Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,788 --> 00:00:39,824
He's a karate man, sir.
2
00:00:39,831 --> 00:00:41,492
A mean bastard.
3
00:00:41,500 --> 00:00:42,831
From okinawa.
4
00:00:42,834 --> 00:00:46,292
And in his karate matches,
he's killed seven men so far.
5
00:00:46,296 --> 00:00:48,287
He must think he's Bruce Lee.
6
00:00:48,298 --> 00:00:52,792
He refuses to talk with
his lawyer, the priest, anybody.
7
00:01:36,680 --> 00:01:38,545
Number 1820.
8
00:01:38,557 --> 00:01:40,263
Execution at 10:00 A.M.
9
00:01:40,267 --> 00:01:42,724
So be ready. Understand?
10
00:01:45,105 --> 00:01:46,470
I'll be ready.
11
00:01:46,940 --> 00:01:48,430
A little time remains.
12
00:01:48,442 --> 00:01:50,433
I brought a visitor, as you see.
13
00:01:51,194 --> 00:01:53,901
This gentleman is a well-known
Buddhist priest.
14
00:01:53,905 --> 00:01:56,021
He belongs
to the Buddhist league.
15
00:01:56,033 --> 00:01:57,864
He travels
from prison to prison,
16
00:01:57,868 --> 00:02:00,075
offering prayers
for men like you.
17
00:02:01,163 --> 00:02:02,653
To my understanding,
18
00:02:02,664 --> 00:02:04,700
you have a brother and a sister.
19
00:02:05,292 --> 00:02:09,035
If you'd like, you may send them
a message via this priest.
20
00:02:09,046 --> 00:02:10,707
I have no use for priests.
21
00:02:37,074 --> 00:02:38,154
I will speak to this priest,
though,
22
00:02:38,158 --> 00:02:39,898
if you leave me alone with him.
23
00:02:42,621 --> 00:02:44,077
Well...
24
00:02:44,081 --> 00:02:45,412
All right.
25
00:02:45,415 --> 00:02:47,497
You'll be given five minutes.
26
00:02:47,501 --> 00:02:48,957
Handcuffed.
27
00:03:00,639 --> 00:03:02,971
You're a priest who does karate.
28
00:03:02,974 --> 00:03:06,057
The shirito school?
Or the hatten?
29
00:03:06,687 --> 00:03:09,019
You know who I am, no doubt.
30
00:03:09,022 --> 00:03:12,480
Junjo, the last
of the real okinawa fighters.
31
00:03:12,484 --> 00:03:15,066
It my day,
it used to be kill or be killed.
32
00:03:15,570 --> 00:03:17,481
Today, it's only a child's game.
33
00:03:18,031 --> 00:03:19,737
T wish there were the time...
34
00:03:21,326 --> 00:03:23,658
To have a match with you...
35
00:03:23,662 --> 00:03:26,074
That I might crush you
till your heartbeat stops.
36
00:03:35,590 --> 00:03:37,421
My heart beats,
and there's time.
37
00:04:55,712 --> 00:04:57,498
Don't move, junjo.
38
00:04:58,340 --> 00:05:00,456
You'll be unconscious soon
through lack of oxygen.
39
00:05:00,467 --> 00:05:02,173
It's an ancient technique.
40
00:05:02,177 --> 00:05:05,089
An oxygen coma.
41
00:05:09,142 --> 00:05:13,101
That means you're
a daigyoku school member.
42
00:05:13,104 --> 00:05:14,810
I owe nothing to any school.
43
00:05:21,321 --> 00:05:22,686
Relax.
44
00:05:23,323 --> 00:05:25,689
You'll soon see,
your body goes numb.
45
00:05:27,118 --> 00:05:30,110
Perhaps you and I
one day can hold a deathmatch.
46
00:05:30,121 --> 00:05:32,908
And you can make the whole thing
possible.
47
00:05:32,916 --> 00:05:35,623
You must hold on
ten more minutes.
48
00:05:36,753 --> 00:05:39,620
I am dead certain
that you can do it.
49
00:05:40,757 --> 00:05:42,543
Yes. That's it.
50
00:05:43,510 --> 00:05:45,125
Now stand up.
51
00:05:52,727 --> 00:05:54,092
Time is up.
52
00:07:38,667 --> 00:07:40,407
Is he all right?
53
00:07:46,800 --> 00:07:48,165
Was it a heart attack?
54
00:07:48,176 --> 00:07:51,168
Yes. He has some pulse,
but it's very faint.
55
00:07:51,179 --> 00:07:53,886
He should be sent along
to a hospital immediately.
56
00:07:53,890 --> 00:07:55,471
Warden?
57
00:07:57,102 --> 00:07:59,514
You're a lawyer. What must I do?
58
00:07:59,521 --> 00:08:02,354
Has there ever been
a similar case?
59
00:08:02,357 --> 00:08:05,269
There's nothing to do
other than stay the execution.
60
00:08:05,276 --> 00:08:07,232
He must be hospitalized.
61
00:08:08,113 --> 00:08:10,354
It's quite clearly stated
in the code
62
00:08:10,365 --> 00:08:13,983
that any time a prisoner
is taken ill,
63
00:08:13,994 --> 00:08:15,325
he has to be treated.
64
00:08:40,979 --> 00:08:42,469
Come on!
65
00:08:42,480 --> 00:08:44,016
Get out of the way!
66
00:08:45,859 --> 00:08:47,474
Hurry. Come on now.
67
00:09:05,003 --> 00:09:06,083
I got you.
68
00:09:06,087 --> 00:09:07,793
All right.
69
00:09:23,646 --> 00:09:24,931
There you are.
70
00:09:25,857 --> 00:09:27,597
I know you.
71
00:09:27,609 --> 00:09:28,940
We made it.
72
00:09:31,196 --> 00:09:32,606
I told you.
73
00:09:33,239 --> 00:09:34,354
Get in.
74
00:09:54,886 --> 00:09:56,922
Man: Despite all efforts
by the police
75
00:09:56,930 --> 00:09:59,467
to solve the mysterious
kidnapping,
76
00:09:59,474 --> 00:10:03,592
apparently no trace
has been found of the prisoner
77
00:10:03,603 --> 00:10:06,720
or the ambulance that was taking
the prisoner to the hospital.
78
00:10:06,731 --> 00:10:08,892
- Is there anything good on TV?
- It has yet to be determined
79
00:10:08,900 --> 00:10:12,233
if it was part of an organized
plan or a bizarre coincidence.
80
00:10:13,488 --> 00:10:15,900
Meanwhile,
eyewitness reports differ
81
00:10:15,907 --> 00:10:18,944
as to the number of abductors
or ambulance hijackers.
82
00:10:18,952 --> 00:10:20,658
Those idiots.
83
00:10:20,662 --> 00:10:23,620
If the motive for the incident
was to rescue the prisoner,
84
00:10:23,623 --> 00:10:26,660
who was scheduled to be executed
at 10:00 A.M. yesterday,
85
00:10:26,668 --> 00:10:29,159
police and prison authorities
are puzzled,
86
00:10:29,170 --> 00:10:30,751
in that the dates and times
of executions
87
00:10:30,755 --> 00:10:32,541
- oh!
- Aren't generally published.
88
00:10:32,549 --> 00:10:35,416
The would-be rescuers would have
had no way of knowing
89
00:10:35,426 --> 00:10:36,666
looks funny.
90
00:10:36,678 --> 00:10:39,260
- My chicken.
- The prisoner had been taken,
91
00:10:39,264 --> 00:10:41,129
and was being taken to hospital
for emergency treatment.
92
00:10:41,141 --> 00:10:42,847
Lunch is ready!
93
00:10:42,851 --> 00:10:45,888
It's a really delicious chicken.
American-style roast.
94
00:10:45,895 --> 00:10:47,135
Tsurugi: Not again.
95
00:10:47,147 --> 00:10:48,557
Get me something else.
96
00:10:48,565 --> 00:10:51,272
Say, hotshot, I think you ought
to be grateful
97
00:10:51,276 --> 00:10:55,440
when I stand all day
sweating over a hot stove.
98
00:10:55,446 --> 00:10:57,732
And I'm stuck home
while you're out having fun.
99
00:10:58,908 --> 00:11:00,239
Who do you think
you're talking to?
100
00:11:00,243 --> 00:11:01,983
- On the international front,
- Madame butterfly?
101
00:11:01,995 --> 00:11:04,077
J. Hammett,
the Malaysian tycoon,
102
00:11:04,080 --> 00:11:05,911
is dead in Cairo.
