Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,560 --> 00:00:33,000
THE NAME OF THE ROSE
2
00:03:04,280 --> 00:03:05,160
Do not be afraid.
3
00:03:05,400 --> 00:03:06,560
I take care of you.
4
00:03:06,720 --> 00:03:08,480
You do not fear anything.
5
00:03:12,320 --> 00:03:14,000
You slept all day.
6
00:03:14,160 --> 00:03:15,440
You scared me.
7
00:03:16,320 --> 00:03:17,720
It looked like a boy.
8
00:03:26,360 --> 00:03:27,080
Where did you get that?
9
00:03:29,720 --> 00:03:30,920
It got infected.
10
00:03:31,400 --> 00:03:33,400
My ancestors taught me everything.
11
00:03:34,480 --> 00:03:36,280
I do not understand.
12
00:03:36,440 --> 00:03:37,280
Do not be afraid.
13
00:03:37,840 --> 00:03:39,240
Everything is fine.
14
00:03:41,680 --> 00:03:42,840
Thank you.
15
00:04:05,240 --> 00:04:06,880
My dear brothers,
16
00:04:07,040 --> 00:04:09,800
on this very important occasion.
17
00:04:10,120 --> 00:04:12,240
I dispense you from following
18
00:04:12,480 --> 00:04:14,080
our rule of silence.
19
00:04:16,920 --> 00:04:19,880
I do not see the archbishop of Zaragoza.
20
00:04:20,040 --> 00:04:23,400
It is said that he asked S�verin for herbs.
21
00:04:23,560 --> 00:04:24,720
Colic?
22
00:04:24,880 --> 00:04:25,680
Now,
23
00:04:25,920 --> 00:04:27,840
our cellar brother
24
00:04:28,360 --> 00:04:31,640
will tell us what the cooks have prepared.
25
00:04:32,680 --> 00:04:35,000
Thank you, Reverend Abbot.
26
00:04:35,720 --> 00:04:39,520
Tonight, the kitchens will serve pigeon stew,
27
00:04:40,120 --> 00:04:42,160
as well as rabbit,
28
00:04:42,320 --> 00:04:45,160
rice with almonds from our hills,
29
00:04:45,640 --> 00:04:48,760
borage pie, stuffed olives,
30
00:04:48,920 --> 00:04:50,400
fried cheese,
31
00:04:51,280 --> 00:04:55,960
mutton, white beans and a selection
32
00:04:56,200 --> 00:04:58,520
of wines and liqueurs of herbs.
33
00:04:59,280 --> 00:05:01,240
We hope that dinner will please you.
34
00:05:02,480 --> 00:05:04,200
Do not forget my chickpeas!
35
00:05:07,680 --> 00:05:08,520
Reverend Bernard,
36
00:05:09,120 --> 00:05:11,680
I think you know Brother Guillaume.
37
00:05:12,680 --> 00:05:14,960
Bernard's fame taught me a lesson
38
00:05:15,800 --> 00:05:18,960
and warning for many important decisions
39
00:05:19,120 --> 00:05:20,440
who guided my life.
40
00:05:21,280 --> 00:05:22,880
It seems that now,
41
00:05:23,120 --> 00:05:28,080
at the request of the abbot, I must deal with a sad case
42
00:05:28,680 --> 00:05:32,080
in which the stench of the demon is obvious.
43
00:05:32,960 --> 00:05:35,280
I speak to you because I know
44
00:05:35,520 --> 00:05:39,720
that at one time you were officiating in this area
45
00:05:40,880 --> 00:05:44,640
where the forces of good fight the forces of evil.
46
00:05:45,040 --> 00:05:47,800
Yes, but I went to the other side.
47
00:05:48,800 --> 00:05:52,000
I stopped investigating the weaknesses of the monsters.
48
00:05:52,240 --> 00:05:56,240
I discovered that they were identical to those of the saints.
49
00:05:56,480 --> 00:05:59,920
Can you enlighten us on these crimes?
50
00:06:00,160 --> 00:06:01,680
No Unfortunately.
51
00:06:06,280 --> 00:06:09,160
A modest gift from His Holiness, for the abbey.
52
00:06:09,840 --> 00:06:12,560
I thank you and His Holiness.
53
00:06:29,520 --> 00:06:30,640
A gift for the abbot.
54
00:06:30,880 --> 00:06:33,520
Christ on the cross, with a purse.
55
00:06:33,760 --> 00:06:34,840
It's a symbol.
56
00:06:36,480 --> 00:06:37,720
You know what it is.
57
00:06:38,400 --> 00:06:41,400
Christ authorizes the recourse to money
58
00:06:41,560 --> 00:06:43,080
for religious purposes.
59
00:06:43,240 --> 00:06:47,880
I am aware of how little esteem you have for the Franciscans.
60
00:06:48,120 --> 00:06:52,840
All of us, every day, communicate through symbols.
61
00:06:53,600 --> 00:06:54,840
Words, for example.
62
00:06:56,440 --> 00:06:57,160
My symbols?
63
00:07:04,320 --> 00:07:06,080
My symbols have been fashioned
64
00:07:06,320 --> 00:07:09,200
by a talented craftsman, but I used them.
65
00:07:09,800 --> 00:07:11,720
I walked and walked
66
00:07:11,880 --> 00:07:16,120
to deliver the message of Christ to the most modest.
67
00:07:18,360 --> 00:07:22,400
I thank the Reverend Abbot for his splendid welcome
68
00:07:24,480 --> 00:07:27,680
and the absolution he will give us tonight
69
00:07:28,360 --> 00:07:31,080
for the sins of excesses we commit.
70
00:07:51,920 --> 00:07:53,440
The inquisitor knows you.
