All language subtitles for For.The.People.s02.e07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,255 --> 00:00:17,731 Non dovresti bere sul ring. 2 00:00:17,741 --> 00:00:21,229 E tu non dovresti farmi alzare alle 5:45. O l'uno o l'altro. 3 00:00:21,239 --> 00:00:23,605 - Mi serve qualcuno con cui allenarmi. - Si chiama Ted. 4 00:00:23,615 --> 00:00:25,755 Non voglio che la boxe mi faccia pensare a Ted. 5 00:00:25,765 --> 00:00:27,707 Magari Ted potrebbe farti pensare a Ted. 6 00:00:30,060 --> 00:00:31,781 Non dirmi che sei KO. 7 00:00:31,791 --> 00:00:33,264 No, capisco. 8 00:00:34,101 --> 00:00:37,066 Bevi tanti liquidi, leggi riviste trash, 9 00:00:37,076 --> 00:00:40,029 io cercherò di distribuire i tuoi casi agli altri. 10 00:00:40,510 --> 00:00:41,510 Ok. 11 00:00:41,910 --> 00:00:43,882 - Che c'è? - Il fatto che ti piaccia Rocky 12 00:00:43,892 --> 00:00:45,464 non significa che tu lo sia. 13 00:00:45,474 --> 00:00:48,395 Rocky non metterebbe mai il cavolo nelle uova crude, questo è cibo per la mente. 14 00:00:48,405 --> 00:00:52,871 Dico solo che le ciambelle esistono. E mi dispiace che tu non ti goda la vita. 15 00:00:53,278 --> 00:00:56,139 Come? Non ti sento con tutti questi antiossidanti! 16 00:00:57,914 --> 00:01:00,737 Sai, non devi andartene solo perché vivrò vent'anni più di te. 17 00:01:00,747 --> 00:01:03,187 Ho tre avvocati con l'influenza, devo andare al lavoro, 18 00:01:03,197 --> 00:01:05,380 quindi devo andare a casa, per poter andare al lavoro. 19 00:01:05,390 --> 00:01:07,224 - Che strana routine. - Mi servono vestiti. 20 00:01:07,234 --> 00:01:08,943 Potresti lasciare altri vestiti qui. 21 00:01:08,953 --> 00:01:11,979 - Potresti portare tu qualcosa da me. - Per metterli dove? 22 00:01:11,989 --> 00:01:16,585 - La tua dispensa è nella tua camera. - Già. Ma è anche piena di grassi saturi. 23 00:01:18,842 --> 00:01:19,842 Longevità. 24 00:01:20,894 --> 00:01:23,312 - Caffè. - La vera storia di due estranei 25 00:01:23,322 --> 00:01:24,974 - messi a vivere in una casa. - Cosa? 26 00:01:24,984 --> 00:01:27,875 "The Real World". Smettere di essere educati e iniziare a essere veri. 27 00:01:27,885 --> 00:01:29,675 Scusami, non ho capito. 28 00:01:29,685 --> 00:01:31,317 Dato che ora siamo coinquilini... 29 00:01:31,327 --> 00:01:34,378 Lascia stare. Perché sei già interamente vestito a quest'ora? 30 00:01:34,388 --> 00:01:37,044 Ho la mia prima conferenza stampa oggi, sono un po' agitato. 31 00:01:37,054 --> 00:01:38,553 Sono sicuro che andrà bene. 32 00:01:38,563 --> 00:01:40,999 Cioè, non ne sono sicuro. Come potrei esserne sicuro? 33 00:01:41,009 --> 00:01:43,256 Potrebbe andare terribilmente male. 34 00:01:43,911 --> 00:01:45,959 - Ci vai vestito così? - Sì, perché? 35 00:01:45,969 --> 00:01:47,468 Niente. Cerco di essere onesto. 36 00:01:48,354 --> 00:01:49,968 - Hai un completo in ufficio? - Sì. 37 00:01:49,978 --> 00:01:51,478 Allora questo è per te. 38 00:01:51,488 --> 00:01:54,698 Sarah, Brad e Sunil sono tutti malati. 39 00:01:54,708 --> 00:01:56,407 Sunil mi ha dato il cinque, ieri. 40 00:01:56,417 --> 00:01:59,053 - Non hai niente. - Questo posto è un covo di germi, 41 00:01:59,063 --> 00:02:02,160 - ci ammaleremo tutti. - Devi solo convincerti che non ti ammalerai. 42 00:02:02,170 --> 00:02:06,583 - Io lo faccio e non mi ammalo dal 2009. - Questa non è scienza, Sandra. 43 00:02:06,593 --> 00:02:08,352 Mi serve dell'origano. Chi ha dell'origano? 44 00:02:08,362 --> 00:02:10,033 Fatemi sapere se avete domande. 45 00:02:10,043 --> 00:02:12,275 Vuole che patteggi prima di conoscere il cliente? 46 00:02:12,285 --> 00:02:14,963 È violazione di domicilio e pesca senza licenza, 47 00:02:14,973 --> 00:02:18,963 il tuo cliente era accovacciato nel Wallkill River National Wildlife Refuge. 48 00:02:18,973 --> 00:02:21,793 Ora puoi negoziare, il governo non vorrà tirarla per le lunghe. 49 00:02:21,803 --> 00:02:24,247 Devi negoziare con... Leonard Knox? 50 00:02:24,257 --> 00:02:28,659 Mi sa che invece vorrà tirarla per le lunghe il più possibile. Buona fortuna. 51 00:02:28,669 --> 00:02:30,335 Le mie tonsille vi sembrano infiammate? 52 00:02:31,793 --> 00:02:34,400 Non guardare. Non toccarlo! 53 00:02:35,610 --> 00:02:37,933 - Cos'è quel papillon? - Sono pronto per le telecamere. 54 00:02:37,943 --> 00:02:40,131 Le telecamere sono in un saloon? 55 00:02:41,167 --> 00:02:42,442 Ma che... 56 00:02:43,341 --> 00:02:44,862 31 chili di cocaina, 57 00:02:44,872 --> 00:02:48,572 146.000 dollari in contanti da un deposito nel Bronx. 58 00:02:48,951 --> 00:02:50,442 È incredibile. 59 00:02:50,849 --> 00:02:52,375 È a clip? 60 00:02:52,828 --> 00:02:56,155 - È per la conferenza stampa... - Vuoi annunciare l'arresto di Jesse James... 61 00:02:56,165 --> 00:02:58,224 - La retata della DEA... - A Tombstone? 62 00:02:58,986 --> 00:03:01,220 - Non ha mai portato un papillon? - Al mio Bar Mitzvah. 63 00:03:01,230 --> 00:03:04,098 - È per il tuo Bar Mitzvah? - Non è stata proprio una mia idea. 64 00:03:04,108 --> 00:03:07,556 Non so come possa aiutarti ma, in ogni caso, la conferenza è stata posticipata. 65 00:03:07,566 --> 00:03:10,710 La buona notizia è che ora hai tempo per cantare nel tuo quartetto vocale. 66 00:03:20,451 --> 00:03:22,324 Grazie ragazzi, potete riprendervelo. 67 00:03:22,334 --> 00:03:24,890 Tranne le prove cartacee, quelle lasciatele nel mio ufficio. 68 00:03:24,900 --> 00:03:26,528 Oh, no. 69 00:03:26,538 --> 00:03:27,909 No, no, no, no. 70 00:03:27,919 --> 00:03:29,900 George Clooney porta il papillon. 71 00:03:30,322 --> 00:03:31,425 Clooney! 72 00:03:36,812 --> 00:03:37,837 Accomodati. 73 00:03:38,427 --> 00:03:42,397 - E poi? Ci mandiamo delle lettere? - Sta girando l'influenza nel tuo ufficio. 74 00:03:42,407 --> 00:03:44,555 - Preferisco che resti lì. - Io non mi ammalo. 75 00:03:44,565 --> 00:03:45,746 Neanch'io. 76 00:03:45,756 --> 00:03:47,156 Perché sono quaggiù. 77 00:03:47,628 --> 00:03:49,434 Tre mesi di libertà vigilata, nessuna multa. 78 00:03:49,822 --> 00:03:51,572 Forse è il campo da football tra di noi, 79 00:03:51,582 --> 00:03:53,599 - ma credo tu abbia detto... - Tre mesi. 80 00:03:53,609 --> 00:03:55,111 Di libertà vigilata, nessuna multa. 