All language subtitles for ITALIANA 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:06,826 Nella scorsa stagione di Bosch... 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,971 È fondamentale risolvere questo caso rapidamente. 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,140 E se fosse come pensa la gente? 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,891 Me ne occupo io. 5 00:00:16,434 --> 00:00:19,729 Tu pensa a seguire le prove e vedi dove ti portano. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,132 HOWARD ELIAS - PROCURATORE LEGALE 7 00:00:21,689 --> 00:00:22,940 Detective. 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,816 Sig. ra Chandler. 9 00:00:23,941 --> 00:00:25,776 Quando il tribunale mi ha affidato l'incarico 10 00:00:25,901 --> 00:00:29,572 e ho saputo che lei avrebbe condotto le indagini, mi è venuto un colpo. 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,332 E poi Griffin mi ha assegnato quell'incarico 12 00:00:31,365 --> 00:00:35,244 per aiutarli a capire se la famiglia Woo era implicata in un nostro caso, 13 00:00:35,327 --> 00:00:36,671 così avrei riguadagnato il mio posto. 14 00:00:36,704 --> 00:00:37,788 Eleanor? 15 00:00:41,792 --> 00:00:42,792 Cazzo! 16 00:00:46,589 --> 00:00:48,090 Perché hanno ucciso la mamma? 17 00:00:48,174 --> 00:00:49,216 Non lo so. 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,093 Ha a che fare con il suo lavoro. 19 00:00:51,177 --> 00:00:52,970 Darai la caccia a chi l'ha uccisa? 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,637 Non è un mio caso. 21 00:00:54,680 --> 00:00:58,142 A Newton si libera un posto da detective. Potrebbe metterci una buona parola? 22 00:00:58,225 --> 00:00:59,268 Alla Omicidi? 23 00:00:59,351 --> 00:01:00,644 Voglio fare carriera, Tenente. 24 00:01:00,728 --> 00:01:03,272 Proprio qui a Hollywood abbiamo due detective 25 00:01:03,355 --> 00:01:05,107 che stanno per andare in pensione. 26 00:01:05,191 --> 00:01:06,275 Farà quella telefonata? 27 00:01:06,776 --> 00:01:08,360 Sarebbero fortunati ad averti. 28 00:01:08,444 --> 00:01:11,655 Furto, rapina a mano armata. Omicidio. 29 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 "Il sospetto indossa un cappello ed è in bicicletta." 30 00:01:14,325 --> 00:01:16,368 Abbiamo trovato il killer di Koreatown. 31 00:01:16,410 --> 00:01:20,873 Se mi vuoi in questa cosa, devo sapere tutto. Niente sorprese, non stavolta. 32 00:01:20,956 --> 00:01:24,210 Una volta lì, vedremo come regolarci. 33 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Questo non ti basta, lo capisco. 34 00:01:26,462 --> 00:01:28,222 Quindi abbandona il dipartimento a se stesso. 35 00:01:28,255 --> 00:01:29,924 Immagino che lo farà anche con me. 36 00:01:30,007 --> 00:01:33,636 Sento di doverlo fare. Credo sia la cosa giusta. 37 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 Allora forse aveva ragione, signor Sindaco. 38 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 I vecchi amici stanno diventando nemici. 39 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Che cosa sta cercando? 40 00:01:40,935 --> 00:01:43,103 Il proiettile che ha ucciso Lanny Johnson. 41 00:01:43,187 --> 00:01:44,355 Eccoti. 42 00:01:46,482 --> 00:01:49,401 Lei verrà accusato dell'omicidio di Howard Elias e Lanny Johnson. 43 00:01:49,485 --> 00:01:52,822 E poi ci sono Caffrey, le altre vittime dell'incendio del River Watch 44 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 e Marjorie Lowe. 45 00:01:58,828 --> 00:02:00,454 Getta quella cazzo di pistola. 46 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 In ginocchio. 47 00:02:04,875 --> 00:02:06,418 Mani dietro la testa. 48 00:02:07,586 --> 00:02:08,796 Avanti, dillo. 49 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 Hai ucciso mia madre, brutto porco! 50 00:02:13,217 --> 00:02:14,217 È vero. 51 00:02:19,306 --> 00:02:20,349 Non mi serve altro. 52 00:02:21,141 --> 00:02:22,226 È finita. 53 00:02:25,729 --> 00:02:29,650 QUINDICI MESI DOPO 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,205 Ecco qua. 55 00:03:27,333 --> 00:03:28,375 Forza. 56 00:03:30,502 --> 00:03:32,922 In fila per uno. Mettetevi comodi. 57 00:03:34,048 --> 00:03:35,674 Andiamo, gente, datevi una mossa. Dai. 58 00:05:44,261 --> 00:05:45,261 Il prossimo. 59 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 OSSICODONE 60 00:05:56,065 --> 00:05:57,483 Levati dal cazzo, nonnetto. 61 00:06:00,986 --> 00:06:01,986 Basta! 62 00:06:09,495 --> 00:06:12,206 No, due. Me le sono guadagnate. 63 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 - Chi si azzuffa ne prende una. - Dai. 64 00:06:14,083 --> 00:06:16,335 Non bloccare la fila, Trey, o ti caccio via. 65 00:06:20,923 --> 00:06:22,257 Anche tu. Solo una. 66 00:06:31,892 --> 00:06:33,560 Prendetevi qualcosa da mangiare. 67 00:06:36,563 --> 00:06:38,563 Scegliete una di queste bontà e portatevela dietro. 