All language subtitles for The Name of the Rose s01e05.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,560 --> 00:00:33,000 THE NAME OF THE ROSE 2 00:03:04,280 --> 00:03:05,160 Do not be afraid. 3 00:03:05,400 --> 00:03:06,560 I take care of you. 4 00:03:06,720 --> 00:03:08,480 You do not fear anything. 5 00:03:12,320 --> 00:03:14,000 You slept all day. 6 00:03:14,160 --> 00:03:15,440 You scared me. 7 00:03:16,320 --> 00:03:17,720 It looked like a boy. 8 00:03:26,360 --> 00:03:27,080 Where did you get that? 9 00:03:29,720 --> 00:03:30,920 It got infected. 10 00:03:31,400 --> 00:03:33,400 My ancestors taught me everything. 11 00:03:34,480 --> 00:03:36,280 I do not understand. 12 00:03:36,440 --> 00:03:37,280 Do not be afraid. 13 00:03:37,840 --> 00:03:39,240 Everything is fine. 14 00:03:41,680 --> 00:03:42,840 Thank you. 15 00:04:05,240 --> 00:04:06,880 My dear brothers, 16 00:04:07,040 --> 00:04:09,800 on this very important occasion. 17 00:04:10,120 --> 00:04:12,240 I dispense you from following 18 00:04:12,480 --> 00:04:14,080 our rule of silence. 19 00:04:16,920 --> 00:04:19,880 I do not see the archbishop of Zaragoza. 20 00:04:20,040 --> 00:04:23,400 It is said that he asked S�verin for herbs. 21 00:04:23,560 --> 00:04:24,720 Colic? 22 00:04:24,880 --> 00:04:25,680 Now, 23 00:04:25,920 --> 00:04:27,840 our cellar brother 24 00:04:28,360 --> 00:04:31,640 will tell us what the cooks have prepared. 25 00:04:32,680 --> 00:04:35,000 Thank you, Reverend Abbot. 26 00:04:35,720 --> 00:04:39,520 Tonight, the kitchens will serve pigeon stew, 27 00:04:40,120 --> 00:04:42,160 as well as rabbit, 28 00:04:42,320 --> 00:04:45,160 rice with almonds from our hills, 29 00:04:45,640 --> 00:04:48,760 borage pie, stuffed olives, 30 00:04:48,920 --> 00:04:50,400 fried cheese, 31 00:04:51,280 --> 00:04:55,960 mutton, white beans and a selection 32 00:04:56,200 --> 00:04:58,520 of wines and liqueurs of herbs. 33 00:04:59,280 --> 00:05:01,240 We hope that dinner will please you. 34 00:05:02,480 --> 00:05:04,200 Do not forget my chickpeas! 35 00:05:07,680 --> 00:05:08,520 Reverend Bernard, 36 00:05:09,120 --> 00:05:11,680 I think you know Brother Guillaume. 37 00:05:12,680 --> 00:05:14,960 Bernard's fame taught me a lesson 38 00:05:15,800 --> 00:05:18,960 and warning for many important decisions 39 00:05:19,120 --> 00:05:20,440 who guided my life. 40 00:05:21,280 --> 00:05:22,880 It seems that now, 41 00:05:23,120 --> 00:05:28,080 at the request of the abbot, I must deal with a sad case 42 00:05:28,680 --> 00:05:32,080 in which the stench of the demon is obvious. 43 00:05:32,960 --> 00:05:35,280 I speak to you because I know 44 00:05:35,520 --> 00:05:39,720 that at one time you were officiating in this area 45 00:05:40,880 --> 00:05:44,640 where the forces of good fight the forces of evil. 46 00:05:45,040 --> 00:05:47,800 Yes, but I went to the other side. 47 00:05:48,800 --> 00:05:52,000 I stopped investigating the weaknesses of the monsters. 48 00:05:52,240 --> 00:05:56,240 I discovered that they were identical to those of the saints. 49 00:05:56,480 --> 00:05:59,920 Can you enlighten us on these crimes? 50 00:06:00,160 --> 00:06:01,680 No Unfortunately. 51 00:06:06,280 --> 00:06:09,160 A modest gift from His Holiness, for the abbey. 52 00:06:09,840 --> 00:06:12,560 I thank you and His Holiness. 53 00:06:29,520 --> 00:06:30,640 A gift for the abbot. 54 00:06:30,880 --> 00:06:33,520 Christ on the cross, with a purse. 55 00:06:33,760 --> 00:06:34,840 It's a symbol. 56 00:06:36,480 --> 00:06:37,720 You know what it is. 57 00:06:38,400 --> 00:06:41,400 Christ authorizes the recourse to money 58 00:06:41,560 --> 00:06:43,080 for religious purposes. 59 00:06:43,240 --> 00:06:47,880 I am aware of how little esteem you have for the Franciscans. 60 00:06:48,120 --> 00:06:52,840 All of us, every day, communicate through symbols. 61 00:06:53,600 --> 00:06:54,840 Words, for example. 62 00:06:56,440 --> 00:06:57,160 My symbols? 63 00:07:04,320 --> 00:07:06,080 My symbols have been fashioned 64 00:07:06,320 --> 00:07:09,200 by a talented craftsman, but I used them. 65 00:07:09,800 --> 00:07:11,720 I walked and walked 66 00:07:11,880 --> 00:07:16,120 to deliver the message of Christ to the most modest. 67 00:07:18,360 --> 00:07:22,400 I thank the Reverend Abbot for his splendid welcome 68 00:07:24,480 --> 00:07:27,680 and the absolution he will give us tonight 69 00:07:28,360 --> 00:07:31,080 for the sins of excesses we commit. 