71
00:07:56,240 --> 00:07:58,480
I'm just a cockroach for him.
72
00:07:58,840 --> 00:08:01,320
He is not interested in cockroaches.
73
00:08:02,800 --> 00:08:03,840
Fled down.
74
00:08:05,120 --> 00:08:07,680
If the inquisitor recognizes you ...
75
00:08:12,160 --> 00:08:13,880
I talked to an officer.
76
00:08:14,120 --> 00:08:16,320
There was a bloodbath in Pietranera.
77
00:08:19,520 --> 00:08:20,160
Anna.
78
00:08:25,720 --> 00:08:27,080
Brother Guillaume.
79
00:08:28,960 --> 00:08:32,560
It is said that you are not alone, you have come accompanied.
80
00:08:33,160 --> 00:08:34,840
Indeed, I have a novice.
81
00:08:37,200 --> 00:08:41,360
I hope he is the kind to honor his master
82
00:08:41,960 --> 00:08:43,880
rather than shame him.
83
00:08:44,760 --> 00:08:45,880
Adso.
84
00:08:46,600 --> 00:08:48,120
A Franciscan, I imagine.
85
00:08:50,240 --> 00:08:52,960
I was a Benedictine novice at Melk Abbey.
86
00:08:54,480 --> 00:08:55,280
A German.
87
00:08:55,600 --> 00:08:57,280
Yes, my reverend father.
88
00:08:57,800 --> 00:08:59,880
Where did you meet your master?
89
00:09:00,360 --> 00:09:01,280
In Florence.
90
00:09:02,720 --> 00:09:06,040
Really ? What was a German doing,
91
00:09:06,280 --> 00:09:08,120
Benedictine novice in Florence?
92
00:09:10,240 --> 00:09:11,400
I wanted to see Italy.
93
00:09:13,680 --> 00:09:15,520
Visit the heart of Christendom.
94
00:09:18,160 --> 00:09:19,280
Discover the beauty.
95
00:09:22,280 --> 00:09:23,040
Take a seat.
96
00:09:24,200 --> 00:09:25,960
You did not take wine.
97
00:09:26,680 --> 00:09:27,840
No.
98
00:09:28,400 --> 00:09:30,120
My master neither.
99
00:09:30,360 --> 00:09:31,480
It is true.
100
00:09:32,120 --> 00:09:34,720
We already know its many virtues.
101
00:09:40,760 --> 00:09:42,600
My dear brother,
102
00:09:43,480 --> 00:09:45,600
His Holiness thanks you
103
00:09:45,880 --> 00:09:47,040
for your messages.
104
00:09:47,200 --> 00:09:51,880
He appreciates that you have kept him informed of the events.
105
00:09:53,160 --> 00:09:57,080
Our abbey is a neutral ground, Your Excellency.
106
00:09:57,400 --> 00:10:00,160
But my devotion to Pope John
107
00:10:00,320 --> 00:10:02,880
passes before the obligation of neutrality.
108
00:10:03,040 --> 00:10:07,400
Do you have any idea who is trying to murder here?
109
00:10:09,200 --> 00:10:11,880
Your assistant was among the victims.
110
00:10:13,600 --> 00:10:14,680
Yes.
111
00:10:15,720 --> 00:10:17,320
The cruelest of our losses,
112
00:10:18,360 --> 00:10:19,920
my reverend father.
113
00:10:21,040 --> 00:10:23,520
Guillaume de Baskerville and the abbot
114
00:10:23,680 --> 00:10:26,080
have unjustly suspected him.
115
00:10:26,440 --> 00:10:27,840
You tell me so much.
116
00:10:28,240 --> 00:10:31,200
And you ? Who do you think?
117
00:10:33,280 --> 00:10:34,480
To no one.
118
00:10:35,160 --> 00:10:37,680
Sincerely, to anyone.
119
00:10:37,960 --> 00:10:41,120
But it all started with the arrival of the Franciscans.
120
00:10:43,240 --> 00:10:44,120
Are you saying ...
121
00:10:44,360 --> 00:10:45,200
No.
122
00:10:45,360 --> 00:10:46,840
- Right here ? - No.
123
00:10:47,240 --> 00:10:47,960
At the abbey?
124
00:10:50,680 --> 00:10:54,560
Do you think that their presence allows the murderer to protect himself?
125
00:10:54,800 --> 00:10:56,160
I do not know.
126
00:10:56,800 --> 00:10:58,480
Frankly I do not know.
127
00:10:59,280 --> 00:11:00,080
And the abbot?
128
00:11:00,640 --> 00:11:02,560
You will see for yourself
129
00:11:02,800 --> 00:11:05,120
if he is worthy of the Pope's trust,
130
00:11:05,720 --> 00:11:09,960
if he has the moral strength to govern
131
00:11:10,200 --> 00:11:11,680
this holy place.
132
00:11:13,600 --> 00:11:15,440
What else can you tell me?
133
00:11:17,120 --> 00:11:20,920
There are many movements at night,
134
00:11:21,080 --> 00:11:22,200
lately.
135
00:11:22,840 --> 00:11:25,520
I have the impression that when I close the tower,
136
00:11:25,680 --> 00:11:29,120
there is someone hidden inside.
137
00:11:30,000 --> 00:11:33,440
I even found obvious signs of break-in
138
00:11:33,600 --> 00:11:35,360
in the library.
139
00:11:37,280 --> 00:11:40,840
What do you know about R�migio de Varagine?
140
00:11:43,400 --> 00:11:44,440
Why ?
141
00:11:45,000 --> 00:11:47,640
Because he's telling me something.
142
00:11:48,800 --> 00:11:52,680
R�migio de Varagine is in my memory ...
143
00:11:54,080 --> 00:11:55,480
strangely.