103
00:11:05,915 --> 00:11:08,577
President of the baronara
oil company,
104
00:11:08,585 --> 00:11:11,918
and said to be the third-largest
oil producer in the world,
105
00:11:11,921 --> 00:11:13,411
hammett was pro-Japanese,
106
00:11:13,423 --> 00:11:16,631
and it is feared his death
may result in a great loss
107
00:11:16,634 --> 00:11:19,376
to Japanese
oil-dependent industries.
108
00:11:19,387 --> 00:11:21,548
He is survived
by his daughter Sarai,
109
00:11:21,556 --> 00:11:23,296
heiress to the hammett fortune,
110
00:11:23,308 --> 00:11:26,095
which is estimated
at close to a billion dollars.
111
00:11:26,102 --> 00:11:27,342
At the present time,
112
00:11:27,353 --> 00:11:29,685
Ms. hammett is completing
her studies here in Japan.
113
00:11:30,773 --> 00:11:33,139
Mr. hammett"s death occurred
late last night.
114
00:11:33,151 --> 00:11:36,234
It is not known whether or not
Ms. hammett has been informed...
115
00:11:44,621 --> 00:11:46,327
Oh. Mm.
116
00:11:49,751 --> 00:11:52,288
What do you want?
I did what I was supposed to do.
117
00:11:58,635 --> 00:11:59,966
Where's my brother?
118
00:12:00,637 --> 00:12:02,173
Is he all right?
119
00:12:02,180 --> 00:12:03,511
Where is he?
120
00:12:03,514 --> 00:12:05,095
We'd like to see
if he's all right.
121
00:12:06,017 --> 00:12:07,427
That won't be easy.
122
00:12:08,519 --> 00:12:11,056
In this country you can't hide
an escaped convict.
123
00:12:12,065 --> 00:12:14,477
Then he's gone away? =-mm.
124
00:12:14,484 --> 00:12:16,349
On his way to Hong Kong by now.
125
00:12:19,948 --> 00:12:21,654
He's well and safe.
Pay me the rest.
126
00:12:22,158 --> 00:12:23,989
Not until we can see him.
127
00:12:40,385 --> 00:12:41,841
No, don't. Listen to me.
128
00:12:44,931 --> 00:12:46,796
We have no more money.
129
00:12:46,808 --> 00:12:50,096
The three million yen we
advanced was all we could raise.
130
00:12:50,103 --> 00:12:52,810
It's the truth.
We need more time to pay.
131
00:12:54,899 --> 00:12:57,106
All right,
but I'll need some collateral.
132
00:13:11,833 --> 00:13:14,324
You'll make out on the streets.
133
00:13:14,335 --> 00:13:15,916
I'm warning you
not to touch her.
134
00:13:16,963 --> 00:13:18,669
See here, I'm honest.
135
00:13:18,673 --> 00:13:20,334
I'll pay what I owe.
136
00:13:20,341 --> 00:13:22,461
We had to rescue our brother.
You can understand that.
137
00:13:25,471 --> 00:13:27,302
I'm not in this for nothing.
138
00:13:29,600 --> 00:13:31,511
Get out.
139
00:13:41,738 --> 00:13:42,853
You know...
140
00:13:43,656 --> 00:13:46,614
I don't like promises
that aren't kept.
141
00:14:03,593 --> 00:14:06,505
Is that supposed
to be martial arts you practice?
142
00:14:21,027 --> 00:14:22,312
Had enough yet?
143
00:14:36,125 --> 00:14:37,490
You'd better give up.
144
00:14:38,294 --> 00:14:41,206
I'm a master, and you're going
to lose this game.
145
00:14:45,134 --> 00:14:46,544
Brother!
146
00:15:06,739 --> 00:15:09,025
Brother!
147
00:16:33,409 --> 00:16:35,695
Kendo, sorry.
Your niece is waiting.
148
00:16:38,247 --> 00:16:39,828
Uncle, how are you?
149
00:16:40,583 --> 00:16:42,539
Sarai, I'm sorry.
150
00:16:42,543 --> 00:16:44,454
I have news of your father.
151
00:16:45,129 --> 00:16:46,539
He's dead.
152
00:16:46,547 --> 00:16:47,662
He died in Cairo.
153
00:16:50,301 --> 00:16:51,791
Oh, no.
154
00:16:51,802 --> 00:16:53,508
It's not true.
155
00:16:53,513 --> 00:16:55,344
I just had a letter,
156
00:16:55,348 --> 00:16:57,714
saying that he was well and
that he'd see us next month.
157
00:17:03,481 --> 00:17:06,393
Oh, poor father.
158
00:17:07,777 --> 00:17:10,439
Sorry, you must fly home
right away.
159
00:17:10,446 --> 00:17:11,606
I'll get your ticket.
160
00:17:12,281 --> 00:17:15,023
No, no. She'll not go home
for the time being.
161
00:17:15,034 --> 00:17:16,649
Oh, but I must go.
162
00:17:16,661 --> 00:17:18,151
Sarai, trust Mr. jadot.
163
00:17:18,162 --> 00:17:19,993
He will be coming
to take you home.
164
00:17:22,917 --> 00:17:24,407
Now look, Sarai...
165
00:17:26,379 --> 00:17:27,664
Look here.
166
00:17:28,172 --> 00:17:30,163
Jadot called to tell us.
167
00:17:31,259 --> 00:17:33,625
Your father wasn't
all that well lately.
168
00:17:33,636 --> 00:17:35,092
It was a stroke.
169
00:17:37,390 --> 00:17:38,800
You understand.
170
00:17:39,559 --> 00:17:41,265
You inherit
the baronara oil company,
171
00:17:41,269 --> 00:17:43,100
as no doubt you already know.
172
00:17:44,397 --> 00:17:47,184
Now, legally, I'd say
there's absolutely no question
173
00:17:47,191 --> 00:17:48,806
as to ownership.
174
00:17:50,361 --> 00:17:55,321
Only you're going
to be surrounded with vultures.
175
00:18:06,711 --> 00:18:07,791
Terry.
176
00:18:09,338 --> 00:18:12,000
I'm sure you're the meanest guy
in the world...
177
00:18:13,551 --> 00:18:15,758
And one to whom money
means everything.
178
00:18:16,929 --> 00:18:19,090
Not a man to waste time, I know.
179
00:18:22,935 --> 00:18:24,846
The girl you're selling
is a beauty.
180
00:18:25,479 --> 00:18:26,810
So...
181
00:18:28,608 --> 00:18:30,564
Here are your three million yen.
182
00:18:35,990 --> 00:18:36,990
Get her!
183
00:18:38,075 --> 00:18:40,441
Get her now. = no. No.
184
00:18:40,453 --> 00:18:41,909
Hold her. Get her.
185
00:18:42,997 --> 00:18:45,363
No! No!
186
00:18:45,374 --> 00:18:46,989
- No, don't!
- Hold her down.
187
00:18:47,877 --> 00:18:49,959
I'll take a little taste...
188
00:18:51,088 --> 00:18:52,624
You whore.
189
00:18:54,884 --> 00:18:56,670
Get her quiet.
190
00:19:00,473 --> 00:19:02,009
Eh?
191
00:19:21,243 --> 00:19:23,404
In fact,
I've been trying to reach you.
192
00:19:23,412 --> 00:19:25,323
A little job in your line.
193
00:19:28,459 --> 00:19:30,700
That prisoner
in the ambulance...
194
00:19:31,337 --> 00:19:32,668
You did it, huh?
195
00:19:34,924 --> 00:19:37,131
Let's get on with what you want.
196
00:19:38,344 --> 00:19:41,427
I'd rather discuss that
over dinner.
197
00:19:42,682 --> 00:19:44,923
I've reserved a room
at the Shanghai,
198
00:19:44,934 --> 00:19:48,677
because there's some people
I'd like you to know.
199
00:19:50,815 --> 00:19:54,774
This is Ms. Yang and Mr. liang
from Hong Kong.
200
00:19:54,777 --> 00:19:56,438
That's Terry tsurugi.
201
00:19:58,572 --> 00:19:59,903
Nice to meet you.
202
00:19:59,907 --> 00:20:01,363
Do sit down.
203
00:20:02,827 --> 00:20:06,035
I have heard a great deal
about you and your reputation.
204
00:20:07,164 --> 00:20:09,951
You can do things
that nobody else dares to do,
205
00:20:09,959 --> 00:20:10,959
isn't that right?
206
00:20:11,419 --> 00:20:13,205
Skip the flattery.
207
00:20:13,212 --> 00:20:14,873
What do you want me to do?
208
00:20:43,033 --> 00:20:44,648
You're to kidnap that girl.
209
00:20:45,703 --> 00:20:47,159
She is well-protected.
