23,582 --> 00:26:26,995 Your job in Japan was to uphold its honor, 277 00:26:27,002 --> 00:26:29,744 not to ruin it through your cowardice. 278 00:26:38,097 --> 00:26:40,008 I ask your pardon. 279 00:26:40,015 --> 00:26:41,630 Try to understand. 280 00:26:41,642 --> 00:26:45,055 Assassination or suicide. That's the penalty. 281 00:27:12,923 --> 00:27:14,129 Mutaguchi. 282 00:27:14,800 --> 00:27:16,290 This is all time wasted. 283 00:27:16,301 --> 00:27:19,293 Terry tsurugi is our enemy. On this we all agree. 284 00:27:19,304 --> 00:27:21,169 Call Hong Kong without delay. 285 00:27:21,181 --> 00:27:24,389 They must send us one or two top operators. 286 00:27:33,068 --> 00:27:34,228 Wait a second. 287 00:27:35,362 --> 00:27:37,853 Masaoka is world-renowned. 288 00:27:37,865 --> 00:27:39,821 He's the best there is in karate. 289 00:27:39,825 --> 00:27:41,235 You know that. 290 00:27:41,243 --> 00:27:43,450 I'm worried. Do you know what you're doing? 291 00:27:44,580 --> 00:27:45,865 Who the hell are you? 292 00:28:09,146 --> 00:28:10,352 Quickly, catch him. Up those stairs. 293 00:28:10,355 --> 00:28:11,435 Up the stairs. 294 00:28:11,440 --> 00:28:13,180 - Come on. - Everyone, quickly. 295 00:28:13,192 --> 00:28:15,023 He's after that girl. 296 00:28:15,027 --> 00:28:16,813 Quickly! 297 00:28:27,080 --> 00:28:28,365 Who are you? 298 00:28:28,373 --> 00:28:30,238 Photos do not do you justice. 299 00:28:32,461 --> 00:28:33,826 - Let go of me. - Let her go! 300 00:28:37,132 --> 00:28:38,417 Let her go. 301 00:28:41,386 --> 00:28:44,344 You are to stop. I am tsuchida. 302 00:28:44,348 --> 00:28:46,339 I order you to let her go. You must stop. 303 00:28:49,937 --> 00:28:51,097 Let go. 304 00:28:51,897 --> 00:28:53,512 Now get your director in here. 305 00:28:59,780 --> 00:29:01,361 Uncle, help me. 306 00:29:01,949 --> 00:29:03,655 Kendo masaoka, I presume. 307 00:29:03,659 --> 00:29:05,024 I'm Terry tsurugi. 308 00:29:05,035 --> 00:29:06,821 I challenge you to a match. 309 00:29:08,038 --> 00:29:09,118 Or are you too weak? 310 00:29:11,416 --> 00:29:12,952 Ti want this chance 311 00:29:12,960 --> 00:29:16,748 to show you that your garden karate is so much nonsense. 312 00:29:16,755 --> 00:29:18,711 And that's quite easy to do. 313 00:29:21,009 --> 00:29:23,796 You refuse, and she's had it. 314 00:29:24,388 --> 00:29:26,219 That's pretty easy to do too. 315 00:29:27,849 --> 00:29:29,214 Follow me. 316 00:29:37,567 --> 00:29:38,567 You all right? 317 00:29:42,155 --> 00:29:43,155 Let go. 318 00:30:16,815 --> 00:30:18,180 All right, then. 319 00:30:20,193 --> 00:30:21,353 I'll take you on. 320 00:30:58,273 --> 00:30:59,979 I'm getting up. 321 00:31:00,984 --> 00:31:02,690 Stop. Time's up. 322 00:31:14,498 --> 00:31:16,784 Now you fight me, kendo. Come on. 323 00:31:16,792 --> 00:31:18,407 You try me. 324 00:31:18,418 --> 00:31:19,828 Try me. 325 00:31:19,836 --> 00:31:20,951 Stay there. 326 00:31:23,256 --> 00:31:24,371 All right. 327 00:33:44,147 --> 00:33:45,353 Terry. 328 00:33:45,357 --> 00:33:46,357 Terry. 329 00:33:49,361 --> 00:33:51,101 Now I remember. 330 00:33:51,112 --> 00:33:52,693 You said your name is tsurugi. 331 00:33:53,740 --> 00:33:56,197 I knew a raizo tsurugi once. 332 00:33:56,868 --> 00:33:59,575 Ti first met him in China. 333 00:34:00,121 --> 00:34:02,863 A great karate fighter and a friend. 334 00:34:04,167 --> 00:34:09,207 He tried to combine Chinese boxing and Japanese karate, 335 00:34:09,214 --> 00:34:11,876 and hoped to create an invincible fighter. 336 00:34:15,470 --> 00:34:16,585 Tell me... 337 00:34:17,264 --> 00:34:19,050 Could he be your father? 338 00:34:22,727 --> 00:34:24,513 - Boy: Soldiers! - Man: Get away. 339 00:34:27,857 --> 00:34:29,267 Boy: Soldiers! 340 00:34:31,069 --> 00:34:32,275 Get away from here. 341 00:34:33,738 --> 00:34:35,569 Please. Please listen. 342 00:34:36,616 --> 00:34:37,947 Beat it. 343 00:34:37,951 --> 00:34:40,317 You think my dad's a spy. He's not. 344 00:34:40,328 --> 00:34:41,568 So do not hurt him. 345 00:34:41,580 --> 00:34:42,695 Oh, no? 346 00:34:43,290 --> 00:34:45,201 You've got to let him go. 347 00:34:45,208 --> 00:34:46,448 You'd better shut up. 348 00:34:46,459 --> 00:34:47,949 Your father's a traitor, 349 00:34:47,961 --> 00:34:50,202 and your mother's a whore. You're no Japanese. 350 00:34:50,213 --> 00:34:52,078 You're a half-breed. You're scum! 351 00:34:57,262 --> 00:34:59,002 Daddy! 