70 00:07:51,920 --> 00:07:53,440 The inquisitor knows you. 71 00:07:56,240 --> 00:07:58,480 I'm just a cockroach for him. 72 00:07:58,840 --> 00:08:01,320 He is not interested in cockroaches. 73 00:08:02,800 --> 00:08:03,840 Fled down. 74 00:08:05,120 --> 00:08:07,680 If the inquisitor recognizes you ... 75 00:08:12,160 --> 00:08:13,880 I talked to an officer. 76 00:08:14,120 --> 00:08:16,320 There was a bloodbath in Pietranera. 77 00:08:19,520 --> 00:08:20,160 Anna. 78 00:08:25,720 --> 00:08:27,080 Brother Guillaume. 79 00:08:28,960 --> 00:08:32,560 It is said that you are not alone, you have come accompanied. 80 00:08:33,160 --> 00:08:34,840 Indeed, I have a novice. 81 00:08:37,200 --> 00:08:41,360 I hope he is the kind to honor his master 82 00:08:41,960 --> 00:08:43,880 rather than shame him. 83 00:08:44,760 --> 00:08:45,880 Adso. 84 00:08:46,600 --> 00:08:48,120 A Franciscan, I imagine. 85 00:08:50,240 --> 00:08:52,960 I was a Benedictine novice at Melk Abbey. 86 00:08:54,480 --> 00:08:55,280 A German. 87 00:08:55,600 --> 00:08:57,280 Yes, my reverend father. 88 00:08:57,800 --> 00:08:59,880 Where did you meet your master? 89 00:09:00,360 --> 00:09:01,280 In Florence. 90 00:09:02,720 --> 00:09:06,040 Really ? What was a German doing, 91 00:09:06,280 --> 00:09:08,120 Benedictine novice in Florence? 92 00:09:10,240 --> 00:09:11,400 I wanted to see Italy. 93 00:09:13,680 --> 00:09:15,520 Visit the heart of Christendom. 94 00:09:18,160 --> 00:09:19,280 Discover the beauty. 95 00:09:22,280 --> 00:09:23,040 Take a seat. 96 00:09:24,200 --> 00:09:25,960 You did not take wine. 97 00:09:26,680 --> 00:09:27,840 No. 98 00:09:28,400 --> 00:09:30,120 My master neither. 99 00:09:30,360 --> 00:09:31,480 It is true. 100 00:09:32,120 --> 00:09:34,720 We already know its many virtues. 101 00:09:40,760 --> 00:09:42,600 My dear brother, 102 00:09:43,480 --> 00:09:45,600 His Holiness thanks you 103 00:09:45,880 --> 00:09:47,040 for your messages. 104 00:09:47,200 --> 00:09:51,880 He appreciates that you have kept him informed of the events. 105 00:09:53,160 --> 00:09:57,080 Our abbey is a neutral ground, Your Excellency. 106 00:09:57,400 --> 00:10:00,160 But my devotion to Pope John 107 00:10:00,320 --> 00:10:02,880 passes before the obligation of neutrality. 108 00:10:03,040 --> 00:10:07,400 Do you have any idea who is trying to murder here? 109 00:10:09,200 --> 00:10:11,880 Your assistant was among the victims. 110 00:10:13,600 --> 00:10:14,680 Yes. 111 00:10:15,720 --> 00:10:17,320 The cruelest of our losses, 112 00:10:18,360 --> 00:10:19,920 my reverend father. 113 00:10:21,040 --> 00:10:23,520 Guillaume de Baskerville and the abbot 114 00:10:23,680 --> 00:10:26,080 have unjustly suspected him. 115 00:10:26,440 --> 00:10:27,840 You tell me so much. 116 00:10:28,240 --> 00:10:31,200 And you ? Who do you think? 117 00:10:33,280 --> 00:10:34,480 To no one. 118 00:10:35,160 --> 00:10:37,680 Sincerely, to anyone. 119 00:10:37,960 --> 00:10:41,120 But it all started with the arrival of the Franciscans. 120 00:10:43,240 --> 00:10:44,120 Are you saying ... 121 00:10:44,360 --> 00:10:45,200 No. 122 00:10:45,360 --> 00:10:46,840 - Right here ? - No. 123 00:10:47,240 --> 00:10:47,960 At the abbey? 124 00:10:50,680 --> 00:10:54,560 Do you think that their presence allows the murderer to protect himself? 125 00:10:54,800 --> 00:10:56,160 I do not know. 126 00:10:56,800 --> 00:10:58,480 Frankly I do not know. 127 00:10:59,280 --> 00:11:00,080 And the abbot? 128 00:11:00,640 --> 00:11:02,560 You will see for yourself 129 00:11:02,800 --> 00:11:05,120 if he is worthy of the Pope's trust, 130 00:11:05,720 --> 00:11:09,960 if he has the moral strength to govern 131 00:11:10,200 --> 00:11:11,680 this holy place. 132 00:11:13,600 --> 00:11:15,440 What else can you tell me? 133 00:11:17,120 --> 00:11:20,920 There are many movements at night, 134 00:11:21,080 --> 00:11:22,200 lately. 135 00:11:22,840 --> 00:11:25,520 I have the impression that when I close the tower, 136 00:11:25,680 --> 00:11:29,120 there is someone hidden inside. 137 00:11:30,000 --> 00:11:33,440 I even found obvious signs of break-in 138 00:11:33,600 --> 00:11:35,360 in the library. 139 00:11:37,280 --> 00:11:40,840 What do you know about R�migio de Varagine? 140 00:11:43,400 --> 00:11:44,440 Why ? 141 00:11:45,000 --> 00:11:47,640 Because he's telling me something. 142 00:11:48,800 --> 00:11:52,680 R�migio de Varagine is in my memory ... 143 00:11:54,080 --> 00:11:55,480 strangely. 