81 00:03:55,121 --> 00:03:58,220 - Arrivi a tanto pur di evitare un'influenza? - Il tuo cliente è indigente. 82 00:03:58,230 --> 00:04:00,445 Cercava cibo e riparo, non voleva fare del male a nessuno. 83 00:04:00,455 --> 00:04:01,841 - Niente prigione. - No. 84 00:04:01,851 --> 00:04:04,523 - Nessuna multa. - Come farebbe un senzatetto a pagarla? 85 00:04:04,533 --> 00:04:06,981 Credevo avrei parlato con Leonard Knox. 86 00:04:08,556 --> 00:04:09,901 Fammi sapere come va. 87 00:04:10,422 --> 00:04:11,700 L'ho toccata, quella porta. 88 00:04:14,533 --> 00:04:15,805 Grazie. 89 00:04:15,815 --> 00:04:17,108 È stato bello! 90 00:04:17,118 --> 00:04:18,940 Sono sicura che ti sarà riconoscente! 91 00:04:18,950 --> 00:04:20,271 Quindi che significa? 92 00:04:20,789 --> 00:04:22,507 Significa niente prigione. 93 00:04:22,517 --> 00:04:25,729 Nessuna multa per violazione di domicilio e pesca non autorizzata. 94 00:04:26,073 --> 00:04:27,716 È un buon accordo, Braden. 95 00:04:28,444 --> 00:04:30,386 Non volevo dare fastidio a nessuno. 96 00:04:30,719 --> 00:04:32,052 Ma certo. 97 00:04:32,062 --> 00:04:33,665 Sono stato lassù per due settimane. 98 00:04:33,675 --> 00:04:36,038 Sono stato per conto mio. Come faccio sempre. 99 00:04:37,237 --> 00:04:39,335 Sono solo delle scartoffie da compilare. 100 00:04:39,345 --> 00:04:40,951 Non deve preoccuparsi. 101 00:04:42,760 --> 00:04:46,705 Quando strappiamo qualcosa dalla natura, scopriamo che è legata al resto del mondo. 102 00:04:47,181 --> 00:04:48,242 Capisce? 103 00:04:49,220 --> 00:04:51,395 No, non... non la seguo. 104 00:04:51,405 --> 00:04:52,851 Le faccio un esempio. 105 00:04:52,861 --> 00:04:56,019 Quando prendiamo un salmone, lo facciamo alla fine del suo ciclo vitale. 106 00:04:56,029 --> 00:04:57,828 Proprio prima che deponga le uova. 107 00:04:57,838 --> 00:04:59,099 Esseri umani... 108 00:04:59,515 --> 00:05:01,158 Orsi grizzly, aquile... 109 00:05:01,678 --> 00:05:03,652 Troviamo che il salmone abbia un sapore migliore 110 00:05:03,662 --> 00:05:06,187 quando lotta per tornare al fiume in cui è nato. 111 00:05:07,049 --> 00:05:08,204 Così lo uccidiamo. 112 00:05:08,526 --> 00:05:11,004 Proprio prima che possa creare una nuova generazione. 113 00:05:11,014 --> 00:05:12,573 Certo, è triste. Ma... 114 00:05:13,646 --> 00:05:15,549 Nutriamo la nostra generazione. 115 00:05:17,098 --> 00:05:19,584 È tutto collegato. È... è... è un ciclo. 116 00:05:19,594 --> 00:05:21,998 Ed è... è per questo che amo Wallkill. 117 00:05:24,245 --> 00:05:25,971 Può tornare a Wallkill. 118 00:05:26,324 --> 00:05:27,677 Le serve solo una licenza. 119 00:05:27,687 --> 00:05:30,926 Se qualcuno mi minaccia, se qualcuno mi attacca, se qualcuno... 120 00:05:31,358 --> 00:05:34,134 Contesta i miei diritti, io... io... 121 00:05:34,144 --> 00:05:36,205 Sarei costretto a difendermi. 122 00:05:36,914 --> 00:05:38,651 Con la forza, se necessario. 123 00:05:39,431 --> 00:05:40,911 Non avrei scelta. 124 00:05:42,571 --> 00:05:43,621 Braden. 125 00:05:44,318 --> 00:05:45,805 Di cosa sta parlando? 126 00:05:47,136 --> 00:05:49,022 Non volevo che finisse così. 127 00:05:50,182 --> 00:05:52,287 Cosa non voleva che finisse... 128 00:05:52,297 --> 00:05:53,368 Come? 129 00:05:55,189 --> 00:05:56,613 Gesù lo salverà. 130 00:06:01,923 --> 00:06:04,897 For The People - Stagione 2 Episodio 7 - "The Boxer" 131 00:06:08,135 --> 00:06:09,872 "Gesù lo salverà?". 132 00:06:09,882 --> 00:06:12,594 - Cosa sappiamo di lui? - Braden Walsh. Ha 43 anni. 133 00:06:12,604 --> 00:06:14,905 Non ha una famiglia, un lavoro, degli amici, una macchina. 134 00:06:14,915 --> 00:06:16,423 Ha sofferto di disturbi mentali. 135 00:06:16,433 --> 00:06:19,641 Molte citazioni per violazione di domicilio ed elemosina. 136 00:06:19,651 --> 00:06:20,941 Niente di violento. 137 00:06:20,951 --> 00:06:23,368 - Da quanto tempo è in custodia? - Sette ore. 138 00:06:23,644 --> 00:06:25,891 Pensi che potrebbe esserci una persona ferita là fuori? 139 00:06:25,901 --> 00:06:28,329 - Non lo so. - Posso chiamare la Guardia Forestale. 140 00:06:28,828 --> 00:06:30,469 Per dire cosa, esattamente? 141 00:06:30,863 --> 00:06:33,878 E se avesse ucciso qualcuno e trovassero il corpo perché noi lo abbiamo riferito? 142 00:06:33,888 --> 00:06:36,582 Verrebbe accusato di omicidio. No, è un nostro cliente. 143 00:06:36,592 --> 00:06:38,750 Abbiamo l'obbligo di riservatezza. 144 00:06:38,760 --> 00:06:41,966 - Se pensi che ci sia un ferito... sì, invece. - Non importa. 145 00:06:41,976 --> 00:06:45,050 La legge di riservatezza nei confronti del cliente 1.6 di New York 146 00:06:45,060 --> 00:06:48,312 mi consente di rivelare informazioni riservate per prevenire morte certa 147 00:06:48,322 --> 00:06:53,174 o danni fisici notevoli, e io non sono certa di nulla, tranne del fatto che ho... 148 00:06:53,184 --> 00:06:55,639 Pochissima voglia di salmone al momento. 149 00:06:55,649 --> 00:06:56,800 Va bene. 150 00:06:57,118 --> 00:06:59,577 - Mi sta bene allora. - Quantomeno... 151 00:06:59,884 --> 00:07:02,852 Dovrei indagare ulteriormente prima di rivelare qualcosa. 152 00:07:02,862 --> 00:07:05,910 - Possiamo controllare. - Non indagherò sul mio stesso cliente. 153 00:07:05,920 --> 00:07:09,436 - O possiamo lasciar perdere. - A meno che non sia davvero preoccupata. 154 00:07:10,392 --> 00:07:11,525 E non lo sono. 155 00:07:11,824 --> 00:07:12,947 Non ancora. 156 00:07:16,398 --> 00:07:17,978 Questo è quanto. 157 00:07:32,795 --> 00:07:34,177 Andiamo. 158 00:07:34,187 --> 00:07:35,242 Sì. 159 00:07:37,266 --> 00:07:38,430 Nulla. 160 00:07:38,851 --> 00:07:39,901 Tu? 161 00:07:40,161 --> 00:07:41,305 Nulla. 162 00:07:41,315 --> 00:07:43,447 C'è una... tartaruga laggiù. 163 00:07:43,457 --> 00:07:45,497 - Tartaruga di palude. - Davvero? 164 00:07:45,507 --> 00:07:48,152 Non lo so. Credo di sì. Ho visto un segnale là dietro. 165 00:07:48,436 --> 00:07:49,985 Hai fatto boxe stamattina? 166 00:07:49,995 --> 00:07:51,077 Sì. 167 00:07:51,597 --> 00:07:54,227 Era presto. Allison voleva qualcuno con cui allenarsi. 168 00:07:54,237 --> 00:07:55,382 Bello. 