All language subtitles for Paolo.Taviani.Vittorio.Taviani.1990.Il.Sole.Anche.Di.Notte.DVDRip.XViD-KG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,552 --> 00:01:48,021 Script by PAOLO and VlTTORlO TAVlANl 2 00:01:48,021 --> 00:01:52,014 liberally based on the story ''Father Sergius'' by L. Tolstoy 3 00:03:12,539 --> 00:03:16,532 Come on. 4 00:04:25,745 --> 00:04:29,738 Thank you. 5 00:04:31,685 --> 00:04:35,678 NlGHT SUN 6 00:04:51,137 --> 00:04:52,939 lt goes against my principles, sire... 7 00:04:52,939 --> 00:04:55,642 to put forward the name of Sergio Giuramondo. 8 00:04:55,642 --> 00:04:57,844 But the young man dominates his fellow cadets... 9 00:04:57,844 --> 00:04:59,746 in intellectual and military disciplines... 10 00:04:59,746 --> 00:05:03,216 as well as at the card table and on the dance floor. 11 00:05:03,216 --> 00:05:06,886 He is also conspicuous for his excessive outbursts of rage. 12 00:05:06,886 --> 00:05:09,022 Once he nearly threw an officer out the window... 13 00:05:09,022 --> 00:05:13,015 after a sarcastic remark about his appetite as he was attacking a dish of cutlets. 14 00:05:14,894 --> 00:05:17,897 But perhaps it's this infernal pride of his that drives him... 15 00:05:17,897 --> 00:05:21,901 to excel in everything he does. 16 00:05:21,901 --> 00:05:24,971 What is it, then, that goes against your principles? 17 00:05:24,971 --> 00:05:27,741 The fact that he comes from the minor provincial nobility. 18 00:05:27,741 --> 00:05:30,410 He comes from some dismal part of Basilicata. 19 00:05:30,410 --> 00:05:34,403 From this point of view, most other cadets have better credentials. 20 00:05:36,883 --> 00:05:39,152 ls it they l hear singing down in the courtyard? 21 00:05:39,152 --> 00:05:41,054 Yes, sire, it is your cadets. 22 00:05:41,054 --> 00:05:44,024 They know that Your Majesty makes his choice this morning. 23 00:05:44,024 --> 00:05:46,292 Why did you tell them? 24 00:05:46,292 --> 00:05:50,285 Now they'll all be unhappy, l'm sure. 25 00:05:52,165 --> 00:05:55,702 Forty-nine disappointed cadets... 26 00:05:55,702 --> 00:05:59,695 for one fulfilled and content. 27 00:06:01,808 --> 00:06:05,801 Bring my deck of cards! 28 00:06:06,746 --> 00:06:09,249 You tell me this Sergio Giuramondo is a good card player. 29 00:06:09,249 --> 00:06:11,351 Have him come up. 30 00:06:11,351 --> 00:06:13,753 l want to play a game of Scopa with him. 31 00:06:13,753 --> 00:06:17,746 But you mean here, Your Majesty? 32 00:06:19,159 --> 00:06:23,152 What better place? 33 00:06:23,296 --> 00:06:27,289 Call Baron Giuramondo. 34 00:07:11,244 --> 00:07:15,237 They want Sergio Giuramondo. 35 00:07:18,318 --> 00:07:22,311 Baron Giuramondo! 36 00:07:25,225 --> 00:07:29,218 lf l'm not dreaming, nod your head. 37 00:07:59,959 --> 00:08:03,029 Well done! 38 00:08:03,029 --> 00:08:05,365 Where did you learn to play so well? 39 00:08:05,365 --> 00:08:07,867 l learned... 40 00:08:07,867 --> 00:08:11,860 in Basilicata, Your Majesty. That's why l call this game Shaba. 41 00:08:12,872 --> 00:08:16,865 lsn't dialect frowned upon in the Military Academy? 42 00:08:17,210 --> 00:08:21,203 l allowed myself one word in dialect because everybody knows Your Majesty... 43 00:08:21,447 --> 00:08:25,440 has studied it with love to be close to our people. 44 00:08:31,191 --> 00:08:35,184 And it was really hard, my boy. 45 00:08:42,368 --> 00:08:46,361 Where are your thoughts now? 46 00:08:52,445 --> 00:08:56,438 No, l order you to tell me what you are thinking about. 47 00:08:59,619 --> 00:09:02,589 That l am playing cards with Your Majesty... 48 00:09:02,589 --> 00:09:06,582 and that if l reached out, l could touch you. 49 00:09:09,262 --> 00:09:13,255 -That my vow has been heard. -What vow? 50 00:09:19,172 --> 00:09:21,407 It was the year Your Majesty came down... 51 00:09:21,407 --> 00:09:25,011 to our part of the worId to drain the Terzano marshes. 52 00:09:25,011 --> 00:09:27,380 The whoIe viIIage came out to watch. 53 00:09:27,380 --> 00:09:31,373 Your ministers and the court were skepticaI. 54 00:09:31,484 --> 00:09:35,255 I was onIy eight years oId at the time... 55 00:09:35,255 --> 00:09:39,248 but I sensed that Your Majesty was IoneIy. 56 00:10:20,633 --> 00:10:23,436 When the time came to go home... 57 00:10:23,436 --> 00:10:27,429 I refused to get into the coach, and I waIked aII the way back. 58 00:11:06,479 --> 00:11:10,472 What's the matter with your foot? 59 00:11:24,364 --> 00:11:25,965 What's the meaning of this? 60 00:11:25,965 --> 00:11:29,958 l made a vow. 61 00:11:30,436 --> 00:11:34,429 At your age? 62 00:11:40,580 --> 00:11:43,149 When l grow up, l want to be close... 63 00:11:43,149 --> 00:11:47,142 to the King, so that l can help him. 64 00:11:57,397 --> 00:12:01,390 Baron Giuramondo! 65 00:12:03,336 --> 00:12:07,329 The winner's prize. 66 00:12:13,379 --> 00:12:17,372 Somewhat sentimental for a soldier, but l admire him. 67 00:12:18,084 --> 00:12:20,353 The fellow had the courage to defeat me. 68 00:12:20,353 --> 00:12:23,689 The court will not look favorably on a youth of such humble origins. 69 00:12:23,689 --> 00:12:27,682 Then we'll have to marry him to one of our young duchesses. 70 00:12:29,095 --> 00:12:33,088 Good-looking boy, too, l would say. l imagine the girls like him. 71 00:12:34,667 --> 00:12:38,604 Yes, sire, and it's reciprocated. He has a reputation! 72 00:12:38,604 --> 00:12:41,574 But there's not one duchess who would accept him. 73 00:12:41,574 --> 00:12:45,567 l have a certain young lady in mind who might! 74 00:12:59,058 --> 00:13:02,495 -Aren't you feeling well, my boy? -What? 75 00:13:02,495 --> 00:13:06,488 -Are you ill? -No. 76 00:13:50,343 --> 00:13:54,336 lt's my brothers and sisters, come and see. 77 00:13:58,751 --> 00:14:02,288 They're crying over me. 78 00:14:02,288 --> 00:14:05,124 They came to my room a little while ago and realized... 79 00:14:05,124 --> 00:14:09,117 that tomorrow l'm getting married and l'll be leaving them forever. 80 00:14:13,199 --> 00:14:17,192 They make me feel guilty because l don't feel like crying. 81 00:14:24,644 --> 00:14:28,637 Since l've known you, l don't seem to care about anybody, not even the ones... 82 00:14:29,715 --> 00:14:33,708 l was closest to. 83 00:14:34,287 --> 00:14:38,280 Cristina! 84 00:14:44,397 --> 00:14:48,390 Come here. 85 00:14:48,901 --> 00:14:52,894 l'll come back every Sunday. l promise. 