144 00:12:01,640 --> 00:12:02,880 R�migio? 145 00:12:25,400 --> 00:12:27,200 What else do you want ? 146 00:12:27,960 --> 00:12:29,080 Pity. 147 00:12:32,120 --> 00:12:34,240 Do not destroy povero Salvatore 148 00:12:34,480 --> 00:12:35,800 and buonissimo Remigio. 149 00:12:37,720 --> 00:12:39,480 Save us from the inquisitor. 150 00:12:39,920 --> 00:12:40,560 Enough ! 151 00:12:41,680 --> 00:12:43,120 I will keep your secret. 152 00:12:44,720 --> 00:12:45,520 Go away. 153 00:12:45,760 --> 00:12:47,240 Go to sleep, Salvatore. 154 00:12:47,480 --> 00:12:48,920 Thank you so much. 155 00:12:57,160 --> 00:12:59,600 The abbot accepted R�migio de Varagine 156 00:12:59,840 --> 00:13:01,280 about 15 years ago. 157 00:13:02,280 --> 00:13:05,520 He was with this monster, Salvatore, who makes the paper. 158 00:13:05,760 --> 00:13:08,120 I do not know where they came from. 159 00:13:10,240 --> 00:13:12,600 But one day, 160 00:13:13,560 --> 00:13:17,480 R�migio gave me sealed envelopes 161 00:13:18,160 --> 00:13:22,920 so that I put them in the library. 162 00:13:26,680 --> 00:13:28,160 What have you done ? 163 00:13:28,880 --> 00:13:31,520 I swore to lock them in the Africae finish. 164 00:13:32,240 --> 00:13:33,160 Or ? 165 00:13:33,480 --> 00:13:35,600 The most secret room. 166 00:13:35,840 --> 00:13:37,120 The Africae finish. 167 00:13:38,080 --> 00:13:40,240 He did not say what they contained. 168 00:13:40,920 --> 00:13:41,960 No, of course. 169 00:13:42,200 --> 00:13:44,640 - You did not look. - Never. 170 00:13:45,120 --> 00:13:47,640 And if I asked you to show them to me? 171 00:13:49,480 --> 00:13:54,200 I swore not to show them as long as Remigio was alive. 172 00:13:55,320 --> 00:13:56,880 I understand. 173 00:13:57,960 --> 00:13:59,720 Good evening, brother. 174 00:14:00,240 --> 00:14:02,600 To you too, my Reverend Father. 175 00:14:10,440 --> 00:14:13,200 If you think you have two enemies in these walls, 176 00:14:13,360 --> 00:14:16,360 it's better to entrust yourself to someone who is not armed, 177 00:14:17,200 --> 00:14:18,440 believe me. 178 00:14:21,760 --> 00:14:25,760 I was still Franciscan when I met Dolcino. 179 00:14:27,080 --> 00:14:29,360 I believed in his preaching, 180 00:14:29,720 --> 00:14:32,040 like many others. 181 00:14:34,000 --> 00:14:36,080 I am not an educated man. 182 00:14:36,720 --> 00:14:40,160 Ideas do not really move me. 183 00:14:40,320 --> 00:14:44,120 I tried to rebel against the overlords, 184 00:14:44,280 --> 00:14:45,680 here I am serving them. 185 00:14:47,880 --> 00:14:49,120 To betray 186 00:14:49,440 --> 00:14:51,000 or revolt. 187 00:14:51,280 --> 00:14:55,120 Simple people have only a very limited choice. 188 00:14:58,160 --> 00:15:00,080 You came to arrest us. 189 00:15:02,960 --> 00:15:05,120 Were you really presumptuous 190 00:15:05,280 --> 00:15:07,960 to the point of hoping to stop Dolcino? 191 00:15:08,520 --> 00:15:10,440 Or the pope's army? 192 00:15:11,000 --> 00:15:12,360 Or Bernard Gui? 193 00:15:13,400 --> 00:15:16,320 Someone was going to throw you a spear, 194 00:15:17,040 --> 00:15:18,520 but Marguerite 195 00:15:19,360 --> 00:15:20,800 prevented him. 196 00:15:22,560 --> 00:15:23,520 It was you ? 197 00:15:25,720 --> 00:15:29,880 I do not know how to say it, but it was a crazy party. 198 00:15:30,760 --> 00:15:33,080 A magnificent carnival. 199 00:15:40,560 --> 00:15:41,200 Reverend. 200 00:15:41,360 --> 00:15:45,720 Go to Remigio's cell and bring him to me. 201 00:15:45,880 --> 00:15:47,880 Post a guard in front of the tower. 202 00:15:48,040 --> 00:15:50,840 Anyone who goes out tonight will be arrested. 203 00:16:12,160 --> 00:16:16,440 We were thousands in the mountains with Dolcino. 204 00:16:16,840 --> 00:16:18,880 Then we were reduced 205 00:16:19,280 --> 00:16:20,920 to eat our companions 206 00:16:21,160 --> 00:16:23,880 killed in the battle. But even there, 207 00:16:24,120 --> 00:16:27,440 there was an atmosphere of freedom! 208 00:16:27,680 --> 00:16:28,880 Yes ! 209 00:16:29,160 --> 00:16:32,600 I did not know what it was before. We felt free. 210 00:16:33,360 --> 00:16:35,800 It was like having the truth. 211 00:16:35,960 --> 00:16:38,360 All our actions were good. 212 00:16:38,520 --> 00:16:39,960 It's here 213 00:16:40,760 --> 00:16:42,640 that you started 214 00:16:42,880 --> 00:16:44,520 to sleep with women. 215 00:16:44,760 --> 00:16:46,720 You are a little monk 216 00:16:47,480 --> 00:16:50,920 came from a castle to finish in an abbey. 