352 00:34:59,556 --> 00:35:00,921 Daddy. 353 00:35:04,227 --> 00:35:06,013 Raizo: Listen, my son. 354 00:35:06,813 --> 00:35:08,678 Trust no one! 355 00:35:09,399 --> 00:35:12,857 You can count on no one but yourself. 356 00:35:13,612 --> 00:35:16,570 Improve your skill, son. 357 00:35:17,324 --> 00:35:19,064 Harden your body. 358 00:35:19,701 --> 00:35:22,864 Become a number one man! 359 00:35:23,705 --> 00:35:26,663 Do not ever let anyone... 360 00:35:27,667 --> 00:35:28,998 Beat you. 361 00:36:18,968 --> 00:36:21,050 Terry, don't go on. 362 00:36:26,393 --> 00:36:27,428 All right. 363 00:36:27,977 --> 00:36:29,842 I see what you were driving at. 364 00:36:31,815 --> 00:36:33,430 You do? That's fine, then. 365 00:36:36,403 --> 00:36:37,609 You'll... 366 00:36:38,279 --> 00:36:40,144 You'll give me what I earned. 367 00:36:43,076 --> 00:36:44,941 You'll hire me for a special job. 368 00:36:48,832 --> 00:36:50,117 I can tell you... 369 00:36:51,000 --> 00:36:54,117 That the mafia and the yakuza association... 370 00:36:54,129 --> 00:36:56,290 Want to control this girl's fortune. 371 00:36:57,048 --> 00:37:00,211 Anyone can take this young lady to her hometown. 372 00:37:00,218 --> 00:37:01,799 But that's not all. 373 00:37:01,803 --> 00:37:04,215 You either get rid of all the punks in this... 374 00:37:04,973 --> 00:37:06,588 Or she's still in danger. 375 00:37:07,100 --> 00:37:08,431 That hurts. = huh? 376 00:37:08,435 --> 00:37:09,515 Oh, so sorry. 377 00:37:12,605 --> 00:37:14,687 I hate punks worse than anything, 378 00:37:14,691 --> 00:37:16,556 and I would love to see the mob destroyed. 379 00:37:17,986 --> 00:37:19,726 So I want to join your side. 380 00:37:23,950 --> 00:37:25,235 You're one of many. 381 00:37:25,910 --> 00:37:27,775 We want men who are skilled and will be loyal. 382 00:37:27,787 --> 00:37:29,152 Please listen. 383 00:37:29,164 --> 00:37:31,780 Don't do this for my sake. You mustn't consider it. 384 00:37:32,333 --> 00:37:33,413 Look at that. 385 00:37:33,418 --> 00:37:35,534 He's an animal. He couldn't protect any of us. 386 00:37:35,545 --> 00:37:36,751 T couldn't bear it. 387 00:37:41,718 --> 00:37:43,925 You're disgusting. He makes me sick. 388 00:37:48,558 --> 00:37:50,549 You better decide. 389 00:37:50,560 --> 00:37:52,016 Say what you feel. 390 00:37:54,814 --> 00:37:56,679 You could deal with an ordinary crook, 391 00:37:56,691 --> 00:37:58,352 whereas tsurugi knows they're special 392 00:37:58,359 --> 00:37:59,769 and is able to trap them. 393 00:38:01,529 --> 00:38:02,769 Consider. 394 00:38:03,406 --> 00:38:05,738 I know what makes those red bastards tick. 395 00:38:08,203 --> 00:38:10,660 There is one thing ti would like to ask. 396 00:38:10,663 --> 00:38:11,823 What is it? 397 00:38:12,624 --> 00:38:14,114 When you fight it's apparent 398 00:38:14,125 --> 00:38:16,116 that there's a great anger in your body. 399 00:38:17,337 --> 00:38:20,295 It's obvious you bear your father's fate. 400 00:38:20,882 --> 00:38:23,965 A tragedy smoldering within you like... 401 00:38:24,469 --> 00:38:26,005 An eternal flame. 402 00:38:26,721 --> 00:38:29,087 I remember him and hope that I'm correct. 403 00:38:32,310 --> 00:38:34,221 That's a load of sukiyaki. 404 00:38:34,229 --> 00:38:36,470 What has my father to do with this? 405 00:38:37,607 --> 00:38:40,314 Do you intend to hire me or not? 406 00:38:40,318 --> 00:38:41,854 What's your decision? Answer me. 407 00:38:53,540 --> 00:38:56,452 Yours is a superior talent... 408 00:38:57,168 --> 00:38:58,749 And I have faith in you, 409 00:38:58,753 --> 00:39:00,084 not only as a fighter... 410 00:39:00,588 --> 00:39:01,873 But as a man. 411 00:39:03,258 --> 00:39:04,714 Good deal. 412 00:39:04,717 --> 00:39:05,957 You won't regret it. 413 00:39:07,011 --> 00:39:08,217 What about me? 414 00:39:27,949 --> 00:39:29,564 It just can't be. 415 00:39:31,411 --> 00:39:33,777 So Terry tsurugi beat you, eh? 416 00:39:34,914 --> 00:39:36,905 The yakuza's come down... 417 00:39:37,500 --> 00:39:39,331 At a half-breed's hands. 418 00:39:40,169 --> 00:39:41,750 He's a tough man. 419 00:39:41,754 --> 00:39:43,540 To let him live is taking a chance. 420 00:39:44,591 --> 00:39:45,956 Ms. Yang can't handle him. 421 00:39:46,593 --> 00:39:48,879 You don't suppose I'd stand for a loss on that guy? 422 00:39:50,263 --> 00:39:52,345 Dinsau, lend us a hand. 423 00:39:52,348 --> 00:39:53,884 I think I need some of your men. 424 00:39:53,892 --> 00:39:55,928 All right, Mr. kingstone. 