86 00:14:53,206 --> 00:14:57,199 And you? How can you prove you love me? 87 00:15:00,446 --> 00:15:04,317 Tell my daughter l want to see her. 88 00:15:04,317 --> 00:15:05,952 Play me the introduction again. 89 00:15:05,952 --> 00:15:08,287 My daughter will be singing the song. 90 00:15:08,287 --> 00:15:10,823 How does it look there? What do you think? 91 00:15:10,823 --> 00:15:12,425 Try it a little higher. Like that? 92 00:15:12,425 --> 00:15:15,261 -A little to the left perhaps. -There? 93 00:15:15,261 --> 00:15:16,929 We'll have Cristina sing the song, eh? 94 00:15:16,929 --> 00:15:18,598 Yes, yes. 95 00:15:18,598 --> 00:15:20,766 -What do you think? -Perfect. 96 00:15:20,766 --> 00:15:24,759 Bring that down a bit. 97 00:15:26,973 --> 00:15:30,966 You're overtiring yourself, Cecilia. Sit down for a minute. 98 00:15:33,879 --> 00:15:35,982 l'm very worried, Mama. 99 00:15:35,982 --> 00:15:38,517 Do you want to ruin your daughter's happiest day? 100 00:15:38,517 --> 00:15:39,819 l don't think it's right that... 101 00:15:39,819 --> 00:15:42,421 Cristina, and all of us, go on deceiving Sergio in this way. 102 00:15:42,421 --> 00:15:44,657 We're in His Majesty's hands. 103 00:15:44,657 --> 00:15:47,727 And l don't think that the young man's all that unhappy, do you? 104 00:15:47,727 --> 00:15:48,928 Because he doesn't know. 105 00:15:48,928 --> 00:15:52,665 And you forget too easily. 106 00:15:52,665 --> 00:15:55,968 Wait. 107 00:15:55,968 --> 00:15:58,938 l must tell you something. lf l don't tell you now, l never will. 108 00:15:58,938 --> 00:16:00,606 -lt can't wait. -What is it? 109 00:16:00,606 --> 00:16:04,543 -Cristina! -Yes? 110 00:16:04,543 --> 00:16:08,536 Listen! Listen. 111 00:16:10,049 --> 00:16:13,686 l've come to understand myself since l've known you... 112 00:16:13,686 --> 00:16:17,679 and l've found that l'm better than l thought. 113 00:16:17,790 --> 00:16:21,783 But l've known that for a while. That's what made me love you. 114 00:16:32,972 --> 00:16:36,965 lf you do this l will never be able to tell you. 115 00:16:43,849 --> 00:16:47,019 You must know that l approached you out of interest. 116 00:16:47,019 --> 00:16:50,456 -l was thinking of my career. -Stop it! 117 00:16:50,456 --> 00:16:52,858 No, let me talk. 118 00:16:52,858 --> 00:16:56,851 l wanted to be part of the aristocratic society that excluded me. 119 00:16:58,898 --> 00:17:02,891 But, my God, how paltry all that seems next to you! 120 00:17:06,806 --> 00:17:08,941 You despise me now for this. 121 00:17:08,941 --> 00:17:10,776 How could l? 122 00:17:10,776 --> 00:17:14,769 Cristina! 123 00:17:17,683 --> 00:17:21,320 Now, come on. 124 00:17:21,320 --> 00:17:23,556 Where have you been? 125 00:17:23,556 --> 00:17:25,558 The musicians are waiting to rehearse with you. 126 00:17:25,558 --> 00:17:27,693 -Papa, l'd really-- -No, Cristina has to sing. 127 00:17:27,693 --> 00:17:30,396 Mama, l don't want to sing, please tell Papa. 128 00:17:30,396 --> 00:17:32,064 -Of course you do, go on. -Come on now. 129 00:17:32,064 --> 00:17:36,057 Make yourselves comfortable. And silence, everybody, please. 130 00:19:07,626 --> 00:19:09,462 Papa! 131 00:19:09,462 --> 00:19:11,630 But it's a present from the King! 132 00:19:11,630 --> 00:19:13,999 Ah! Well, come and look, everybody. 133 00:19:13,999 --> 00:19:17,603 What can it be? The King's present! 134 00:19:17,603 --> 00:19:20,506 A golden cage! 135 00:19:20,506 --> 00:19:23,709 -Look, two real doves! -Cristina, come and see! 136 00:19:23,709 --> 00:19:27,702 -Look, in the cage, two mechanical birds! -They seem real! 137 00:19:28,747 --> 00:19:29,815 Why, so there are! 138 00:19:29,815 --> 00:19:32,151 -Do you think they sing? -l'm sure they do. 139 00:19:32,151 --> 00:19:34,553 Yes, you, too. Come and look. 140 00:19:34,553 --> 00:19:38,546 -That's right, Giovanni, wind it up. -Listen! 141 00:19:41,994 --> 00:19:43,729 What a voice! 142 00:19:43,729 --> 00:19:47,722 That is a gift worthy of a King! 143 00:20:19,131 --> 00:20:22,735 -Are you in here? -Don't open the curtains. 144 00:20:22,735 --> 00:20:25,237 -Are you angry with me? -No. 145 00:20:25,237 --> 00:20:29,230 But stay where you are, please. 146 00:20:37,650 --> 00:20:41,643 You are angry with me. 147 00:20:46,191 --> 00:20:50,184 Just now you were honest with me, now l must be honest with you. 148 00:20:52,131 --> 00:20:56,124 l've already loved someone. 149 00:20:59,538 --> 00:21:02,308 Yes, it was him, King Charles. 150 00:21:02,308 --> 00:21:06,278 We all love him. l imagine when you were in school, all you girls-- 151 00:21:06,278 --> 00:21:10,271 No, no, it was after that. No, close them! 152 00:21:15,854 --> 00:21:19,847 That was nothing else but young love, it was normal. Then it was different. 153 00:21:26,599 --> 00:21:30,592 Charles and l were lovers, we were lovers for a whole year. 154 00:21:35,874 --> 00:21:39,011 Everyone knew about it. 155 00:21:39,011 --> 00:21:43,004 That's the only reason my family accepted you. 156 00:21:48,287 --> 00:21:52,280 Now you can open the curtains. 157 00:22:28,327 --> 00:22:32,320 Yes. 158 00:22:38,303 --> 00:22:42,296 Go. 159 00:22:45,811 --> 00:22:49,804 Go! 160 00:23:09,268 --> 00:23:13,238 Sergio! 161 00:23:13,238 --> 00:23:17,231 My son.... 162 00:23:22,715 --> 00:23:26,708 lf you weren't a woman! 163 00:23:29,888 --> 00:23:31,890 We're leaving. 164 00:23:31,890 --> 00:23:35,761 We're leaving. 165 00:23:35,761 --> 00:23:39,754 You've forgotten your coat, sir. 166 00:24:02,154 --> 00:24:06,147 Forgive me. l'm sorry. 167 00:25:04,817 --> 00:25:08,810 Come on. 168 00:25:19,331 --> 00:25:23,324 You're not to be trusted either! 169 00:25:59,238 --> 00:26:00,539 Sergio! 170 00:26:00,539 --> 00:26:04,532 Grandfather's been waiting to eat for nearly an hour. 171 00:26:06,578 --> 00:26:10,571 Sergio's not here, he went down to the river. 172 00:26:12,484 --> 00:26:15,854 Down to the river! 173 00:26:15,854 --> 00:26:19,558 Sergio likes our young peasant girls. 174 00:26:19,558 --> 00:26:23,428 Tonight l'll make him tell me everything. 175 00:26:23,428 --> 00:26:27,421 None of you have any respect. 176 00:26:27,466 --> 00:26:31,459 Mother, aren't you going to come and eat either? 177 00:26:32,137 --> 00:26:34,373 You go on without me. 178 00:26:34,373 --> 00:26:37,643 l'm not hungry. 