217 00:16:51,840 --> 00:16:55,640 Do you think these thoughts are inspired by the devil? 218 00:16:56,080 --> 00:16:57,400 It's wrong. 219 00:16:57,920 --> 00:17:00,080 It's a way of life. 220 00:17:05,200 --> 00:17:06,600 What are you doing at R�migio? 221 00:17:06,840 --> 00:17:07,920 Where is he ? 222 00:17:08,640 --> 00:17:09,600 Do not know. 223 00:17:10,200 --> 00:17:12,360 But Remigio is good. 224 00:17:12,600 --> 00:17:13,640 Leave it. 225 00:17:23,320 --> 00:17:25,200 Believe me, we lived 226 00:17:25,520 --> 00:17:29,000 a new and unique experience. 227 00:17:29,160 --> 00:17:30,920 There were no more masters. 228 00:17:31,240 --> 00:17:32,280 God, 229 00:17:32,640 --> 00:17:34,080 we had been promised 230 00:17:34,520 --> 00:17:35,720 was with us. 231 00:17:35,880 --> 00:17:38,720 Fear the prophets, Adso, and those who are ready 232 00:17:38,960 --> 00:17:42,720 to die for the truth. They often kill 233 00:17:43,120 --> 00:17:47,840 a lot of people with them, before them and sometimes in their place. 234 00:17:48,960 --> 00:17:52,880 It is true. I'm not saying that Dolcino was right. 235 00:17:53,040 --> 00:17:57,440 If I'm here, it's because I abandoned it. 236 00:17:58,720 --> 00:18:00,040 I told you, 237 00:18:00,560 --> 00:18:02,360 it was a big carnival. 238 00:18:02,520 --> 00:18:06,000 And in carnival time, everything is done ... 239 00:18:06,880 --> 00:18:08,320 Upside down. 240 00:18:13,560 --> 00:18:14,400 Hold on. 241 00:18:15,320 --> 00:18:18,080 Bernard will have thought to post guards 242 00:18:18,320 --> 00:18:19,480 to prevent entry 243 00:18:19,720 --> 00:18:21,200 or the exit. 244 00:18:23,440 --> 00:18:25,640 You have to think like the enemy. 245 00:18:28,680 --> 00:18:29,640 How to go out? 246 00:18:31,160 --> 00:18:32,680 By the ossuary. 247 00:18:33,280 --> 00:18:34,560 The ossuary? 248 00:18:34,800 --> 00:18:35,760 The ossuary. 249 00:18:37,640 --> 00:18:40,160 Skulls do not scare you, anyway? 250 00:18:43,160 --> 00:18:44,560 Lord, 251 00:18:45,240 --> 00:18:48,160 Jesus Christ... 252 00:18:51,080 --> 00:18:55,920 My flesh is not worthy to receive you. 253 00:19:24,520 --> 00:19:25,800 Jesus. 254 00:19:28,320 --> 00:19:30,240 Jesus Christ. 255 00:19:30,480 --> 00:19:33,840 I have something to say to you and it's nothing good. 256 00:19:34,000 --> 00:19:36,280 Two ancient Dolcinians live at the abbey. 257 00:19:36,440 --> 00:19:39,000 The cellarer and the creature that makes paper. 258 00:19:39,680 --> 00:19:42,000 Bernard could use it against us. 259 00:19:42,160 --> 00:19:45,360 Any excuse will be good to accuse us of heresy. 260 00:19:45,760 --> 00:19:48,720 We are facing the worst inquisitor born of Satan 261 00:19:49,520 --> 00:19:52,480 and the most shameful pope who ever ruled. 262 00:19:52,920 --> 00:19:54,680 I want to reach an agreement. 263 00:19:56,800 --> 00:19:59,320 I'll ask him a fair interpretation 264 00:19:59,560 --> 00:20:00,840 writings. 265 00:20:01,160 --> 00:20:02,720 We defend Saint Francis. 266 00:20:03,040 --> 00:20:05,360 We demand the freedom to proclaim 267 00:20:05,600 --> 00:20:07,680 the need for a new era. 268 00:20:07,840 --> 00:20:09,480 An era of freedom, 269 00:20:09,720 --> 00:20:12,160 of charity and spirituality. 270 00:20:13,080 --> 00:20:15,920 We want the right to say that this change 271 00:20:16,520 --> 00:20:19,360 can only emerge if it is protected 272 00:20:19,600 --> 00:20:20,680 by the Church. 273 00:20:21,360 --> 00:20:23,680 She must change. Men must change 274 00:20:24,000 --> 00:20:25,480 their way of living, of thinking 275 00:20:25,720 --> 00:20:27,000 and to respect each other. 276 00:20:33,120 --> 00:20:36,800 This afternoon, between none and vespers, 277 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 our conference will begin. 278 00:20:39,880 --> 00:20:41,800 May the Holy Ghost 279 00:20:42,040 --> 00:20:44,480 illuminate each one of you. 280 00:20:51,120 --> 00:20:53,080 A new justice! 281 00:20:59,680 --> 00:21:00,960 A new Church! 282 00:21:25,600 --> 00:21:28,640 When I was young, I translated from Greek 283 00:21:28,800 --> 00:21:32,520 a poem that I still remember. 284 00:21:32,680 --> 00:21:35,160 It was entitled The Evil . 285 00:21:35,800 --> 00:21:40,240 Zeus gave a gift of eternal evil 286 00:21:40,400 --> 00:21:41,600 Old age 287 00:21:41,920 --> 00:21:44,680 which more surely ice 288 00:21:45,000 --> 00:21:46,400 that death 289 00:21:46,960 --> 00:21:49,040 Sordid and sinister old age 290 00:21:49,800 --> 00:21:50,600 where the darkness 291 00:21:50,840 --> 00:21:52,000 is a cage 292 00:21:52,160 --> 00:21:55,680 Where all they are, all they will be, 293 00:21:56,880 --> 00:21:58,160 it's blind! 