144
00:12:01,640 --> 00:12:02,880
R�migio?
145
00:12:25,400 --> 00:12:27,200
What else do you want ?
146
00:12:27,960 --> 00:12:29,080
Pity.
147
00:12:32,120 --> 00:12:34,240
Do not destroy povero Salvatore
148
00:12:34,480 --> 00:12:35,800
and buonissimo Remigio.
149
00:12:37,720 --> 00:12:39,480
Save us from the inquisitor.
150
00:12:39,920 --> 00:12:40,560
Enough !
151
00:12:41,680 --> 00:12:43,120
I will keep your secret.
152
00:12:44,720 --> 00:12:45,520
Go away.
153
00:12:45,760 --> 00:12:47,240
Go to sleep, Salvatore.
154
00:12:47,480 --> 00:12:48,920
Thank you so much.
155
00:12:57,160 --> 00:12:59,600
The abbot accepted R�migio de Varagine
156
00:12:59,840 --> 00:13:01,280
about 15 years ago.
157
00:13:02,280 --> 00:13:05,520
He was with this monster, Salvatore, who makes the paper.
158
00:13:05,760 --> 00:13:08,120
I do not know where they came from.
159
00:13:10,240 --> 00:13:12,600
But one day,
160
00:13:13,560 --> 00:13:17,480
R�migio gave me sealed envelopes
161
00:13:18,160 --> 00:13:22,920
so that I put them in the library.
162
00:13:26,680 --> 00:13:28,160
What have you done ?
163
00:13:28,880 --> 00:13:31,520
I swore to lock them in the Africae finish.
164
00:13:32,240 --> 00:13:33,160
Or ?
165
00:13:33,480 --> 00:13:35,600
The most secret room.
166
00:13:35,840 --> 00:13:37,120
The Africae finish.
167
00:13:38,080 --> 00:13:40,240
He did not say what they contained.
168
00:13:40,920 --> 00:13:41,960
No, of course.
169
00:13:42,200 --> 00:13:44,640
- You did not look. - Never.
170
00:13:45,120 --> 00:13:47,640
And if I asked you to show them to me?
171
00:13:49,480 --> 00:13:54,200
I swore not to show them as long as Remigio was alive.
172
00:13:55,320 --> 00:13:56,880
I understand.
173
00:13:57,960 --> 00:13:59,720
Good evening, brother.
174
00:14:00,240 --> 00:14:02,600
To you too, my Reverend Father.
175
00:14:10,440 --> 00:14:13,200
If you think you have two enemies in these walls,
176
00:14:13,360 --> 00:14:16,360
it's better to entrust yourself to someone who is not armed,
177
00:14:17,200 --> 00:14:18,440
believe me.
178
00:14:21,760 --> 00:14:25,760
I was still Franciscan when I met Dolcino.
179
00:14:27,080 --> 00:14:29,360
I believed in his preaching,
180
00:14:29,720 --> 00:14:32,040
like many others.
181
00:14:34,000 --> 00:14:36,080
I am not an educated man.
182
00:14:36,720 --> 00:14:40,160
Ideas do not really move me.
183
00:14:40,320 --> 00:14:44,120
I tried to rebel against the overlords,
184
00:14:44,280 --> 00:14:45,680
here I am serving them.
185
00:14:47,880 --> 00:14:49,120
To betray
186
00:14:49,440 --> 00:14:51,000
or revolt.
187
00:14:51,280 --> 00:14:55,120
Simple people have only a very limited choice.
188
00:14:58,160 --> 00:15:00,080
You came to arrest us.
189
00:15:02,960 --> 00:15:05,120
Were you really presumptuous
190
00:15:05,280 --> 00:15:07,960
to the point of hoping to stop Dolcino?
191
00:15:08,520 --> 00:15:10,440
Or the pope's army?
192
00:15:11,000 --> 00:15:12,360
Or Bernard Gui?
193
00:15:13,400 --> 00:15:16,320
Someone was going to throw you a spear,
194
00:15:17,040 --> 00:15:18,520
but Marguerite
195
00:15:19,360 --> 00:15:20,800
prevented him.
196
00:15:22,560 --> 00:15:23,520
It was you ?
197
00:15:25,720 --> 00:15:29,880
I do not know how to say it, but it was a crazy party.
198
00:15:30,760 --> 00:15:33,080
A magnificent carnival.
199
00:15:40,560 --> 00:15:41,200
Reverend.
200
00:15:41,360 --> 00:15:45,720
Go to Remigio's cell and bring him to me.
201
00:15:45,880 --> 00:15:47,880
Post a guard in front of the tower.
202
00:15:48,040 --> 00:15:50,840
Anyone who goes out tonight will be arrested.
203
00:16:12,160 --> 00:16:16,440
We were thousands in the mountains with Dolcino.
204
00:16:16,840 --> 00:16:18,880
Then we were reduced
205
00:16:19,280 --> 00:16:20,920
to eat our companions
206
00:16:21,160 --> 00:16:23,880
killed in the battle. But even there,
207
00:16:24,120 --> 00:16:27,440
there was an atmosphere of freedom!
208
00:16:27,680 --> 00:16:28,880
Yes !
209
00:16:29,160 --> 00:16:32,600
I did not know what it was before. We felt free.
210
00:16:33,360 --> 00:16:35,800
It was like having the truth.
211
00:16:35,960 --> 00:16:38,360
All our actions were good.
212
00:16:38,520 --> 00:16:39,960
It's here
213
00:16:40,760 --> 00:16:42,640
that you started
214
00:16:42,880 --> 00:16:44,520
to sleep with women.
215
00:16:44,760 --> 00:16:46,720
You are a little monk
216
00:16:47,480 --> 00:16:50,920
came from a castle to finish in an abbey.