425 00:39:55,935 --> 00:39:57,141 However... 426 00:39:58,730 --> 00:40:00,686 This time around... 427 00:40:00,690 --> 00:40:04,308 It looks as though your client is someone important. 428 00:40:04,319 --> 00:40:06,105 I'll put out a big contract. 429 00:40:06,738 --> 00:40:08,979 I may go to Japan myself. 430 00:40:08,990 --> 00:40:10,776 Well, that's something. 431 00:40:10,783 --> 00:40:13,650 But the inscrutable oriental better not screw up. 432 00:40:14,913 --> 00:40:16,778 This tsurugi fellow... 433 00:40:17,582 --> 00:40:21,200 I'd like to see him meet his end with my own eyes, kingstone. 434 00:40:21,210 --> 00:40:23,826 You know, I like you. 435 00:40:23,838 --> 00:40:25,328 Have a good time, boss. 436 00:40:25,340 --> 00:40:26,830 - Good night. - How are you? 437 00:40:27,508 --> 00:40:28,748 He's the old boss. 438 00:40:33,014 --> 00:40:34,254 You had a good time. 439 00:40:34,265 --> 00:40:35,596 Fine. 440 00:40:35,600 --> 00:40:36,760 I'll see you. 441 00:41:19,394 --> 00:41:20,804 - Who did this? - He went this way. 442 00:41:20,812 --> 00:41:23,269 - That direction. - Through there. He went there. 443 00:41:29,737 --> 00:41:31,693 Yuan, what did you do now? 444 00:41:31,698 --> 00:41:33,905 I killed a guy who talked about the boss 445 00:41:33,908 --> 00:41:35,864 in a way I didn't like. 446 00:41:44,794 --> 00:41:46,500 All right. 447 00:41:46,504 --> 00:41:47,994 Have you seen yuan? 448 00:41:49,841 --> 00:41:51,081 Where did he go? 449 00:41:57,390 --> 00:41:58,550 Hey, you. 450 00:42:01,394 --> 00:42:02,884 Are you Japanese? 451 00:42:03,479 --> 00:42:05,265 Or are you Chinese? 452 00:42:05,273 --> 00:42:06,729 Answer me now. 453 00:42:06,733 --> 00:42:09,224 He's been hanging around here for some time now, 454 00:42:09,235 --> 00:42:12,477 but no one seems to know where he's from. 455 00:42:13,406 --> 00:42:14,816 Is that so? 456 00:42:14,824 --> 00:42:15,984 Arrest him. 457 00:42:23,166 --> 00:42:24,372 Dinsau. 458 00:42:25,209 --> 00:42:26,870 Is this not one of your men? 459 00:42:27,754 --> 00:42:29,290 He better learn some manners. 460 00:42:29,297 --> 00:42:30,707 So sorry. 461 00:42:31,716 --> 00:42:33,581 Kindly leave this man alone. 462 00:42:34,093 --> 00:42:35,924 Go on. Just let it go, all right? 463 00:42:36,596 --> 00:42:37,927 Dinsau. 464 00:42:37,930 --> 00:42:41,093 It seems that lately, according to my information, 465 00:42:41,100 --> 00:42:43,512 you have not been paying respect to the law. 466 00:42:44,937 --> 00:42:46,768 That is for me to say. 467 00:42:48,066 --> 00:42:50,148 You seem to forget in this area... 468 00:42:50,693 --> 00:42:51,933 I'm the law. 469 00:42:53,112 --> 00:42:54,443 You know that. 470 00:43:38,533 --> 00:43:40,273 They were all brought here recently. 471 00:43:40,827 --> 00:43:42,658 Well, go on now. Take your pick. 472 00:44:10,273 --> 00:44:11,479 Nachi. 473 00:44:12,066 --> 00:44:13,306 Nachi! 474 00:44:16,696 --> 00:44:17,936 Junjo! 475 00:44:22,493 --> 00:44:24,029 What is this? 476 00:44:24,036 --> 00:44:25,651 I want to know what happened. 477 00:44:26,414 --> 00:44:27,745 Will you answer? 478 00:44:30,126 --> 00:44:31,241 He didn't lie. 479 00:44:31,252 --> 00:44:32,537 And you're alive. 480 00:44:34,505 --> 00:44:35,585 Oh, junjo. 481 00:44:36,382 --> 00:44:38,964 Then there was a point to our brother dying. 482 00:44:41,888 --> 00:44:43,879 What are you saying? Gijun is dead? 483 00:44:44,932 --> 00:44:47,423 Yes, that's right. Tsurugi killed our brother. 484 00:44:48,686 --> 00:44:50,096 T didn't know. 485 00:44:51,647 --> 00:44:53,183 Listen. 486 00:44:54,108 --> 00:44:55,973 Junjo, forget what I've become. 487 00:44:57,028 --> 00:44:58,359 It's our brother. 488 00:44:59,197 --> 00:45:01,358 We've got a score to settle for him. 489 00:45:02,950 --> 00:45:04,281 And now there's hope. 490 00:45:05,828 --> 00:45:07,113 You'll avenge him. 491 00:45:14,253 --> 00:45:16,585 So, you're brother and sister. 492 00:45:16,589 --> 00:45:18,329 Coincidence, as confucius says. 493 00:45:19,550 --> 00:45:20,835 Terry tsurugi... 494 00:45:22,678 --> 00:45:24,634 Is your enemy as he is ours. 495 00:45:33,231 --> 00:45:34,346 Boss. 496 00:45:35,608 --> 00:45:37,189 To redeem my sister, what can I do? 497 00:45:38,527 --> 00:45:39,937 It is costly. 