294 00:22:00,120 --> 00:22:00,880 Do not laugh. 295 00:22:01,400 --> 00:22:04,480 But it is the poet Mimnerme, Your Sublimity. 296 00:22:04,720 --> 00:22:07,040 John Chrysostom said 297 00:22:07,400 --> 00:22:10,080 that Christ never laughed. 298 00:22:10,680 --> 00:22:11,480 He said it 299 00:22:11,720 --> 00:22:14,400 almost 400 years after the death of Christ. 300 00:22:14,640 --> 00:22:17,680 Jesus never spoke of comedies or fables. 301 00:22:17,920 --> 00:22:19,640 He used parables. 302 00:22:20,960 --> 00:22:23,640 You must never laugh at kindness. 303 00:22:25,080 --> 00:22:27,280 Laughter is a remedy, like bathing. 304 00:22:27,440 --> 00:22:29,680 The baths are good, they restore 305 00:22:29,880 --> 00:22:32,000 the balance of moods. 306 00:22:32,440 --> 00:22:34,960 Laughter shakes the body. 307 00:22:36,520 --> 00:22:38,600 He deforms the features and makes the man 308 00:22:38,840 --> 00:22:41,960 more similar to the monkey. 309 00:22:42,200 --> 00:22:43,320 The monkey does not laugh. 310 00:22:43,480 --> 00:22:46,200 It is the characteristic of man, a sign of rationality. 311 00:22:46,440 --> 00:22:49,760 All that is unique to man 312 00:22:49,920 --> 00:22:51,880 is not necessarily good. 313 00:22:52,040 --> 00:22:53,000 Saint Laurent, 314 00:22:53,240 --> 00:22:57,160 placed on the grill, invited his executioners to turn him over, 315 00:22:57,320 --> 00:22:59,560 saying that this side was already cooked. 316 00:23:32,560 --> 00:23:34,080 I built my house. 317 00:24:00,640 --> 00:24:01,920 Taste that. 318 00:24:02,840 --> 00:24:03,760 It's a piece of cake. 319 00:24:04,120 --> 00:24:05,320 It's very good. 320 00:24:11,480 --> 00:24:12,600 You like ? 321 00:24:13,520 --> 00:24:14,640 Take it. 322 00:24:59,640 --> 00:25:00,720 Do not be afraid. 323 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 I can... 324 00:25:07,360 --> 00:25:08,600 I want it. 325 00:26:42,800 --> 00:26:44,680 I'm glad to see you, 326 00:26:44,920 --> 00:26:47,640 Your Eminence. What luck ! 327 00:26:47,800 --> 00:26:50,120 It is said that in Bologna, they wanted to kill you. 328 00:26:50,280 --> 00:26:53,760 I do not want to die so soon. 329 00:27:01,280 --> 00:27:03,320 You arrive at the right moment. 330 00:27:03,480 --> 00:27:05,680 The conference will begin soon. 331 00:27:05,840 --> 00:27:08,200 I need to wash my face. 332 00:27:08,360 --> 00:27:13,280 Take Cardinal de Pouget to his apartments. 333 00:27:17,640 --> 00:27:21,600 Send me a bottle of your famous red wine. 334 00:27:49,720 --> 00:27:52,360 May the world be beautiful. 335 00:28:16,560 --> 00:28:19,520 R�migio de Varagine. 336 00:28:20,280 --> 00:28:21,440 My reverend father. 337 00:28:21,880 --> 00:28:26,240 I looked for you to talk, but you were not here last night. 338 00:28:27,720 --> 00:28:29,280 Indeed, no. 339 00:28:29,600 --> 00:28:32,560 When I have one of my migraines, I walk. 340 00:28:33,200 --> 00:28:36,080 I always go to the woods. 341 00:28:36,240 --> 00:28:37,280 With the wolves? 342 00:28:37,520 --> 00:28:39,360 No, I'm afraid of wolves. 343 00:28:40,720 --> 00:28:41,440 I carry 344 00:28:41,680 --> 00:28:43,520 to eat in my pockets. 345 00:28:44,200 --> 00:28:47,240 You give alms to the wolves. 346 00:28:48,400 --> 00:28:50,040 Come, sit down. 347 00:28:50,280 --> 00:28:51,680 Let us pray. 348 00:29:03,320 --> 00:29:06,520 I'm sure we crossed paths. Where was it ? 349 00:29:07,240 --> 00:29:09,200 No, reverend father. 350 00:29:10,040 --> 00:29:13,840 I'm sure we never met. 351 00:29:17,200 --> 00:29:20,720 Where were you before joining this abbey? 352 00:29:22,800 --> 00:29:25,880 I have known many monasteries. 353 00:29:27,120 --> 00:29:28,360 In Belgium. 354 00:29:29,000 --> 00:29:31,040 At the convent of La Verna, in Tuscany. 355 00:29:32,560 --> 00:29:36,480 - The Franciscan convent? - Yes, my reverend father. 356 00:29:36,640 --> 00:29:37,440 Misfortune ! 357 00:29:37,960 --> 00:29:40,040 It was a haven for dangerous thinkers. 358 00:29:41,320 --> 00:29:42,520 There was 359 00:29:43,240 --> 00:29:45,080 many scholars. 360 00:29:45,240 --> 00:29:48,800 But I have always been a humble servant. 361 00:29:49,160 --> 00:29:53,120 Nothing but a humble servant. I worked the land, 362 00:29:53,680 --> 00:29:55,000 with a spade. 