68 00:06:56,583 --> 00:06:59,628 Nonnetto, mi devi una pasticca. 69 00:07:01,130 --> 00:07:03,799 Se vuoi riscuotere sono qui, testa di cazzo. 70 00:07:14,476 --> 00:07:15,894 Trey te la farà pagare. 71 00:07:18,147 --> 00:07:20,023 Non dovevi farlo incazzare. 72 00:07:24,653 --> 00:07:25,696 Stai bene? 73 00:07:29,992 --> 00:07:31,752 Non rivolgermi la parola. Fuori dai coglioni. 74 00:07:40,752 --> 00:07:41,752 Ehi! 75 00:07:42,087 --> 00:07:44,756 Dormirete in quell'autobus. Trovati una branda libera. 76 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Ciao, Maddie. 77 00:08:32,930 --> 00:08:34,514 Dov'è mio padre? Davvero. 78 00:08:34,640 --> 00:08:37,476 Stiamo lavorando. Farà un po'... 79 00:08:37,559 --> 00:08:41,647 Tardi. Sì, l'hai scritto nel messaggio. Stronzate. Io e lui abbiamo un accordo. 80 00:08:42,481 --> 00:08:43,774 Non so di cosa parli. 81 00:08:43,857 --> 00:08:47,236 Chi fa tardi chiama o manda un messaggio. Non lo fa fare al proprio partner. 82 00:08:47,319 --> 00:08:48,319 Dov'è, Jerry? 83 00:08:49,613 --> 00:08:51,073 Ha fatto lui le regole. 84 00:08:51,657 --> 00:08:53,492 Senti, Maddie... 85 00:08:53,575 --> 00:08:55,711 Ok. Di qualunque cosa si tratti, digli che non m'importa. 86 00:08:55,744 --> 00:08:57,079 Ho un messaggio, è urgente. 87 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 Deve richiamarmi appena può. 88 00:08:59,122 --> 00:09:00,123 Riferirò. 89 00:09:03,752 --> 00:09:04,753 Cazzo. 90 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 Hai scelto la persona sbagliata a cui rompere il cazzo. 91 00:09:35,325 --> 00:09:38,620 Prova ancora ad avvicinarti e ti mando dritto al Creatore. 92 00:09:41,164 --> 00:09:42,749 Levati dalle palle. 93 00:10:42,059 --> 00:10:43,852 Attento. Prima o poi... 94 00:10:45,312 --> 00:10:47,814 L'ultimo messicano che l'ha sfidato, Walsh l'ha ucciso. 95 00:10:47,898 --> 00:10:50,108 Beh, quando tireranno su il muro... 96 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 Ti aspetti che un cazzo di muro cambi qualcosa? 97 00:10:55,197 --> 00:10:57,783 Droga americana da drogati americani. 98 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 Il muro è una metafora. 99 00:10:59,785 --> 00:11:00,785 Cosa? 100 00:11:01,495 --> 00:11:02,954 Una metafora. Parole... 101 00:11:10,337 --> 00:11:12,547 Avete risolto il casino in città? 102 00:11:12,631 --> 00:11:13,631 Sissignore. 103 00:11:14,591 --> 00:11:16,593 Ho sentito che alla seconda squadra è andata bene. 104 00:11:16,676 --> 00:11:18,470 Si sono dati tutti da fare. 105 00:11:18,553 --> 00:11:20,430 Dodici esche, cento ciascuna. 106 00:11:20,514 --> 00:11:22,933 Quasi 40.000 dollari. Chiudiamo con stile. 107 00:11:24,184 --> 00:11:27,312 L'ultimo carico di China Girl è arrivato stamattina, finalmente. 108 00:11:27,396 --> 00:11:30,148 Domani trasferiremo altrove le sostanze chimiche e le attrezzature. 109 00:11:30,232 --> 00:11:31,575 Ho trovato un posto vicino a Glamis. 110 00:11:31,608 --> 00:11:33,068 Trasferiamo tutto quanto? 111 00:11:33,151 --> 00:11:34,569 Non ancora. 112 00:11:34,861 --> 00:11:37,697 Ma queste sono le ultime esche di cui ci serviremo qui. 113 00:12:06,852 --> 00:12:07,852 Ehi! 114 00:12:12,149 --> 00:12:14,818 Porca miseria, che cazzo fate? 115 00:12:19,823 --> 00:12:23,410 Sei nuovo. Forse non ti è chiaro come funzionano le cose qui. 116 00:12:24,911 --> 00:12:27,164 Cercavo il bagno. Mi sono perso. 117 00:12:32,252 --> 00:12:34,588 Ti porti sempre lo zaino in bagno? 118 00:12:34,671 --> 00:12:36,631 Non voglio che rubino le mie cose. 119 00:12:45,307 --> 00:12:46,933 Questa merda è una delle tue cose? 120 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 Mi hanno preso il cellulare nella clinica. Dov'è? 121 00:12:50,770 --> 00:12:52,439 A che cazzo ti servirebbe? 122 00:12:58,111 --> 00:12:59,362 Ci stai spiando? 123 00:13:02,824 --> 00:13:05,076 - No. - Sei un guardone? 124 00:13:06,745 --> 00:13:07,579 Non conoscevo le regole. 125 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 Non sapevo di dover chiedere il permesso per andare in bagno. 126 00:13:10,165 --> 00:13:11,708 Guarda come suda. 127 00:13:11,791 --> 00:13:14,586 Sto male! Mi hai dato una sola pillola, cazzo! 128 00:13:16,087 --> 00:13:19,049 Puoi capire molto di una persona da come tiene la sua pistola. 129 00:13:21,760 --> 00:13:23,762 Ok. Sentite... 130 00:13:25,388 --> 00:13:27,516 Mi sono perso, va bene? 131 00:13:28,600 --> 00:13:30,185 Mi dispiace. Non succederà più. 132 00:13:31,937 --> 00:13:33,021 Capita. 133 00:13:34,898 --> 00:13:37,859 La vita è così imprevedibile, vero? 134 00:13:38,693 --> 00:13:40,070 Tante cose importanti 135 00:13:42,405 --> 00:13:44,449 sono apparentemente determinate dal caso. 136 00:13:45,367 --> 00:13:46,535 Capisci? 137 00:13:48,203 --> 00:13:50,664 Siamo nelle mani di Dio, e così via. 138 00:14:00,215 --> 00:14:01,341 No. 139 00:14:02,259 --> 00:14:03,426 Mi dispiace. 