217
00:16:51,840 --> 00:16:55,640
Do you think these thoughts are inspired by the devil?
218
00:16:56,080 --> 00:16:57,400
It's wrong.
219
00:16:57,920 --> 00:17:00,080
It's a way of life.
220
00:17:05,200 --> 00:17:06,600
What are you doing at R�migio?
221
00:17:06,840 --> 00:17:07,920
Where is he ?
222
00:17:08,640 --> 00:17:09,600
Do not know.
223
00:17:10,200 --> 00:17:12,360
But Remigio is good.
224
00:17:12,600 --> 00:17:13,640
Leave it.
225
00:17:23,320 --> 00:17:25,200
Believe me, we lived
226
00:17:25,520 --> 00:17:29,000
a new and unique experience.
227
00:17:29,160 --> 00:17:30,920
There were no more masters.
228
00:17:31,240 --> 00:17:32,280
God,
229
00:17:32,640 --> 00:17:34,080
we had been promised
230
00:17:34,520 --> 00:17:35,720
was with us.
231
00:17:35,880 --> 00:17:38,720
Fear the prophets, Adso, and those who are ready
232
00:17:38,960 --> 00:17:42,720
to die for the truth. They often kill
233
00:17:43,120 --> 00:17:47,840
a lot of people with them, before them and sometimes in their place.
234
00:17:48,960 --> 00:17:52,880
It is true. I'm not saying that Dolcino was right.
235
00:17:53,040 --> 00:17:57,440
If I'm here, it's because I abandoned it.
236
00:17:58,720 --> 00:18:00,040
I told you,
237
00:18:00,560 --> 00:18:02,360
it was a big carnival.
238
00:18:02,520 --> 00:18:06,000
And in carnival time, everything is done ...
239
00:18:06,880 --> 00:18:08,320
Upside down.
240
00:18:13,560 --> 00:18:14,400
Hold on.
241
00:18:15,320 --> 00:18:18,080
Bernard will have thought to post guards
242
00:18:18,320 --> 00:18:19,480
to prevent entry
243
00:18:19,720 --> 00:18:21,200
or the exit.
244
00:18:23,440 --> 00:18:25,640
You have to think like the enemy.
245
00:18:28,680 --> 00:18:29,640
How to go out?
246
00:18:31,160 --> 00:18:32,680
By the ossuary.
247
00:18:33,280 --> 00:18:34,560
The ossuary?
248
00:18:34,800 --> 00:18:35,760
The ossuary.
249
00:18:37,640 --> 00:18:40,160
Skulls do not scare you, anyway?
250
00:18:43,160 --> 00:18:44,560
Lord,
251
00:18:45,240 --> 00:18:48,160
Jesus Christ...
252
00:18:51,080 --> 00:18:55,920
My flesh is not worthy to receive you.
253
00:19:24,520 --> 00:19:25,800
Jesus.
254
00:19:28,320 --> 00:19:30,240
Jesus Christ.
255
00:19:30,480 --> 00:19:33,840
I have something to say to you and it's nothing good.
256
00:19:34,000 --> 00:19:36,280
Two ancient Dolcinians live at the abbey.
257
00:19:36,440 --> 00:19:39,000
The cellarer and the creature that makes paper.
258
00:19:39,680 --> 00:19:42,000
Bernard could use it against us.
259
00:19:42,160 --> 00:19:45,360
Any excuse will be good to accuse us of heresy.
260
00:19:45,760 --> 00:19:48,720
We are facing the worst inquisitor born of Satan
261
00:19:49,520 --> 00:19:52,480
and the most shameful pope who ever ruled.
262
00:19:52,920 --> 00:19:54,680
I want to reach an agreement.
263
00:19:56,800 --> 00:19:59,320
I'll ask him a fair interpretation
264
00:19:59,560 --> 00:20:00,840
writings.
265
00:20:01,160 --> 00:20:02,720
We defend Saint Francis.
266
00:20:03,040 --> 00:20:05,360
We demand the freedom to proclaim
267
00:20:05,600 --> 00:20:07,680
the need for a new era.
268
00:20:07,840 --> 00:20:09,480
An era of freedom,
269
00:20:09,720 --> 00:20:12,160
of charity and spirituality.
270
00:20:13,080 --> 00:20:15,920
We want the right to say that this change
271
00:20:16,520 --> 00:20:19,360
can only emerge if it is protected
272
00:20:19,600 --> 00:20:20,680
by the Church.
273
00:20:21,360 --> 00:20:23,680
She must change. Men must change
274
00:20:24,000 --> 00:20:25,480
their way of living, of thinking
275
00:20:25,720 --> 00:20:27,000
and to respect each other.
276
00:20:33,120 --> 00:20:36,800
This afternoon, between none and vespers,
277
00:20:36,960 --> 00:20:39,280
our conference will begin.
278
00:20:39,880 --> 00:20:41,800
May the Holy Ghost
279
00:20:42,040 --> 00:20:44,480
illuminate each one of you.
280
00:20:51,120 --> 00:20:53,080
A new justice! i>
281
00:20:59,680 --> 00:21:00,960
A new Church! i>
282
00:21:25,600 --> 00:21:28,640
When I was young, I translated from Greek
283
00:21:28,800 --> 00:21:32,520
a poem that I still remember.
284
00:21:32,680 --> 00:21:35,160
It was entitled The Evil i>.