179 00:26:37,643 --> 00:26:40,545 You have no respect, l say. 180 00:26:40,545 --> 00:26:44,538 You don't let me eat on time, you don't let me sleep at night. 181 00:26:46,451 --> 00:26:50,455 Last night l didn't close my eyes for a second. 182 00:26:50,455 --> 00:26:54,448 Who is it who's sleeping in the room next to mine? 183 00:26:54,960 --> 00:26:58,953 Someone seems to have brought a baby there. 184 00:27:01,133 --> 00:27:03,902 And it cried all night long. 185 00:27:03,902 --> 00:27:07,272 Of course no one took the trouble to try to make it stop. 186 00:27:07,272 --> 00:27:09,441 Just eat your lunch, don't get confused. 187 00:27:09,441 --> 00:27:12,377 There haven't been any babies in this house for a long time. 188 00:27:12,377 --> 00:27:14,613 You should know that. 189 00:27:14,613 --> 00:27:18,606 Sergio sleeps in the room next to yours. 190 00:27:21,186 --> 00:27:25,179 l'm going out onto the terrace. 191 00:27:35,434 --> 00:27:39,427 Here, come on, eat this. 192 00:27:39,571 --> 00:27:42,975 You realize who was crying last night? 193 00:27:42,975 --> 00:27:44,943 Oh, Grandfather probably imagined it. 194 00:27:44,943 --> 00:27:48,936 No, it was Sergio. 195 00:27:49,982 --> 00:27:53,975 Of course it was. 196 00:27:54,987 --> 00:27:56,955 lt was Sergio. 197 00:27:56,955 --> 00:28:00,948 Why did he go down to the river? 198 00:28:08,200 --> 00:28:10,268 You see? He came down for a swim. 199 00:28:10,268 --> 00:28:14,261 Then he should be here. He must be here. 200 00:28:15,440 --> 00:28:19,433 lt's the only part where it's deep enough to swim. 201 00:28:25,150 --> 00:28:29,143 He's not down there. 202 00:28:37,095 --> 00:28:40,132 -Nor there. -Help me to climb down. 203 00:28:40,132 --> 00:28:44,125 -But, Mother, you don't think-- -l said help me. 204 00:28:50,275 --> 00:28:53,678 Mother, you mustn't think that. 205 00:28:53,678 --> 00:28:57,671 We mustn't let ourselves think that! 206 00:28:59,618 --> 00:29:02,487 Baron Sergio's with us. 207 00:29:02,487 --> 00:29:06,480 He's at the dovecot. 208 00:29:11,029 --> 00:29:15,022 You go and fetch Sergio. 209 00:29:15,400 --> 00:29:19,393 l'll wait for you on the road. 210 00:29:27,345 --> 00:29:31,338 You're being too delicate, Sergio. 211 00:29:40,258 --> 00:29:44,251 Those clods have to become like sand. 212 00:29:50,502 --> 00:29:54,495 Sergio! 213 00:30:01,646 --> 00:30:05,639 l won't be long. 214 00:30:08,386 --> 00:30:12,379 l'm sorry. 215 00:30:15,160 --> 00:30:17,696 Don't ever leave this on the riverbank again. 216 00:30:17,696 --> 00:30:20,132 You know, Mother was convinced that you'd drowned. 217 00:30:20,132 --> 00:30:22,601 Really? 218 00:30:22,601 --> 00:30:26,594 ln the river? 219 00:30:27,839 --> 00:30:31,832 No, l could never drown myself in water we learned to swim in as children. 220 00:30:43,855 --> 00:30:47,848 lt'll bring you good luck. 221 00:30:49,194 --> 00:30:53,187 l'll need it. l'm leaving tomorrow. 222 00:30:54,132 --> 00:30:58,125 l've had many thoughts, you know, Giuseppina, while working here. 223 00:31:10,482 --> 00:31:14,475 Sergio, you ought to go back to Cristina. 224 00:31:19,724 --> 00:31:23,717 l'm going to the monastery at Padula, as a novice. 225 00:31:23,929 --> 00:31:27,922 You're becoming a monk? l'm sorry, forgive me. 226 00:31:27,966 --> 00:31:31,959 l'd laugh, too, if you suddenly told me you were going to become a nun. 227 00:31:36,341 --> 00:31:40,334 lt won't be easy to explain my reasons to Mama. 228 00:31:46,785 --> 00:31:50,778 l'll tell her then. 229 00:31:59,264 --> 00:32:03,257 You'll see, he'll change his mind. 230 00:32:04,636 --> 00:32:08,629 l know why he's doing it. 231 00:32:08,707 --> 00:32:12,700 He wants to end up higher than those who humiliated him. 232 00:32:16,014 --> 00:32:20,007 You know him better than anyone, Mother! 233 00:32:49,547 --> 00:32:53,540 But Sergio's not doing it only because of that. 234 00:34:25,977 --> 00:34:29,970 Please take me. 235 00:34:36,421 --> 00:34:40,414 Take me, Lord, please take me. 236 00:34:45,997 --> 00:34:49,033 From the monastery of PaduIa. 237 00:34:49,033 --> 00:34:52,370 Dear Giuseppina, I can't reaIIy say I'm very happy... 238 00:34:52,370 --> 00:34:55,006 but for heaven's sake, don't teII Mother that! 239 00:34:55,006 --> 00:34:56,908 After three years here... 240 00:34:56,908 --> 00:35:00,378 I stiII haven't been abIe to find what I'm Iooking for... 241 00:35:00,378 --> 00:35:04,371 that which used to make you smiIe, and perhaps you're smiIing at this minute... 242 00:35:04,616 --> 00:35:08,620 nameIy the highest form of perfection, both internaI and externaI. 243 00:35:08,620 --> 00:35:10,989 Forgive me if I confide my doubts to you. 244 00:35:10,989 --> 00:35:13,057 On the credit side, I can teII you... 245 00:35:13,057 --> 00:35:16,594 that I've been judged the best in theoIogy, the Gregorian chant... 246 00:35:16,594 --> 00:35:20,587 and growing vegetabIes! We eat quite weII here, too. 247 00:35:21,599 --> 00:35:25,592 But aII that is not enough for me. The onIy time I feeI deepIy moved... 248 00:35:25,804 --> 00:35:29,797 and taken out of myseIf, is during the Offertory, but rainbows don't Iast Iong. 249 00:35:31,910 --> 00:35:35,903 Now pIease don't get it into your head to come and visit me. 250 00:35:36,948 --> 00:35:40,941 With this confession, my dearest Giuseppina, comes aII my Iove for you... 251 00:35:41,085 --> 00:35:45,089 for Mother and for our countryside. 252 00:35:45,089 --> 00:35:47,625 Ah, and remember to say heIIo to the oId coupIe for me... 253 00:35:47,625 --> 00:35:49,928 and teII them that I don't onIy think of the Lord... 254 00:35:49,928 --> 00:35:53,164 but aIso of them and their pigeons. 255 00:35:53,164 --> 00:35:54,799 You may be interested to know that... 256 00:35:54,799 --> 00:35:56,901 today, for the first time, I shaII serve mass... 257 00:35:56,901 --> 00:35:59,237 outside of the monastery, in NapIes. 258 00:35:59,237 --> 00:36:01,439 FrankIy I didn't want to... 259 00:36:01,439 --> 00:36:03,441 but I am obeying our bishop... 260 00:36:03,441 --> 00:36:07,434 an ambitious man who is very concerned about his eccIesiasticaI career. 261 00:36:08,112 --> 00:36:11,049 I force myseIf to be humbIe... 262 00:36:11,049 --> 00:36:15,042 but deep down in my souI I cannot stop judging. 263 00:36:15,220 --> 00:36:17,789 Perhaps because I sense that the bishop... 