210
00:20:48,330 --> 00:20:52,744
Masaoka and his whole school
of fighters are on the job.
211
00:20:52,752 --> 00:20:55,744
This requires a man
just like you.
212
00:20:55,755 --> 00:20:58,087
Someone extraordinary.
213
00:21:01,135 --> 00:21:02,495
Would six million yen
interest you?
214
00:21:04,597 --> 00:21:06,679
T want 60 million.
215
00:21:06,682 --> 00:21:08,297
You put a third of that up now.
216
00:21:08,809 --> 00:21:10,299
Now, look here.
217
00:21:10,936 --> 00:21:12,722
Why, that's unheard of.
218
00:21:13,564 --> 00:21:15,725
Masaoka's a very rough customer.
219
00:21:37,630 --> 00:21:41,248
My company could indeed agree
to pay this tremendous sum.
220
00:21:42,343 --> 00:21:44,208
But until we get them that girl,
221
00:21:45,596 --> 00:21:47,461
trusting you is up to them.
222
00:21:48,724 --> 00:21:50,260
And who trusts you?
223
00:21:53,479 --> 00:21:56,596
Without trust, there's no way
we can work together.
224
00:21:58,359 --> 00:21:59,815
See you around.
225
00:22:01,195 --> 00:22:02,605
Wait a second.
226
00:22:06,075 --> 00:22:07,531
See here...
227
00:22:07,535 --> 00:22:10,743
We told you our plans
in complete confidence.
228
00:22:10,746 --> 00:22:14,455
It's a little bit late
to just get up and go.
229
00:22:19,797 --> 00:22:21,628
You bastard.
230
00:22:26,720 --> 00:22:29,006
I see.
So you're with the yakuza.
231
00:22:30,182 --> 00:22:32,548
A notorious Hong Kong
assassination ring.
232
00:22:32,560 --> 00:22:33,925
You get around, it seems.
233
00:22:33,936 --> 00:22:35,597
Is Tokyo in your territory now?
234
00:22:37,231 --> 00:22:40,723
Rumor has it you're backed
by a subsidiary of the mafia.
235
00:22:40,734 --> 00:22:42,520
They're behind the yakuza.
236
00:22:43,320 --> 00:22:45,527
So, mutaguchi, you're their
representative here.
237
00:22:51,370 --> 00:22:52,906
With our kind,
238
00:22:52,913 --> 00:22:55,029
we talk a lot.
We trust each other.
239
00:22:55,624 --> 00:22:57,660
And so good night,
and thank you.
240
00:23:02,548 --> 00:23:04,413
Mutaguchi. Better not.
241
00:23:06,594 --> 00:23:07,879
We must.
242
00:23:08,846 --> 00:23:11,508
I can't tell you
how dangerous he is to us.
243
00:23:12,349 --> 00:23:15,841
Since he knows our secret,
he has to be killed.
244
00:23:16,520 --> 00:23:18,056
All right, but not here.
245
00:23:18,063 --> 00:23:19,063
Liang.
246
00:23:19,982 --> 00:23:20,982
You will attend to him.
247
00:23:21,692 --> 00:23:23,398
Yes.
248
00:23:42,755 --> 00:23:44,291
You better go faster.
249
00:23:44,965 --> 00:23:46,580
Get your legs higher.
250
00:23:47,843 --> 00:23:50,004
Higher and lighter.
251
00:23:50,012 --> 00:23:51,752
Higher and lighter.
252
00:23:58,020 --> 00:24:00,887
Hup! Hup! And again! Hup!
253
00:24:00,898 --> 00:24:02,980
Hup! Hup!
254
00:24:02,983 --> 00:24:04,314
Hup!
255
00:24:15,204 --> 00:24:16,569
Tsurugi!
256
00:25:13,679 --> 00:25:14,759
So I am to die
257
00:25:14,763 --> 00:25:17,550
because I know who it is
that controls the yakuza here.
258
00:25:17,558 --> 00:25:19,594
Isn't that mean and nasty?
259
00:25:21,937 --> 00:25:23,302
Mean and nasty.
260
00:25:23,981 --> 00:25:25,846
You see what fun this is?
261
00:25:26,442 --> 00:25:28,478
It's going
to get really exciting.
262
00:25:28,485 --> 00:25:30,601
I know what to do now.
They've made it clear.
263
00:25:41,290 --> 00:25:43,656
You tell that bitch
who sent you here...
264
00:25:43,667 --> 00:25:45,532
How sorry I am
I can no longer be her friend.
265
00:25:57,973 --> 00:25:59,179
Tell us...
266
00:26:00,309 --> 00:26:03,676
Damn coward, how you came
to be insulted like that.
267
00:26:03,687 --> 00:26:05,803
Accomplish nothing,
and yet you return.
268
00:26:05,814 --> 00:26:08,521
You had orders to kill
even if you had to die.
269
00:26:08,525 --> 00:26:11,267
I did try,
but he beat me easily.
270
00:26:11,278 --> 00:26:13,064
He was just too good.
271
00:26:13,072 --> 00:26:15,313
Too tough, honestly.
272
00:26:15,324 --> 00:26:17,406
- Forgive me...
- No, I can't.
273
00:26:17,409 --> 00:26:19,115
There's nobody that can.
274
00:26:19,119 --> 00:26:20,655
I'll tell you the reason.
275
00:26:20,662 --> 00:26:23,574
The fire dragon has never
let down a client!
276
00:26:23,582 --> 00:26:26,995
Your job in Japan
was to uphold its honor,
277
00:26:27,002 --> 00:26:29,744
not to ruin it
through your cowardice.
278
00:26:38,097 --> 00:26:40,008
I ask your pardon.
279
00:26:40,015 --> 00:26:41,630
Try to understand.
280
00:26:41,642 --> 00:26:45,055
Assassination or suicide.
That's the penalty.
281
00:27:12,923 --> 00:27:14,129
Mutaguchi.
282
00:27:14,800 --> 00:27:16,290
This is all time wasted.
283
00:27:16,301 --> 00:27:19,293
Terry tsurugi is our enemy.
On this we all agree.
284
00:27:19,304 --> 00:27:21,169
Call Hong Kong without delay.
285
00:27:21,181 --> 00:27:24,389
They must send us
one or two top operators.
286
00:27:33,068 --> 00:27:34,228
Wait a second.
287
00:27:35,362 --> 00:27:37,853
Masaoka is world-renowned.
288
00:27:37,865 --> 00:27:39,821
He's the best there is
in karate.
289
00:27:39,825 --> 00:27:41,235
You know that.
290
00:27:41,243 --> 00:27:43,450
I'm worried.
Do you know what you're doing?
291
00:27:44,580 --> 00:27:45,865
Who the hell are you?
292
00:28:09,146 --> 00:28:10,352
Quickly, catch him.
Up those stairs.
293
00:28:10,355 --> 00:28:11,435
Up the stairs.
294
00:28:11,440 --> 00:28:13,180
- Come on.
- Everyone, quickly.
295
00:28:13,192 --> 00:28:15,023
He's after that girl.
296
00:28:15,027 --> 00:28:16,813
Quickly!
297
00:28:27,080 --> 00:28:28,365
Who are you?
298
00:28:28,373 --> 00:28:30,238
Photos do not do you justice.
299
00:28:32,461 --> 00:28:33,826
- Let go of me.
- Let her go!
300
00:28:37,132 --> 00:28:38,417
Let her go.
301
00:28:41,386 --> 00:28:44,344
You are to stop. I am tsuchida.
302
00:28:44,348 --> 00:28:46,339
I order you to let her go.
You must stop.
303
00:28:49,937 --> 00:28:51,097
Let go.
304
00:28:51,897 --> 00:28:53,512
Now get your director in here.
305
00:28:59,780 --> 00:29:01,361
Uncle, help me.
306
00:29:01,949 --> 00:29:03,655
Kendo masaoka, I presume.
307
00:29:03,659 --> 00:29:05,024
I'm Terry tsurugi.
308
00:29:05,035 --> 00:29:06,821
I challenge you to a match.
309
00:29:08,038 --> 00:29:09,118
Or are you too weak?
310
00:29:11,416 --> 00:29:12,952
Ti want this chance
311
00:29:12,960 --> 00:29:16,748
to show you that your garden
karate is so much nonsense.
312
00:29:16,755 --> 00:29:18,711
And that's quite easy to do.
313
00:29:21,009 --> 00:29:23,796
You refuse, and she's had it.
314
00:29:24,388 --> 00:29:26,219
That's pretty easy to do too.
315
00:29:27,849 --> 00:29:29,214
Follow me.
316
00:29:37,567 --> 00:29:38,567
You all right?