140 00:14:04,594 --> 00:14:06,304 Non sono così stupido. 141 00:15:21,171 --> 00:15:25,091 DUE SETTIMANE PRIMA 142 00:15:27,093 --> 00:15:29,596 FARMACI CON RICETTA 143 00:15:29,679 --> 00:15:30,889 Due volte al giorno. 144 00:15:31,348 --> 00:15:33,475 A stomaco pieno. 145 00:15:34,851 --> 00:15:36,936 No, se avverte capogiri, 146 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 non credo dipenda dal farmaco. 147 00:15:40,523 --> 00:15:42,233 Dovrebbe parlarne con il suo medico. 148 00:15:42,859 --> 00:15:43,859 Di niente. 149 00:15:57,916 --> 00:15:58,958 APERTO 150 00:16:03,296 --> 00:16:06,049 Cosa ti va per pranzo? Thailandese? 151 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 Tu lo detesti. 152 00:16:09,719 --> 00:16:11,846 Mijo, cerco solo di fare la cosa giusta. 153 00:16:14,474 --> 00:16:17,477 Faccio una passeggiata. Devo schiarirmi le idee. 154 00:16:26,695 --> 00:16:29,698 Buongiorno, sig. Warren. Come vanno le allergie, oggi? 155 00:16:32,617 --> 00:16:35,620 Scorri a destra o a sinistra. Se siete compatibili, chattate. 156 00:16:36,037 --> 00:16:38,289 Non mi serve una app per rimorchiare. 157 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 Non l'avrei mai detto. 158 00:16:48,758 --> 00:16:49,758 Aspettate. 159 00:16:55,140 --> 00:16:56,224 Non ancora. 160 00:16:56,307 --> 00:16:58,547 CONTEA DI LOS ANGELES UFFICI DEL PROCURATORE DISTRETTUALE 161 00:17:07,694 --> 00:17:08,903 Come va? 162 00:17:20,206 --> 00:17:22,167 Puoi farlo con la fotocopiatrice. 163 00:17:22,250 --> 00:17:23,668 Non mi serve aiuto, grazie. 164 00:17:25,879 --> 00:17:29,007 Guarda. Ti cambierà la vita. 165 00:17:33,887 --> 00:17:35,054 Voilà. 166 00:17:35,138 --> 00:17:36,138 Grazie. 167 00:17:36,723 --> 00:17:40,435 Anch'io ho lavorato qui da studente. Mi chiamo Tom. 168 00:17:40,518 --> 00:17:41,561 Maddie Bosch. 169 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 Tuo padre è un detective. 170 00:17:43,605 --> 00:17:44,606 Sì. 171 00:17:44,689 --> 00:17:46,065 Parlavamo di lui proprio ora. 172 00:17:46,775 --> 00:17:49,736 - Lavoro per... - La CIU. Lo so. 173 00:17:51,237 --> 00:17:55,116 Ci stiamo occupando del caso Skyler, su cui ha lavorato anche tuo padre. 174 00:17:55,492 --> 00:17:57,492 Per accertarci che non siano stati commessi errori. 175 00:18:02,207 --> 00:18:03,792 Ecco qua. 176 00:18:05,335 --> 00:18:06,419 Grazie ancora. 177 00:18:06,503 --> 00:18:07,545 Di niente. 178 00:18:50,755 --> 00:18:51,965 NIENTE OPPIOIDI 179 00:19:00,348 --> 00:19:01,266 Dov'è tuo figlio? 180 00:19:01,349 --> 00:19:03,693 Prendete tutto. Non abbiamo la cassaforte. I soldi sono qui. 181 00:19:03,726 --> 00:19:05,687 Dov'è Jose? 182 00:19:06,813 --> 00:19:08,147 In ginocchio. 183 00:19:11,401 --> 00:19:12,485 Niente? 184 00:19:23,037 --> 00:19:24,497 Dov'è tuo figlio? 185 00:19:24,581 --> 00:19:26,624 - Non lo so. - Tornerà qui? 186 00:19:26,708 --> 00:19:27,917 Vi prego. 187 00:19:28,751 --> 00:19:30,712 Non teniamo più l'ossicodone! 188 00:19:30,795 --> 00:19:32,630 Già. Peccato. 189 00:19:34,966 --> 00:19:37,635 La vittima è stata trovata venerdì mattina, uccisa altrove. 190 00:19:37,719 --> 00:19:38,812 Ora del decesso: circa mezzanotte. 191 00:19:38,845 --> 00:19:40,889 L'assassino potrebbe aver lasciato una firma. 192 00:19:42,307 --> 00:19:44,684 Una croce incisa sull'unghia dell'alluce. 193 00:19:45,226 --> 00:19:47,353 Tracce irregolari di lesioni da corpo contundente 194 00:19:47,437 --> 00:19:50,231 ed ecchimosi sono conseguenza di una costrizione post mortem. 195 00:19:50,315 --> 00:19:52,650 - Che mi sono perso? - Il mostro ha lasciato una firma. 196 00:19:52,734 --> 00:19:55,403 - Potete osservarle qui e qui. - Accidenti. 197 00:19:56,529 --> 00:19:57,989 - Prendi appunti. - Sì. 198 00:20:05,371 --> 00:20:07,123 Forse dovremmo aspettare Jose. 199 00:20:07,206 --> 00:20:09,375 Lui non c'entra niente. Sono stato io. 200 00:20:09,459 --> 00:20:11,044 Lo sappiamo. 201 00:20:18,468 --> 00:20:19,302 Che c'è? 202 00:20:19,385 --> 00:20:21,346 Per caso ti sei occupato dell'omicidio Skyler? 203 00:20:21,971 --> 00:20:23,932 Sì, circa 20 anni fa. Perché? 204 00:20:24,015 --> 00:20:26,109 Qualcuno in ufficio ha detto che hanno aperto un'indagine. 205 00:20:26,142 --> 00:20:29,312 I detenuti provano sempre a convincere il procuratore a riaprire i propri casi. 206 00:20:29,395 --> 00:20:31,898 Cattiva condotta da parte della polizia e così via. 207 00:20:31,981 --> 00:20:32,899 Sembra una cosa seria. 208 00:20:32,982 --> 00:20:37,070 No. Ordinaria amministrazione. E poi non ero a capo di quell'indagine. 209 00:20:38,237 --> 00:20:39,357 Quindi, non sei preoccupato? 210 00:20:39,405 --> 00:20:42,659 Il colpevole è uno spietato psicopatico che merita di stare in prigione. 211 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 Punto e basta, d'accordo? 212 00:20:45,995 --> 00:20:47,830 - Devo andare. - Fa' il tuo dovere. 