264 00:36:17,789 --> 00:36:20,525 onIy wants me here to show off... 265 00:36:20,525 --> 00:36:24,518 the King's former aide-de-camp who has become a monk. 266 00:36:34,739 --> 00:36:38,732 The whole of the Naples nobility is here. 267 00:36:47,986 --> 00:36:51,979 Prince Santobuono's just come in, the King's aide-de-camp. 268 00:36:52,724 --> 00:36:54,125 lt's true, Excellency. 269 00:36:54,125 --> 00:36:58,118 Father Sergio's serving mass. 270 00:37:04,569 --> 00:37:08,562 -Now there's also-- -l don't want to know. 271 00:37:25,723 --> 00:37:29,716 -Do you want to be replaced? -No, no, no. 272 00:37:29,794 --> 00:37:33,787 Take my advice, Sergio, and try not to turn round during the service. 273 00:37:36,034 --> 00:37:39,971 Whatever you do, don't faint at the altar. 274 00:37:39,971 --> 00:37:43,964 No, but check on me now and then. 275 00:38:15,173 --> 00:38:19,166 Would you like to leave? 276 00:38:21,779 --> 00:38:25,772 l'm a little scared, but l don't want to go. 277 00:38:38,730 --> 00:38:42,723 When the mass is over, l'll introduce you to him. 278 00:38:46,070 --> 00:38:48,806 He's not as handsome as they all said. 279 00:38:48,806 --> 00:38:52,810 ls it really him? 280 00:38:52,810 --> 00:38:56,803 Yes, that's him all right. 281 00:39:36,921 --> 00:39:40,914 Look, look. 282 00:41:52,323 --> 00:41:56,316 Thank you for persuading me to come and see him. 283 00:41:59,897 --> 00:42:03,890 lt hasn't been bad. 284 00:42:06,170 --> 00:42:08,306 l'm sure Your Excellency will be pleased... 285 00:42:08,306 --> 00:42:12,299 to see your old comrade-in-arms. 286 00:42:14,245 --> 00:42:17,415 And here he is. 287 00:42:17,415 --> 00:42:21,408 Father Sergio, come forward. 288 00:42:22,053 --> 00:42:26,046 Prince Santobuono has come to see you. 289 00:42:31,462 --> 00:42:35,132 lt's quite touching to see you again... 290 00:42:35,132 --> 00:42:39,125 in such angelic apparel. 291 00:42:39,237 --> 00:42:43,074 l believe Your Grace sent for me. 292 00:42:43,074 --> 00:42:44,442 Yes. 293 00:42:44,442 --> 00:42:48,435 l wanted you to meet His Majesty's aide-de-camp. 294 00:42:49,046 --> 00:42:53,039 Well, shall l shake you hand? Or do you want me to kiss it? 295 00:42:58,856 --> 00:43:02,849 l have renounced the world, why do you wish to expose me to it? 296 00:43:05,596 --> 00:43:07,932 May l offer you some refreshment, Excellency? 297 00:43:07,932 --> 00:43:11,168 -Shall we serve, Your Grace? -Yes, yes, of course. 298 00:43:11,168 --> 00:43:15,139 You may withdraw. 299 00:43:15,139 --> 00:43:19,132 A cup of chocolate, Excellency? 300 00:43:35,192 --> 00:43:39,130 l have committed a sin of pride. l need someone to forgive me. 301 00:43:39,130 --> 00:43:42,600 Me? 302 00:43:42,600 --> 00:43:46,593 Here? 303 00:44:07,224 --> 00:44:11,217 The CounciI of the Order accepts Father Sergio's request. 304 00:44:12,463 --> 00:44:14,165 News has come to us of the death... 305 00:44:14,165 --> 00:44:17,201 of our young brother, Egidio... 306 00:44:17,201 --> 00:44:19,603 hermit on Mount Petra... 307 00:44:19,603 --> 00:44:22,673 where he wished to be buried. 308 00:44:22,673 --> 00:44:26,666 Father Sergio wiII take his pIace. 309 00:45:47,558 --> 00:45:49,794 Who are you? 310 00:45:49,794 --> 00:45:53,764 They sent me here from the Castelnegro monastery. 311 00:45:53,764 --> 00:45:56,767 l'm here to serve you. 312 00:45:56,767 --> 00:45:59,136 l didn't ask for anyone. 313 00:45:59,136 --> 00:46:03,129 That's what l told them. l mean a hermit's supposed to be alone. 314 00:46:11,749 --> 00:46:15,219 You're afraid. 315 00:46:15,219 --> 00:46:19,212 How old are you? 316 00:46:20,758 --> 00:46:24,595 Did you know Egidio was just your age when he discovered his vocation? 317 00:46:24,595 --> 00:46:25,629 What vocation? 318 00:46:25,629 --> 00:46:29,622 l want to work on the land like my brothers. 319 00:46:30,468 --> 00:46:34,461 l'll make you something to eat. 320 00:46:34,538 --> 00:46:36,574 You can go home, if you know the way. 321 00:46:36,574 --> 00:46:40,567 l'm better now, l'll be all right. 322 00:46:42,079 --> 00:46:45,249 lt's me who prefers to be alone. 323 00:46:45,249 --> 00:46:49,242 You mean it? Really? 324 00:46:53,257 --> 00:46:56,427 No, who'd kill your bedbugs for you? 325 00:46:56,427 --> 00:47:00,420 Go. 326 00:47:24,855 --> 00:47:28,325 Egidio, my brother... 327 00:47:28,325 --> 00:47:32,318 help me, have compassion on me. 328 00:47:44,608 --> 00:47:47,912 But please don't appear to me tonight. 329 00:47:47,912 --> 00:47:51,905 Or you'll scare me. 330 00:49:16,700 --> 00:49:20,693 Take me, Lord, please take me. 331 00:49:47,598 --> 00:49:49,933 We've come because we wanted to bring you something. 332 00:49:49,933 --> 00:49:51,702 We've had it for two years. 333 00:49:51,702 --> 00:49:54,438 Your mother gave it to us just before she died. 334 00:49:54,438 --> 00:49:58,431 We kept saying we must go, but somehow we never left. 335 00:50:01,078 --> 00:50:02,780 lt's a woolen undershirt. 336 00:50:02,780 --> 00:50:06,773 Your mother was worried to death about how damp it would be up here. 337 00:50:07,918 --> 00:50:11,622 l'll take it as a keepsake, but l won't wear it. 338 00:50:11,622 --> 00:50:13,824 But it'll keep you nice and warm. 339 00:50:13,824 --> 00:50:16,593 He keeps me warm. l am at His disposal. 340 00:50:16,593 --> 00:50:20,097 You speak like a saint. But you mark my words, Sergio... 341 00:50:20,097 --> 00:50:22,399 God helps those who help themselves. 342 00:50:22,399 --> 00:50:26,392 Take care of your cold by yourself. 343 00:50:29,106 --> 00:50:32,509 -Any news of my sister? -She sent us word from Spain that... 344 00:50:32,509 --> 00:50:36,502 -she's had another son. -With that nice soldier of hers. 345 00:50:48,425 --> 00:50:52,418 Are you sure you don't have anything else to tell me? 346 00:50:54,665 --> 00:50:58,658 Well, yes. 347 00:50:58,936 --> 00:51:02,929 l don't know if we should say it. 348 00:51:04,875 --> 00:51:07,678 We've been married 40 years... 349 00:51:07,678 --> 00:51:09,446 and the one thing we both long for... 350 00:51:09,446 --> 00:51:13,439 is to close our eyes at the same moment. 351 00:51:13,617 --> 00:51:16,620 We've always lived side by side. 352 00:51:16,620 --> 00:51:20,613 And we'd like to make our very last journey, side by side. 353 00:51:23,761 --> 00:51:27,754 May one ask something like that, Father Sergio? 