363 00:29:55,440 --> 00:29:57,360 Not with ideas. 364 00:29:58,760 --> 00:30:00,320 One last thing. 365 00:30:00,640 --> 00:30:04,040 Have you ever met Guillaume de Baskerville? 366 00:30:04,760 --> 00:30:06,160 No never. 367 00:30:06,920 --> 00:30:08,360 I knew him here. 368 00:30:14,360 --> 00:30:15,680 Can i go ? 369 00:30:17,880 --> 00:30:18,600 Go in peace. 370 00:30:20,040 --> 00:30:23,240 I am your humble servant, my Reverend Father. 371 00:30:58,040 --> 00:30:59,160 Brother. 372 00:30:59,400 --> 00:31:01,000 My reverend father. 373 00:31:02,640 --> 00:31:03,800 Tell me. 374 00:31:04,880 --> 00:31:08,040 What do you know about Guillaume de Baskerville's novice? 375 00:31:08,200 --> 00:31:09,200 To be honest, 376 00:31:09,440 --> 00:31:12,120 I sent a pigeon to his Melk Abbey. 377 00:31:12,960 --> 00:31:15,920 This Adso is the son of a general 378 00:31:16,160 --> 00:31:18,000 of the imperial army. 379 00:31:18,720 --> 00:31:20,360 A little German snake. 380 00:31:21,720 --> 00:31:24,600 Guillaume brought us a spy. 381 00:31:25,280 --> 00:31:28,440 I'm counting on you to make this little snake 382 00:31:29,080 --> 00:31:30,280 and the Franciscans 383 00:31:30,520 --> 00:31:32,480 do not use our pigeons. 384 00:31:48,040 --> 00:31:49,880 Where is your novice? 385 00:31:50,040 --> 00:31:51,760 He should be here soon. 386 00:31:53,000 --> 00:31:54,120 I hope. 387 00:32:07,640 --> 00:32:09,240 All is well, he is nice. 388 00:32:13,320 --> 00:32:14,040 Who are you ? 389 00:32:14,640 --> 00:32:16,000 And you ? 390 00:32:16,320 --> 00:32:18,160 What are you doing here ? 391 00:32:18,400 --> 00:32:19,120 Are you hurt? 392 00:32:19,440 --> 00:32:20,880 You heal. 393 00:32:28,400 --> 00:32:30,000 She saved my life. 394 00:32:30,560 --> 00:32:31,640 Who is she ? 395 00:32:31,880 --> 00:32:33,200 She flees the war. 396 00:32:36,360 --> 00:32:37,920 Do you understand her? 397 00:32:38,880 --> 00:32:39,960 Yes. 398 00:32:41,840 --> 00:32:43,920 So tell him that I am 399 00:32:44,160 --> 00:32:45,680 very grateful. 400 00:32:48,040 --> 00:32:51,080 Ask her with what roots she treated me. 401 00:32:51,520 --> 00:32:55,920 I do not speak his language. I understand it, that's all. 402 00:32:56,160 --> 00:32:57,320 As I understand it. 403 00:33:00,840 --> 00:33:01,800 Your name ? 404 00:33:02,280 --> 00:33:03,320 Adso. 405 00:33:03,560 --> 00:33:04,840 Yours ? 406 00:33:05,000 --> 00:33:06,080 Anna. 407 00:33:07,040 --> 00:33:09,160 - Why are you armed? - I hunt. 408 00:33:09,520 --> 00:33:11,080 You hurt yourself on the hunt? 409 00:33:13,000 --> 00:33:15,480 You have your reasons to be there, I have mine. 410 00:33:18,880 --> 00:33:20,320 The abbey is far from here? 411 00:33:22,400 --> 00:33:23,920 At one hour by the way. 412 00:33:24,160 --> 00:33:25,720 It's shorter by the woods. 413 00:33:27,800 --> 00:33:29,560 Be all welcome 414 00:33:30,480 --> 00:33:32,840 to this debate 415 00:33:33,000 --> 00:33:37,880 which is, you know, essential to the future of our Church 416 00:33:38,280 --> 00:33:40,160 and our religion. 417 00:33:41,600 --> 00:33:44,840 The subject is poverty. 418 00:33:45,840 --> 00:33:50,200 Should the Church choose to give up all wealth? 419 00:33:50,840 --> 00:33:55,160 Our brothers of the Franciscan order, led by Michel 420 00:33:55,400 --> 00:33:56,840 from Cesena, 421 00:33:57,200 --> 00:34:01,120 claimed it in Perugia in 1322. 422 00:34:01,360 --> 00:34:02,520 They believe 423 00:34:02,680 --> 00:34:07,360 in the renunciation of the property of all material goods. 424 00:34:09,720 --> 00:34:12,880 After this chapter, Pope John had to 425 00:34:13,120 --> 00:34:15,520 fume bubble Cum inter nonnullos 426 00:34:15,760 --> 00:34:20,160 who declares heresy the Franciscan doctrine. 427 00:34:21,920 --> 00:34:25,080 We can not accept 428 00:34:25,440 --> 00:34:26,880 this decision. 429 00:35:11,720 --> 00:35:14,280 I am Guillaume de Baskerville's novice. 430 00:35:19,880 --> 00:35:22,560 Pope John's bull says textually 431 00:35:22,720 --> 00:35:26,000 that any affirmation of a poor church 432 00:35:26,160 --> 00:35:28,000 must now 433 00:35:28,160 --> 00:35:31,520 to be considered erroneous and heretical. 434 00:35:32,200 --> 00:35:34,640 Because it clearly contradicts 435 00:35:34,880 --> 00:35:36,480 the Holy Scriptures. 436 00:35:36,640 --> 00:35:40,120 It is wrong to have only thoughts against them. 437 00:35:40,280 --> 00:35:43,200 The emperor uses you, the Franciscans. 