213 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Rapina in corso qui vicino. Vai anche tu? 214 00:20:52,961 --> 00:20:54,379 - Sì. - Guido io. 215 00:20:56,798 --> 00:20:59,717 6-Adam-45, codice sei sulla rapina in corso. 216 00:20:59,801 --> 00:21:02,679 6-Adam-45 è in codice sei, rapina in corso. 217 00:21:02,762 --> 00:21:04,305 Cazzo. 218 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 6-Adam-45. Informare unità disponibili. 219 00:21:17,735 --> 00:21:20,697 Servono rinforzi fra Melrose e Heliotrope, e fra Melrose ed Edgemont. 220 00:21:20,780 --> 00:21:22,240 A tutte le unità in avvicinamento. 221 00:21:32,041 --> 00:21:33,385 Angolo fra Melrose e Heliotrope... 222 00:21:33,418 --> 00:21:36,004 - È qui vicino. - Se ci stai, ci sto anch'io. 223 00:21:38,756 --> 00:21:40,008 6-William-23. 224 00:21:40,091 --> 00:21:46,055 Ci dirigiamo sul luogo della rapina, in direzione est da Beverly e Kenmore. 225 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 6-William-23 si dirige verso il luogo della rapina. 226 00:21:50,560 --> 00:21:51,894 - Destra libera. - Sì. 227 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 "Non teniamo più l'ossicodone." 228 00:22:02,530 --> 00:22:05,033 Ah, sì? Non per noi, almeno. 229 00:22:13,082 --> 00:22:15,668 Cazzo. La polizia. Andiamo! 230 00:22:28,056 --> 00:22:29,057 Destra libera. 231 00:22:29,640 --> 00:22:30,640 Aspetta! 232 00:22:53,664 --> 00:22:55,083 Porca miseria. 233 00:22:55,166 --> 00:22:59,003 6-45, agente in difficoltà fra Clinton e Heliotrope. 234 00:22:59,087 --> 00:23:00,767 Le unità accorse hanno avuto un incidente. 235 00:23:26,697 --> 00:23:27,949 - Tutto bene? - Sì, sto bene. 236 00:23:28,032 --> 00:23:28,866 - Davvero? - Sì. 237 00:23:28,950 --> 00:23:31,077 D'accordo, resta qui. Non ti muovere, ok? 238 00:23:36,791 --> 00:23:38,668 Cosa cazzo stavate facendo, idioti avvizziti? 239 00:23:38,751 --> 00:23:41,129 Eseguivamo un codice tre, come voi idioti sbarbatelli. 240 00:23:41,212 --> 00:23:43,881 - Ma dai. - Ehi, stai zoppicando. 241 00:23:46,509 --> 00:23:48,427 - Avevi detto: "Destra libera." - Lo so. 242 00:23:48,511 --> 00:23:51,889 Ma quei due correvano come matti. 243 00:23:55,643 --> 00:23:56,643 Oh, cazzo. 244 00:24:05,862 --> 00:24:09,866 Due ragazzini. Grazie. Otto e dieci anni. Nel parcheggio della chiesa. 245 00:24:09,949 --> 00:24:12,326 Uccisi nel fuoco incrociato. Nessun testimone. 246 00:24:12,410 --> 00:24:15,329 Pensavamo ai Rolling Sixties. Qualcosa bolle in pentola. 247 00:24:15,413 --> 00:24:18,416 - Con gli Eight-Tray? - No. Una questione interna. 248 00:24:18,916 --> 00:24:21,294 C'è un ex detenuto, uscito la scorsa settimana. Bo Jonas. 249 00:24:21,794 --> 00:24:25,923 Ho chiesto al suo agente di custodia di fare un controllo. Jonas è scappato. 250 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 Questo cosa c'entra con me? 251 00:24:31,637 --> 00:24:33,431 Gary Wise e Jonas erano soci. 252 00:24:34,473 --> 00:24:36,934 L'ultima volta che l'ho sentito, Gary aveva voltato pagina. 253 00:24:37,018 --> 00:24:38,186 Quando è successo? 254 00:24:38,561 --> 00:24:42,356 Quando l'ho sentito? Non lo so. Un paio di anni fa, probabilmente. 255 00:24:42,440 --> 00:24:44,275 Non abbiamo altre piste, Jerry. 256 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 Se non vuole essere coinvolto, non posso costringerlo. 257 00:24:48,321 --> 00:24:49,739 Mi sembra giusto. 258 00:24:51,157 --> 00:24:54,577 Allora, dove finirai quando chiuderanno la Omicidi di Hollywood? 259 00:24:55,119 --> 00:24:56,746 Ne parlano da anni. 260 00:24:56,829 --> 00:24:58,989 Il West Bureau sarà il prossimo a essere centralizzato. 261 00:24:59,457 --> 00:25:01,292 La fine del Sacro Impero di Bosch. 262 00:25:01,375 --> 00:25:02,752 Ci crederò quando accadrà. 263 00:25:02,835 --> 00:25:06,214 Da noi sarai sempre il benvenuto, Jerry. A sud dell'interstatale dieci. 264 00:25:16,224 --> 00:25:18,226 La CIU è stata creata proprio per questo. 265 00:25:18,309 --> 00:25:21,562 Non possiamo avere paura di controllare il nostro operato o di correggere... 266 00:25:21,646 --> 00:25:23,689 - Ciao, Maddie. - Tom, ti spiace? 267 00:25:25,399 --> 00:25:26,567 Grazie. 268 00:25:57,848 --> 00:25:59,725 UNIVERSITÀ DI NOTRE DAME FACOLTÀ DI LEGGE 269 00:26:43,144 --> 00:26:44,395 Qualcuno si è ferito? 270 00:26:44,478 --> 00:26:46,022 Sono solo un po' ammaccati. 271 00:26:46,564 --> 00:26:48,649 Ok. I sospettati sono ancora all'interno? 272 00:26:48,733 --> 00:26:51,736 Nessuno li ha visti uscire, ma metà delle unità è qui per l'incidente. 273 00:26:52,236 --> 00:26:53,279 Entriamo. 274 00:27:09,128 --> 00:27:10,171 Destra libera. 275 00:27:11,464 --> 00:27:13,007 Sul retro, stanza a destra libera! 276 00:27:14,133 --> 00:27:15,259 Lato sinistro libero. 277 00:27:17,678 --> 00:27:20,806 Codice 6-7-14, richiedo ambulanza presso la farmacia. 