354 00:51:36,907 --> 00:51:40,900 Well, l hope it's as far off as possible, because l need you. 355 00:51:49,620 --> 00:51:51,655 You know, l often think of your pigeons... 356 00:51:51,655 --> 00:51:55,648 and the dung we used to put under the plants. 357 00:51:57,461 --> 00:52:01,454 -Are there still a lot of them? -More than a hundred. 358 00:52:04,201 --> 00:52:08,005 Well, you tell them when you get back that sometimes l'm as happy as they are... 359 00:52:08,005 --> 00:52:11,998 when they fly in the evening before they go back to their holes. 360 00:52:12,176 --> 00:52:16,169 You see, you can always tell when gentlemen have studied. 361 00:52:16,580 --> 00:52:20,573 They can make even pigeon droppings smell good. 362 00:52:32,930 --> 00:52:36,923 Let all your days be good ones. 363 00:52:41,171 --> 00:52:45,164 May the sun shine on you, even at night. 364 00:53:00,557 --> 00:53:04,550 -Don't forget that thing we spoke of. -What thing? 365 00:53:05,262 --> 00:53:09,255 The wish we told you about. 366 00:53:31,889 --> 00:53:33,290 Where are you going? lt's this way. 367 00:53:33,290 --> 00:53:35,158 -What are you doing? -That's not the road. 368 00:53:35,158 --> 00:53:38,028 -You're wrong. -No, you're wrong. 369 00:53:38,028 --> 00:53:40,264 l know this country like the back of my hand. 370 00:53:40,264 --> 00:53:43,233 -Stop! Stop! -Pull the step down, l want to get out. 371 00:53:43,233 --> 00:53:45,736 Can't you see that road goes up into the mountains? 372 00:53:45,736 --> 00:53:48,906 l told you, at that last crossroads we should have turned right. 373 00:53:48,906 --> 00:53:52,142 l don't recognize this place at all. What should we do? 374 00:53:52,142 --> 00:53:53,810 l'm afraid we're lost. 375 00:53:53,810 --> 00:53:56,113 Oh, my, we've really ended up in the middle of nowhere. 376 00:53:56,113 --> 00:53:59,583 l knew we'd taken the wrong road. 377 00:53:59,583 --> 00:54:01,184 ldiots! 378 00:54:01,184 --> 00:54:03,754 Listen, my man, we have to get back to Naples... 379 00:54:03,754 --> 00:54:06,924 but it's rather late. l want to be there before dark. 380 00:54:06,924 --> 00:54:08,659 ls that the quickest way back? 381 00:54:08,659 --> 00:54:11,228 Lord have mercy, squire, you won't get to Naples that way. 382 00:54:11,228 --> 00:54:13,330 -Where does it lead? -To Father Sergio. 383 00:54:13,330 --> 00:54:15,933 -The hermit? -The handsome baron? 384 00:54:15,933 --> 00:54:17,601 We've found a solution. 385 00:54:17,601 --> 00:54:18,969 lt'll be dark in an hour or so... 386 00:54:18,969 --> 00:54:22,105 but a few miles down the road there's the Malvezzi Palace. 387 00:54:22,105 --> 00:54:24,341 ls there? We'll give them a surprise, and then... 388 00:54:24,341 --> 00:54:25,642 we'll spend the night. 389 00:54:25,642 --> 00:54:29,635 -All right then. -Everyone back in their carriages. 390 00:54:34,551 --> 00:54:38,544 l have no wish to go to the Malvezzi's. 391 00:54:46,597 --> 00:54:50,590 lf l have to see anyone, l'd rather it was that lonely soul. 392 00:54:52,269 --> 00:54:54,037 Lonely soul? You mean the hermit? 393 00:54:54,037 --> 00:54:58,030 -With what in mind? -Nothing. 394 00:54:59,876 --> 00:55:01,678 l'd just like to. 395 00:55:01,678 --> 00:55:03,347 l didn't know you were religious! 396 00:55:03,347 --> 00:55:05,983 What does that matter? lt doesn't. 397 00:55:05,983 --> 00:55:08,251 Of course, because you're thinking of something else. 398 00:55:08,251 --> 00:55:11,955 That's possible. 399 00:55:11,955 --> 00:55:15,948 You're looking for a new experience. 400 00:55:17,995 --> 00:55:21,988 Pull up here! 401 00:55:23,767 --> 00:55:26,803 Why have you stopped here? 402 00:55:26,803 --> 00:55:28,972 This is the right road, isn't it? 403 00:55:28,972 --> 00:55:31,642 You go on to the Malvezzi's. We're not coming. 404 00:55:31,642 --> 00:55:34,945 -Where are you going, then? -We'll tell you all about it tomorrow. 405 00:55:34,945 --> 00:55:36,279 We will tell you everything. 406 00:55:36,279 --> 00:55:40,250 You go on. 407 00:55:40,250 --> 00:55:44,243 l must admit l've been bored to death all day long. 408 00:55:44,755 --> 00:55:46,890 You all went fishing, but l didn't. 409 00:55:46,890 --> 00:55:50,883 Then you went swimming, but l didn't. 410 00:55:51,128 --> 00:55:55,121 No, it's been a really boring day, really boring! 411 00:55:57,668 --> 00:55:59,169 l don't know. 412 00:55:59,169 --> 00:56:01,938 lt's not just today, the trouble is you're never satisfied. 413 00:56:01,938 --> 00:56:04,941 Why are you always so discontented? 414 00:56:04,941 --> 00:56:06,276 You shouldn't torment yourself. 415 00:56:06,276 --> 00:56:09,846 You have everything, and above all, you're beautiful. 416 00:56:09,846 --> 00:56:12,783 -Oh, l know that! -You're like one of those pears... 417 00:56:12,783 --> 00:56:16,776 that fall from the tree and then can never make up their minds where to settle. 418 00:56:18,789 --> 00:56:21,091 All the pears l've seen ended up on the ground. 419 00:56:21,091 --> 00:56:25,084 -Or in somebody's bed! -That can happen, too. 420 00:56:26,296 --> 00:56:28,365 lt might even happen tonight. 421 00:56:28,365 --> 00:56:31,201 But not with that man! 422 00:56:31,201 --> 00:56:35,194 You never know. 423 00:57:05,202 --> 00:57:09,195 Forgive me for yawning, Egidio. 424 00:57:10,240 --> 00:57:13,944 You know as well as l do how days like this... 425 00:57:13,944 --> 00:57:17,937 seem to last twice as long. 426 00:57:19,716 --> 00:57:23,420 And you, perhaps... 427 00:57:23,420 --> 00:57:26,256 are no more than the mound of earth... 428 00:57:26,256 --> 00:57:30,249 on which those two beetles are coupling. 429 00:57:46,910 --> 00:57:50,903 -How old is he? -Who? 430 00:57:52,249 --> 00:57:53,984 Father Sergio. 431 00:57:53,984 --> 00:57:57,977 l don't know exactly, but he's over thirty. 432 00:57:58,088 --> 00:58:00,423 Would you like us to turn back again... 433 00:58:00,423 --> 00:58:04,416 and join up with the others? 434 00:58:14,204 --> 00:58:18,197 No. Come for me before dawn. 435 00:58:29,119 --> 00:58:31,388 Thank you for sending this cooling rain, Egidio. 436 00:58:31,388 --> 00:58:34,391 lt came just in time. 437 00:58:34,391 --> 00:58:36,159 Now l'll get ready for bed... 438 00:58:36,159 --> 00:58:40,152 and tomorrow, with the rising sun, everything will seem simpler. 439 00:58:55,512 --> 00:58:59,505 No, from now on, only water. 