285
00:21:35,800 --> 00:21:40,240
Zeus gave a gift of eternal evil i>
286
00:21:40,400 --> 00:21:41,600
Old age i>
287
00:21:41,920 --> 00:21:44,680
which more surely ice i>
288
00:21:45,000 --> 00:21:46,400
that death i>
289
00:21:46,960 --> 00:21:49,040
Sordid and sinister old age i>
290
00:21:49,800 --> 00:21:50,600
where the darkness i>
291
00:21:50,840 --> 00:21:52,000
is a cage i>
292
00:21:52,160 --> 00:21:55,680
Where all they are, all they will be, i>
293
00:21:56,880 --> 00:21:58,160
it's blind! i>
294
00:22:00,120 --> 00:22:00,880
Do not laugh.
295
00:22:01,400 --> 00:22:04,480
But it is the poet Mimnerme, Your Sublimity.
296
00:22:04,720 --> 00:22:07,040
John Chrysostom said
297
00:22:07,400 --> 00:22:10,080
that Christ never laughed.
298
00:22:10,680 --> 00:22:11,480
He said it
299
00:22:11,720 --> 00:22:14,400
almost 400 years after the death of Christ.
300
00:22:14,640 --> 00:22:17,680
Jesus never spoke of comedies or fables.
301
00:22:17,920 --> 00:22:19,640
He used parables.
302
00:22:20,960 --> 00:22:23,640
You must never laugh at kindness.
303
00:22:25,080 --> 00:22:27,280
Laughter is a remedy, like bathing.
304
00:22:27,440 --> 00:22:29,680
The baths are good, they restore
305
00:22:29,880 --> 00:22:32,000
the balance of moods.
306
00:22:32,440 --> 00:22:34,960
Laughter shakes the body.
307
00:22:36,520 --> 00:22:38,600
He deforms the features and makes the man
308
00:22:38,840 --> 00:22:41,960
more similar to the monkey.
309
00:22:42,200 --> 00:22:43,320
The monkey does not laugh.
310
00:22:43,480 --> 00:22:46,200
It is the characteristic of man, a sign of rationality.
311
00:22:46,440 --> 00:22:49,760
All that is unique to man
312
00:22:49,920 --> 00:22:51,880
is not necessarily good.
313
00:22:52,040 --> 00:22:53,000
Saint Laurent,
314
00:22:53,240 --> 00:22:57,160
placed on the grill, invited his executioners to turn him over,
315
00:22:57,320 --> 00:22:59,560
saying that this side was already cooked.
316
00:23:32,560 --> 00:23:34,080
I built my house.
317
00:24:00,640 --> 00:24:01,920
Taste that.
318
00:24:02,840 --> 00:24:03,760
It's a piece of cake.
319
00:24:04,120 --> 00:24:05,320
It's very good.
320
00:24:11,480 --> 00:24:12,600
You like ?
321
00:24:13,520 --> 00:24:14,640
Take it.
322
00:24:59,640 --> 00:25:00,720
Do not be afraid.
323
00:25:03,480 --> 00:25:04,680
I can...
324
00:25:07,360 --> 00:25:08,600
I want it.
325
00:26:42,800 --> 00:26:44,680
I'm glad to see you,
326
00:26:44,920 --> 00:26:47,640
Your Eminence. What luck !
327
00:26:47,800 --> 00:26:50,120
It is said that in Bologna, they wanted to kill you.
328
00:26:50,280 --> 00:26:53,760
I do not want to die so soon.
329
00:27:01,280 --> 00:27:03,320
You arrive at the right moment.
330
00:27:03,480 --> 00:27:05,680
The conference will begin soon.
331
00:27:05,840 --> 00:27:08,200
I need to wash my face.
332
00:27:08,360 --> 00:27:13,280
Take Cardinal de Pouget to his apartments.
333
00:27:17,640 --> 00:27:21,600
Send me a bottle of your famous red wine.
334
00:27:49,720 --> 00:27:52,360
May the world be beautiful.
335
00:28:16,560 --> 00:28:19,520
R�migio de Varagine.
336
00:28:20,280 --> 00:28:21,440
My reverend father.
337
00:28:21,880 --> 00:28:26,240
I looked for you to talk, but you were not here last night.
338
00:28:27,720 --> 00:28:29,280
Indeed, no.
339
00:28:29,600 --> 00:28:32,560
When I have one of my migraines, I walk.
340
00:28:33,200 --> 00:28:36,080
I always go to the woods.
341
00:28:36,240 --> 00:28:37,280
With the wolves?
342
00:28:37,520 --> 00:28:39,360
No, I'm afraid of wolves.
343
00:28:40,720 --> 00:28:41,440
I carry
344
00:28:41,680 --> 00:28:43,520
to eat in my pockets.
345
00:28:44,200 --> 00:28:47,240
You give alms to the wolves.
346
00:28:48,400 --> 00:28:50,040
Come, sit down.
347
00:28:50,280 --> 00:28:51,680
Let us pray.
348
00:29:03,320 --> 00:29:06,520
I'm sure we crossed paths. Where was it ?
349
00:29:07,240 --> 00:29:09,200
No, reverend father.
350
00:29:10,040 --> 00:29:13,840
I'm sure we never met.
351
00:29:17,200 --> 00:29:20,720
Where were you before joining this abbey?
352
00:29:22,800 --> 00:29:25,880
I have known many monasteries.
353
00:29:27,120 --> 00:29:28,360
In Belgium.
354
00:29:29,000 --> 00:29:31,040
At the convent of La Verna, in Tuscany.
355
00:29:32,560 --> 00:29:36,480
- The Franciscan convent? - Yes, my reverend father.
356
00:29:36,640 --> 00:29:37,440
Misfortune !
357
00:29:37,960 --> 00:29:40,040
It was a haven for dangerous thinkers.
358
00:29:41,320 --> 00:29:42,520
There was
359
00:29:43,240 --> 00:29:45,080
many scholars.
360
00:29:45,240 --> 00:29:48,800
But I have always been a humble servant.