278 00:27:20,890 --> 00:27:22,942 Maschio, circa 50 anni, ferita d'arma da fuoco alla testa, 279 00:27:22,975 --> 00:27:25,061 incosciente, non respira. 280 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 6-L-10. Abbiamo un codice quattro. 281 00:27:33,527 --> 00:27:35,529 Ok, ragazzi, potete andare. 282 00:27:35,946 --> 00:27:36,946 Grazie. 283 00:27:39,700 --> 00:27:43,120 - Cazzo. - Pierce, di qua. 284 00:27:44,872 --> 00:27:47,041 La porta d'ingresso era chiusa a chiave dall'interno. 285 00:27:54,340 --> 00:27:55,841 Dove sono andati? 286 00:28:01,263 --> 00:28:02,598 Controlla l'esterno. 287 00:28:03,140 --> 00:28:04,500 Credi che siano ancora qui vicino? 288 00:28:05,684 --> 00:28:06,936 No. 289 00:28:07,978 --> 00:28:10,648 Richiedi le unità cinofile e amplia il perimetro. 290 00:28:10,731 --> 00:28:13,692 Poi prendi un paio di agenti e controllate le telecamere di sicurezza. 291 00:28:13,776 --> 00:28:14,776 Ricevuto. 292 00:28:24,578 --> 00:28:25,621 D'accordo. 293 00:28:26,747 --> 00:28:28,332 Portablocchi su entrambe le porte. 294 00:28:28,416 --> 00:28:31,669 Scrivete nome e identificativo di chiunque acceda alla scena del crimine. 295 00:28:31,752 --> 00:28:34,380 E rintracciate chi ha chiamato il 911. 296 00:28:38,884 --> 00:28:41,595 Ossicodone. Lo prendevo per la spalla. 297 00:28:42,221 --> 00:28:44,390 All'ingresso c'è scritto "niente oppioidi". 298 00:28:44,890 --> 00:28:46,517 Chi stava cercando di ingannare? 299 00:28:47,184 --> 00:28:48,304 Guarda come si è accasciato. 300 00:28:48,519 --> 00:28:50,079 Era in ginocchio quando l'hanno ucciso. 301 00:28:50,646 --> 00:28:51,730 Cuore e testa. 302 00:28:51,814 --> 00:28:53,014 Volevano mandare un messaggio. 303 00:29:14,879 --> 00:29:16,755 Andiamo, coglione. Dove vuoi andare? 304 00:29:19,842 --> 00:29:21,302 Polizia! Mani bene in vista! 305 00:29:21,385 --> 00:29:22,636 - A terra! - Non sono armato! 306 00:29:22,720 --> 00:29:24,513 - A terra! - Non sparate! 307 00:29:24,597 --> 00:29:26,774 - Mani bene in vista! - Non vogliamo sparare a nessuno, ok? 308 00:29:26,807 --> 00:29:28,025 - Non sparate! - Mani bene in vista! 309 00:29:28,058 --> 00:29:29,935 - Stai calmo. - Ora vi mostro... 310 00:29:30,102 --> 00:29:31,770 Ha una pistola! A terra! 311 00:29:31,854 --> 00:29:32,854 Cazzo. 312 00:29:33,522 --> 00:29:35,816 Sono stati esplosi dei colpi. Sospettato a terra. 313 00:29:35,900 --> 00:29:39,695 Mani bene in vista! Riesci a sentirci? Devi mostrarci le mani. 314 00:29:41,322 --> 00:29:42,322 Capo? 315 00:29:42,907 --> 00:29:45,034 Due pattuglie si sono scontrate a Hollywood. 316 00:29:45,117 --> 00:29:47,286 Entrambe erano dirette verso il luogo di una rapina. 317 00:29:47,369 --> 00:29:49,705 - Feriti? - Lievi. Ci sono i paramedici. 318 00:29:49,788 --> 00:29:52,458 - E la rapina? - I sospettati sono spariti. 319 00:29:54,335 --> 00:29:57,046 Chiedi al capitano Cooper di chiamarmi non appena può. 320 00:29:57,129 --> 00:29:58,129 Sissignore. 321 00:29:58,756 --> 00:30:01,467 Capo, il procuratore dice che più tardi va bene. 322 00:30:01,550 --> 00:30:03,552 Richiamala per confermare. Grazie, Ida. 323 00:30:03,636 --> 00:30:04,678 D'accordo. 324 00:30:08,390 --> 00:30:11,151 Prima di chiamare i soccorsi, dobbiamo recuperare la pistola. Coprimi. 325 00:30:11,769 --> 00:30:13,103 Ho visto un'arma. 326 00:30:29,537 --> 00:30:31,455 Voi veterani date sempre il via libera. 327 00:30:31,539 --> 00:30:34,750 Non è vero. Ascolta la registrazione. Voi andavate troppo veloce. 328 00:30:34,833 --> 00:30:36,544 Se non foste ciechi, ci avreste visti. 329 00:30:36,627 --> 00:30:38,671 Eravamo già a metà incrocio, cazzo. 330 00:30:38,754 --> 00:30:42,007 Tempo di reazione, riflessi, età. A cosa ti servirebbero qui, Johnson? 331 00:30:42,091 --> 00:30:43,267 Quando percorrevo queste strade, 332 00:30:43,300 --> 00:30:46,053 tu non eri ancora uno spermatozoo nelle palle di tuo padre. 333 00:30:46,136 --> 00:30:48,013 Ok. Ora basta, tutti e due. Stai bene? 334 00:30:48,097 --> 00:30:50,015 Chi può dirlo? Di solito è uno straccio. 335 00:30:50,099 --> 00:30:52,643 - Non sono io il problema, Tenente. - Sai che ti dico? 336 00:30:52,726 --> 00:30:54,812 Cos'hai alla gamba, Powers? 337 00:30:54,895 --> 00:30:56,772 Niente. 338 00:30:57,690 --> 00:30:58,899 Una slogatura, signora. 339 00:31:01,026 --> 00:31:03,445 Non si preoccupi per me. Non ho neanche un graffio. 340 00:31:04,446 --> 00:31:06,949 Adams, fra quanto saranno rimossi i veicoli? 341 00:31:07,032 --> 00:31:08,742 Il carro attrezzi sta arrivando, Tenente. 342 00:31:09,660 --> 00:31:11,704 - È stata colpa dei miei? - Troppo presto per dirlo. 343 00:31:11,787 --> 00:31:13,107 La colpa è un po' di tutti, pare. 344 00:31:13,163 --> 00:31:15,666 Ditemi che questi detective hanno dichiarato il codice tre. 345 00:31:15,749 --> 00:31:20,170 È così, e 'fanculo la stradale per aver detto il contrario, cazzo. 346 00:31:20,254 --> 00:31:23,090 Ok. Possiamo occuparci della rapina, per favore? 