438 00:35:43,640 --> 00:35:46,040 He seeks to discredit the pope 439 00:35:46,200 --> 00:35:48,720 and the treat of enemy of peace. 440 00:35:48,960 --> 00:35:50,200 Not exactly. 441 00:35:50,560 --> 00:35:52,480 In essence, if. 442 00:35:52,720 --> 00:35:53,400 Reverend abbot. 443 00:35:57,920 --> 00:36:00,040 We Franciscans, 444 00:36:00,200 --> 00:36:03,600 we affirm that sacrifice, 445 00:36:04,600 --> 00:36:06,360 whether private or public, 446 00:36:06,600 --> 00:36:08,560 of all his belongings 447 00:36:08,880 --> 00:36:10,080 is commendable 448 00:36:11,120 --> 00:36:12,520 and saint. 449 00:36:12,800 --> 00:36:14,760 Christ taught us 450 00:36:15,320 --> 00:36:17,800 and confirmed it by example. 451 00:36:18,400 --> 00:36:22,160 He demonstrated the path to perfection. 452 00:36:23,040 --> 00:36:25,440 Saint Paul says it, we have to eat, 453 00:36:25,600 --> 00:36:29,440 we have enough to cover our nudity. 454 00:36:29,600 --> 00:36:30,920 It's enough. 455 00:36:31,920 --> 00:36:33,480 We are satisfied. 456 00:36:34,720 --> 00:36:37,280 To contradict this idea is heretical. 457 00:36:39,320 --> 00:36:41,040 How dare you ? 458 00:36:42,520 --> 00:36:46,120 Any human right on the basis of which one possesses property 459 00:36:46,360 --> 00:36:49,520 is contained in the laws. Christ, 460 00:36:49,760 --> 00:36:53,560 as mortal, from conception, owned 461 00:36:53,800 --> 00:36:55,200 terrestrial goods. 462 00:36:55,920 --> 00:36:59,200 Like God, he received from his Father 463 00:36:59,600 --> 00:37:01,960 universal domination. 464 00:37:02,120 --> 00:37:02,840 Pope 465 00:37:03,280 --> 00:37:04,920 is his heir. 466 00:37:06,720 --> 00:37:07,440 According to Luc, 467 00:37:07,680 --> 00:37:10,720 in chapter 6, Christ rejects for himself 468 00:37:10,960 --> 00:37:12,920 any power or title. 469 00:37:13,280 --> 00:37:15,480 In Matthew, chapter 19, 470 00:37:15,960 --> 00:37:19,240 Peter says that to follow him, they left everything. 471 00:37:19,560 --> 00:37:23,280 The life of Christ should be a model for the Church. 472 00:37:24,200 --> 00:37:25,520 We who want to follow him, 473 00:37:25,760 --> 00:37:29,040 should we divide the property of things? 474 00:37:29,520 --> 00:37:32,200 Or even take land, jewels, 475 00:37:32,440 --> 00:37:34,280 buildings or money? 476 00:37:37,120 --> 00:37:40,800 As if our salvation was not in love, justice 477 00:37:40,960 --> 00:37:43,000 and peace for all men, 478 00:37:45,400 --> 00:37:50,080 but in the dull power conferred by the possessions 479 00:37:50,240 --> 00:37:51,920 to those who claim them. 480 00:37:52,080 --> 00:37:53,240 You Franciscans 481 00:37:53,480 --> 00:37:55,400 have attacked convents! 482 00:37:55,720 --> 00:37:56,880 You have stripped 483 00:37:57,120 --> 00:37:59,680 monks to impose poverty on them. 484 00:37:59,920 --> 00:38:03,000 There are 30,000 Franciscans in Europe. 485 00:38:03,240 --> 00:38:05,040 We do not control the excesses 486 00:38:05,400 --> 00:38:06,480 of some. 487 00:38:12,000 --> 00:38:15,520 God contemplates clean hands, not full hands. 488 00:38:15,760 --> 00:38:19,800 You accuse us of having the dirty hands of a usurer? 489 00:38:20,040 --> 00:38:21,280 No, it's you 490 00:38:21,520 --> 00:38:24,640 who compare Christ to a prelate of your court, 491 00:38:24,880 --> 00:38:26,200 latrine fund! 492 00:38:27,280 --> 00:38:28,680 Moderate your language. 493 00:38:30,040 --> 00:38:33,120 Here are examples of heretical writings 494 00:38:33,360 --> 00:38:35,040 who inspired the emperor. 495 00:38:35,200 --> 00:38:37,720 He will not be inspired by your writings, 496 00:38:37,960 --> 00:38:39,360 you are illiterate. 497 00:38:40,880 --> 00:38:42,520 Me ? Illiterate? 498 00:38:43,760 --> 00:38:44,560 Francois, literate? 499 00:38:45,240 --> 00:38:47,800 He who spoke with geese. 500 00:38:48,680 --> 00:38:52,600 What do you have to say about taxae sacrae poenitentiariae 501 00:38:52,840 --> 00:38:54,520 where the pope operates 502 00:38:54,760 --> 00:38:57,840 the sins of religious to get rich? 503 00:38:59,200 --> 00:39:02,760 Be careful what you say, pig! Son of a whore 504 00:39:03,000 --> 00:39:04,840 This is what your pope says. 505 00:39:05,080 --> 00:39:07,040 If an ecclesiastic commits a sin, 506 00:39:07,280 --> 00:39:09,320 a sin of flesh with a nun, 507 00:39:09,560 --> 00:39:11,960 a relative, or even an ordinary woman, 508 00:39:13,280 --> 00:39:15,720 he can be absolved if he pays 509 00:39:15,960 --> 00:39:17,560 67 lire of gold 510 00:39:17,800 --> 00:39:19,000 and 12 cents. 