361
00:29:49,160 --> 00:29:53,120
Nothing but a humble servant. I worked the land,
362
00:29:53,680 --> 00:29:55,000
with a spade.
363
00:29:55,440 --> 00:29:57,360
Not with ideas.
364
00:29:58,760 --> 00:30:00,320
One last thing.
365
00:30:00,640 --> 00:30:04,040
Have you ever met Guillaume de Baskerville?
366
00:30:04,760 --> 00:30:06,160
No never.
367
00:30:06,920 --> 00:30:08,360
I knew him here.
368
00:30:14,360 --> 00:30:15,680
Can i go ?
369
00:30:17,880 --> 00:30:18,600
Go in peace.
370
00:30:20,040 --> 00:30:23,240
I am your humble servant, my Reverend Father.
371
00:30:58,040 --> 00:30:59,160
Brother.
372
00:30:59,400 --> 00:31:01,000
My reverend father.
373
00:31:02,640 --> 00:31:03,800
Tell me.
374
00:31:04,880 --> 00:31:08,040
What do you know about Guillaume de Baskerville's novice?
375
00:31:08,200 --> 00:31:09,200
To be honest,
376
00:31:09,440 --> 00:31:12,120
I sent a pigeon to his Melk Abbey.
377
00:31:12,960 --> 00:31:15,920
This Adso is the son of a general
378
00:31:16,160 --> 00:31:18,000
of the imperial army.
379
00:31:18,720 --> 00:31:20,360
A little German snake.
380
00:31:21,720 --> 00:31:24,600
Guillaume brought us a spy.
381
00:31:25,280 --> 00:31:28,440
I'm counting on you to make this little snake
382
00:31:29,080 --> 00:31:30,280
and the Franciscans
383
00:31:30,520 --> 00:31:32,480
do not use our pigeons.
384
00:31:48,040 --> 00:31:49,880
Where is your novice?
385
00:31:50,040 --> 00:31:51,760
He should be here soon.
386
00:31:53,000 --> 00:31:54,120
I hope.
387
00:32:07,640 --> 00:32:09,240
All is well, he is nice.
388
00:32:13,320 --> 00:32:14,040
Who are you ?
389
00:32:14,640 --> 00:32:16,000
And you ?
390
00:32:16,320 --> 00:32:18,160
What are you doing here ?
391
00:32:18,400 --> 00:32:19,120
Are you hurt?
392
00:32:19,440 --> 00:32:20,880
You heal.
393
00:32:28,400 --> 00:32:30,000
She saved my life.
394
00:32:30,560 --> 00:32:31,640
Who is she ?
395
00:32:31,880 --> 00:32:33,200
She flees the war.
396
00:32:36,360 --> 00:32:37,920
Do you understand her?
397
00:32:38,880 --> 00:32:39,960
Yes.
398
00:32:41,840 --> 00:32:43,920
So tell him that I am
399
00:32:44,160 --> 00:32:45,680
very grateful.
400
00:32:48,040 --> 00:32:51,080
Ask her with what roots she treated me.
401
00:32:51,520 --> 00:32:55,920
I do not speak his language. I understand it, that's all.
402
00:32:56,160 --> 00:32:57,320
As I understand it.
403
00:33:00,840 --> 00:33:01,800
Your name ?
404
00:33:02,280 --> 00:33:03,320
Adso.
405
00:33:03,560 --> 00:33:04,840
Yours ?
406
00:33:05,000 --> 00:33:06,080
Anna.
407
00:33:07,040 --> 00:33:09,160
- Why are you armed? - I hunt.
408
00:33:09,520 --> 00:33:11,080
You hurt yourself on the hunt?
409
00:33:13,000 --> 00:33:15,480
You have your reasons to be there, I have mine.
410
00:33:18,880 --> 00:33:20,320
The abbey is far from here?
411
00:33:22,400 --> 00:33:23,920
At one hour by the way.
412
00:33:24,160 --> 00:33:25,720
It's shorter by the woods.
413
00:33:27,800 --> 00:33:29,560
Be all welcome
414
00:33:30,480 --> 00:33:32,840
to this debate
415
00:33:33,000 --> 00:33:37,880
which is, you know, essential to the future of our Church
416
00:33:38,280 --> 00:33:40,160
and our religion.
417
00:33:41,600 --> 00:33:44,840
The subject is poverty.
418
00:33:45,840 --> 00:33:50,200
Should the Church choose to give up all wealth?
419
00:33:50,840 --> 00:33:55,160
Our brothers of the Franciscan order, led by Michel
420
00:33:55,400 --> 00:33:56,840
from Cesena,
421
00:33:57,200 --> 00:34:01,120
claimed it in Perugia in 1322.
422
00:34:01,360 --> 00:34:02,520
They believe
423
00:34:02,680 --> 00:34:07,360
in the renunciation of the property of all material goods.
424
00:34:09,720 --> 00:34:12,880
After this chapter, Pope John had to
425
00:34:13,120 --> 00:34:15,520
fume bubble Cum inter nonnullos
426
00:34:15,760 --> 00:34:20,160
who declares heresy the Franciscan doctrine.
427
00:34:21,920 --> 00:34:25,080
We can not accept
428
00:34:25,440 --> 00:34:26,880
this decision.
429
00:35:11,720 --> 00:35:14,280
I am Guillaume de Baskerville's novice.
430
00:35:19,880 --> 00:35:22,560
Pope John's bull says textually
431
00:35:22,720 --> 00:35:26,000
that any affirmation of a poor church
432
00:35:26,160 --> 00:35:28,000
must now
433
00:35:28,160 --> 00:35:31,520
to be considered erroneous and heretical.
434
00:35:32,200 --> 00:35:34,640
Because it clearly contradicts
435
00:35:34,880 --> 00:35:36,480
the Holy Scriptures.