317
00:29:42,155 --> 00:29:43,155
Let go.
318
00:30:16,815 --> 00:30:18,180
All right, then.
319
00:30:20,193 --> 00:30:21,353
I'll take you on.
320
00:30:58,273 --> 00:30:59,979
I'm getting up.
321
00:31:00,984 --> 00:31:02,690
Stop. Time's up.
322
00:31:14,498 --> 00:31:16,784
Now you fight me, kendo.
Come on.
323
00:31:16,792 --> 00:31:18,407
You try me.
324
00:31:18,418 --> 00:31:19,828
Try me.
325
00:31:19,836 --> 00:31:20,951
Stay there.
326
00:31:23,256 --> 00:31:24,371
All right.
327
00:33:44,147 --> 00:33:45,353
Terry.
328
00:33:45,357 --> 00:33:46,357
Terry.
329
00:33:49,361 --> 00:33:51,101
Now I remember.
330
00:33:51,112 --> 00:33:52,693
You said your name is tsurugi.
331
00:33:53,740 --> 00:33:56,197
I knew a raizo tsurugi once.
332
00:33:56,868 --> 00:33:59,575
Ti first met him in China.
333
00:34:00,121 --> 00:34:02,863
A great karate fighter
and a friend.
334
00:34:04,167 --> 00:34:09,207
He tried to combine Chinese
boxing and Japanese karate,
335
00:34:09,214 --> 00:34:11,876
and hoped to create
an invincible fighter.
336
00:34:15,470 --> 00:34:16,585
Tell me...
337
00:34:17,264 --> 00:34:19,050
Could he be your father?
338
00:34:22,727 --> 00:34:24,513
- Boy: Soldiers!
- Man: Get away.
339
00:34:27,857 --> 00:34:29,267
Boy: Soldiers!
340
00:34:31,069 --> 00:34:32,275
Get away from here.
341
00:34:33,738 --> 00:34:35,569
Please. Please listen.
342
00:34:36,616 --> 00:34:37,947
Beat it.
343
00:34:37,951 --> 00:34:40,317
You think my dad's a spy.
He's not.
344
00:34:40,328 --> 00:34:41,568
So do not hurt him.
345
00:34:41,580 --> 00:34:42,695
Oh, no?
346
00:34:43,290 --> 00:34:45,201
You've got to let him go.
347
00:34:45,208 --> 00:34:46,448
You'd better shut up.
348
00:34:46,459 --> 00:34:47,949
Your father's a traitor,
349
00:34:47,961 --> 00:34:50,202
and your mother's a whore.
You're no Japanese.
350
00:34:50,213 --> 00:34:52,078
You're a half-breed.
You're scum!
351
00:34:57,262 --> 00:34:59,002
Daddy!
352
00:34:59,556 --> 00:35:00,921
Daddy.
353
00:35:04,227 --> 00:35:06,013
Raizo: Listen, my son.
354
00:35:06,813 --> 00:35:08,678
Trust no one!
355
00:35:09,399 --> 00:35:12,857
You can count on no one
but yourself.
356
00:35:13,612 --> 00:35:16,570
Improve your skill, son.
357
00:35:17,324 --> 00:35:19,064
Harden your body.
358
00:35:19,701 --> 00:35:22,864
Become a number one man!
359
00:35:23,705 --> 00:35:26,663
Do not ever let anyone...
360
00:35:27,667 --> 00:35:28,998
Beat you.
361
00:36:18,968 --> 00:36:21,050
Terry, don't go on.
362
00:36:26,393 --> 00:36:27,428
All right.
363
00:36:27,977 --> 00:36:29,842
I see what you were driving at.
364
00:36:31,815 --> 00:36:33,430
You do? That's fine, then.
365
00:36:36,403 --> 00:36:37,609
You'll...
366
00:36:38,279 --> 00:36:40,144
You'll give me what I earned.
367
00:36:43,076 --> 00:36:44,941
You'll hire me
for a special job.
368
00:36:48,832 --> 00:36:50,117
I can tell you...
369
00:36:51,000 --> 00:36:54,117
That the mafia
and the yakuza association...
370
00:36:54,129 --> 00:36:56,290
Want to control
this girl's fortune.
371
00:36:57,048 --> 00:37:00,211
Anyone can take this young lady
to her hometown.
372
00:37:00,218 --> 00:37:01,799
But that's not all.
373
00:37:01,803 --> 00:37:04,215
You either get rid
of all the punks in this...
374
00:37:04,973 --> 00:37:06,588
Or she's still in danger.
375
00:37:07,100 --> 00:37:08,431
That hurts. = huh?
376
00:37:08,435 --> 00:37:09,515
Oh, so sorry.
377
00:37:12,605 --> 00:37:14,687
I hate punks
worse than anything,
378
00:37:14,691 --> 00:37:16,556
and I would love
to see the mob destroyed.
379
00:37:17,986 --> 00:37:19,726
So I want to join your side.
380
00:37:23,950 --> 00:37:25,235
You're one of many.
381
00:37:25,910 --> 00:37:27,775
We want men who are skilled
and will be loyal.
382
00:37:27,787 --> 00:37:29,152
Please listen.
383
00:37:29,164 --> 00:37:31,780
Don't do this for my sake.
You mustn't consider it.
384
00:37:32,333 --> 00:37:33,413
Look at that.
385
00:37:33,418 --> 00:37:35,534
He's an animal.
He couldn't protect any of us.
386
00:37:35,545 --> 00:37:36,751
T couldn't bear it.
387
00:37:41,718 --> 00:37:43,925
You're disgusting.
He makes me sick.
388
00:37:48,558 --> 00:37:50,549
You better decide.
389
00:37:50,560 --> 00:37:52,016
Say what you feel.
390
00:37:54,814 --> 00:37:56,679
You could deal
with an ordinary crook,
391
00:37:56,691 --> 00:37:58,352
whereas tsurugi knows
they're special
392
00:37:58,359 --> 00:37:59,769
and is able to trap them.
393
00:38:01,529 --> 00:38:02,769
Consider.
394
00:38:03,406 --> 00:38:05,738
I know what makes
those red bastards tick.
395
00:38:08,203 --> 00:38:10,660
There is one thing
ti would like to ask.
396
00:38:10,663 --> 00:38:11,823
What is it?
397
00:38:12,624 --> 00:38:14,114
When you fight it's apparent
398
00:38:14,125 --> 00:38:16,116
that there's a great anger
in your body.
399
00:38:17,337 --> 00:38:20,295
It's obvious you bear
your father's fate.
400
00:38:20,882 --> 00:38:23,965
A tragedy smoldering
within you like...
401
00:38:24,469 --> 00:38:26,005
An eternal flame.
402
00:38:26,721 --> 00:38:29,087
I remember him
and hope that I'm correct.
403
00:38:32,310 --> 00:38:34,221
That's a load of sukiyaki.
404
00:38:34,229 --> 00:38:36,470
What has my father
to do with this?
405
00:38:37,607 --> 00:38:40,314
Do you intend to hire me or not?
406
00:38:40,318 --> 00:38:41,854
What's your decision? Answer me.
407
00:38:53,540 --> 00:38:56,452
Yours is a superior talent...
408
00:38:57,168 --> 00:38:58,749
And I have faith in you,
409
00:38:58,753 --> 00:39:00,084
not only as a fighter...
410
00:39:00,588 --> 00:39:01,873
But as a man.
411
00:39:03,258 --> 00:39:04,714
Good deal.
412
00:39:04,717 --> 00:39:05,957
You won't regret it.
413
00:39:07,011 --> 00:39:08,217
What about me?
414
00:39:27,949 --> 00:39:29,564
It just can't be.
415
00:39:31,411 --> 00:39:33,777
So Terry tsurugi beat you, eh?
416
00:39:34,914 --> 00:39:36,905
The yakuza's come down...
417
00:39:37,500 --> 00:39:39,331
At a half-breed's hands.
418
00:39:40,169 --> 00:39:41,750
He's a tough man.
419
00:39:41,754 --> 00:39:43,540
To let him live
is taking a chance.
420
00:39:44,591 --> 00:39:45,956
Ms. Yang can't handle him.
421
00:39:46,593 --> 00:39:48,879
You don't suppose I'd stand
for a loss on that guy?
422
00:39:50,263 --> 00:39:52,345
Dinsau, lend us a hand.
423
00:39:52,348 --> 00:39:53,884
I think I need some of your men.
424
00:39:53,892 --> 00:39:55,928
All right, Mr. kingstone.
425
00:39:55,935 --> 00:39:57,141
However...
426
00:39:58,730 --> 00:40:00,686
This time around...