169 00:07:55,392 --> 00:07:57,087 Mi fa piacere che tu sia andata. 170 00:07:58,990 --> 00:08:00,996 Dov'è stato arrestato precisamente? 171 00:08:02,213 --> 00:08:04,260 Dietro quegli alberi. Aveva un piccolo accampamento, 172 00:08:04,270 --> 00:08:06,475 ma ho controllato l'intero perimetro. Due volte. 173 00:08:06,485 --> 00:08:08,628 Niente vestiti o sangue, nessun segno di trascinamento. 174 00:08:08,638 --> 00:08:10,618 Puoi non dire "segni di trascinamento", ti prego? 175 00:08:10,628 --> 00:08:12,068 Non c'è niente lì. 176 00:08:13,363 --> 00:08:15,152 Va bene. Abbiamo controllato. 177 00:08:15,162 --> 00:08:17,013 È quello che abbiamo fatto. 178 00:08:17,023 --> 00:08:19,233 Abbiamo controllato. Non proprio una... 179 00:08:19,243 --> 00:08:22,071 - Perquisizione professionale. - Cosa avrebbero fatto diversamente? 180 00:08:22,081 --> 00:08:25,907 Per esempio, non sarebbero rimasti sulla sponda del lago a fissare tartarughe. 181 00:08:25,917 --> 00:08:27,643 No, ho controllato tutta quell'area. 182 00:08:27,653 --> 00:08:30,311 Dico solo che se vuoi essere sicura che non ci sia nessuno qui... 183 00:08:30,321 --> 00:08:32,478 Non c'è nessuno qui. Sono sicura. 184 00:08:34,374 --> 00:08:35,622 Ehilà! 185 00:08:36,890 --> 00:08:38,055 Ehilà! 186 00:08:42,390 --> 00:08:43,677 Cos'era quello? 187 00:08:43,687 --> 00:08:45,491 Un eco. Credo. 188 00:08:46,512 --> 00:08:48,117 Non c'è nessuno. Abbiamo controllato. 189 00:08:48,127 --> 00:08:49,595 Non c'è niente qui. 190 00:08:50,106 --> 00:08:51,729 Braden è fuori di testa. 191 00:08:51,739 --> 00:08:53,724 Parlava di orsi grizzly. 192 00:08:54,629 --> 00:08:55,880 Sei sicura? 193 00:08:56,396 --> 00:08:57,820 Sì, sono sicura. 194 00:08:58,913 --> 00:09:00,732 Presentiamo quella dichiarazione. 195 00:09:26,821 --> 00:09:30,199 Sai che c'è? È un bene che Roger abbia rinviato la mia conferenza stampa. 196 00:09:30,209 --> 00:09:31,997 Ho indagato a fondo nel rapporto della DEA 197 00:09:32,007 --> 00:09:34,472 e ci sono almeno altre 4 accuse che posso presentare contro... 198 00:09:34,482 --> 00:09:35,637 Bubu! 199 00:09:35,647 --> 00:09:37,937 - L'amico dell'orso Yoghi. - Cosa? 200 00:09:37,947 --> 00:09:41,812 Assomigli a lui con il papillon. Ci ho pensato tutta la giornata. 201 00:09:42,502 --> 00:09:44,186 Lo prendo come un complimento. 202 00:09:44,556 --> 00:09:45,568 Come vuoi. 203 00:09:46,565 --> 00:09:49,312 - Lavorerò da casa. - Lo... farò sapere a tutti. 204 00:09:54,157 --> 00:09:55,193 "Come vuoi". 205 00:09:55,879 --> 00:09:57,379 "Lo farò sapere a tutti". 206 00:10:00,368 --> 00:10:01,985 Questa donna con cui lavoro... 207 00:10:06,232 --> 00:10:08,087 No. Si chiama Kate. 208 00:10:40,603 --> 00:10:42,346 - Grosso errore. - Cosa? 209 00:10:42,356 --> 00:10:44,550 Il papillon. So che dovrei essere più gentile... 210 00:10:44,560 --> 00:10:46,651 - Dobbiamo scendere dal treno. - Sì, tra sei fermate. 211 00:10:46,661 --> 00:10:48,179 - No, subito. - Toglitelo e basta. 212 00:10:48,189 --> 00:10:50,423 - Non è il papillon il problema. - Eccome se lo è. 213 00:10:50,433 --> 00:10:52,234 - Ascoltami... bene. - Lo capisco. 214 00:10:52,244 --> 00:10:54,476 - Ognuno ha il proprio stile... - Ho un... 215 00:10:54,486 --> 00:10:56,615 Panetto di cocaina... 216 00:10:56,625 --> 00:10:58,861 Nella mia borsa! 217 00:11:12,593 --> 00:11:14,214 Hai un panetto di cocaina nella borsa? 218 00:11:14,224 --> 00:11:15,224 Zitto! 219 00:11:16,170 --> 00:11:18,247 Hai un panetto di cocaina nella borsa! 220 00:11:18,257 --> 00:11:21,308 La DEA deve aver confuso le prove che ho chiesto. Penseranno che l'ho rubata. 221 00:11:21,318 --> 00:11:23,553 Se ti fa sentire meglio, cose del genere succedono sempre. 222 00:11:23,563 --> 00:11:24,909 - Davvero? - Certo che no. 223 00:11:24,919 --> 00:11:26,481 Nessuno esce per sbaglio dal lavoro 224 00:11:26,491 --> 00:11:28,463 con un panetto di cocaina. 225 00:11:28,473 --> 00:11:30,908 - Tranne i narcotrafficanti. - La mia carriera è finita. 226 00:11:31,337 --> 00:11:32,344 Andrò... 227 00:11:32,354 --> 00:11:34,180 In prigione. Non... 228 00:11:34,190 --> 00:11:36,602 Vedrò più la mia famiglia. Non vedrò mai più l'oceano. 229 00:11:36,612 --> 00:11:39,524 Non andrò più al cinema o al teatro. Io... 230 00:11:39,534 --> 00:11:40,954 Prenderò lo scorbuto. 231 00:11:40,964 --> 00:11:42,871 Non c'è la frutta in prigione, Jay. 232 00:11:42,881 --> 00:11:44,165 Respira. 233 00:11:45,266 --> 00:11:46,767 Andrà tutto bene. 234 00:11:46,777 --> 00:11:48,515 Quanto spesso vai a vedere l'oceano? 235 00:11:48,525 --> 00:11:50,363 - Ho un panetto di coca nella borsa! - Zitto! 236 00:11:50,373 --> 00:11:52,151 Ho un panetto di cocaina nella borsa! 237 00:11:52,161 --> 00:11:53,368 Calmati. 238 00:11:53,378 --> 00:11:55,048 Nessuno penserà che l'hai rubata, 239 00:11:55,058 --> 00:11:58,587 specialmente se torni alla DEA... subito. 240 00:11:58,597 --> 00:12:00,665 - Pensi davvero che andrà tutto bene? - Sì. 241 00:12:01,521 --> 00:12:03,878 Ora, posso esserne certo? Come posso esserne certo? 242 00:12:03,888 --> 00:12:05,094 Andrà bene! 243 00:12:05,104 --> 00:12:06,702 Ti ci accompagno io. 244 00:12:07,824 --> 00:12:09,212 Grazie, amico. 245 00:12:09,222 --> 00:12:10,788 Siamo coinquilini. 246 00:12:10,798 --> 00:12:12,241 Non è un tuo problema. 247 00:12:12,251 --> 00:12:13,936 È un nostro problema. 248 00:12:19,253 --> 00:12:20,768 Amico, hai un bel problema. 249 00:12:21,985 --> 00:12:23,860 - Lo hai visto in faccia? - Non ho visto nulla. 250 00:12:23,870 --> 00:12:25,400 A parte la sua nuca. 251 00:12:25,410 --> 00:12:27,582 E la tua carriera. E la tua vita. Sull'orlo dell'abisso. 252 00:12:27,592 --> 00:12:28,915 Andrò in prigione. 253 00:12:28,925 --> 00:12:30,702 - Non vedrò la mia famiglia... - Smettila. 254 00:12:30,712 --> 00:12:33,338 - Non ricominciare. - Non c'è altro da fare. 255 00:12:33,348 --> 00:12:34,440 Se lo dico a Roger, 256 00:12:34,450 --> 00:12:36,859 verrò licenziato e poi arrestato. Se lo dico alla DEA, 257 00:12:36,869 --> 00:12:39,901 - verrò arrestato e poi licenziato. - Scommettiamo su una delle due? 258 00:12:39,911 --> 00:12:41,979 Il governo non crederà mai a questa storia. 