498 00:45:41,197 --> 00:45:42,778 I'll do anything you ask. 499 00:45:43,532 --> 00:45:45,068 Give me a job. 500 00:45:47,328 --> 00:45:49,694 Do you think you could beat this tsurugi? 501 00:45:51,290 --> 00:45:52,905 Do you think you could succeed? 502 00:45:53,876 --> 00:45:55,616 Kill him and you can take her. 503 00:45:56,212 --> 00:45:59,329 We'll go to Tokyo together and you can try. 504 00:45:59,340 --> 00:46:00,500 I'll kill him. 505 00:46:04,220 --> 00:46:07,678 I'll kill tsurugi. Now I owe it to him, dinsau. 506 00:46:35,251 --> 00:46:36,491 Oh, karate. 507 00:46:36,502 --> 00:46:39,039 A quaint exercise, and a sport, too. 508 00:46:41,007 --> 00:46:44,044 Oh, so sorry, my dear. 509 00:46:44,051 --> 00:46:47,543 I came here as soon as I possibly could, Ms. hammett, 510 00:46:47,555 --> 00:46:49,637 and jadot, our vice president, 511 00:46:49,640 --> 00:46:52,973 asked me to please express his condolences to you. 512 00:46:52,977 --> 00:46:54,808 Mr. bayan, thank you. 513 00:46:54,812 --> 00:46:56,894 Jadot is to have flown here. It's strange he didn't. 514 00:46:56,897 --> 00:47:00,105 Oh, yes, well, he's been much too busy. 515 00:47:00,109 --> 00:47:02,896 So much extra business under the circumstances. 516 00:47:02,903 --> 00:47:05,565 This has all been very sudden, you understand. 517 00:47:05,573 --> 00:47:07,689 We're to take the last plane out to Hong Kong 518 00:47:07,700 --> 00:47:08,985 and he will come to meet us. 519 00:47:09,869 --> 00:47:11,530 - Mr. bayan. - Yes? 520 00:47:12,204 --> 00:47:14,490 These men are in our employ. 521 00:47:14,498 --> 00:47:16,989 They are going to accompany her, if you don't mind. 522 00:47:17,001 --> 00:47:20,084 Oh, no, that really isn't necessary. 523 00:47:20,087 --> 00:47:22,123 = look. 524 00:47:22,131 --> 00:47:23,462 They'll have to go. 525 00:47:23,466 --> 00:47:25,627 Masaoka is her guardian here in Japan. 526 00:47:26,635 --> 00:47:28,842 The young woman's under his protection. 527 00:47:30,222 --> 00:47:32,304 I wouldn't worry. They're close friends of hers. 528 00:47:32,308 --> 00:47:33,388 Sarai knows them well. 529 00:47:33,392 --> 00:47:35,007 They'll stay with you till you reach your destination. 530 00:47:35,019 --> 00:47:36,555 Mm. Mm-hm. 531 00:47:36,562 --> 00:47:38,348 Uncle, goodbye. 532 00:47:41,025 --> 00:47:42,765 Please. Goodbye. 533 00:47:44,111 --> 00:47:45,942 It has been good to see you. 534 00:47:52,036 --> 00:47:53,492 Terry. 535 00:47:53,496 --> 00:47:54,781 Where do we follow her to? 536 00:47:54,789 --> 00:47:56,905 Back to her home in Cairo, would you say? 537 00:47:56,916 --> 00:47:58,702 It could mean that 538 00:47:58,709 --> 00:48:01,371 but guarding her's only one job in my mind right now. 539 00:48:02,171 --> 00:48:03,957 There's the matter of money. 540 00:48:03,964 --> 00:48:05,829 Putting my hands on all those millions. 541 00:48:05,841 --> 00:48:08,002 Let's go. Get started. 542 00:49:08,070 --> 00:49:11,312 Why the sudden stop? The light's green. 543 00:49:22,376 --> 00:49:23,456 Whoa! 544 00:49:27,465 --> 00:49:29,296 Hey, what's going on? 545 00:49:33,304 --> 00:49:35,260 Hey, we're taking off. 546 00:49:40,895 --> 00:49:42,760 Ti think we're in trouble. 547 00:50:00,956 --> 00:50:02,787 Hang on. 548 00:50:02,791 --> 00:50:04,031 That's it. 549 00:51:15,239 --> 00:51:17,025 Are you all right? 550 00:51:18,409 --> 00:51:19,990 T think so. 551 00:51:19,994 --> 00:51:22,110 This time, no. 552 00:51:22,121 --> 00:51:23,907 They really went too far. 553 00:51:28,168 --> 00:51:29,283 Terry. 554 00:51:29,795 --> 00:51:31,126 Where are we going? 555 00:51:32,298 --> 00:51:34,505 To get that bastard mutaguchi. 556 00:51:53,861 --> 00:51:55,101 Terry. 557 00:51:55,863 --> 00:51:59,230 The mafia and yakuza are too much for just us... 558 00:52:01,243 --> 00:52:03,655 - Ow-ow-ow. - You're a fat coward. 559 00:52:03,662 --> 00:52:06,119 You're lying, Terry. I'm hungry. 560 00:52:59,426 --> 00:53:00,882 Terry. 561 00:53:00,886 --> 00:53:03,502 Look, we don't know what's going to be coming next. 562 00:53:03,514 --> 00:53:04,799 What shall we do? 563 00:53:06,600 --> 00:53:07,760 Sweet. 564 00:53:08,602 --> 00:53:10,183 - You mean you're scared? - Aren't you? 565 00:53:10,187 --> 00:53:12,098 Hey, I laundered my clothes. 