347 00:31:23,173 --> 00:31:24,550 Risolveremo dopo questa faccenda. 348 00:31:24,633 --> 00:31:26,593 Abbiamo stabilito un perimetro di quattro isolati. 349 00:31:26,635 --> 00:31:28,762 Il tenente Thorne teme che i sospettati 350 00:31:28,846 --> 00:31:30,306 siano riusciti a fuggire prima. 351 00:31:30,389 --> 00:31:33,475 Può riferirgli che il West Bureau invierà altre unità per ampliare la zona. 352 00:31:34,226 --> 00:31:35,477 Ricevuto. 353 00:31:36,103 --> 00:31:37,730 ORDINE DEI FARMACISTI DELLA CALIFORNIA 354 00:32:36,121 --> 00:32:37,498 "Esquivel, Jose." 355 00:32:38,290 --> 00:32:41,293 Vive qui a Hollywood. Donatore di organi. 356 00:32:41,627 --> 00:32:43,128 Buona fortuna. 357 00:32:43,212 --> 00:32:45,172 Non resta niente da donare. 358 00:32:45,631 --> 00:32:48,175 Il colpo alla testa ha reso gli occhi inutilizzabili, 359 00:32:48,759 --> 00:32:52,596 le ferite al petto hanno fatto il resto. Poi i precedenti cardiaci, i polmoni... 360 00:32:53,555 --> 00:32:56,725 - Hanno ripulito la cassa e la cassaforte? - Non erano qui per i soldi. 361 00:32:58,686 --> 00:33:01,105 - Jerry. - Bosch, mascherina. 362 00:33:01,522 --> 00:33:02,523 Sì, certo. 363 00:33:06,193 --> 00:33:07,361 Siediti. 364 00:33:13,158 --> 00:33:16,829 Esquivel ha un figlio. Appena laureato in farmacia. 365 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 Pensi a una frode di farmaci? 366 00:33:20,374 --> 00:33:24,712 Gestione familiare. Pochi clienti, ma molte fatture non pagate. 367 00:33:24,795 --> 00:33:27,172 Soldi facili. Cosa è cambiato? 368 00:33:27,756 --> 00:33:29,258 C'è una pistola nell'ultimo cassetto. 369 00:33:29,341 --> 00:33:32,103 Chiaramente, non riteneva necessario tenerla a portata di mano, perciò... 370 00:33:32,136 --> 00:33:33,762 Forse non si aspettava il loro arrivo. 371 00:33:33,846 --> 00:33:36,348 Oppure non si aspettava che facessero questo. 372 00:33:41,854 --> 00:33:43,689 Uno dei due è mancino. 373 00:33:43,772 --> 00:33:45,774 - Un indizio. - Dobbiamo trovare Junior. 374 00:34:02,791 --> 00:34:04,293 Sono arrivati a piedi fino a qui. 375 00:34:04,793 --> 00:34:06,128 Qualcuno li stava aspettando. 376 00:34:06,211 --> 00:34:08,013 O forse si tratta dell'auto con cui sono arrivati. 377 00:34:08,046 --> 00:34:11,008 Perché portarla fin qui invece che aspettarli nel vicolo? 378 00:34:11,508 --> 00:34:12,935 Controllate le telecamere all'ingresso. 379 00:34:12,968 --> 00:34:15,179 Poi quelle di tutte le unità intervenute. 380 00:34:15,846 --> 00:34:18,265 Una di loro potrebbe aver ripreso l'auto dei sospettati. 381 00:34:19,683 --> 00:34:20,684 Merda. 382 00:34:42,873 --> 00:34:44,082 Che cazzo di problema avete? 383 00:35:25,290 --> 00:35:27,334 Nessuna risposta. Ho lasciato un messaggio. 384 00:35:28,043 --> 00:35:30,838 Non ho trovato i contatti della moglie o di altri familiari. 385 00:35:30,921 --> 00:35:32,381 Passeremo da casa sua. 386 00:35:35,133 --> 00:35:37,645 Le telecamere di sicurezza riavviano la registrazione ogni settimana. 387 00:35:37,678 --> 00:35:41,348 Magari gli assassini hanno fatto un'apparizione in quel lasso di tempo. 388 00:35:55,696 --> 00:35:57,030 Lui dove cazzo è? 389 00:35:57,114 --> 00:35:59,616 Non lo so, ma non possiamo restare qui. 390 00:36:00,534 --> 00:36:01,618 Coglione. 391 00:36:01,702 --> 00:36:04,913 È andato tutto storto. E stiamo perdendo tempo qui. 392 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 Ciao, Maddie. 393 00:36:54,338 --> 00:36:57,215 Alcuni di noi vanno al Broken Spanish per un aperitivo. 394 00:36:57,299 --> 00:36:59,927 Mi piacerebbe, ma ho del lavoro da sbrigare. 395 00:37:00,510 --> 00:37:03,388 Sì, certo. Magari un'altra volta. 396 00:37:53,814 --> 00:37:55,440 Posso aiutarvi? 397 00:37:56,274 --> 00:37:59,361 Polizia di Los Angeles, signora. Detective Edgar e Bosch. 398 00:37:59,444 --> 00:38:01,780 Vorremmo parlare con Jose Esquivel Junior. 399 00:38:01,863 --> 00:38:03,365 Abbiamo questo indirizzo. 400 00:38:03,448 --> 00:38:04,783 È successo qualcosa? 401 00:38:04,866 --> 00:38:06,368 Junior è tornato a casa oggi? 402 00:38:06,451 --> 00:38:09,621 Li ho visti andare al lavoro insieme stamattina, come sempre. 403 00:38:09,705 --> 00:38:11,206 Jose e suo padre. 404 00:38:11,289 --> 00:38:14,376 Stavano discutendo animatamente mentre uscivano di casa. 405 00:38:14,459 --> 00:38:15,836 A proposito di cosa? 406 00:38:15,919 --> 00:38:18,255 Di soldi, no? O meglio, di quanti ne mancassero. 407 00:38:18,338 --> 00:38:20,382 Sa se hanno una chiave nascosta? 408 00:38:20,465 --> 00:38:22,175 Non vi serve un mandato per entrare? 409 00:38:22,259 --> 00:38:25,429 Vogliamo solo controllare se è in casa e se sta bene. 410 00:38:26,555 --> 00:38:30,809 Io ho una chiave. Loro hanno la mia. Ci prendiamo cura gli uni degli altri. 411 00:38:35,731 --> 00:38:37,482 Polizia di Los Angeles. C'è nessuno? 412 00:38:42,779 --> 00:38:46,616 Volete dirmi cosa succede o è un segreto di stato? 