259 00:12:41,989 --> 00:12:44,972 - Io ci sono dentro e non ci credo. - Ascolta, c'ero anch'io. 260 00:12:44,982 --> 00:12:47,056 Sono un testimone molto credibile. 261 00:12:47,953 --> 00:12:50,063 - Dirai che l'hanno rubata? - Proprio davanti a me. 262 00:12:50,073 --> 00:12:52,595 E che ho portato con me la cocaina per sbaglio. 263 00:12:52,605 --> 00:12:54,656 Beh... non c'ero in quel momento. 264 00:12:54,666 --> 00:12:55,970 Non so se quello è vero. 265 00:12:55,980 --> 00:12:57,814 Dovevo essere in tv oggi. 266 00:12:57,824 --> 00:12:59,232 Ora sono un ricercato. 267 00:12:59,242 --> 00:13:00,429 Ascolta. La persona 268 00:13:00,439 --> 00:13:01,720 che ti ha rubato la borsa 269 00:13:01,730 --> 00:13:03,445 non sapeva che avrebbe rubato 270 00:13:03,455 --> 00:13:05,644 un chilo di cocaina di proprietà della DEA 271 00:13:05,654 --> 00:13:07,381 e di certo vorrà starne fuori. 272 00:13:07,391 --> 00:13:09,534 È probabile che proverà a sbarazzarsi subito 273 00:13:09,544 --> 00:13:11,468 di tutta la droga e ciò significa 274 00:13:11,478 --> 00:13:12,704 che ne parleranno 275 00:13:12,714 --> 00:13:14,206 per le strade. 276 00:13:15,026 --> 00:13:16,333 Ok. Fico. 277 00:13:16,343 --> 00:13:18,328 Usciamo... a cercare... 278 00:13:18,338 --> 00:13:20,206 La cocaina per le strade. 279 00:13:20,216 --> 00:13:21,302 No, 280 00:13:21,312 --> 00:13:22,472 non tu. 281 00:13:22,482 --> 00:13:23,490 Non io. 282 00:13:23,884 --> 00:13:24,884 Chi? 283 00:13:28,712 --> 00:13:29,729 Ehi, amico. 284 00:13:30,823 --> 00:13:32,472 - Ehi. - Come va? 285 00:13:33,041 --> 00:13:34,044 Bene. 286 00:13:35,285 --> 00:13:36,285 Bene. 287 00:13:37,244 --> 00:13:38,304 Ottimo. 288 00:13:38,314 --> 00:13:40,288 Posso fare qualcosa per te? 289 00:13:40,298 --> 00:13:42,668 No... passavo solo per salutare. 290 00:13:42,678 --> 00:13:43,678 Ok. 291 00:13:44,129 --> 00:13:46,083 Ma dato che sono qui, avrei una domanda per te. 292 00:13:46,093 --> 00:13:49,164 Hai sentito voci su un furto di... 293 00:13:49,679 --> 00:13:52,182 Un panetto di droga di proprietà della DEA? 294 00:13:52,192 --> 00:13:53,662 Per quale caso ti serve? 295 00:13:53,672 --> 00:13:54,763 Nessun caso. 296 00:13:54,773 --> 00:13:56,468 Chiedo solo per un amico. 297 00:13:57,088 --> 00:13:59,295 - Il tuo amico ha rubato la cocaina? - Non esattamente... 298 00:13:59,305 --> 00:14:02,059 - Hanno rubato la coca al tuo amico. - "Amico" è un parolone. 299 00:14:02,069 --> 00:14:04,018 - L'hai detto tu. - È un parolone. Lo conosco. 300 00:14:04,028 --> 00:14:06,031 L'ho incontrato. Non ricordo che aspetto avesse, 301 00:14:06,041 --> 00:14:07,651 però so che indossa un papillon. 302 00:14:07,661 --> 00:14:09,116 Comunque, mi chiedevo... 303 00:14:09,126 --> 00:14:10,613 Con una quantità così grande 304 00:14:10,623 --> 00:14:11,995 e di proprietà del governo, 305 00:14:12,005 --> 00:14:13,353 ci sono stati... 306 00:14:13,363 --> 00:14:15,896 passaparola, comunicazioni, 307 00:14:15,906 --> 00:14:17,254 - voci per strada? - Amico, 308 00:14:17,264 --> 00:14:21,222 chiunque parli in giro di una quantità del genere di cocaina scomparsa, 309 00:14:21,232 --> 00:14:23,034 sta cercando di farsi tagliare... 310 00:14:23,044 --> 00:14:24,250 La gola. 311 00:14:24,260 --> 00:14:26,638 Quindi, a meno che tu non abbia un giubbotto antiproiettile 312 00:14:26,648 --> 00:14:28,740 e una squadra tattica di dieci uomini, 313 00:14:28,750 --> 00:14:31,494 smetterei di fare domande. 314 00:14:34,259 --> 00:14:35,851 Posso fare altro per te? 315 00:14:36,500 --> 00:14:37,353 No. 316 00:14:37,363 --> 00:14:39,032 Ero venuto solo per salutare. 317 00:14:43,083 --> 00:14:46,140 Il giudice le chiederà se ha compreso le accuse e i suoi diritti. Ok? 318 00:14:46,150 --> 00:14:48,492 Risponda alle sue domande con "sì" o "no". 319 00:14:49,904 --> 00:14:51,250 Non una parola di più. 320 00:14:51,735 --> 00:14:52,735 Ha capito? 321 00:14:53,170 --> 00:14:54,170 Sì. 322 00:14:54,546 --> 00:14:55,963 In piedi. 323 00:14:57,102 --> 00:14:58,177 Signor Knox. 324 00:14:58,690 --> 00:15:01,720 - Signorina Bell, il suo cliente è pronto? - Sì, Vostro Onore. 325 00:15:01,730 --> 00:15:03,973 Signor Walsh, mi pare di capire sia pronto 326 00:15:03,983 --> 00:15:07,112 a dichiararsi colpevole per un'accusa di violazione di domicilio 327 00:15:07,122 --> 00:15:08,904 e un'accusa di pesca senza licenza 328 00:15:08,914 --> 00:15:13,089 al Wallkill River National Wildlife Refuge. È corretto? 329 00:15:13,099 --> 00:15:15,830 - Sì. - Sa che oggi, dichiarandosi colpevole, 330 00:15:15,840 --> 00:15:18,426 rinuncia al diritto di un processo con una giuria di suoi pari 331 00:15:18,436 --> 00:15:22,235 e al diritto che il governo dimostri il suo caso oltre ogni ragionevole dubbio? 332 00:15:22,245 --> 00:15:23,251 Sì. 333 00:15:24,033 --> 00:15:26,838 Perchè non mi dice, con parole sue, cosa ha fatto. 334 00:15:32,611 --> 00:15:35,883 Giudice, mi sono accampato... a Wallkill. 335 00:15:36,328 --> 00:15:37,799 Ho pescato. 336 00:15:38,212 --> 00:15:39,467 Mi piace pescare. 337 00:15:39,477 --> 00:15:40,972 E anche cacciare. 338 00:15:45,763 --> 00:15:47,998 Sì. Prosegua pure, signore. 339 00:15:50,214 --> 00:15:52,100 Se prendo un salmone prima che faccia le uova, 340 00:15:52,110 --> 00:15:54,098 - per quanto possa essere triste... - Vostro Onore. 341 00:15:54,484 --> 00:15:55,912 Problemi, signorina Bell? 342 00:15:55,922 --> 00:15:58,336 No, Vostro Onore. Se potessi avere solo un minuto... 343 00:15:58,910 --> 00:16:02,814 Braden, è importante che parli solo di cosa è successo durante la pesca. 344 00:16:04,586 --> 00:16:05,715 Signor Walsh. 345 00:16:05,725 --> 00:16:08,348 Ho bisogno di sentire, con parole sue, 346 00:16:08,358 --> 00:16:10,165 per cosa si dichiara colpevole. 347 00:16:10,175 --> 00:16:11,724 Non mi serve altro. 348 00:16:11,734 --> 00:16:12,936 Sì. 349 00:16:12,946 --> 00:16:14,767 Ho passato un po' di tempo a Wallkill. 350 00:16:15,151 --> 00:16:16,722 Dov'era lei nel rifugio? 