566 00:53:13,315 --> 00:53:15,271 Wait for me in the car. 567 00:53:15,275 --> 00:53:16,936 And keep the motor on. 568 00:53:16,944 --> 00:53:17,979 Right on. 569 00:53:34,878 --> 00:53:35,913 Junjo. 570 00:53:42,010 --> 00:53:43,796 Just what are you doing here? 571 00:53:44,388 --> 00:53:46,128 I've been impatient to see you. 572 00:53:47,850 --> 00:53:50,592 I've waited a long time to settle the score. 573 00:53:54,940 --> 00:53:57,522 Sorry. I have more urgent things to do right now. 574 00:53:59,111 --> 00:54:01,602 Don't be too impatient. I'll see you another time. 575 00:54:01,613 --> 00:54:04,025 Oh, I would say that you're a threat. 576 00:54:17,713 --> 00:54:18,873 Tsurugi. 577 00:54:19,673 --> 00:54:22,790 There is someone you're seeking. I know what you're doing here. 578 00:54:27,222 --> 00:54:29,884 The baronara oil heiress isn't around. 579 00:54:32,561 --> 00:54:33,846 Isn't she? 580 00:54:33,854 --> 00:54:35,139 They took her away. 581 00:54:35,898 --> 00:54:37,934 She's gone to mutaguchi"s house in the country. 582 00:54:42,529 --> 00:54:45,111 But you won't get her till you get rid of me. 583 00:54:45,115 --> 00:54:46,946 We'll see who wins out now. 584 00:54:57,085 --> 00:54:58,245 Tsurugi. 585 00:54:59,338 --> 00:55:01,875 There's no point in threatening to kill my sister. 586 00:55:02,800 --> 00:55:06,713 She'd be quite happy to die if it meant your death, too. 587 00:55:24,488 --> 00:55:25,728 Go on. Move. 588 00:55:25,739 --> 00:55:27,024 Okay. 589 00:55:42,339 --> 00:55:44,546 Let's get out. We're here. 590 00:55:45,050 --> 00:55:47,666 I agreed to take this detour as a courtesy. 591 00:55:47,678 --> 00:55:50,715 You said it was business, Mr. bayan, and I understand. 592 00:55:50,722 --> 00:55:53,213 I only ask that you make it as fast as you can. 593 00:55:55,686 --> 00:55:58,803 Hurry, or we might miss that last plane out. 594 00:55:58,814 --> 00:56:00,179 So sorry. 595 00:56:00,691 --> 00:56:03,683 I don't plan to leave tonight. 596 00:56:04,361 --> 00:56:05,521 What? 597 00:56:06,488 --> 00:56:09,104 Then you lied to us. What's the meaning of that? 598 00:56:09,116 --> 00:56:12,859 The plans I had made are no longer convenient to me. 599 00:56:12,870 --> 00:56:15,953 And honestly, we don't like foreigners like you 600 00:56:15,956 --> 00:56:18,413 constantly meddling in our affairs. 601 00:56:18,417 --> 00:56:20,578 - Is that clear? - Bayan. 602 00:56:20,586 --> 00:56:23,749 How dare you say that to such good friends? 603 00:56:23,755 --> 00:56:26,462 And I really insist that you apologize right now. 604 00:56:27,175 --> 00:56:29,632 Well, then we don't agree. 605 00:56:29,636 --> 00:56:32,878 To me, they're only a couple of lowlife villains 606 00:56:32,890 --> 00:56:35,506 out to prey on you, Ms. hammett. 607 00:56:35,517 --> 00:56:38,133 You can't trust the people of Japan. 608 00:56:38,145 --> 00:56:40,636 No matter what they say, you can't believe them! 609 00:56:40,647 --> 00:56:42,387 - That's enough. - Ah. 610 00:56:42,399 --> 00:56:46,108 Masaoka is no exception to this. 611 00:56:46,111 --> 00:56:49,478 And he'd like to have his hands oh your money, I guarantee you. 612 00:56:52,409 --> 00:56:53,409 Come on. 613 00:56:56,580 --> 00:56:59,572 They'll kill us, and I must go. 614 00:57:24,483 --> 00:57:26,314 He's blind, and he's right in our way. 615 00:58:12,364 --> 00:58:14,195 Kan! 616 00:58:15,909 --> 00:58:17,774 - Let me go! - All right, pull her this way. 617 00:58:17,786 --> 00:58:19,447 - This way. - Let me go! 618 00:58:21,581 --> 00:58:23,617 - Let me go! - All right. Pull her this way. 619 00:58:23,625 --> 00:58:25,286 - This way. - Let me go! 620 00:59:18,680 --> 00:59:21,012 Oh... 621 00:59:29,191 --> 00:59:30,271 Get down there. 622 00:59:41,078 --> 00:59:42,078 Nol 623 00:59:45,707 --> 00:59:49,074 no. Let go. Let go! 624 00:59:51,755 --> 00:59:53,416 No. 625 00:59:57,135 --> 00:59:58,716 No. No! 626 01:00:18,323 --> 01:00:20,689 I was so frightened. 627 01:00:23,370 --> 01:00:27,409 They're using me as a decoy in order to get you here. 628 01:00:28,041 --> 01:00:31,249 Then they intend to try to kill you. 629 01:00:31,253 --> 01:00:32,493 Bayan is a traitor. 630 01:00:32,504 --> 01:00:34,119 He should never have been trusted. 631 01:00:34,840 --> 01:00:37,422 And by this time, jadot could be dead as well. 632 01:00:39,052 --> 01:00:40,258 Listen, Terry. 633 01:00:41,763 --> 01:00:43,549 I don't know what I have to do... 634 01:00:44,224 --> 01:00:46,010 But you're here... 635 01:00:46,017 --> 01:00:47,678 And so there is a chance. 