413 00:38:47,200 --> 00:38:50,662 La farmacia è stata rapinata. Per questo dobbiamo parlare col figlio. 414 00:39:02,632 --> 00:39:04,593 Sa se ha qualche altro familiare in città? 415 00:39:04,676 --> 00:39:06,470 Qualcuno che dovremmo contattare? 416 00:39:06,553 --> 00:39:09,306 Il sig. Esquivel è vedovo. Non ha altri figli. 417 00:39:09,389 --> 00:39:12,434 Non riceve molte visite. Quei due lavorano sempre. 418 00:39:12,934 --> 00:39:15,270 Se dovesse contattarla, o se qualcuno si facesse vivo, 419 00:39:15,353 --> 00:39:17,189 la prego di chiamarmi. 420 00:39:17,272 --> 00:39:18,315 Certo. 421 00:39:19,441 --> 00:39:20,734 Grazie infinite. 422 00:39:21,943 --> 00:39:24,196 La casa è in ordine. Non è stato qui. 423 00:39:24,279 --> 00:39:27,407 - Una perquisizione potrebbe spaventarlo. - Già. La SIS sorveglierà la casa. 424 00:39:27,491 --> 00:39:29,868 Preparo il mandato. Magari si farà vivo, nel frattempo. 425 00:39:29,951 --> 00:39:31,161 Se è ancora vivo. 426 00:39:35,832 --> 00:39:39,503 Un appuntamento, non ha funzionato, fine. 427 00:39:40,212 --> 00:39:42,964 Ci siamo conosciuti al ristorante. L'ho accompagnata a casa. 428 00:39:43,048 --> 00:39:44,091 Fino alla porta? 429 00:39:44,174 --> 00:39:46,510 No, lei... 430 00:39:47,928 --> 00:39:49,846 Lei si è fiondata in casa 431 00:39:49,930 --> 00:39:51,857 prima che avessi la possibilità di fare il gentiluomo. 432 00:39:51,890 --> 00:39:53,100 Perché hai reagito così? 433 00:39:54,267 --> 00:39:56,895 Non le sarà piaciuto quello che le ho detto, immagino. 434 00:39:56,978 --> 00:39:58,313 E cioè? 435 00:39:58,396 --> 00:40:01,066 Non c'era alchimia, capisce? 436 00:40:01,733 --> 00:40:03,485 Fra noi, ecco... 437 00:40:04,027 --> 00:40:05,612 Ci abbiamo provato, 438 00:40:08,073 --> 00:40:09,116 ma non c'era intesa. 439 00:40:09,699 --> 00:40:11,210 Non sei mai entrato nel suo appartamento? 440 00:40:11,243 --> 00:40:13,203 No, mai. 441 00:40:13,286 --> 00:40:15,497 - Non ti sei mai avvicinato al portone? - No. 442 00:40:15,997 --> 00:40:17,299 E che mi dici dei giorni successivi? 443 00:40:17,332 --> 00:40:19,835 Sapevi dove viveva. Sei mai tornato lì? 444 00:40:19,918 --> 00:40:22,587 No. Non ero interessato. 445 00:40:23,255 --> 00:40:25,215 C'è un problema da risolvere. 446 00:40:27,300 --> 00:40:29,594 Il problema è che non ho fatto niente. 447 00:40:31,805 --> 00:40:35,475 Abbiamo trovato le tue impronte sul portone d'ingresso, amico mio. 448 00:40:37,352 --> 00:40:38,395 Stronzate! 449 00:40:39,855 --> 00:40:42,941 Ce le hai messe tu, vero? 450 00:40:43,692 --> 00:40:45,861 Voi bastardi siete incredibili. 451 00:40:45,944 --> 00:40:49,030 Danielle Skyler disse a due sue amiche 452 00:40:49,114 --> 00:40:52,325 che avevi cercato di sfondarle la porta dopo che lei ti aveva respinto. 453 00:40:52,409 --> 00:40:55,245 Sono... Sono tutte stronzate! 454 00:40:56,288 --> 00:40:58,290 Nel corridoio. Nell'edificio. 455 00:40:58,373 --> 00:41:00,375 Quelle puttane si sono schierate contro di me. 456 00:41:00,458 --> 00:41:03,253 Ti sei avvicinato al portone o no 457 00:41:03,336 --> 00:41:05,505 la sera del tuo appuntamento con Danielle Skyler? 458 00:41:05,589 --> 00:41:08,842 Nessuna ragazza mi ha mai respinto. Sono stato io a respingere lei. 459 00:41:08,925 --> 00:41:12,095 - Sì o no? - No! Non mi sono avvicinato. 460 00:41:14,139 --> 00:41:15,682 - Detective. - Tenente. 461 00:41:15,807 --> 00:41:17,017 Fa' una pausa. 462 00:41:17,100 --> 00:41:19,227 Il vero assassino è a piede libero. 463 00:41:20,020 --> 00:41:22,230 E voi sprecate tempo prezioso 464 00:41:22,314 --> 00:41:24,482 a cercare di incastrarmi. 465 00:41:33,742 --> 00:41:34,742 L'hai uccisa tu. 466 00:41:35,076 --> 00:41:36,076 Bosch. 467 00:41:40,081 --> 00:41:42,918 Ho finito con voi. Voglio un avvocato. 468 00:41:44,878 --> 00:41:46,796 Le porto le pagine gialle. 469 00:42:12,572 --> 00:42:14,958 Mi avete trovato, ma non posso rispondere. Lasciate un messaggio. 470 00:42:14,991 --> 00:42:18,828 Cugino, sono io. Sono nella merda. 471 00:42:19,621 --> 00:42:21,998 Così nella merda che non so come uscirne. 472 00:42:24,542 --> 00:42:25,961 Vengo da te. 473 00:42:33,718 --> 00:42:36,972 Quarantacinque giorni. Nuova politica. 474 00:42:37,055 --> 00:42:39,516 Cazzo. Credevo di avere più tempo. 475 00:42:39,599 --> 00:42:41,768 Abbiamo ritardato la pubblicazione il più possibile. 476 00:42:42,435 --> 00:42:43,937 Sì, l'ho visto. 477 00:42:44,729 --> 00:42:46,273 No, ne ha vista una parte. 478 00:42:47,107 --> 00:42:48,525 Questo è l'intero filmato, 479 00:42:48,608 --> 00:42:51,486 da quando l'agente scende dall'auto a quando se ne va. 480 00:42:51,569 --> 00:42:52,946 Un contesto più ampio è utile? 481 00:42:53,029 --> 00:42:55,448 La gente vedrà quello che vuole vedere. 482 00:42:55,532 --> 00:42:58,201 Quando qualcuno viene ucciso, non esistono versioni ideali. 