351 00:16:17,273 --> 00:16:19,190 Dov'ero io o dov'è lui? 352 00:16:20,570 --> 00:16:21,585 Come? 353 00:16:21,968 --> 00:16:24,744 Credo che se tiri una sola cosa in natura, 354 00:16:24,754 --> 00:16:26,850 - scopri che è attaccata al resto... - Vostro Onore... 355 00:16:26,860 --> 00:16:27,951 Signorina Bell. 356 00:16:27,961 --> 00:16:30,708 Se non c'è una base fattuale per un patteggiamento, 357 00:16:30,718 --> 00:16:33,815 allora devo respingere questo accordo e fissare una data per il processo. 358 00:16:33,825 --> 00:16:37,103 Capisco, Vostro Onore. Capisco. Credo che siamo pronti per continuare. 359 00:16:37,113 --> 00:16:39,657 Se solo potessi avere qualche minuto in più e potessimo discutere... 360 00:16:40,910 --> 00:16:42,087 Signorina Bell? 361 00:16:42,097 --> 00:16:44,050 Mi dispiace. Mi dispiace. 362 00:16:44,060 --> 00:16:46,504 Mi dispiace. Mi dispiace. Mi dispiace. 363 00:16:46,514 --> 00:16:49,131 - Basta, signore. - Mi dispiace. Mi dispiace. Mi dispiace. 364 00:16:49,141 --> 00:16:51,416 - Ha detto qualcosa di più specifico? - No. 365 00:16:51,426 --> 00:16:52,477 - Un nome? - No. 366 00:16:52,487 --> 00:16:55,527 Quanto sei sicura che qualcuno sia in pericolo? 367 00:16:56,162 --> 00:16:58,608 - Non lo so. Non lo so! - Sandra... 368 00:16:58,618 --> 00:17:01,854 Non so se c'è qualcosa di vero, se vuol dire qualcosa. 369 00:17:01,864 --> 00:17:05,766 Se sai qualcos'altro, puoi riferirlo, Sandra. 370 00:17:06,705 --> 00:17:08,149 Lo so, ma... 371 00:17:10,244 --> 00:17:12,475 - Che c'è? - Lo sceriffo federale di Wildlife John Brower 372 00:17:12,485 --> 00:17:15,273 è scomparso a Wallkill. Non l'hanno più visto dalla notte 373 00:17:15,283 --> 00:17:17,310 - dell'arresto di Braden. - Quanto tempo è passato? 374 00:17:17,320 --> 00:17:18,763 Ventisei ore. 375 00:17:19,106 --> 00:17:22,309 - Come fai a saperlo? - La Guardia Forestale. 376 00:17:22,319 --> 00:17:26,358 - Ma sta indagando anche l'FBI. - Vuol dire che a breve uniranno le cose. 377 00:17:32,610 --> 00:17:34,294 Credo che l'abbiano già fatto. 378 00:17:35,657 --> 00:17:38,021 - Vogliamo risolverlo insieme. - Siete nel nostro ufficio. 379 00:17:38,031 --> 00:17:39,922 - Il tempo stringe. - Potevate chiamare. 380 00:17:39,932 --> 00:17:42,295 Volete risolvere il caso insieme? Cosa volete? 381 00:17:42,305 --> 00:17:44,902 Braden Walsh sa qualcosa sulla scomparsa di John Brower? 382 00:17:44,912 --> 00:17:47,251 Lei non può rispondere. Sapete che non può farlo. 383 00:17:47,261 --> 00:17:49,185 Può farlo se pensa che sia vivo. 384 00:17:49,195 --> 00:17:51,629 Cosa ti fa credere che pensi che lui sia vivo? 385 00:17:51,639 --> 00:17:55,602 - Braden ha parlato di lui al presente. - Non sai di chi stava parlando. 386 00:17:58,046 --> 00:17:59,709 È scomparso da ventisette ore. 387 00:17:59,719 --> 00:18:02,242 Se è vivo e se lei sa qualcosa... 388 00:18:02,252 --> 00:18:03,965 Lei non ha niente da dire. 389 00:18:03,975 --> 00:18:06,500 Forse dovevi solo chiamare. Avresti evitato un viaggio. 390 00:18:06,510 --> 00:18:08,930 No, perché altrimenti non avrei potuto darti questo. 391 00:18:11,362 --> 00:18:13,578 - Stai citando Sandra in giudizio? - Sì. 392 00:18:13,588 --> 00:18:14,985 - Roger... - Non ho scelta. 393 00:18:14,995 --> 00:18:17,199 - Certo che ce l'hai. - Quest'uomo potrebbe morire. 394 00:18:17,209 --> 00:18:19,218 Non sai nemmeno se è vivo. 395 00:18:19,228 --> 00:18:22,176 Non sai se la sua scomparsa ha a che fare con Braden Walsh. 396 00:18:22,186 --> 00:18:23,695 - Lei lo sa. - Non puoi saperlo. 397 00:18:23,705 --> 00:18:26,019 Bene, l'unico modo per scoprirlo è farla parlare. 398 00:18:26,029 --> 00:18:28,848 Qualunque comunicazione tra Braden Walsh e Sandra è riservata. 399 00:18:28,858 --> 00:18:32,668 - No se è parte di un crimine, o una truffa... - Non hai alcuna prova. Nessuna. 400 00:18:32,678 --> 00:18:36,127 Senti, Sandra può scegliere di rivelare quello che sa 401 00:18:36,137 --> 00:18:38,630 se è giustamente sicura che la sua vita è in pericolo. 402 00:18:38,640 --> 00:18:40,498 Ma è una sua scelta. 403 00:18:40,508 --> 00:18:42,786 Devo provare e obbligarla 404 00:18:42,796 --> 00:18:45,948 sulla debole e, sinceramente, oltraggiosa accusa 405 00:18:45,958 --> 00:18:47,867 - che possa essere complice... - Hai frainteso. 406 00:18:47,877 --> 00:18:51,411 È l'eccezione del reato di frode alla riservatezza tra cliente e avvocato. 407 00:18:56,231 --> 00:18:57,793 I tuoi genitori litigavano? 408 00:18:59,035 --> 00:19:01,177 Mia madre è morta quando avevo otto anni. 409 00:19:02,505 --> 00:19:03,590 Mi dispiace. 410 00:19:07,835 --> 00:19:08,835 E i tuoi? 411 00:19:10,730 --> 00:19:12,141 Mai conosciuto mio padre. 412 00:19:13,645 --> 00:19:14,772 Mi dispiace. 413 00:19:15,475 --> 00:19:17,291 Mi hanno detto che non gli manco molto. 414 00:19:25,808 --> 00:19:27,685 Ora mi sto sentendo male. 415 00:19:28,755 --> 00:19:30,095 Evitalo. 416 00:19:33,581 --> 00:19:35,239 Knox. Andiamo. 417 00:19:39,535 --> 00:19:41,489 - Ti citeranno in giudizio. - Cosa? 418 00:19:41,499 --> 00:19:43,896 L'ufficio del Procuratore vuole gli appunti e le registrazioni 419 00:19:43,906 --> 00:19:46,199 - delle tue conversazioni con Braden Walsh. - Non posso. 420 00:19:46,209 --> 00:19:48,183 Chiederemo di invalidarle. Proprio ora. 421 00:19:48,193 --> 00:19:50,879 Ma non importa. Comunque tu non sai nulla. 422 00:19:52,459 --> 00:19:54,011 Non è vero. 423 00:19:57,011 --> 00:19:58,266 Di che parli? 424 00:19:59,957 --> 00:20:01,259 Ho una mappa. 425 00:20:02,466 --> 00:20:04,146 Mi ha disegnato una mappa. 426 00:20:10,396 --> 00:20:11,754 Sei in guai seri. 427 00:20:11,764 --> 00:20:12,773 Amico. 428 00:20:16,199 --> 00:20:17,920 - Cos'ha detto? - Ok. 429 00:20:17,930 --> 00:20:19,781 Voglio essere sicuro di farlo bene. Ha detto: 430 00:20:19,791 --> 00:20:22,399 "Chiunque parli in giro di una quantità del genere di cocaina scomparsa, 431 00:20:22,409 --> 00:20:24,495 sta cercando di farsi tagliare la gola". 432 00:20:25,495 --> 00:20:28,180 - Ripeterlo adesso, non sembra così d'aiuto. - No. 433 00:20:28,190 --> 00:20:29,317 Non lo è. 434 00:20:29,327 --> 00:20:31,674 Conosci il valore di mercato di quel panetto di cocaina? 