636 01:00:55,819 --> 01:00:57,275 I'll do what I can. 637 01:00:57,946 --> 01:00:59,482 You can count on that. 638 01:01:01,074 --> 01:01:03,065 This time your life's at stake. 639 01:01:03,076 --> 01:01:05,863 And all the odds are against us, you must understand that. 640 01:01:05,871 --> 01:01:07,077 Will you come? 641 01:01:13,461 --> 01:01:15,076 That's right. 642 01:01:15,088 --> 01:01:16,294 I'll get you. 643 01:01:21,178 --> 01:01:22,384 Terry. 644 01:01:22,387 --> 01:01:23,502 Terry. 645 01:01:23,513 --> 01:01:24,798 Hurry! 646 01:01:39,988 --> 01:01:41,774 Let's go! 647 01:01:44,159 --> 01:01:45,319 Hurry! 648 01:01:48,830 --> 01:01:50,036 In the boat. 649 01:01:55,003 --> 01:01:56,118 Go! Get them! 650 01:01:56,129 --> 01:01:57,414 Get them! Quick! 651 01:01:58,924 --> 01:02:01,757 Listen. Go downstream to a safe place. 652 01:02:01,760 --> 01:02:03,466 And don't you let anything happen to her. 653 01:02:03,470 --> 01:02:04,801 - Okay. - Move! 654 01:02:40,590 --> 01:02:42,330 So you are tsurugi. 655 01:02:44,719 --> 01:02:46,926 I can see you're good. 656 01:02:46,930 --> 01:02:48,886 My name is dinsau. 657 01:02:50,058 --> 01:02:52,845 Dinsau is a Hong Kong cutthroat... 658 01:02:54,229 --> 01:02:58,313 Known to all here in the east as a most dangerous man. 659 01:02:58,984 --> 01:03:01,225 I won't use my blue dragon, however. 660 01:03:57,459 --> 01:03:58,790 Now stand back. 661 01:03:59,627 --> 01:04:00,627 You heard what I said. 662 01:04:01,129 --> 01:04:02,494 Now, see here! 663 01:04:02,505 --> 01:04:05,247 He's the one who helped the hammett girl escape. 664 01:04:05,258 --> 01:04:06,873 Ti want to know her whereabouts 665 01:04:06,885 --> 01:04:08,671 if we have to squeeze it out of him. 666 01:04:08,678 --> 01:04:10,088 We can't kill him now. 667 01:04:10,096 --> 01:04:13,634 You're not the one to decide when it is his time to die. 668 01:04:18,313 --> 01:04:19,803 Do as you like. 669 01:04:23,360 --> 01:04:24,566 Who cares? 670 01:04:35,205 --> 01:04:36,411 Get going. 671 01:04:41,211 --> 01:04:42,872 I'm so worried. 672 01:04:44,714 --> 01:04:46,079 They're beating Terry. 673 01:04:50,929 --> 01:04:52,294 You will stay. 674 01:04:52,931 --> 01:04:54,421 You're not to move. 675 01:04:55,141 --> 01:04:57,052 I'll take a look and be back. 676 01:05:03,525 --> 01:05:04,810 Tell us. 677 01:05:05,568 --> 01:05:06,978 Where is she? 678 01:05:07,821 --> 01:05:09,231 Where? 679 01:05:09,239 --> 01:05:10,479 Now, talk. 680 01:05:11,491 --> 01:05:12,901 Tell us where she is. 681 01:05:15,912 --> 01:05:18,244 You know what will happen if you don't. 682 01:05:22,085 --> 01:05:25,122 Come on. Don't be stupid, tsurugi. 683 01:05:26,214 --> 01:05:28,796 I think you should stop helping the hammett girl. 684 01:05:28,800 --> 01:05:30,290 What's the use, eh? 685 01:05:30,844 --> 01:05:33,256 With us, you'd gain a lot. 686 01:05:33,263 --> 01:05:35,219 We could buy your cooperation. 687 01:05:52,031 --> 01:05:54,773 Also, we're not in a hurry. 688 01:05:54,784 --> 01:05:57,526 Let's play a little Russian roulette. 689 01:05:57,537 --> 01:05:58,822 Ratnose: Terry! 690 01:05:59,497 --> 01:06:00,862 Let him go. 691 01:06:02,333 --> 01:06:03,743 Let go of me. 692 01:06:05,962 --> 01:06:08,328 Oh, that's the guy who took the girl away. 693 01:06:08,339 --> 01:06:09,454 T saw it. 694 01:06:11,843 --> 01:06:13,458 Ratnose: You leave him alone! 695 01:06:16,431 --> 01:06:18,217 Put that thing away. 696 01:06:20,059 --> 01:06:21,674 Somebody could get hurt! 697 01:06:24,731 --> 01:06:27,564 Now, remember, there are two rounds. 698 01:06:27,567 --> 01:06:30,309 You know I won't hesitate to kill this man. 699 01:06:30,320 --> 01:06:32,276 Speak up. You know where Sarai is. 700 01:06:33,865 --> 01:06:35,105 No. 701 01:06:35,116 --> 01:06:36,777 Now, don't try to deny it. 702 01:06:39,954 --> 01:06:41,160 No. 703 01:06:45,668 --> 01:06:47,454 Ti can't let him die! 704 01:06:47,462 --> 01:06:48,827 I'll dodge to the right. 705 01:06:49,714 --> 01:06:51,420 What do you say? 706 01:06:51,424 --> 01:06:53,210 You're not worth it. 707 01:06:53,218 --> 01:06:56,210 Don't do it! Don't do it! I'll talk! I'll talk! 708 01:06:56,930 --> 01:06:58,466 Silence. Shut your mouth. 709 01:06:59,390 --> 01:07:00,846 Terry... 