440 00:59:01,117 --> 00:59:05,110 l don't need you anymore. Off you go! 441 00:59:29,312 --> 00:59:32,249 ''Our Father, who art in Heaven 442 00:59:32,249 --> 00:59:35,252 ''hallowed be Thy name 443 00:59:35,252 --> 00:59:39,245 ''Thy Kingdom come thy will be done 444 00:59:41,057 --> 00:59:44,928 ''on earth as it is in heaven 445 00:59:44,928 --> 00:59:47,264 ''Give us this day our daily bread 446 00:59:47,264 --> 00:59:48,565 ''And forgive us our trespasses 447 00:59:48,565 --> 00:59:52,558 ''as we forgive those who trespass against us 448 00:59:52,969 --> 00:59:56,962 ''And lead us not into temptation 449 00:59:57,474 --> 01:00:01,467 ''but deliver us from evil 450 01:00:08,485 --> 01:00:12,478 ''Amen'' 451 01:00:26,036 --> 01:00:30,029 Father Sergio! Father Sergio! 452 01:01:19,356 --> 01:01:23,349 l'm a lost woman, in the true sense of the word! 453 01:01:33,436 --> 01:01:34,604 Let me in! 454 01:01:34,604 --> 01:01:38,597 You want me to catch pneumonia so your soul won't come to any harm? 455 01:01:44,414 --> 01:01:48,407 l'm freezing. l'll die. 456 01:02:04,768 --> 01:02:08,761 l'm sorry. 457 01:02:10,140 --> 01:02:14,133 That's all right, baron. 458 01:02:25,255 --> 01:02:28,825 You're really not such a terrible man, are you? 459 01:02:28,825 --> 01:02:32,818 l must ask you to forgive me for disturbing your solitude. 460 01:02:33,063 --> 01:02:36,733 l was out for a drive with friends and l made a bet that l would get back first... 461 01:02:36,733 --> 01:02:39,769 by taking a short cut. l'm afraid l lost the way. 462 01:02:39,769 --> 01:02:43,762 Of course. 463 01:02:51,247 --> 01:02:53,316 l'm soaking wet, where can l dry myself? 464 01:02:53,316 --> 01:02:56,286 There are hot coals in the brazier. 465 01:02:56,286 --> 01:02:57,620 But l'd have to take my dress off. 466 01:02:57,620 --> 01:03:00,657 -l'll go outside. -No. 467 01:03:00,657 --> 01:03:04,650 lt's pouring. 468 01:03:10,567 --> 01:03:14,560 Anyway, l know you won't turn round. 469 01:03:29,385 --> 01:03:33,378 Lord, how wet l am! 470 01:04:33,516 --> 01:04:37,509 Egidio, make my ears hear only the sound of this rain! 471 01:06:36,839 --> 01:06:40,710 Father Sergio. 472 01:06:40,710 --> 01:06:44,703 Baron. 473 01:06:48,651 --> 01:06:52,644 Sergio. 474 01:07:12,508 --> 01:07:16,501 The real bet was that l would make you fall in love with me. 475 01:07:22,518 --> 01:07:26,511 Of course you despise me now, don't you? 476 01:07:27,790 --> 01:07:31,783 lt's too late for sincerity. 477 01:07:37,633 --> 01:07:40,803 lf you don't want to forgive me... 478 01:07:40,803 --> 01:07:44,796 at least talk to me. 479 01:07:45,007 --> 01:07:47,877 lf only l had your sincerity! 480 01:07:47,877 --> 01:07:51,870 lt's l who should feel guilty. 481 01:07:56,519 --> 01:08:00,512 Since you came in, l can hardly remember the reasons l'm up here. 482 01:08:02,058 --> 01:08:06,051 You know, l can't even imagine one reason. 483 01:08:09,832 --> 01:08:12,902 Maybe the astonishment l felt as a child... 484 01:08:12,902 --> 01:08:16,895 at people's indifference. 485 01:08:19,008 --> 01:08:22,445 ''ls it possible,'' l would ask myself... 486 01:08:22,445 --> 01:08:26,438 ''that no one thinks of anyone else, and that no one asks themselves why?'' 487 01:08:28,985 --> 01:08:32,755 That is the reason l said to myself... 488 01:08:32,755 --> 01:08:36,748 if one man, just one man... 489 01:08:37,160 --> 01:08:39,529 were to isolate himself... 490 01:08:39,529 --> 01:08:43,199 to think of all the others for all the others... 491 01:08:43,199 --> 01:08:47,192 then maybe there is still hope for us. 492 01:08:50,573 --> 01:08:54,566 You speak of hope, of life. 493 01:08:59,081 --> 01:09:03,074 But a solitary bed, forgive me, makes me think of a coffin. 494 01:09:21,237 --> 01:09:25,230 They'll be coming for me soon. 495 01:09:28,611 --> 01:09:29,812 Forget about me. 496 01:09:29,812 --> 01:09:33,805 l'll stay here without talking. 497 01:10:36,946 --> 01:10:40,939 No one would know about it. 498 01:11:51,053 --> 01:11:55,046 l think l've got a temperature. 499 01:12:45,941 --> 01:12:48,644 Your friends are here. 500 01:12:48,644 --> 01:12:52,637 You'd better get dressed. 501 01:13:09,331 --> 01:13:12,835 No, go away. 502 01:13:12,835 --> 01:13:16,005 But l.... 503 01:13:16,005 --> 01:13:19,998 Go away now. 504 01:13:20,943 --> 01:13:24,936 l've lost. But then, Aurelia, you always win! 505 01:13:27,483 --> 01:13:30,052 -Aurelia! -Don't ask me anything. Go without me. 506 01:13:30,052 --> 01:13:32,455 -What do you mean, without you? -l'll follow you on foot. 507 01:13:32,455 --> 01:13:33,723 On foot! 508 01:13:33,723 --> 01:13:37,716 -Barefoot? -l beg you, go! 509 01:14:25,207 --> 01:14:29,200 You're worse than this wind that blows out all the candles l brought you. 510 01:14:30,446 --> 01:14:34,439 l've been standing here all day calling you. 511 01:14:34,483 --> 01:14:38,476 You hear that? You've made me lose my voice. 512 01:14:40,156 --> 01:14:44,149 Why do you refuse to lay your hand on my son's head? 513 01:14:47,296 --> 01:14:49,365 Miracles are all right when it's a question of... 514 01:14:49,365 --> 01:14:53,358 saving whores and sending them off to convents! 515 01:14:56,305 --> 01:15:00,298 So why won't you give the power of speech to my poor boy? 516 01:15:10,986 --> 01:15:13,956 l'm only coming out because if not your son will freeze to death. 517 01:15:13,956 --> 01:15:16,292 Just touch him! 518 01:15:16,292 --> 01:15:20,196 Work a miracle. 519 01:15:20,196 --> 01:15:24,189 Put him down so l can give him this hot herb tea. 520 01:15:29,538 --> 01:15:31,240 l don't work miracles. 521 01:15:31,240 --> 01:15:35,010 ln that case l prefer that he dies of cold. 522 01:15:35,010 --> 01:15:39,003 A dumb boy's no use to us or anyone else, not even to himself. 523 01:15:47,857 --> 01:15:51,850 Look, miracles happen by themselves if you deserve them. 524 01:15:53,495 --> 01:15:54,830 But you're a brigand. 525 01:15:54,830 --> 01:15:58,823 They were trying to kill me, Father. 526 01:15:59,535 --> 01:16:03,528 l know my life's not worth much, but my son's is another matter. 527 01:16:22,658 --> 01:16:26,651 No, the other. The other hand. 528 01:16:54,657 --> 01:16:56,692 Talk! 529 01:16:56,692 --> 01:17:00,685 He touched you with his crippled hand, didn't he? Talk, then! 530 01:18:30,519 --> 01:18:34,512 Luca! Rocco! Fernando? Come here, all of you. 531 01:18:40,129 --> 01:18:41,163 Come! 532 01:18:41,163 --> 01:18:43,098 Father Sergio's worked a miracle. 