427
00:40:00,690 --> 00:40:04,308
It looks as though your client
is someone important.
428
00:40:04,319 --> 00:40:06,105
I'll put out a big contract.
429
00:40:06,738 --> 00:40:08,979
I may go to Japan myself.
430
00:40:08,990 --> 00:40:10,776
Well, that's something.
431
00:40:10,783 --> 00:40:13,650
But the inscrutable oriental
better not screw up.
432
00:40:14,913 --> 00:40:16,778
This tsurugi fellow...
433
00:40:17,582 --> 00:40:21,200
I'd like to see him meet his end
with my own eyes, kingstone.
434
00:40:21,210 --> 00:40:23,826
You know, I like you.
435
00:40:23,838 --> 00:40:25,328
Have a good time, boss.
436
00:40:25,340 --> 00:40:26,830
- Good night.
- How are you?
437
00:40:27,508 --> 00:40:28,748
He's the old boss.
438
00:40:33,014 --> 00:40:34,254
You had a good time.
439
00:40:34,265 --> 00:40:35,596
Fine.
440
00:40:35,600 --> 00:40:36,760
I'll see you.
441
00:41:19,394 --> 00:41:20,804
- Who did this?
- He went this way.
442
00:41:20,812 --> 00:41:23,269
- That direction.
- Through there. He went there.
443
00:41:29,737 --> 00:41:31,693
Yuan, what did you do now?
444
00:41:31,698 --> 00:41:33,905
I killed a guy who talked
about the boss
445
00:41:33,908 --> 00:41:35,864
in a way I didn't like.
446
00:41:44,794 --> 00:41:46,500
All right.
447
00:41:46,504 --> 00:41:47,994
Have you seen yuan?
448
00:41:49,841 --> 00:41:51,081
Where did he go?
449
00:41:57,390 --> 00:41:58,550
Hey, you.
450
00:42:01,394 --> 00:42:02,884
Are you Japanese?
451
00:42:03,479 --> 00:42:05,265
Or are you Chinese?
452
00:42:05,273 --> 00:42:06,729
Answer me now.
453
00:42:06,733 --> 00:42:09,224
He's been hanging around here
for some time now,
454
00:42:09,235 --> 00:42:12,477
but no one seems to know
where he's from.
455
00:42:13,406 --> 00:42:14,816
Is that so?
456
00:42:14,824 --> 00:42:15,984
Arrest him.
457
00:42:23,166 --> 00:42:24,372
Dinsau.
458
00:42:25,209 --> 00:42:26,870
Is this not one of your men?
459
00:42:27,754 --> 00:42:29,290
He better learn some manners.
460
00:42:29,297 --> 00:42:30,707
So sorry.
461
00:42:31,716 --> 00:42:33,581
Kindly leave this man alone.
462
00:42:34,093 --> 00:42:35,924
Go on.
Just let it go, all right?
463
00:42:36,596 --> 00:42:37,927
Dinsau.
464
00:42:37,930 --> 00:42:41,093
It seems that lately,
according to my information,
465
00:42:41,100 --> 00:42:43,512
you have not been paying respect
to the law.
466
00:42:44,937 --> 00:42:46,768
That is for me to say.
467
00:42:48,066 --> 00:42:50,148
You seem to forget
in this area...
468
00:42:50,693 --> 00:42:51,933
I'm the law.
469
00:42:53,112 --> 00:42:54,443
You know that.
470
00:43:38,533 --> 00:43:40,273
They were all brought here
recently.
471
00:43:40,827 --> 00:43:42,658
Well, go on now. Take your pick.
472
00:44:10,273 --> 00:44:11,479
Nachi.
473
00:44:12,066 --> 00:44:13,306
Nachi!
474
00:44:16,696 --> 00:44:17,936
Junjo!
475
00:44:22,493 --> 00:44:24,029
What is this?
476
00:44:24,036 --> 00:44:25,651
I want to know what happened.
477
00:44:26,414 --> 00:44:27,745
Will you answer?
478
00:44:30,126 --> 00:44:31,241
He didn't lie.
479
00:44:31,252 --> 00:44:32,537
And you're alive.
480
00:44:34,505 --> 00:44:35,585
Oh, junjo.
481
00:44:36,382 --> 00:44:38,964
Then there was a point
to our brother dying.
482
00:44:41,888 --> 00:44:43,879
What are you saying?
Gijun is dead?
483
00:44:44,932 --> 00:44:47,423
Yes, that's right.
Tsurugi killed our brother.
484
00:44:48,686 --> 00:44:50,096
T didn't know.
485
00:44:51,647 --> 00:44:53,183
Listen.
486
00:44:54,108 --> 00:44:55,973
Junjo, forget what I've become.
487
00:44:57,028 --> 00:44:58,359
It's our brother.
488
00:44:59,197 --> 00:45:01,358
We've got a score
to settle for him.
489
00:45:02,950 --> 00:45:04,281
And now there's hope.
490
00:45:05,828 --> 00:45:07,113
You'll avenge him.
491
00:45:14,253 --> 00:45:16,585
So, you're brother and sister.
492
00:45:16,589 --> 00:45:18,329
Coincidence, as confucius says.
493
00:45:19,550 --> 00:45:20,835
Terry tsurugi...
494
00:45:22,678 --> 00:45:24,634
Is your enemy as he is ours.
495
00:45:33,231 --> 00:45:34,346
Boss.
496
00:45:35,608 --> 00:45:37,189
To redeem my sister,
what can I do?
497
00:45:38,527 --> 00:45:39,937
It is costly.
498
00:45:41,197 --> 00:45:42,778
I'll do anything you ask.
499
00:45:43,532 --> 00:45:45,068
Give me a job.
500
00:45:47,328 --> 00:45:49,694
Do you think
you could beat this tsurugi?
501
00:45:51,290 --> 00:45:52,905
Do you think you could succeed?
502
00:45:53,876 --> 00:45:55,616
Kill him and you can take her.
503
00:45:56,212 --> 00:45:59,329
We'll go to Tokyo together
and you can try.
504
00:45:59,340 --> 00:46:00,500
I'll kill him.
505
00:46:04,220 --> 00:46:07,678
I'll kill tsurugi.
Now I owe it to him, dinsau.
506
00:46:35,251 --> 00:46:36,491
Oh, karate.
507
00:46:36,502 --> 00:46:39,039
A quaint exercise,
and a sport, too.
508
00:46:41,007 --> 00:46:44,044
Oh, so sorry, my dear.
509
00:46:44,051 --> 00:46:47,543
I came here as soon as I
possibly could, Ms. hammett,
510
00:46:47,555 --> 00:46:49,637
and jadot, our vice president,
511
00:46:49,640 --> 00:46:52,973
asked me to please express
his condolences to you.
512
00:46:52,977 --> 00:46:54,808
Mr. bayan, thank you.
513
00:46:54,812 --> 00:46:56,894
Jadot is to have flown here.
It's strange he didn't.
514
00:46:56,897 --> 00:47:00,105
Oh, yes, well,
he's been much too busy.
515
00:47:00,109 --> 00:47:02,896
So much extra business
under the circumstances.
516
00:47:02,903 --> 00:47:05,565
This has all been very sudden,
you understand.
517
00:47:05,573 --> 00:47:07,689
We're to take the last plane
out to Hong Kong
518
00:47:07,700 --> 00:47:08,985
and he will come to meet us.
519
00:47:09,869 --> 00:47:11,530
- Mr. bayan.
- Yes?
520
00:47:12,204 --> 00:47:14,490
These men are in our employ.
521
00:47:14,498 --> 00:47:16,989
They are going to accompany her,
if you don't mind.
522
00:47:17,001 --> 00:47:20,084
Oh, no,
that really isn't necessary.
523
00:47:20,087 --> 00:47:22,123
= look.
524
00:47:22,131 --> 00:47:23,462
They'll have to go.
525
00:47:23,466 --> 00:47:25,627
Masaoka is her guardian
here in Japan.
526
00:47:26,635 --> 00:47:28,842
The young woman's
under his protection.
527
00:47:30,222 --> 00:47:32,304
I wouldn't worry.
They're close friends of hers.
528
00:47:32,308 --> 00:47:33,388
Sarai knows them well.
529
00:47:33,392 --> 00:47:35,007
They'll stay with you
till you reach your destination.
530
00:47:35,019 --> 00:47:36,555
Mm. Mm-hm.
531
00:47:36,562 --> 00:47:38,348
Uncle, goodbye.
532
00:47:41,025 --> 00:47:42,765
Please. Goodbye.
533
00:47:44,111 --> 00:47:45,942
It has been good to see you.