710 01:07:00,850 --> 01:07:02,511 You cannot do a thing like that. 711 01:07:03,144 --> 01:07:06,056 You know we are sworn to protect her. 712 01:07:06,064 --> 01:07:07,725 Terry! 713 01:07:09,692 --> 01:07:12,809 I won't... I won't let you die. 714 01:07:17,116 --> 01:07:19,198 Look, I'll tell you! 715 01:07:24,791 --> 01:07:26,656 I'll tell you. Don't. 716 01:07:28,795 --> 01:07:32,083 She's waiting down at the bend of the river. 717 01:07:33,591 --> 01:07:35,252 - Get her. - Come on. 718 01:07:44,269 --> 01:07:45,759 Terry. 719 01:07:48,773 --> 01:07:50,229 Terry. 720 01:07:51,901 --> 01:07:53,357 Terry. 721 01:07:54,946 --> 01:07:56,152 Put it down! 722 01:07:57,949 --> 01:07:59,564 Dinsau. 723 01:07:59,576 --> 01:08:02,613 Be still. Why do you start meddling again? 724 01:08:02,620 --> 01:08:04,986 You were already told he has to die. 725 01:08:04,998 --> 01:08:06,363 We cannot let him live. 726 01:08:07,000 --> 01:08:08,365 Then I'll kill him. 727 01:08:17,218 --> 01:08:19,425 Ratnose: No... 728 01:08:31,816 --> 01:08:34,523 Terry! 729 01:08:48,708 --> 01:08:50,073 He's alive. 730 01:08:50,084 --> 01:08:51,164 Terry. 731 01:08:51,669 --> 01:08:52,749 Terry. 732 01:08:53,254 --> 01:08:54,334 Terry. 733 01:08:55,923 --> 01:08:56,923 Terry. 734 01:08:59,218 --> 01:09:01,960 Here we go. Here we go. 735 01:09:03,264 --> 01:09:04,504 Terry. 736 01:09:06,059 --> 01:09:08,596 There are many health spas near here. 737 01:09:08,603 --> 01:09:10,309 I'll take you to one. 738 01:09:10,313 --> 01:09:11,803 Come on. Get on my back. 739 01:09:11,814 --> 01:09:13,224 I'll carry you. 740 01:09:13,650 --> 01:09:15,766 Get on my back. Come on. Oh. 741 01:09:19,030 --> 01:09:20,236 You... 742 01:09:22,033 --> 01:09:24,399 You go back to Tokyo, alone. 743 01:09:24,911 --> 01:09:26,242 Terry. 744 01:09:26,245 --> 01:09:27,701 T don't understand. 745 01:09:31,501 --> 01:09:33,287 You're not a man. 746 01:09:33,294 --> 01:09:37,128 You're a miserable crawling cockroach, and... 747 01:09:37,131 --> 01:09:39,918 I'm not going to tie up with you again. 748 01:09:39,926 --> 01:09:41,211 This is really the end. 749 01:09:42,428 --> 01:09:44,293 T don't understand. 750 01:09:44,305 --> 01:09:46,796 Terry, they were going to kill you. 751 01:09:47,934 --> 01:09:50,266 You're wrong about that, my dear friend. 752 01:09:55,108 --> 01:09:57,690 You disobeyed all my orders. 753 01:09:58,194 --> 01:09:59,604 Why? 754 01:10:00,113 --> 01:10:01,649 Forgive me. 755 01:10:01,656 --> 01:10:03,817 I promise not to disobey you again. 756 01:10:04,617 --> 01:10:05,857 We... 757 01:10:05,868 --> 01:10:08,075 We won't be friends any longer. 758 01:10:08,079 --> 01:10:10,195 I'll be your slave now. 759 01:10:10,206 --> 01:10:11,571 Actually... 760 01:10:12,458 --> 01:10:15,200 Ever since you rescued me in Singapore, 761 01:10:15,211 --> 01:10:17,452 I would do anything in the world you asked. 762 01:10:17,463 --> 01:10:18,794 Forgive me. 763 01:10:23,678 --> 01:10:25,464 Don't leave me like this. 764 01:10:26,055 --> 01:10:27,135 Nol 765 01:10:28,474 --> 01:10:29,680 Terry. 766 01:10:32,019 --> 01:10:33,099 Just forget it. 767 01:10:33,104 --> 01:10:35,937 I don't think you're fit for a job like this. 768 01:10:37,525 --> 01:10:39,891 One last suggestion. 769 01:10:39,902 --> 01:10:41,392 Don't cook chicken. 770 01:10:50,079 --> 01:10:51,319 Terry... 771 01:11:14,854 --> 01:11:16,060 Come back here. 772 01:11:18,065 --> 01:11:19,646 I'll kill you if you try that. 773 01:13:51,385 --> 01:13:52,921 Terry: Ratnose. 774 01:13:54,972 --> 01:13:57,008 No. How did you get here? 775 01:13:58,184 --> 01:13:59,674 Terry... 776 01:14:00,811 --> 01:14:01,926 Don't... 777 01:14:02,980 --> 01:14:04,720 Don't go. 778 01:14:05,900 --> 01:14:07,765 Please, let's stay together. 779 01:14:11,822 --> 01:14:13,153 Terry. 780 01:14:14,075 --> 01:14:15,531 He killed me. 781 01:14:17,995 --> 01:14:19,951 I never meant to let you down. 782 01:14:21,165 --> 01:14:22,450 I'm sorry. 783 01:14:23,584 --> 01:14:25,791 I made a mistake, Terry. 784 01:14:27,922 --> 01:14:31,710 I only tried to save you. 785 01:14:39,600 --> 01:14:40,806 And I did. 786 01:15:50,296 --> 01:15:51,536 Jadot, how nice. 787 01:15:51,547 --> 01:15:53,287 I'm delighted to see you here. 788 01:15:55,217 --> 01:15:56,582 Read that. 789 01:15:59,096 --> 01:16:00,757 "I, the undersigned... 790 01:16:01,599 --> 01:16:04,466 Ms. Sarai hammett... 