533 01:18:43,098 --> 01:18:47,091 A miracle! 534 01:19:39,755 --> 01:19:43,748 Keep me far, l pray thee, from earthly glory! 535 01:19:55,504 --> 01:19:59,497 Slowly. Like that, slowly. 536 01:20:00,742 --> 01:20:04,735 To His Eminence, Cardinal Massa, l regret to inform you... 537 01:20:05,781 --> 01:20:09,685 that the work on the Petra hermitage is only half completed. 538 01:20:09,685 --> 01:20:11,653 The shepherds are leaving the mountains... 539 01:20:11,653 --> 01:20:13,622 and driving their flocks down to the valleys. 540 01:20:13,622 --> 01:20:17,259 Let's hope that we're not caught by an early snowfall. 541 01:20:17,259 --> 01:20:19,695 We work day and night... 542 01:20:19,695 --> 01:20:22,865 but of course l am not writing to Your Eminence to complain... 543 01:20:22,865 --> 01:20:25,367 because l know that all our efforts... 544 01:20:25,367 --> 01:20:29,360 are for the greater glory of the Church and of Father Sergio. 545 01:21:45,547 --> 01:21:49,540 Don't kneel to me, it's l who need your help. Take me with you. 546 01:22:03,332 --> 01:22:07,325 But all the people along the road will know who you are, Father. 547 01:23:07,062 --> 01:23:11,055 Father Sergio! 548 01:23:13,802 --> 01:23:17,795 Father Sergio, the new cell we built for you is already finished. 549 01:23:18,974 --> 01:23:22,967 Come. 550 01:24:06,621 --> 01:24:10,614 Be patient, dear, the sun's still high. 551 01:24:28,009 --> 01:24:30,379 We come from Calabria. Most of us are merchants. 552 01:24:30,379 --> 01:24:33,482 We haven't come empty-handed. We've brought twelve wooden statues. 553 01:24:33,482 --> 01:24:36,385 We've taken up a collection for the church. There is an organ... 554 01:24:36,385 --> 01:24:40,378 which will accompany our three castrati's angelic voices. 555 01:24:44,359 --> 01:24:48,352 Why am l still here waiting for you all? 556 01:24:52,501 --> 01:24:56,138 You give me these crosses in order to try to forget... 557 01:24:56,138 --> 01:24:59,040 the suffering you have inflicted on those you've lent money to... 558 01:24:59,040 --> 01:25:03,033 at an exorbitant rate of interest. 559 01:25:03,378 --> 01:25:05,881 You want me to tell you how to obliterate the sin... 560 01:25:05,881 --> 01:25:08,884 of the baby you gave birth to in secret... 561 01:25:08,884 --> 01:25:12,877 or that you suffocated in its sleep. 562 01:25:15,657 --> 01:25:18,860 How nice and polite you are! 563 01:25:18,860 --> 01:25:21,930 And yet the only miracle you want from me... 564 01:25:21,930 --> 01:25:25,923 is a new pair of balls, and hell for those who cut the old ones off. 565 01:25:50,192 --> 01:25:54,185 You should see how beautiful this place is today! 566 01:26:02,437 --> 01:26:06,174 You can't help me anymore, Egidio. 567 01:26:06,174 --> 01:26:10,167 They've turned you into a Christmas tree... 568 01:26:10,212 --> 01:26:14,205 and l have become just a place. 569 01:26:34,970 --> 01:26:38,874 Father Biagio. 570 01:26:38,874 --> 01:26:40,509 Bring them here. 571 01:26:40,509 --> 01:26:42,077 But you're too weak. 572 01:26:42,077 --> 01:26:45,881 You've been fasting for two days. 573 01:26:45,881 --> 01:26:47,015 Bring them here. 574 01:26:47,015 --> 01:26:51,008 You've fainted twice already, Father Sergio. 575 01:26:56,858 --> 01:27:00,851 lsn't that how saints do it? 576 01:27:06,001 --> 01:27:09,994 Come forward! Come forward! He'll see you. He'll receive you now. 577 01:27:28,557 --> 01:27:31,826 Today's the fifth anniversary of the miracle... 578 01:27:31,826 --> 01:27:33,762 you worked on the son of our chief, Gesuino... 579 01:27:33,762 --> 01:27:36,164 to commemorate which he now sends you with his thanks... 580 01:27:36,164 --> 01:27:40,157 pigs to feed your poor with and prisoners whose lives he spared for you. 581 01:27:40,735 --> 01:27:44,728 Out! Out! 582 01:27:46,675 --> 01:27:50,668 Do you recognize me? Father! 583 01:28:07,696 --> 01:28:10,665 lt's Prince Santobuono! 584 01:28:10,665 --> 01:28:14,658 lt's Prince Santobuono! 585 01:28:17,005 --> 01:28:19,674 Leave us! l'll take you inside. 586 01:28:19,674 --> 01:28:23,667 No, l'm going straight back to Naples. 587 01:28:27,682 --> 01:28:29,751 l suppose l must thank you. 588 01:28:29,751 --> 01:28:33,744 -Thank the good heart of Gesuino. -That man? 589 01:28:35,290 --> 01:28:37,826 All my men wore these round their necks. 590 01:28:37,826 --> 01:28:40,862 But that butcher slit their throats, one by one, every Sunday... 591 01:28:40,862 --> 01:28:42,130 to mark the holy day! 592 01:28:42,130 --> 01:28:45,667 -He spared your life. -And that was his big mistake. 593 01:28:45,667 --> 01:28:48,069 l'll be back here with a thousand men. 594 01:28:48,069 --> 01:28:50,071 l want to kill him and his son. 595 01:28:50,071 --> 01:28:52,040 Revenge is no way to give thanks. 596 01:28:52,040 --> 01:28:56,033 And it might harm your reputation as a saint. 597 01:29:28,109 --> 01:29:30,412 Who would ever have thought we'd end up here... 598 01:29:30,412 --> 01:29:34,405 me a hermit and you a hostage. 599 01:29:34,716 --> 01:29:38,709 lt's part of the profession l chose and which l like. 600 01:29:43,258 --> 01:29:47,251 Mine isn't a profession, it's a mission. 601 01:29:47,462 --> 01:29:51,455 But recently it's been turning into a profession. 602 01:29:56,271 --> 01:29:59,674 l thought it'd be easier to seek God here. 603 01:29:59,674 --> 01:30:02,043 l'm afraid that he who looks for God doesn't find Him. 604 01:30:02,043 --> 01:30:06,036 But he who looks for truth may meet God. 605 01:30:07,682 --> 01:30:10,952 Excuse me. l hear the confessions of so many people... 606 01:30:10,952 --> 01:30:14,255 that today it's l who feel like confessing. 607 01:30:14,255 --> 01:30:17,158 Anyway, even here you managed to stand out. 608 01:30:17,158 --> 01:30:20,361 You're known as far away as Madrid. 609 01:30:20,361 --> 01:30:22,764 Once, in the Vatican, l found myself boasting... 610 01:30:22,764 --> 01:30:26,757 because l had been a friend of yours. 611 01:30:28,870 --> 01:30:32,863 You're a famous man, Father Sergio. 612 01:30:35,877 --> 01:30:39,870 You don't need to put pebbles in your shoes anymore. 613 01:30:39,948 --> 01:30:43,051 -You knew about that, too? -The King told us. 614 01:30:43,051 --> 01:30:47,044 -To laugh behind my back! -No, to make us envious. 