534
00:47:52,036 --> 00:47:53,492
Terry.
535
00:47:53,496 --> 00:47:54,781
Where do we follow her to?
536
00:47:54,789 --> 00:47:56,905
Back to her home in Cairo,
would you say?
537
00:47:56,916 --> 00:47:58,702
It could mean that
538
00:47:58,709 --> 00:48:01,371
but guarding her's only one job
in my mind right now.
539
00:48:02,171 --> 00:48:03,957
There's the matter of money.
540
00:48:03,964 --> 00:48:05,829
Putting my hands
on all those millions.
541
00:48:05,841 --> 00:48:08,002
Let's go. Get started.
542
00:49:08,070 --> 00:49:11,312
Why the sudden stop?
The light's green.
543
00:49:22,376 --> 00:49:23,456
Whoa!
544
00:49:27,465 --> 00:49:29,296
Hey, what's going on?
545
00:49:33,304 --> 00:49:35,260
Hey, we're taking off.
546
00:49:40,895 --> 00:49:42,760
Ti think we're in trouble.
547
00:50:00,956 --> 00:50:02,787
Hang on.
548
00:50:02,791 --> 00:50:04,031
That's it.
549
00:51:15,239 --> 00:51:17,025
Are you all right?
550
00:51:18,409 --> 00:51:19,990
T think so.
551
00:51:19,994 --> 00:51:22,110
This time, no.
552
00:51:22,121 --> 00:51:23,907
They really went too far.
553
00:51:28,168 --> 00:51:29,283
Terry.
554
00:51:29,795 --> 00:51:31,126
Where are we going?
555
00:51:32,298 --> 00:51:34,505
To get that bastard mutaguchi.
556
00:51:53,861 --> 00:51:55,101
Terry.
557
00:51:55,863 --> 00:51:59,230
The mafia and yakuza
are too much for just us...
558
00:52:01,243 --> 00:52:03,655
- Ow-ow-ow.
- You're a fat coward.
559
00:52:03,662 --> 00:52:06,119
You're lying, Terry. I'm hungry.
560
00:52:59,426 --> 00:53:00,882
Terry.
561
00:53:00,886 --> 00:53:03,502
Look, we don't know
what's going to be coming next.
562
00:53:03,514 --> 00:53:04,799
What shall we do?
563
00:53:06,600 --> 00:53:07,760
Sweet.
564
00:53:08,602 --> 00:53:10,183
- You mean you're scared?
- Aren't you?
565
00:53:10,187 --> 00:53:12,098
Hey, I laundered my clothes.
566
00:53:13,315 --> 00:53:15,271
Wait for me in the car.
567
00:53:15,275 --> 00:53:16,936
And keep the motor on.
568
00:53:16,944 --> 00:53:17,979
Right on.
569
00:53:34,878 --> 00:53:35,913
Junjo.
570
00:53:42,010 --> 00:53:43,796
Just what are you doing here?
571
00:53:44,388 --> 00:53:46,128
I've been impatient to see you.
572
00:53:47,850 --> 00:53:50,592
I've waited a long time
to settle the score.
573
00:53:54,940 --> 00:53:57,522
Sorry. I have more urgent things
to do right now.
574
00:53:59,111 --> 00:54:01,602
Don't be too impatient.
I'll see you another time.
575
00:54:01,613 --> 00:54:04,025
Oh, I would say
that you're a threat.
576
00:54:17,713 --> 00:54:18,873
Tsurugi.
577
00:54:19,673 --> 00:54:22,790
There is someone you're seeking.
I know what you're doing here.
578
00:54:27,222 --> 00:54:29,884
The baronara oil heiress
isn't around.
579
00:54:32,561 --> 00:54:33,846
Isn't she?
580
00:54:33,854 --> 00:54:35,139
They took her away.
581
00:54:35,898 --> 00:54:37,934
She's gone to mutaguchi"s house
in the country.
582
00:54:42,529 --> 00:54:45,111
But you won't get her
till you get rid of me.
583
00:54:45,115 --> 00:54:46,946
We'll see who wins out now.
584
00:54:57,085 --> 00:54:58,245
Tsurugi.
585
00:54:59,338 --> 00:55:01,875
There's no point in threatening
to kill my sister.
586
00:55:02,800 --> 00:55:06,713
She'd be quite happy to die
if it meant your death, too.
587
00:55:24,488 --> 00:55:25,728
Go on. Move.
588
00:55:25,739 --> 00:55:27,024
Okay.
589
00:55:42,339 --> 00:55:44,546
Let's get out. We're here.
590
00:55:45,050 --> 00:55:47,666
I agreed to take this detour
as a courtesy.
591
00:55:47,678 --> 00:55:50,715
You said it was business,
Mr. bayan, and I understand.
592
00:55:50,722 --> 00:55:53,213
I only ask that you make it
as fast as you can.
593
00:55:55,686 --> 00:55:58,803
Hurry, or we might miss
that last plane out.
594
00:55:58,814 --> 00:56:00,179
So sorry.
595
00:56:00,691 --> 00:56:03,683
I don't plan to leave tonight.
596
00:56:04,361 --> 00:56:05,521
What?
597
00:56:06,488 --> 00:56:09,104
Then you lied to us.
What's the meaning of that?
598
00:56:09,116 --> 00:56:12,859
The plans I had made
are no longer convenient to me.
599
00:56:12,870 --> 00:56:15,953
And honestly, we don't like
foreigners like you
600
00:56:15,956 --> 00:56:18,413
constantly meddling
in our affairs.
601
00:56:18,417 --> 00:56:20,578
- Is that clear?
- Bayan.
602
00:56:20,586 --> 00:56:23,749
How dare you say that
to such good friends?
603
00:56:23,755 --> 00:56:26,462
And I really insist
that you apologize right now.
604
00:56:27,175 --> 00:56:29,632
Well, then we don't agree.
605
00:56:29,636 --> 00:56:32,878
To me, they're only a couple
of lowlife villains
606
00:56:32,890 --> 00:56:35,506
out to prey on you, Ms. hammett.
607
00:56:35,517 --> 00:56:38,133
You can't trust
the people of Japan.
608
00:56:38,145 --> 00:56:40,636
No matter what they say,
you can't believe them!
609
00:56:40,647 --> 00:56:42,387
- That's enough.
- Ah.
610
00:56:42,399 --> 00:56:46,108
Masaoka is no exception to this.
611
00:56:46,111 --> 00:56:49,478
And he'd like to have his hands
oh your money, I guarantee you.
612
00:56:52,409 --> 00:56:53,409
Come on.
613
00:56:56,580 --> 00:56:59,572
They'll kill us, and I must go.
614
00:57:24,483 --> 00:57:26,314
He's blind,
and he's right in our way.
615
00:58:12,364 --> 00:58:14,195
Kan!
616
00:58:15,909 --> 00:58:17,774
- Let me go!
- All right, pull her this way.
617
00:58:17,786 --> 00:58:19,447
- This way.
- Let me go!
618
00:58:21,581 --> 00:58:23,617
- Let me go!
- All right. Pull her this way.
619
00:58:23,625 --> 00:58:25,286
- This way.
- Let me go!
620
00:59:18,680 --> 00:59:21,012
Oh...
621
00:59:29,191 --> 00:59:30,271
Get down there.
622
00:59:41,078 --> 00:59:42,078
Nol
623
00:59:45,707 --> 00:59:49,074
no. Let go. Let go!
624
00:59:51,755 --> 00:59:53,416
No.
625
00:59:57,135 --> 00:59:58,716
No. No!
626
01:00:18,323 --> 01:00:20,689
I was so frightened.
627
01:00:23,370 --> 01:00:27,409
They're using me as a decoy
in order to get you here.
628
01:00:28,041 --> 01:00:31,249
Then they intend
to try to kill you.
629
01:00:31,253 --> 01:00:32,493
Bayan is a traitor.
630
01:00:32,504 --> 01:00:34,119
He should never
have been trusted.
631
01:00:34,840 --> 01:00:37,422
And by this time,
jadot could be dead as well.
632
01:00:39,052 --> 01:00:40,258
Listen, Terry.
633
01:00:41,763 --> 01:00:43,549
I don't know
what I have to do...
634
01:00:44,224 --> 01:00:46,010
But you're here...
635
01:00:46,017 --> 01:00:47,678
And so there is a chance.
636
01:00:55,819 --> 01:00:57,275
I'll do what I can.
637
01:00:57,946 --> 01:00:59,482
You can count on that.
638
01:01:01,074 --> 01:01:03,065
This time your life's at stake.
639
01:01:03,076 --> 01:01:05,863
And all the odds are against us,
you must understand that.