791 01:16:04,477 --> 01:16:08,390 Do hereby renounce any and all rights to baronara oil company, 792 01:16:08,397 --> 01:16:10,137 including any and all... 793 01:16:11,233 --> 01:16:14,896 Of its affiliates, and transfer same to Abdul jadot. 794 01:16:16,030 --> 01:16:18,191 And now you understand everything, yes? 795 01:16:18,991 --> 01:16:20,606 Baronara oil is ours. 796 01:16:20,618 --> 01:16:23,610 Jadot is joining our Hong Kong association, 797 01:16:23,621 --> 01:16:26,829 and together they shall take charge of everything. 798 01:16:27,333 --> 01:16:29,790 And now you'll sign this document, Sarai. 799 01:16:30,544 --> 01:16:33,957 The fact is, I was kidnapped and all the others were killed. 800 01:16:33,964 --> 01:16:36,000 And now it turns out it was all your fault. 801 01:16:36,008 --> 01:16:38,124 Yes, that's right. 802 01:16:38,135 --> 01:16:40,501 There is still one more thing. 803 01:16:42,431 --> 01:16:45,264 It required a kind soul to help him on. 804 01:16:45,267 --> 01:16:46,427 Well, I did it. 805 01:16:46,435 --> 01:16:48,266 And I can do the same for you. 806 01:16:48,270 --> 01:16:50,181 That's it, young lady. 807 01:16:50,189 --> 01:16:51,929 And now you can sign. 808 01:16:53,359 --> 01:16:55,566 I'll not sign. Go ahead. Kill me now. 809 01:17:05,079 --> 01:17:06,569 Dinsau. 810 01:17:06,580 --> 01:17:08,161 Tsurugi is still alive. 811 01:17:09,125 --> 01:17:10,410 He just followed me. 812 01:17:13,629 --> 01:17:16,621 I gave ming orders to stay behind and fight, 813 01:17:16,632 --> 01:17:18,998 and instructions to kill him, but I wonder. 814 01:17:21,720 --> 01:17:23,085 Listen to me, junjo. 815 01:17:24,390 --> 01:17:28,429 I was thinking about who could take over when I died. 816 01:17:29,478 --> 01:17:31,594 An heir who is strong like tsurugi. 817 01:17:33,357 --> 01:17:34,597 Maybe. 818 01:17:35,109 --> 01:17:37,521 But I decided to give you a chance. 819 01:17:37,528 --> 01:17:39,268 You can take over my business. 820 01:17:39,780 --> 01:17:41,941 It's yours if you can beat him. 821 01:17:41,949 --> 01:17:43,234 Have a good fight. 822 01:18:10,186 --> 01:18:11,767 If you know what's best, 823 01:18:11,770 --> 01:18:14,102 you'll sign this document right now. 824 01:18:15,024 --> 01:18:16,639 No, I'll not sign. 825 01:18:16,650 --> 01:18:18,936 Kill me, and then you can take all the money. 826 01:18:18,944 --> 01:18:20,264 Since you want it as much as that. 827 01:21:25,506 --> 01:21:27,292 Look out. Here he is. 828 01:21:27,299 --> 01:21:28,539 Let's go. 829 01:21:31,637 --> 01:21:32,797 It's Terry. 830 01:22:51,300 --> 01:22:52,540 You'll fall! 831 01:23:00,851 --> 01:23:02,216 Come here. 832 01:24:18,929 --> 01:24:20,385 No. 833 01:24:20,389 --> 01:24:22,004 No... 834 01:24:43,662 --> 01:24:44,822 - It's him! - Terry. 835 01:24:44,830 --> 01:24:45,830 Come in. 836 01:24:48,208 --> 01:24:50,244 Sarai: Terry, he's there! 837 01:24:56,800 --> 01:24:57,880 Hold it, I say. 838 01:24:57,884 --> 01:24:59,420 Don't try to stop me. 839 01:24:59,428 --> 01:25:00,884 I have a suggestion. 840 01:25:01,513 --> 01:25:04,095 He and junjo are old enemies. 841 01:25:04,099 --> 01:25:06,886 Why not let them fight fair and square? 842 01:25:06,893 --> 01:25:08,508 T would rather kill him. 843 01:25:09,896 --> 01:25:11,636 If junjo loses... 844 01:25:12,190 --> 01:25:13,600 I'll step in. 845 01:25:13,609 --> 01:25:14,815 Any objection. 846 01:25:18,113 --> 01:25:19,444 Did you hear it, tsurugi? 847 01:25:21,366 --> 01:25:22,572 Then it's understood. 848 01:25:24,161 --> 01:25:25,241 Agreed? 849 01:25:27,247 --> 01:25:28,612 Oh, yes. 850 01:25:30,292 --> 01:25:32,533 And should I win, it's understood I want the girl. 851 01:25:34,212 --> 01:25:36,453 Word of honor. It's understood. 852 01:25:37,883 --> 01:25:39,669 Come on. Ready? 853 01:25:39,676 --> 01:25:40,882 Yes. 854 01:25:46,016 --> 01:25:47,222 Terry. 855 01:26:52,165 --> 01:26:53,496 Finish him off. 856 01:27:22,571 --> 01:27:24,527 That's a dirty trick! 857 01:27:42,632 --> 01:27:43,632 Finish him! 858 01:27:52,434 --> 01:27:54,140 Stab us together. 859 01:27:56,772 --> 01:27:58,262 Go on! 860 01:28:00,984 --> 01:28:02,975 Junjo! 861 01:29:15,267 --> 01:29:16,632 No, you mustn't! 862 01:29:16,643 --> 01:29:18,429 No, Terry, no. 863 01:29:21,356 --> 01:29:22,892 Don't go. 864 01:29:22,899 --> 01:29:24,014 Oh! 53971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.