436
00:35:36,640 --> 00:35:40,120
It is wrong to have only thoughts against them.
437
00:35:40,280 --> 00:35:43,200
The emperor uses you, the Franciscans.
438
00:35:43,640 --> 00:35:46,040
He seeks to discredit the pope
439
00:35:46,200 --> 00:35:48,720
and the treat of enemy of peace.
440
00:35:48,960 --> 00:35:50,200
Not exactly.
441
00:35:50,560 --> 00:35:52,480
In essence, if.
442
00:35:52,720 --> 00:35:53,400
Reverend abbot.
443
00:35:57,920 --> 00:36:00,040
We Franciscans,
444
00:36:00,200 --> 00:36:03,600
we affirm that sacrifice,
445
00:36:04,600 --> 00:36:06,360
whether private or public,
446
00:36:06,600 --> 00:36:08,560
of all his belongings
447
00:36:08,880 --> 00:36:10,080
is commendable
448
00:36:11,120 --> 00:36:12,520
and saint.
449
00:36:12,800 --> 00:36:14,760
Christ taught us
450
00:36:15,320 --> 00:36:17,800
and confirmed it by example.
451
00:36:18,400 --> 00:36:22,160
He demonstrated the path to perfection.
452
00:36:23,040 --> 00:36:25,440
Saint Paul says it, we have to eat,
453
00:36:25,600 --> 00:36:29,440
we have enough to cover our nudity.
454
00:36:29,600 --> 00:36:30,920
It's enough.
455
00:36:31,920 --> 00:36:33,480
We are satisfied.
456
00:36:34,720 --> 00:36:37,280
To contradict this idea is heretical.
457
00:36:39,320 --> 00:36:41,040
How dare you ?
458
00:36:42,520 --> 00:36:46,120
Any human right on the basis of which one possesses property
459
00:36:46,360 --> 00:36:49,520
is contained in the laws. Christ,
460
00:36:49,760 --> 00:36:53,560
as mortal, from conception, owned
461
00:36:53,800 --> 00:36:55,200
terrestrial goods.
462
00:36:55,920 --> 00:36:59,200
Like God, he received from his Father
463
00:36:59,600 --> 00:37:01,960
universal domination.
464
00:37:02,120 --> 00:37:02,840
Pope
465
00:37:03,280 --> 00:37:04,920
is his heir.
466
00:37:06,720 --> 00:37:07,440
According to Luc,
467
00:37:07,680 --> 00:37:10,720
in chapter 6, Christ rejects for himself
468
00:37:10,960 --> 00:37:12,920
any power or title.
469
00:37:13,280 --> 00:37:15,480
In Matthew, chapter 19,
470
00:37:15,960 --> 00:37:19,240
Peter says that to follow him, they left everything.
471
00:37:19,560 --> 00:37:23,280
The life of Christ should be a model for the Church.
472
00:37:24,200 --> 00:37:25,520
We who want to follow him,
473
00:37:25,760 --> 00:37:29,040
should we divide the property of things?
474
00:37:29,520 --> 00:37:32,200
Or even take land, jewels,
475
00:37:32,440 --> 00:37:34,280
buildings or money?
476
00:37:37,120 --> 00:37:40,800
As if our salvation was not in love, justice
477
00:37:40,960 --> 00:37:43,000
and peace for all men,
478
00:37:45,400 --> 00:37:50,080
but in the dull power conferred by the possessions
479
00:37:50,240 --> 00:37:51,920
to those who claim them.
480
00:37:52,080 --> 00:37:53,240
You Franciscans
481
00:37:53,480 --> 00:37:55,400
have attacked convents!
482
00:37:55,720 --> 00:37:56,880
You have stripped
483
00:37:57,120 --> 00:37:59,680
monks to impose poverty on them.
484
00:37:59,920 --> 00:38:03,000
There are 30,000 Franciscans in Europe.
485
00:38:03,240 --> 00:38:05,040
We do not control the excesses
486
00:38:05,400 --> 00:38:06,480
of some.
487
00:38:12,000 --> 00:38:15,520
God contemplates clean hands, not full hands.
488
00:38:15,760 --> 00:38:19,800
You accuse us of having the dirty hands of a usurer?
489
00:38:20,040 --> 00:38:21,280
No, it's you
490
00:38:21,520 --> 00:38:24,640
who compare Christ to a prelate of your court,
491
00:38:24,880 --> 00:38:26,200
latrine fund!
492
00:38:27,280 --> 00:38:28,680
Moderate your language.
493
00:38:30,040 --> 00:38:33,120
Here are examples of heretical writings
494
00:38:33,360 --> 00:38:35,040
who inspired the emperor.
495
00:38:35,200 --> 00:38:37,720
He will not be inspired by your writings,
496
00:38:37,960 --> 00:38:39,360
you are illiterate.
497
00:38:40,880 --> 00:38:42,520
Me ? Illiterate?
498
00:38:43,760 --> 00:38:44,560
Francois, literate?
499
00:38:45,240 --> 00:38:47,800
He who spoke with geese.
500
00:38:48,680 --> 00:38:52,600
What do you have to say about taxae sacrae poenitentiariae i>
501
00:38:52,840 --> 00:38:54,520
where the pope operates
502
00:38:54,760 --> 00:38:57,840
the sins of religious to get rich?
503
00:38:59,200 --> 00:39:02,760
Be careful what you say, pig! Son of a whore
504
00:39:03,000 --> 00:39:04,840
This is what your pope says.