640
01:01:05,871 --> 01:01:07,077
Will you come?
641
01:01:13,461 --> 01:01:15,076
That's right.
642
01:01:15,088 --> 01:01:16,294
I'll get you.
643
01:01:21,178 --> 01:01:22,384
Terry.
644
01:01:22,387 --> 01:01:23,502
Terry.
645
01:01:23,513 --> 01:01:24,798
Hurry!
646
01:01:39,988 --> 01:01:41,774
Let's go!
647
01:01:44,159 --> 01:01:45,319
Hurry!
648
01:01:48,830 --> 01:01:50,036
In the boat.
649
01:01:55,003 --> 01:01:56,118
Go! Get them!
650
01:01:56,129 --> 01:01:57,414
Get them! Quick!
651
01:01:58,924 --> 01:02:01,757
Listen.
Go downstream to a safe place.
652
01:02:01,760 --> 01:02:03,466
And don't you let anything
happen to her.
653
01:02:03,470 --> 01:02:04,801
- Okay.
- Move!
654
01:02:40,590 --> 01:02:42,330
So you are tsurugi.
655
01:02:44,719 --> 01:02:46,926
I can see you're good.
656
01:02:46,930 --> 01:02:48,886
My name is dinsau.
657
01:02:50,058 --> 01:02:52,845
Dinsau is a Hong Kong
cutthroat...
658
01:02:54,229 --> 01:02:58,313
Known to all here in the east
as a most dangerous man.
659
01:02:58,984 --> 01:03:01,225
I won't use my blue dragon,
however.
660
01:03:57,459 --> 01:03:58,790
Now stand back.
661
01:03:59,627 --> 01:04:00,627
You heard what I said.
662
01:04:01,129 --> 01:04:02,494
Now, see here!
663
01:04:02,505 --> 01:04:05,247
He's the one who helped
the hammett girl escape.
664
01:04:05,258 --> 01:04:06,873
Ti want to know her whereabouts
665
01:04:06,885 --> 01:04:08,671
if we have to squeeze it
out of him.
666
01:04:08,678 --> 01:04:10,088
We can't kill him now.
667
01:04:10,096 --> 01:04:13,634
You're not the one to decide
when it is his time to die.
668
01:04:18,313 --> 01:04:19,803
Do as you like.
669
01:04:23,360 --> 01:04:24,566
Who cares?
670
01:04:35,205 --> 01:04:36,411
Get going.
671
01:04:41,211 --> 01:04:42,872
I'm so worried.
672
01:04:44,714 --> 01:04:46,079
They're beating Terry.
673
01:04:50,929 --> 01:04:52,294
You will stay.
674
01:04:52,931 --> 01:04:54,421
You're not to move.
675
01:04:55,141 --> 01:04:57,052
I'll take a look and be back.
676
01:05:03,525 --> 01:05:04,810
Tell us.
677
01:05:05,568 --> 01:05:06,978
Where is she?
678
01:05:07,821 --> 01:05:09,231
Where?
679
01:05:09,239 --> 01:05:10,479
Now, talk.
680
01:05:11,491 --> 01:05:12,901
Tell us where she is.
681
01:05:15,912 --> 01:05:18,244
You know what will happen
if you don't.
682
01:05:22,085 --> 01:05:25,122
Come on.
Don't be stupid, tsurugi.
683
01:05:26,214 --> 01:05:28,796
I think you should stop
helping the hammett girl.
684
01:05:28,800 --> 01:05:30,290
What's the use, eh?
685
01:05:30,844 --> 01:05:33,256
With us, you'd gain a lot.
686
01:05:33,263 --> 01:05:35,219
We could buy your cooperation.
687
01:05:52,031 --> 01:05:54,773
Also, we're not in a hurry.
688
01:05:54,784 --> 01:05:57,526
Let's play a little
Russian roulette.
689
01:05:57,537 --> 01:05:58,822
Ratnose: Terry!
690
01:05:59,497 --> 01:06:00,862
Let him go.
691
01:06:02,333 --> 01:06:03,743
Let go of me.
692
01:06:05,962 --> 01:06:08,328
Oh, that's the guy
who took the girl away.
693
01:06:08,339 --> 01:06:09,454
T saw it.
694
01:06:11,843 --> 01:06:13,458
Ratnose: You leave him alone!
695
01:06:16,431 --> 01:06:18,217
Put that thing away.
696
01:06:20,059 --> 01:06:21,674
Somebody could get hurt!
697
01:06:24,731 --> 01:06:27,564
Now, remember,
there are two rounds.
698
01:06:27,567 --> 01:06:30,309
You know I won't hesitate
to kill this man.
699
01:06:30,320 --> 01:06:32,276
Speak up.
You know where Sarai is.
700
01:06:33,865 --> 01:06:35,105
No.
701
01:06:35,116 --> 01:06:36,777
Now, don't try to deny it.
702
01:06:39,954 --> 01:06:41,160
No.
703
01:06:45,668 --> 01:06:47,454
Ti can't let him die!
704
01:06:47,462 --> 01:06:48,827
I'll dodge to the right.
705
01:06:49,714 --> 01:06:51,420
What do you say?
706
01:06:51,424 --> 01:06:53,210
You're not worth it.
707
01:06:53,218 --> 01:06:56,210
Don't do it! Don't do it!
I'll talk! I'll talk!
708
01:06:56,930 --> 01:06:58,466
Silence. Shut your mouth.
709
01:06:59,390 --> 01:07:00,846
Terry...
710
01:07:00,850 --> 01:07:02,511
You cannot do a thing like that.
711
01:07:03,144 --> 01:07:06,056
You know we are sworn
to protect her.
712
01:07:06,064 --> 01:07:07,725
Terry!
713
01:07:09,692 --> 01:07:12,809
I won't... I won't let you die.
714
01:07:17,116 --> 01:07:19,198
Look, I'll tell you!
715
01:07:24,791 --> 01:07:26,656
I'll tell you. Don't.
716
01:07:28,795 --> 01:07:32,083
She's waiting
down at the bend of the river.
717
01:07:33,591 --> 01:07:35,252
- Get her.
- Come on.
718
01:07:44,269 --> 01:07:45,759
Terry.
719
01:07:48,773 --> 01:07:50,229
Terry.
720
01:07:51,901 --> 01:07:53,357
Terry.
721
01:07:54,946 --> 01:07:56,152
Put it down!
722
01:07:57,949 --> 01:07:59,564
Dinsau.
723
01:07:59,576 --> 01:08:02,613
Be still.
Why do you start meddling again?
724
01:08:02,620 --> 01:08:04,986
You were already told
he has to die.
725
01:08:04,998 --> 01:08:06,363
We cannot let him live.
726
01:08:07,000 --> 01:08:08,365
Then I'll kill him.
727
01:08:17,218 --> 01:08:19,425
Ratnose: No...
728
01:08:31,816 --> 01:08:34,523
Terry!
729
01:08:48,708 --> 01:08:50,073
He's alive.
730
01:08:50,084 --> 01:08:51,164
Terry.
731
01:08:51,669 --> 01:08:52,749
Terry.
732
01:08:53,254 --> 01:08:54,334
Terry.
733
01:08:55,923 --> 01:08:56,923
Terry.
734
01:08:59,218 --> 01:09:01,960
Here we go. Here we go.
735
01:09:03,264 --> 01:09:04,504
Terry.
736
01:09:06,059 --> 01:09:08,596
There are many health spas
near here.
737
01:09:08,603 --> 01:09:10,309
I'll take you to one.
738
01:09:10,313 --> 01:09:11,803
Come on. Get on my back.
739
01:09:11,814 --> 01:09:13,224
I'll carry you.
740
01:09:13,650 --> 01:09:15,766
Get on my back. Come on. Oh.
741
01:09:19,030 --> 01:09:20,236
You...
742
01:09:22,033 --> 01:09:24,399
You go back to Tokyo, alone.
743
01:09:24,911 --> 01:09:26,242
Terry.
744
01:09:26,245 --> 01:09:27,701
T don't understand.
745
01:09:31,501 --> 01:09:33,287
You're not a man.
746
01:09:33,294 --> 01:09:37,128
You're a miserable
crawling cockroach, and...
747
01:09:37,131 --> 01:09:39,918
I'm not going
to tie up with you again.
748
01:09:39,926 --> 01:09:41,211
This is really the end.
749
01:09:42,428 --> 01:09:44,293
T don't understand.
750
01:09:44,305 --> 01:09:46,796
Terry, they were going
to kill you.
751
01:09:47,934 --> 01:09:50,266
You're wrong about that,
my dear friend.