435 00:20:31,684 --> 00:20:33,528 Venticinquemila dollari. 436 00:20:34,324 --> 00:20:37,218 Forse questo non dovrebbe essere nella tua cronologia proprio ora. 437 00:20:38,582 --> 00:20:39,862 Qual è il nostro piano? 438 00:20:39,872 --> 00:20:41,529 Oltre a spaccare pietre sotto il sole 439 00:20:41,539 --> 00:20:43,942 per detenzione di droga o non detenzione. O come vuoi chiamarla. 440 00:20:43,952 --> 00:20:45,868 Spaccare pietre... non si fa più. 441 00:20:45,878 --> 00:20:47,712 Ci sono molte più arti e mestieri ora. 442 00:20:48,581 --> 00:20:50,316 Noi non abbiamo un piano. 443 00:20:50,326 --> 00:20:52,044 Questo è un problema tuo. 444 00:20:52,054 --> 00:20:54,061 Sono stato già troppo coinvolto in questa faccenda. 445 00:20:54,071 --> 00:20:56,914 - La parola esatta è "complice". - Per aver parlato con un mio collega? 446 00:20:56,924 --> 00:20:58,800 Non si tratta del crimine, ma della copertura. 447 00:20:59,359 --> 00:21:00,212 DEA - Linea 1 448 00:21:03,205 --> 00:21:05,119 Sei davvero nei guai. Mi dispiace. 449 00:21:05,129 --> 00:21:07,228 Non posso immischiarmi in... questo. 450 00:21:07,238 --> 00:21:08,923 - Resto fuori. Sì. - Siamo coinquilini. 451 00:21:08,933 --> 00:21:10,767 Siamo coinquilini. Non compagni di cella. 452 00:21:13,602 --> 00:21:16,032 Vostro Onore, la signorina Bell è al corrente di un crimine in atto. 453 00:21:16,042 --> 00:21:18,491 Un agente della Guardia Forestale che risulta scomparso... 454 00:21:18,501 --> 00:21:20,998 - Ora. - Non c'è alcuna prova 455 00:21:21,008 --> 00:21:22,957 che si tratti di un crimine al momento 456 00:21:22,967 --> 00:21:26,337 e non ci sono prove del fatto che la signorina Bell sia a conoscenza 457 00:21:26,347 --> 00:21:28,624 del presunto crimine. Anche se ci fossero 458 00:21:28,634 --> 00:21:30,855 prove in merito a ciò, non sarebbe sufficiente 459 00:21:30,865 --> 00:21:35,208 per citare in giudizio la signorina Bell e rompere il segreto professionale. 460 00:21:35,218 --> 00:21:37,988 Ritiene che questo rientri nelle eccezioni per reati di frode. 461 00:21:37,998 --> 00:21:40,080 - Esatto, Vostro Onore. - Quindi il signor Walsh 462 00:21:40,090 --> 00:21:43,841 avrebbe confessato questo presunto crimine parlandone con la signorina Bell. 463 00:21:43,851 --> 00:21:45,704 Quali prove ha in merito a ciò? 464 00:21:45,714 --> 00:21:48,895 - Non possiamo dirlo con certezza. - Non deve dirlo con certezza. 465 00:21:48,905 --> 00:21:52,650 - Ma serve un'udienza preliminare. - Non conoscendo il succo del discorso, 466 00:21:52,660 --> 00:21:56,617 non posso dirlo. Sappiamo che un agente della Guardia Forestale è scomparso, 467 00:21:56,627 --> 00:22:00,553 che il signor Walsh è stato arrestato nel punto in cui l'agente è stato visto 468 00:22:00,563 --> 00:22:03,911 e che abbia fatto riferimento a qualcuno che riteniamo sia l'agente scomparso, 469 00:22:03,921 --> 00:22:07,052 al tempo presente come se fosse ancora vivo. 470 00:22:08,463 --> 00:22:09,412 Sotto Zolin. 471 00:22:09,422 --> 00:22:14,253 Alla Corte serve solo l'ipotesi in buona fede che rivedendo la prova in aula 472 00:22:14,263 --> 00:22:16,026 possa far emettere la sentenza. 473 00:22:16,036 --> 00:22:18,311 Vi chiediamo solo di concederci questo. 474 00:22:18,908 --> 00:22:20,646 Guardate ciò che ha. 475 00:22:37,429 --> 00:22:38,611 Lo ha disegnato lui. 476 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 Sì. 477 00:22:40,773 --> 00:22:41,783 Quando? 478 00:22:42,338 --> 00:22:43,742 Durante l'udienza. 479 00:22:44,602 --> 00:22:46,491 Qui. Nell'aula di tribunale? 480 00:22:46,839 --> 00:22:49,458 - Sì. - Ha detto se ritiene... 481 00:22:49,468 --> 00:22:51,100 Che l'agente sia vivo? 482 00:22:51,110 --> 00:22:52,119 No. 483 00:22:52,725 --> 00:22:54,246 Crede che lo sia? 484 00:22:55,710 --> 00:22:56,864 Non lo so. 485 00:23:00,893 --> 00:23:03,466 Non sarò io a ordinarle di lasciare l'incarico. 486 00:23:03,878 --> 00:23:07,450 Non vedo prova in niente di ciò che ha detto o che ho visto qui, 487 00:23:07,460 --> 00:23:10,111 che questa informazione le sia stata fornita con lo scopo 488 00:23:10,121 --> 00:23:12,314 di confessare crimini o frodi. 489 00:23:13,065 --> 00:23:16,283 L'eccezione crimine-frode al segreto professionale 490 00:23:16,617 --> 00:23:17,830 non è applicabile. 491 00:23:19,840 --> 00:23:20,855 Adesso... 492 00:23:22,269 --> 00:23:23,938 Le rimane sempre l'opzione... 493 00:23:24,613 --> 00:23:25,892 Di lasciare l'incarico. 494 00:23:26,798 --> 00:23:28,432 Ma è lei a deciderlo, signorina Bell. 495 00:23:30,687 --> 00:23:31,689 Lo so. 496 00:23:35,169 --> 00:23:36,808 Non vorrei essere al suo posto ora. 497 00:23:47,176 --> 00:23:49,235 Puoi iniziare con i Knicks. 498 00:23:50,918 --> 00:23:53,666 - Cosa stai facendo? - C'è stata la mia udienza. 499 00:23:53,676 --> 00:23:55,170 - Torno a casa. - Sul serio? 500 00:23:55,180 --> 00:23:57,559 Perché non sembri uno che sta per tornare a casa. 501 00:23:57,569 --> 00:23:59,291 Cosa? No, no. Vedi? 502 00:23:59,301 --> 00:24:01,228 Eccomi. Prendo le mie cose. 503 00:24:01,238 --> 00:24:02,478 Torno a casa. 504 00:24:02,488 --> 00:24:04,510 Casa, dolce casa. 505 00:24:04,520 --> 00:24:06,659 Come va la nuova convivenza? 506 00:24:06,669 --> 00:24:07,855 Benone! 507 00:24:07,865 --> 00:24:09,191 Strana. 508 00:24:09,201 --> 00:24:10,527 Ci sono problemi. 509 00:24:11,006 --> 00:24:14,256 - È dura vivere con i casini di altri. - Filo interdentale nel lavandino? 510 00:24:14,266 --> 00:24:17,126 - Asciugamani per terra. - Un po' più incasinato di questo. 511 00:24:18,025 --> 00:24:20,022 Onestamente non credo che stia funzionando. 512 00:24:21,486 --> 00:24:24,239 Sono andata via di casa quando avevo diciassette anni. 513 00:24:24,838 --> 00:24:27,014 Iniziai a fare la cameriera in un locale greco 514 00:24:27,024 --> 00:24:29,472 gestito da, sono ancora certa, 515 00:24:29,482 --> 00:24:32,705 l'uomo più anziano che riesca a tenersi in piedi. 516 00:24:32,715 --> 00:24:35,065 Mi sistemò con una sua pronipote che aveva una stanza in più, 517 00:24:35,075 --> 00:24:36,982 quindi fu lei la mia prima coinquilina. 518 00:24:36,992 --> 00:24:38,388 Daphne era pazza. 