505
00:39:05,080 --> 00:39:07,040
If an ecclesiastic commits a sin,
506
00:39:07,280 --> 00:39:09,320
a sin of flesh with a nun,
507
00:39:09,560 --> 00:39:11,960
a relative, or even an ordinary woman,
508
00:39:13,280 --> 00:39:15,720
he can be absolved if he pays
509
00:39:15,960 --> 00:39:17,560
67 lire of gold
510
00:39:17,800 --> 00:39:19,000
and 12 cents.
511
00:39:19,160 --> 00:39:20,680
If he commits bestiality,
512
00:39:21,280 --> 00:39:23,880
it will be more than 200 lire.
513
00:39:24,560 --> 00:39:27,360
But if he sinned only with young people
514
00:39:27,680 --> 00:39:31,160
or animals, not women,
515
00:39:31,400 --> 00:39:34,400
the fine is reduced by one hundred pieces.
516
00:39:34,640 --> 00:39:36,000
It's a slander.
517
00:39:36,240 --> 00:39:37,480
How dare you ?
518
00:39:40,400 --> 00:39:41,320
You're welcome !
519
00:39:44,080 --> 00:39:45,840
You're welcome,
520
00:39:46,080 --> 00:39:47,960
my venerable brothers.
521
00:39:49,240 --> 00:39:50,280
Venerable brothers.
522
00:40:04,760 --> 00:40:07,880
My venerable brothers, we will resume our work
523
00:40:08,320 --> 00:40:10,080
tomorrow morning, after the prayers.
524
00:40:11,480 --> 00:40:13,520
But I will not tolerate
525
00:40:13,760 --> 00:40:15,160
no other scene.
526
00:40:16,400 --> 00:40:19,880
Whoever will cross the limits will be excluded.
527
00:40:24,800 --> 00:40:27,480
All this to prove the poverty of Christ?
528
00:40:28,000 --> 00:40:30,920
We do not wonder if Christ was poor,
529
00:40:31,080 --> 00:40:32,680
but if the Church must be.
530
00:40:32,840 --> 00:40:36,120
Poor does not refer to material lack,
531
00:40:36,280 --> 00:40:41,080
but the right to legislate over land affairs.
532
00:40:41,240 --> 00:40:42,880
You will say it?
533
00:40:43,120 --> 00:40:45,840
If I can talk before they kill each other.
534
00:40:46,720 --> 00:40:49,320
I'm caught between two opposing forces,
535
00:40:49,720 --> 00:40:50,840
like a donkey
536
00:40:51,080 --> 00:40:53,920
who does not know which bag to eat.
537
00:41:08,320 --> 00:41:11,720
It worked, my buonissimo trap.
538
00:41:11,880 --> 00:41:13,240
I'm coming, puella.
539
00:41:17,320 --> 00:41:19,200
What a delicious smell!
540
00:41:23,760 --> 00:41:24,480
I love you.
541
00:41:26,280 --> 00:41:27,880
Do not touch me !
542
00:41:30,920 --> 00:41:31,720
Salvatore loves you.
543
00:41:35,480 --> 00:41:37,480
You hurt me !
544
00:41:40,480 --> 00:41:42,120
Let me go.
545
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Let me go !
546
00:41:47,800 --> 00:41:49,440
You will love me.
547
00:42:32,840 --> 00:42:35,080
I would like to confess.
548
00:42:35,920 --> 00:42:37,760
I was waiting for this moment.
549
00:42:40,960 --> 00:42:44,080
Until yesterday, I had only one desire to confess.
550
00:42:45,280 --> 00:42:48,040
Today, I have to confess something more serious.
551
00:42:51,280 --> 00:42:53,880
I had a carnal relationship with the girl.
552
00:42:54,800 --> 00:42:57,920
I know that I sinned
553
00:42:58,080 --> 00:43:00,000
because I chose the life of a monk.
554
00:43:00,240 --> 00:43:02,040
- You chose ? - Yes.
555
00:43:03,720 --> 00:43:05,080
I think.
556
00:43:05,240 --> 00:43:08,200
You have sinned, Adso, it is certain,
557
00:43:08,360 --> 00:43:11,640
against the commandment that orders you not to fornicate.
558
00:43:13,760 --> 00:43:14,560
In your defense,
559
00:43:15,200 --> 00:43:19,520
you found yourself in one of these situations
560
00:43:19,680 --> 00:43:23,440
where even a father of the desert would have damned himself.
561
00:43:23,760 --> 00:43:25,960
You must not start again.
562
00:43:28,000 --> 00:43:31,080
But it is not monstrous that you have been tempted.
563
00:43:31,720 --> 00:43:33,720
Besides, he is good
564
00:43:33,960 --> 00:43:37,880
that a monk, at least once in his life,
565
00:43:38,520 --> 00:43:39,560
did the experiment
566
00:43:40,360 --> 00:43:41,720
carnal passion.
567
00:43:41,960 --> 00:43:45,000
He can be indulgent and understanding
568
00:43:45,160 --> 00:43:47,880
facing the sinners he will have to comfort.
569
00:43:48,480 --> 00:43:51,720
My intellect knows it's a source of sin.
570
00:43:53,400 --> 00:43:55,000
But my heart
571
00:43:55,600 --> 00:43:57,520
perceives it ...
572
00:43:58,560 --> 00:44:01,280
as the receptacle of all grace.
573
00:44:06,240 --> 00:44:09,000
The time will come when you will be ready to decide.
574
00:44:09,480 --> 00:44:13,280
The prayer will calm your spirit. I absolved you,
575
00:44:13,520 --> 00:44:15,120
but we never know.
576
00:44:15,280 --> 00:44:18,400
Go ask the Lord for confirmation.
577
00:46:23,840 --> 00:46:27,040
Adaptation: Clotilde Maville
578
00:46:27,280 --> 00:46:30,480
Subtitles: VSI - Paris
579
00:46:30,530 --> 00:46:35,080
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.