752
01:09:55,108 --> 01:09:57,690
You disobeyed all my orders.
753
01:09:58,194 --> 01:09:59,604
Why?
754
01:10:00,113 --> 01:10:01,649
Forgive me.
755
01:10:01,656 --> 01:10:03,817
I promise not
to disobey you again.
756
01:10:04,617 --> 01:10:05,857
We...
757
01:10:05,868 --> 01:10:08,075
We won't be friends any longer.
758
01:10:08,079 --> 01:10:10,195
I'll be your slave now.
759
01:10:10,206 --> 01:10:11,571
Actually...
760
01:10:12,458 --> 01:10:15,200
Ever since you rescued me
in Singapore,
761
01:10:15,211 --> 01:10:17,452
I would do anything
in the world you asked.
762
01:10:17,463 --> 01:10:18,794
Forgive me.
763
01:10:23,678 --> 01:10:25,464
Don't leave me like this.
764
01:10:26,055 --> 01:10:27,135
Nol
765
01:10:28,474 --> 01:10:29,680
Terry.
766
01:10:32,019 --> 01:10:33,099
Just forget it.
767
01:10:33,104 --> 01:10:35,937
I don't think you're fit
for a job like this.
768
01:10:37,525 --> 01:10:39,891
One last suggestion.
769
01:10:39,902 --> 01:10:41,392
Don't cook chicken.
770
01:10:50,079 --> 01:10:51,319
Terry...
771
01:11:14,854 --> 01:11:16,060
Come back here.
772
01:11:18,065 --> 01:11:19,646
I'll kill you if you try that.
773
01:13:51,385 --> 01:13:52,921
Terry: Ratnose.
774
01:13:54,972 --> 01:13:57,008
No. How did you get here?
775
01:13:58,184 --> 01:13:59,674
Terry...
776
01:14:00,811 --> 01:14:01,926
Don't...
777
01:14:02,980 --> 01:14:04,720
Don't go.
778
01:14:05,900 --> 01:14:07,765
Please, let's stay together.
779
01:14:11,822 --> 01:14:13,153
Terry.
780
01:14:14,075 --> 01:14:15,531
He killed me.
781
01:14:17,995 --> 01:14:19,951
I never meant to let you down.
782
01:14:21,165 --> 01:14:22,450
I'm sorry.
783
01:14:23,584 --> 01:14:25,791
I made a mistake, Terry.
784
01:14:27,922 --> 01:14:31,710
I only tried to save you.
785
01:14:39,600 --> 01:14:40,806
And I did.
786
01:15:50,296 --> 01:15:51,536
Jadot, how nice.
787
01:15:51,547 --> 01:15:53,287
I'm delighted to see you here.
788
01:15:55,217 --> 01:15:56,582
Read that.
789
01:15:59,096 --> 01:16:00,757
"I, the undersigned...
790
01:16:01,599 --> 01:16:04,466
Ms. Sarai hammett...
791
01:16:04,477 --> 01:16:08,390
Do hereby renounce any and all
rights to baronara oil company,
792
01:16:08,397 --> 01:16:10,137
including any and all...
793
01:16:11,233 --> 01:16:14,896
Of its affiliates, and transfer
same to Abdul jadot.
794
01:16:16,030 --> 01:16:18,191
And now you understand
everything, yes?
795
01:16:18,991 --> 01:16:20,606
Baronara oil is ours.
796
01:16:20,618 --> 01:16:23,610
Jadot is joining
our Hong Kong association,
797
01:16:23,621 --> 01:16:26,829
and together they shall
take charge of everything.
798
01:16:27,333 --> 01:16:29,790
And now you'll sign
this document, Sarai.
799
01:16:30,544 --> 01:16:33,957
The fact is, I was kidnapped
and all the others were killed.
800
01:16:33,964 --> 01:16:36,000
And now it turns out
it was all your fault.
801
01:16:36,008 --> 01:16:38,124
Yes, that's right.
802
01:16:38,135 --> 01:16:40,501
There is still one more thing.
803
01:16:42,431 --> 01:16:45,264
It required a kind soul
to help him on.
804
01:16:45,267 --> 01:16:46,427
Well, I did it.
805
01:16:46,435 --> 01:16:48,266
And I can do the same for you.
806
01:16:48,270 --> 01:16:50,181
That's it, young lady.
807
01:16:50,189 --> 01:16:51,929
And now you can sign.
808
01:16:53,359 --> 01:16:55,566
I'll not sign.
Go ahead. Kill me now.
809
01:17:05,079 --> 01:17:06,569
Dinsau.
810
01:17:06,580 --> 01:17:08,161
Tsurugi is still alive.
811
01:17:09,125 --> 01:17:10,410
He just followed me.
812
01:17:13,629 --> 01:17:16,621
I gave ming orders
to stay behind and fight,
813
01:17:16,632 --> 01:17:18,998
and instructions to kill him,
but I wonder.
814
01:17:21,720 --> 01:17:23,085
Listen to me, junjo.
815
01:17:24,390 --> 01:17:28,429
I was thinking about who could
take over when I died.
816
01:17:29,478 --> 01:17:31,594
An heir who is strong
like tsurugi.
817
01:17:33,357 --> 01:17:34,597
Maybe.
818
01:17:35,109 --> 01:17:37,521
But I decided
to give you a chance.
819
01:17:37,528 --> 01:17:39,268
You can take over my business.
820
01:17:39,780 --> 01:17:41,941
It's yours if you can beat him.
821
01:17:41,949 --> 01:17:43,234
Have a good fight.
822
01:18:10,186 --> 01:18:11,767
If you know what's best,
823
01:18:11,770 --> 01:18:14,102
you'll sign this document
right now.
824
01:18:15,024 --> 01:18:16,639
No, I'll not sign.
825
01:18:16,650 --> 01:18:18,936
Kill me, and then
you can take all the money.
826
01:18:18,944 --> 01:18:20,264
Since you want it
as much as that.
827
01:21:25,506 --> 01:21:27,292
Look out. Here he is.
828
01:21:27,299 --> 01:21:28,539
Let's go.
829
01:21:31,637 --> 01:21:32,797
It's Terry.
830
01:22:51,300 --> 01:22:52,540
You'll fall!
831
01:23:00,851 --> 01:23:02,216
Come here.
832
01:24:18,929 --> 01:24:20,385
No.
833
01:24:20,389 --> 01:24:22,004
No...
834
01:24:43,662 --> 01:24:44,822
- It's him!
- Terry.
835
01:24:44,830 --> 01:24:45,830
Come in.
836
01:24:48,208 --> 01:24:50,244
Sarai: Terry, he's there!
837
01:24:56,800 --> 01:24:57,880
Hold it, I say.
838
01:24:57,884 --> 01:24:59,420
Don't try to stop me.
839
01:24:59,428 --> 01:25:00,884
I have a suggestion.
840
01:25:01,513 --> 01:25:04,095
He and junjo are old enemies.
841
01:25:04,099 --> 01:25:06,886
Why not let them fight
fair and square?
842
01:25:06,893 --> 01:25:08,508
T would rather kill him.
843
01:25:09,896 --> 01:25:11,636
If junjo loses...
844
01:25:12,190 --> 01:25:13,600
I'll step in.
845
01:25:13,609 --> 01:25:14,815
Any objection.
846
01:25:18,113 --> 01:25:19,444
Did you hear it, tsurugi?
847
01:25:21,366 --> 01:25:22,572
Then it's understood.
848
01:25:24,161 --> 01:25:25,241
Agreed?
849
01:25:27,247 --> 01:25:28,612
Oh, yes.
850
01:25:30,292 --> 01:25:32,533
And should I win,
it's understood I want the girl.
851
01:25:34,212 --> 01:25:36,453
Word of honor. It's understood.
852
01:25:37,883 --> 01:25:39,669
Come on. Ready?
853
01:25:39,676 --> 01:25:40,882
Yes.
854
01:25:46,016 --> 01:25:47,222
Terry.
855
01:26:52,165 --> 01:26:53,496
Finish him off.
856
01:27:22,571 --> 01:27:24,527
That's a dirty trick!
857
01:27:42,632 --> 01:27:43,632
Finish him!
858
01:27:52,434 --> 01:27:54,140
Stab us together.
859
01:27:56,772 --> 01:27:58,262
Go on!
860
01:28:00,984 --> 01:28:02,975
Junjo!
861
01:29:15,267 --> 01:29:16,632
No, you mustn't!
862
01:29:16,643 --> 01:29:18,429
No, Terry, no.
863
01:29:21,356 --> 01:29:22,892
Don't go.
864
01:29:22,899 --> 01:29:24,014
Oh!
53971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.