519 00:24:38,398 --> 00:24:41,437 Ballava il tip tap nell'appartamento alle tre di notte! 520 00:24:41,447 --> 00:24:42,905 Riportava a casa... 521 00:24:42,915 --> 00:24:45,599 Ogni randagio che trovava. Cani, gatti... 522 00:24:45,609 --> 00:24:48,157 Due procioni. Mi faceva diventare pazza. 523 00:24:48,996 --> 00:24:49,936 Ma... 524 00:24:49,946 --> 00:24:51,235 È stata l'unica... 525 00:24:51,245 --> 00:24:53,773 A farmi iniziare la scuola serale. 526 00:24:53,783 --> 00:24:55,325 Ha pagato il mio affitto... 527 00:24:55,714 --> 00:24:57,536 Più volte di quanto possa ricordare. 528 00:24:59,604 --> 00:25:01,169 Ha dormito nel mio letto... 529 00:25:01,690 --> 00:25:02,797 Con me... 530 00:25:02,807 --> 00:25:04,443 La notte in cui morì mia madre. 531 00:25:06,686 --> 00:25:08,204 Due procioni? 532 00:25:11,770 --> 00:25:13,784 Quando sei giovane a New York, 533 00:25:14,513 --> 00:25:16,510 i coinquilini sono la tua famiglia. 534 00:25:16,520 --> 00:25:18,365 Ti possono far uscire di testa. 535 00:25:19,684 --> 00:25:22,117 Condividono ogni attimo della tua vita con te. 536 00:25:23,002 --> 00:25:24,349 Ma se ti comporti bene, 537 00:25:25,131 --> 00:25:26,688 saranno per sempre dalla tua parte. 538 00:25:27,475 --> 00:25:28,566 Su, torna a casa. 539 00:25:29,904 --> 00:25:30,980 Comportati bene. 540 00:25:39,768 --> 00:25:40,780 Mi sbagliavo. 541 00:25:41,254 --> 00:25:43,768 Questo non è un problema tuo. È un problema nostro. 542 00:25:44,286 --> 00:25:46,993 - Tuo e mio. - Chiamo Roger e gli dirò tutto. 543 00:25:47,003 --> 00:25:48,070 Tutto quanto? 544 00:25:48,080 --> 00:25:50,219 - Incluso il mio nome? - Sai qual è il vero problema? 545 00:25:50,229 --> 00:25:53,401 Che Roger sa a malapena il mio nome e questo è il peggior modo per impararlo? 546 00:25:53,411 --> 00:25:57,363 Il vero problema è che non volevo farmi coraggio e dirlo a Roger dall'inizio. 547 00:25:58,284 --> 00:26:00,200 Mia madre ha sempre detto: "Se dici la verità, 548 00:26:00,210 --> 00:26:02,212 non hai bisogno di ricordare niente". 549 00:26:03,274 --> 00:26:05,221 - In realtà l'ha detto Mark Twain. - Non importa. 550 00:26:05,231 --> 00:26:07,058 - Il punto è... - Che tua madre ha mentito? 551 00:26:07,068 --> 00:26:08,854 Non importa chi l'ha detto. 552 00:26:08,864 --> 00:26:11,094 Io ci credevo e lo facevo. 553 00:26:11,786 --> 00:26:14,928 Mi dava fastidio quando alle macchinette ricevevo più resto. 554 00:26:14,938 --> 00:26:16,478 Poi sono diventato avvocato. 555 00:26:17,192 --> 00:26:20,081 Un... repressore professionale. 556 00:26:20,091 --> 00:26:23,572 Uno stratega a tempo pieno, che deve ricordarsi tutto. 557 00:26:24,874 --> 00:26:26,532 È questo ciò che voglio essere? 558 00:26:28,366 --> 00:26:30,093 Tornerò mai a essere me stesso? 559 00:26:31,121 --> 00:26:32,136 Sì. 560 00:26:32,757 --> 00:26:34,987 Quando chiamerai Roger Gunn. 561 00:26:35,362 --> 00:26:37,391 Lui crederà alla tua storia. 562 00:26:37,401 --> 00:26:39,021 Alla nostra storia. 563 00:26:40,149 --> 00:26:41,162 Ci penso io. 564 00:26:47,256 --> 00:26:49,436 Salve, sono Seth Oliver, sto cercando Roger. 565 00:26:50,341 --> 00:26:51,345 Grazie. 566 00:27:06,448 --> 00:27:08,687 - Sì? - C'era il tuo indirizzo in un'email. 567 00:27:08,697 --> 00:27:11,806 - Cosa? - Nella tua borsa, amico. Te l'ho rubata. 568 00:27:12,883 --> 00:27:14,621 Puoi aprire la porta, per favore? 569 00:27:17,316 --> 00:27:20,159 Mi lasci entrare o vuoi che inizi a spargere la cocaina sul tappeto? 570 00:27:22,276 --> 00:27:24,911 Ok, Seth. Amico, mi sembra di conoscerti. 571 00:27:26,412 --> 00:27:28,543 Comunque, non sono uno spacciatore. 572 00:27:28,553 --> 00:27:30,495 Ho preso della roba ma non spaccio. 573 00:27:30,505 --> 00:27:32,201 - Chi è quello? - Nessuno. 574 00:27:33,677 --> 00:27:35,136 Jay, Jay Simmons. 575 00:27:35,861 --> 00:27:37,969 Se ti restituisco la borsa, siamo a posto? 576 00:27:38,452 --> 00:27:40,686 - Mi ridai la borsa? - Sì se ti dimentichi di averla persa. 577 00:27:40,696 --> 00:27:42,748 Sì, non è mai successo niente. 578 00:27:43,217 --> 00:27:44,510 L'ho già dimenticato. 579 00:27:45,603 --> 00:27:46,651 Lo giuro. 580 00:28:01,773 --> 00:28:04,373 Porca... è incredibile! 581 00:28:04,383 --> 00:28:05,720 Controllala! Controllala! 582 00:28:10,891 --> 00:28:12,106 Sì! Sì! 583 00:28:12,116 --> 00:28:13,689 Evvai! Evvai! Evvai! 584 00:28:14,316 --> 00:28:15,318 Forza. 585 00:28:17,494 --> 00:28:18,494 Sì! 586 00:28:20,079 --> 00:28:21,090 Oliver? 587 00:28:21,497 --> 00:28:22,523 Oliver? 588 00:28:23,126 --> 00:28:24,291 Oliver? 589 00:28:24,301 --> 00:28:25,332 Oliver? 590 00:28:38,235 --> 00:28:39,240 Niente? 591 00:28:40,245 --> 00:28:41,261 No. 592 00:28:42,202 --> 00:28:44,761 Siete i suoi migliori amici, dovremmo parlarle? 593 00:28:44,771 --> 00:28:47,095 - Dipende da cosa diciamo. - Cosa le direste? 594 00:28:49,160 --> 00:28:50,161 Io... 595 00:28:51,190 --> 00:28:52,260 La consegnerei. 596 00:28:52,270 --> 00:28:54,524 Anche se significa che la tua cliente va in prigione? 597 00:28:54,534 --> 00:28:56,798 Ma altrimenti non potrei sopportarlo. 598 00:28:57,268 --> 00:28:59,466 - Magari è da egoisti. - Non lo è. 599 00:29:00,063 --> 00:29:02,178 È umano. La prigione è un inferno. 600 00:29:02,564 --> 00:29:04,349 Non la augurerei a nessuno. Ma... 601 00:29:04,935 --> 00:29:07,032 Nessuno dovrebbe morire prima del previsto. 602 00:29:11,029 --> 00:29:14,075 Ho scelto questo lavoro perché volevo proteggere 603 00:29:14,085 --> 00:29:16,614 le persone più deboli della società 604 00:29:16,624 --> 00:29:21,158 e qualsiasi sia il loro presunto crimine, sono persone contro il potere dello Stato. 605 00:29:21,168 --> 00:29:24,126 Se viene fuori che Braden è accusato di omicidio o altro, 606 00:29:24,136 --> 00:29:26,921 lo difenderò volentieri. Ma in questo momento... 607 00:29:26,931 --> 00:29:29,422 La persona più debole... 608 00:29:29,847 --> 00:29:31,133 È quell'ufficiale. 609 00:30:02,641 --> 00:30:03,980 Grazie per essere venuta. 610 00:30:03,990 --> 00:30:05,467 Sono qui per il pretzel. 611 00:30:07,190 --> 00:30:09,030 Ho bisogno di un consiglio. 