483 00:42:58,535 --> 00:43:01,913 Come faccio a insediare una giuria, men che meno a dare il via a un processo? 484 00:43:01,997 --> 00:43:05,917 I miei potenziali testimoni avranno una prova della condotta dell'agente 485 00:43:06,001 --> 00:43:07,460 prima ancora di essere interrogati. 486 00:43:07,544 --> 00:43:10,588 Credevo volesse riformare la polizia e ottenere maggiore trasparenza. 487 00:43:10,672 --> 00:43:12,552 Lo dicevo durante la campagna e lo penso ancora. 488 00:43:14,009 --> 00:43:17,262 Quanti agenti coinvolti in sparatorie sono stati processati in questi 20 anni? 489 00:43:17,345 --> 00:43:21,933 La prego. Una statistica che la gente tira in ballo come se provasse qualcosa. 490 00:43:22,017 --> 00:43:24,403 Come se avessimo insabbiato quei casi nonostante fossero perseguibili. 491 00:43:24,436 --> 00:43:26,604 Quindi, erano tutti ineccepibili? 492 00:43:26,688 --> 00:43:28,606 Controlli lei stessa. 493 00:43:28,690 --> 00:43:30,450 Se non formalizzo un'accusa contro gli agenti, 494 00:43:30,483 --> 00:43:33,028 come posso affermare che lo status quo sia cambiato? 495 00:43:33,903 --> 00:43:36,197 Ma non si tratta più di lei, dico bene? 496 00:43:42,537 --> 00:43:45,248 La prospettiva è molto diversa dall'interno. 497 00:43:47,334 --> 00:43:49,252 Grazie di avermi ricevuta, capo. 498 00:43:49,627 --> 00:43:51,046 Sig. ra Hines. 499 00:43:57,469 --> 00:44:00,096 - Ho sbagliato casa. - Abbiamo della paprika? 500 00:44:00,180 --> 00:44:02,182 Solo se si fosse comprata da sola. 501 00:44:05,101 --> 00:44:07,645 Ti sei messa a cucinare sul serio. 502 00:44:07,729 --> 00:44:09,698 Vivendo fuori dal campus e non mangiando alla mensa, 503 00:44:09,731 --> 00:44:11,971 potrei risparmiare abbastanza per quel semestre a Parigi. 504 00:44:14,277 --> 00:44:17,238 - Enchiladas svizzere. - Non può essere. 505 00:44:17,322 --> 00:44:18,573 È una ricetta della nonna. 506 00:44:18,656 --> 00:44:20,533 La mamma non sapeva cucinare neanche un uovo, 507 00:44:20,617 --> 00:44:23,036 quindi, in quanto sua erede, sei la mia prima vittima. 508 00:44:23,995 --> 00:44:27,082 Confesso ogni cosa. Sembra complicata. 509 00:44:27,749 --> 00:44:28,792 Voglio osare di più. 510 00:44:29,876 --> 00:44:31,461 Ha un buon profumo, però. 511 00:44:33,505 --> 00:44:38,551 Ho letto il fascicolo del caso di cui ti ho parlato. Danielle Skyler? 512 00:44:42,931 --> 00:44:45,016 I tirocinanti hanno accesso agli archivi? 513 00:44:45,642 --> 00:44:47,060 Quelli ingegnosi sì. 514 00:44:51,898 --> 00:44:54,692 Ho guardato il filmato di quando hai interrogato l'assassino. 515 00:44:59,614 --> 00:45:00,990 Preston Borders. 516 00:45:06,246 --> 00:45:07,539 Lo sorpresi a mentire. 517 00:45:07,622 --> 00:45:10,750 Disse di non essersi mai avvicinato alla casa di lei, nonostante i testimoni. 518 00:45:10,834 --> 00:45:12,210 E le sue impronte sul portone? 519 00:45:12,836 --> 00:45:14,254 No. Mentii sulle impronte. 520 00:45:16,381 --> 00:45:17,507 La polizia può farlo? 521 00:45:17,590 --> 00:45:19,926 Sì. Sapeva di non aver toccato il pomello, 522 00:45:20,009 --> 00:45:23,138 così cercò di cavarsela affermando di non aver mai messo piede nel corridoio. 523 00:45:25,598 --> 00:45:27,238 Continuava a dire che l'avevi incastrato. 524 00:45:27,851 --> 00:45:29,602 Esistono due tipi di verità, Mads. 525 00:45:29,686 --> 00:45:31,271 La verità che nasce nell'oscurità 526 00:45:31,354 --> 00:45:33,615 e viene distorta e manipolata per il tornaconto di qualcuno, 527 00:45:33,648 --> 00:45:36,288 e la verità che ci portiamo dentro e che sappiamo essere autentica. 528 00:45:38,361 --> 00:45:39,361 Ok. 529 00:45:40,405 --> 00:45:42,407 Preston Borders è un sociopatico. 530 00:45:43,491 --> 00:45:45,452 Stupro, tortura, omicidio. 531 00:45:48,663 --> 00:45:51,666 Nella sua casa trovammo la collana che lei indossava quando fu strangolata. 532 00:45:51,749 --> 00:45:53,009 È lui il colpevole, te lo assicuro. 533 00:45:53,042 --> 00:45:56,045 - Allora perché la CIU ha riaperto il caso? - Non lo so. 534 00:45:56,379 --> 00:45:58,432 Il nuovo procuratore vuole dimostrare di essere un cane sciolto. 535 00:45:58,465 --> 00:46:00,842 Come ti ho detto, niente di cui preoccuparsi. 536 00:46:08,016 --> 00:46:11,603 Che buone. Ma sai cosa manca? Della paprika. 537 00:46:12,854 --> 00:46:13,854 Molto divertente. 538 00:46:44,385 --> 00:46:45,428 Siete incazzati con me? 539 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 No. 540 00:46:47,472 --> 00:46:49,265 Hollywood era un inferno. 541 00:46:49,349 --> 00:46:50,942 Sono andato al punto di scambio pattuito. 542 00:46:50,975 --> 00:46:52,110 Quando non vi siete presentati, ho perso la testa. 543 00:46:52,143 --> 00:46:53,937 - Ho preso una nuova auto e... - Cleek. 544 00:46:56,314 --> 00:46:57,565 Andiamo, ok? 545 00:46:58,775 --> 00:47:01,277 Sì. Sicuri? 546 00:47:04,906 --> 00:47:08,618 Sei tornato. Conta solo questo. 41418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.