615 01:31:07,909 --> 01:31:09,978 Before we go, we want Father Sergio... 616 01:31:09,978 --> 01:31:13,971 who saved our lives by a miracle, to bless us. 617 01:31:14,149 --> 01:31:18,142 Yes, Sergio. They're singing for your glory. 618 01:32:37,165 --> 01:32:39,968 -Father Sergio, are you all right? -We'll take you inside. 619 01:32:39,968 --> 01:32:42,136 Lean on me. Come, come. 620 01:32:42,136 --> 01:32:44,439 lt's just a moment of weakness. 621 01:32:44,439 --> 01:32:46,507 -He's not feeling well. -Easy. 622 01:32:46,507 --> 01:32:50,500 Give him room to breathe. Easy. 623 01:32:56,951 --> 01:33:00,944 Without you we are lost. 624 01:33:03,124 --> 01:33:06,895 Stand back, or l'll hit you. 625 01:33:06,895 --> 01:33:10,565 You have been told that's enough for today. 626 01:33:10,565 --> 01:33:14,558 Tomorrow we will await God's will. 627 01:33:17,038 --> 01:33:21,031 Thank you. 628 01:33:21,175 --> 01:33:23,344 Father, if you really want to thank me... 629 01:33:23,344 --> 01:33:27,337 please bless my little daughter. 630 01:33:27,515 --> 01:33:29,350 Her mother suddenly passed away... 631 01:33:29,350 --> 01:33:31,953 and she's been in a sort of trance ever since. 632 01:33:31,953 --> 01:33:34,589 -ls she weak? -Physically, no. 633 01:33:34,589 --> 01:33:37,191 ln body she's fit and healthy. 634 01:33:37,191 --> 01:33:38,960 She rarely stirs by day. 635 01:33:38,960 --> 01:33:42,953 She can go out only after sunset. 636 01:33:43,665 --> 01:33:46,200 l'm too tired now. 637 01:33:46,200 --> 01:33:50,193 Bring her to me tonight. 638 01:34:13,494 --> 01:34:15,029 lt's pork, l know. 639 01:34:15,029 --> 01:34:19,022 But the pigs were a miracle, and you must eat, Father. 640 01:34:34,382 --> 01:34:36,284 Have the merchant's daughter come in. 641 01:34:36,284 --> 01:34:39,587 They have been waiting outside for an hour. 642 01:34:39,587 --> 01:34:43,580 Come in. You sit here. And you come with me. 643 01:35:04,545 --> 01:35:08,538 l want my papa. 644 01:35:16,791 --> 01:35:20,784 Why are you afraid? 645 01:35:22,030 --> 01:35:26,023 Where does it hurt? 646 01:35:30,505 --> 01:35:34,042 Everywhere. 647 01:35:34,042 --> 01:35:37,478 Here. 648 01:35:37,478 --> 01:35:41,471 Here. 649 01:35:41,816 --> 01:35:45,809 Here. 650 01:35:47,488 --> 01:35:51,481 You'll get better. Pray! 651 01:35:54,562 --> 01:35:58,555 Yes, l pray, and none of my prayers are answered. 652 01:36:01,135 --> 01:36:02,336 lt's you who should be praying. 653 01:36:02,336 --> 01:36:06,329 And then you should lay your hand on me. 654 01:36:56,257 --> 01:37:00,250 You know, l dreamt of you. 655 01:37:04,132 --> 01:37:08,125 Yes. 656 01:37:11,539 --> 01:37:15,532 You dreamt of me! 657 01:37:16,144 --> 01:37:20,137 What was l doing? 658 01:37:40,301 --> 01:37:42,236 Here. 659 01:37:42,236 --> 01:37:45,573 l felt you place the palm of your hand... 660 01:37:45,573 --> 01:37:49,566 here on my breast, as you are now. 661 01:38:20,441 --> 01:38:23,611 What's your name? 662 01:38:23,611 --> 01:38:25,279 Matilda, why? 663 01:38:25,279 --> 01:38:29,272 Why must you always stand next to the light? 664 01:38:49,637 --> 01:38:52,306 This is the wise eye... 665 01:38:52,306 --> 01:38:55,443 this is his brother. 666 01:38:55,443 --> 01:38:59,436 This is the church. 667 01:39:09,957 --> 01:39:13,950 lf you weren't sick... 668 01:39:15,796 --> 01:39:19,789 l'd say you were the Devil. 669 01:39:22,336 --> 01:39:26,329 Supposing l was, what would it matter? 670 01:40:28,703 --> 01:40:31,939 l'll cut some more. 671 01:40:31,939 --> 01:40:35,932 There are a lot of leftovers tonight. 672 01:45:22,696 --> 01:45:26,689 Ma, there's a stranger here asking about the old couple. 673 01:45:27,401 --> 01:45:30,304 Didn't you tell him they're no longer here? 674 01:45:30,304 --> 01:45:32,239 No. 675 01:45:32,239 --> 01:45:36,232 They're both dead. 676 01:45:38,078 --> 01:45:40,648 Did you come here hoping to get some pigeon dung? 677 01:45:40,648 --> 01:45:42,249 There isn't any. 678 01:45:42,249 --> 01:45:43,951 There are hardly any pigeons left. 679 01:45:43,951 --> 01:45:47,087 We try to look after them, but l must say it's hard work. 680 01:45:47,087 --> 01:45:51,080 You see, we live down in the village. 681 01:45:54,695 --> 01:45:57,398 Did you know them? 682 01:45:57,398 --> 01:46:01,135 Yes. 683 01:46:01,135 --> 01:46:05,128 lt's lovely how they went, both together. 684 01:46:06,073 --> 01:46:09,009 What do you mean, together? 685 01:46:09,009 --> 01:46:13,002 Angela, come here! 686 01:46:13,647 --> 01:46:16,884 At the same time, as they were collecting the dung... 687 01:46:16,884 --> 01:46:19,386 just over there behind you. 688 01:46:19,386 --> 01:46:23,379 Not a minute between them. 689 01:46:26,894 --> 01:46:29,897 Angela, do you remember? 690 01:46:29,897 --> 01:46:33,890 Almost as if they'd planned it together. 691 01:46:34,268 --> 01:46:37,304 They looked like two old sacks. 692 01:46:37,304 --> 01:46:41,297 Off you go, quick! 693 01:46:42,943 --> 01:46:45,879 lf you'd like to see, we buried them over there. 694 01:46:45,879 --> 01:46:49,872 lt was the year the river flooded, and we thought they'd be better off there. 695 01:46:57,324 --> 01:47:01,195 Come, l'll show you. 696 01:47:01,195 --> 01:47:04,965 Follow me. 697 01:47:04,965 --> 01:47:08,958 Come on. 698 01:47:13,407 --> 01:47:17,400 Come on. 699 01:47:21,715 --> 01:47:25,708 Angela! 700 01:48:40,861 --> 01:48:44,854 You one of the family? 701 01:48:52,439 --> 01:48:55,342 Come on, you two, help me with the potatoes. 702 01:48:55,342 --> 01:48:59,146 l just want to finish this pipe. 703 01:48:59,146 --> 01:49:03,139 Hurry up, you lazy things! 704 01:49:51,265 --> 01:49:53,934 It was onIy many years Iater... 705 01:49:53,934 --> 01:49:57,927 that we found out that man was Father Sergio. 706 01:49:59,106 --> 01:50:02,075 AII the time he spent around here... 707 01:50:02,075 --> 01:50:04,311 we thought he was just a beggar... 708 01:50:04,311 --> 01:50:07,915 going from house to house, doing odd jobs... 709 01:50:07,915 --> 01:50:10,617 and trying to make himseIf usefuI. 710 01:50:10,617 --> 01:50:14,610 Then one day his path took him further afieId... 711 01:50:15,222 --> 01:50:19,215 and we never heard of him anymore. 55127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.