511 00:39:19,160 --> 00:39:20,680 If he commits bestiality, 512 00:39:21,280 --> 00:39:23,880 it will be more than 200 lire. 513 00:39:24,560 --> 00:39:27,360 But if he sinned only with young people 514 00:39:27,680 --> 00:39:31,160 or animals, not women, 515 00:39:31,400 --> 00:39:34,400 the fine is reduced by one hundred pieces. 516 00:39:34,640 --> 00:39:36,000 It's a slander. 517 00:39:36,240 --> 00:39:37,480 How dare you ? 518 00:39:40,400 --> 00:39:41,320 You're welcome ! 519 00:39:44,080 --> 00:39:45,840 You're welcome, 520 00:39:46,080 --> 00:39:47,960 my venerable brothers. 521 00:39:49,240 --> 00:39:50,280 Venerable brothers. 522 00:40:04,760 --> 00:40:07,880 My venerable brothers, we will resume our work 523 00:40:08,320 --> 00:40:10,080 tomorrow morning, after the prayers. 524 00:40:11,480 --> 00:40:13,520 But I will not tolerate 525 00:40:13,760 --> 00:40:15,160 no other scene. 526 00:40:16,400 --> 00:40:19,880 Whoever will cross the limits will be excluded. 527 00:40:24,800 --> 00:40:27,480 All this to prove the poverty of Christ? 528 00:40:28,000 --> 00:40:30,920 We do not wonder if Christ was poor, 529 00:40:31,080 --> 00:40:32,680 but if the Church must be. 530 00:40:32,840 --> 00:40:36,120 Poor does not refer to material lack, 531 00:40:36,280 --> 00:40:41,080 but the right to legislate over land affairs. 532 00:40:41,240 --> 00:40:42,880 You will say it? 533 00:40:43,120 --> 00:40:45,840 If I can talk before they kill each other. 534 00:40:46,720 --> 00:40:49,320 I'm caught between two opposing forces, 535 00:40:49,720 --> 00:40:50,840 like a donkey 536 00:40:51,080 --> 00:40:53,920 who does not know which bag to eat. 537 00:41:08,320 --> 00:41:11,720 It worked, my buonissimo trap. 538 00:41:11,880 --> 00:41:13,240 I'm coming, puella. 539 00:41:17,320 --> 00:41:19,200 What a delicious smell! 540 00:41:23,760 --> 00:41:24,480 I love you. 541 00:41:26,280 --> 00:41:27,880 Do not touch me ! 542 00:41:30,920 --> 00:41:31,720 Salvatore loves you. 543 00:41:35,480 --> 00:41:37,480 You hurt me ! 544 00:41:40,480 --> 00:41:42,120 Let me go. 545 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Let me go ! 546 00:41:47,800 --> 00:41:49,440 You will love me. 547 00:42:32,840 --> 00:42:35,080 I would like to confess. 548 00:42:35,920 --> 00:42:37,760 I was waiting for this moment. 549 00:42:40,960 --> 00:42:44,080 Until yesterday, I had only one desire to confess. 550 00:42:45,280 --> 00:42:48,040 Today, I have to confess something more serious. 551 00:42:51,280 --> 00:42:53,880 I had a carnal relationship with the girl. 552 00:42:54,800 --> 00:42:57,920 I know that I sinned 553 00:42:58,080 --> 00:43:00,000 because I chose the life of a monk. 554 00:43:00,240 --> 00:43:02,040 - You chose ? - Yes. 555 00:43:03,720 --> 00:43:05,080 I think. 556 00:43:05,240 --> 00:43:08,200 You have sinned, Adso, it is certain, 557 00:43:08,360 --> 00:43:11,640 against the commandment that orders you not to fornicate. 558 00:43:13,760 --> 00:43:14,560 In your defense, 559 00:43:15,200 --> 00:43:19,520 you found yourself in one of these situations 560 00:43:19,680 --> 00:43:23,440 where even a father of the desert would have damned himself. 561 00:43:23,760 --> 00:43:25,960 You must not start again. 562 00:43:28,000 --> 00:43:31,080 But it is not monstrous that you have been tempted. 563 00:43:31,720 --> 00:43:33,720 Besides, he is good 564 00:43:33,960 --> 00:43:37,880 that a monk, at least once in his life, 565 00:43:38,520 --> 00:43:39,560 did the experiment 566 00:43:40,360 --> 00:43:41,720 carnal passion. 567 00:43:41,960 --> 00:43:45,000 He can be indulgent and understanding 568 00:43:45,160 --> 00:43:47,880 facing the sinners he will have to comfort. 569 00:43:48,480 --> 00:43:51,720 My intellect knows it's a source of sin. 570 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 But my heart 571 00:43:55,600 --> 00:43:57,520 perceives it ... 572 00:43:58,560 --> 00:44:01,280 as the receptacle of all grace. 573 00:44:06,240 --> 00:44:09,000 The time will come when you will be ready to decide. 574 00:44:09,480 --> 00:44:13,280 The prayer will calm your spirit. I absolved you, 575 00:44:13,520 --> 00:44:15,120 but we never know. 576 00:44:15,280 --> 00:44:18,400 Go ask the Lord for confirmation. 577 00:46:23,840 --> 00:46:27,040 Adaptation: Clotilde Maville 578 00:46:27,280 --> 00:46:30,480 Subtitles: VSI - Paris 579 00:46:30,530 --> 00:46:35,080 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.