612 00:30:09,040 --> 00:30:10,322 - Da me? - Sì. 613 00:30:10,669 --> 00:30:12,637 No... cioè, più o meno. 614 00:30:14,232 --> 00:30:17,047 - È una situazione ipotetica. - Quindi vuoi un consiglio ipotetico? 615 00:30:17,057 --> 00:30:18,264 Esatto. 616 00:30:18,274 --> 00:30:21,214 - Dovrei prendere appunti? - No. Assolutamente no. 617 00:30:22,370 --> 00:30:23,381 Ok. 618 00:30:23,721 --> 00:30:24,743 Di cosa si tratta? 619 00:30:25,355 --> 00:30:26,757 Presupponiamo... 620 00:30:27,937 --> 00:30:30,552 Che io abbia un cliente che potrebbe aver fatto del male a qualcuno. 621 00:30:30,562 --> 00:30:33,484 E che questa persona sia ancora in pericolo. 622 00:30:34,499 --> 00:30:36,275 Dovrei violare la riservatezza e segnalarlo 623 00:30:36,285 --> 00:30:38,757 se so che potrebbe danneggiare il mio cliente? 624 00:30:41,454 --> 00:30:43,436 - Ipoteticamente? - Ipoteticamente. 625 00:30:45,199 --> 00:30:46,609 Devi decidere tu. 626 00:30:48,519 --> 00:30:52,292 Lo so, me lo continuano a dire tutti. Ma non so cosa fare. 627 00:30:52,302 --> 00:30:55,385 - Sai cosa? Ridammi il pretzel. - Intendo che è una tua scelta, 628 00:30:55,395 --> 00:30:56,400 Sandra. 629 00:30:57,895 --> 00:31:00,444 Hai mai fatto giochi da tavolo quando eri piccola? 630 00:31:01,353 --> 00:31:03,126 - Sì. - Forse abbiamo fatto gli stessi. 631 00:31:03,136 --> 00:31:05,733 Mouse Trap, Monopoly, Cluedo. Io... 632 00:31:05,743 --> 00:31:09,412 Memorizzerei le regole, le farei mie. Diventerei io stessa... 633 00:31:09,422 --> 00:31:11,553 Le regole. Potrei essere avida. 634 00:31:11,563 --> 00:31:13,382 Potrei essere aggressiva. 635 00:31:13,392 --> 00:31:18,177 Potrei essere spietatamente competitiva. Potrei essere tutto ciò che non sono, 636 00:31:19,257 --> 00:31:23,381 perché non sono davvero in me. Gioco solo secondo le regole. 637 00:31:23,391 --> 00:31:27,379 Non ho mai sentito Mouse Trap, ma potrei batterti a Monopoly e Cluedo. 638 00:31:27,389 --> 00:31:30,097 Ti distruggerei. Ma comunque, abbiamo tutti... 639 00:31:30,107 --> 00:31:32,698 Ruoli così diversi in questo sistema. 640 00:31:32,708 --> 00:31:35,128 Procuratori, difensori, giudici, 641 00:31:35,466 --> 00:31:39,585 Tina... e ognuno di questi ruoli ha le sue regole specifiche. 642 00:31:40,064 --> 00:31:42,691 Queste regole sono designate in modo così preciso che... 643 00:31:42,701 --> 00:31:46,816 Possono togliere... l'etica e anche l'umanità dai problemi. 644 00:31:46,826 --> 00:31:50,627 E questa è una cosa buona. Ci concentriamo sui fatti e sulla legge. 645 00:31:51,663 --> 00:31:54,134 Non su imperfette e fragili... 646 00:31:54,984 --> 00:31:56,188 Emozioni. 647 00:31:57,376 --> 00:31:58,996 Ma ci sono... 648 00:31:59,684 --> 00:32:01,711 Delle situazioni rare, ipotetiche... 649 00:32:02,319 --> 00:32:05,016 Situazioni in cui non devi essere 650 00:32:05,026 --> 00:32:08,091 "Sandra il difensore feroce e inflessibile". 651 00:32:08,757 --> 00:32:11,146 Puoi essere semplicemente Sandra, come persona. 652 00:32:11,503 --> 00:32:14,536 Se pensi che qualcuno sia in pericolo, sei autorizzata... 653 00:32:15,307 --> 00:32:17,454 A uscire dal tuo ruolo. Sei... 654 00:32:17,464 --> 00:32:18,514 Autorizzata... 655 00:32:18,907 --> 00:32:21,038 A smettere di giocare secondo le regole. 656 00:32:21,867 --> 00:32:25,198 C'è una regola che ci permette di non giocare secondo le regole. 657 00:32:26,438 --> 00:32:28,838 Solo un avvocato poteva uscirsene con una frase del genere. 658 00:32:29,753 --> 00:32:32,096 Dimenticati di Sandra il difensore. 659 00:32:32,106 --> 00:32:34,964 Che mi dici di Sandra come persona? È una tua decisione. 660 00:32:35,956 --> 00:32:36,956 Sandra. 661 00:33:07,488 --> 00:33:09,998 - Sei rimasta qui tutta la notte? - Sì. 662 00:33:10,008 --> 00:33:12,110 - Sandra... - Non potevo andarmene. 663 00:33:12,599 --> 00:33:14,652 Sono là fuori in questo momento. 664 00:33:14,662 --> 00:33:15,792 A cercare. 665 00:33:18,710 --> 00:33:21,110 Un acquisto notturno improvviso. 666 00:33:21,504 --> 00:33:23,604 Ma è difficile giocarci da soli. 667 00:33:42,233 --> 00:33:44,038 La conferenza stampa si farà. 668 00:33:44,048 --> 00:33:46,796 - Ok. - La DEA ci consegnerà le prove. 669 00:33:46,806 --> 00:33:47,964 Sarò qui. 670 00:33:47,974 --> 00:33:50,048 Hanno detto che mancava qualcosa. 671 00:33:50,574 --> 00:33:51,822 Tu ne sai qualcosa? 672 00:33:52,169 --> 00:33:53,985 - No. - Dove sono i documenti? 673 00:33:55,343 --> 00:33:56,393 Proprio lì. 674 00:34:03,269 --> 00:34:05,416 Oh, mio Dio. È per caso cocaina? 675 00:34:05,426 --> 00:34:08,405 - Sì. - È veramente un gran casino, vero? 676 00:34:08,415 --> 00:34:10,010 È stata qui per tutto il tempo? 677 00:34:12,094 --> 00:34:13,231 No. 678 00:34:13,241 --> 00:34:15,615 - No? Di che stai parlando? - Ok. 679 00:34:16,420 --> 00:34:18,188 È una follia. Lo so. 680 00:34:18,198 --> 00:34:21,606 - Ma il giorno in cui avremmo dovuto avere... - Sai cosa? A dire il vero, non mi interessa. 681 00:34:21,993 --> 00:34:23,011 È qui ora. 682 00:34:28,262 --> 00:34:29,775 Mi hai chiamato ieri sera. 683 00:34:29,785 --> 00:34:32,572 Ho sentito un mucchio di versi strani. Sembravano animali. 684 00:34:32,582 --> 00:34:33,851 Era il mio coinquilino. 685 00:34:36,248 --> 00:34:37,548 Cravatta. 686 00:34:37,558 --> 00:34:40,811 - È un look migliore. - Mi sento più... me stesso, adesso. 687 00:34:59,942 --> 00:35:01,773 È disponibile il Colonnello Mustard? 688 00:35:08,470 --> 00:35:10,128 - Qualche novità? - Non ancora. 689 00:35:10,634 --> 00:35:13,760 L'FBI sta setacciando il Bear Mountain Park. A ottanta chilometri da Wallkill. 690 00:35:13,770 --> 00:35:15,825 Non avrebbero mai cercato lì senza la mappa. 691 00:35:15,835 --> 00:35:17,177 Come l'hai convinta? 692 00:35:17,509 --> 00:35:19,151 Non l'ho fatto. Abbiamo solo... 693 00:35:20,920 --> 00:35:22,349 Mangiato un pretzel. 694 00:35:23,359 --> 00:35:24,654 Tu che avresti fatto? 695 00:35:25,301 --> 00:35:27,606 Non puoi saperlo finché non ti trovi in quella situazione. 696 00:35:33,543 --> 00:35:34,727 Non riesco a lavorare. 697 00:35:35,169 --> 00:35:36,438 Tu... 698 00:35:36,448 --> 00:35:38,090 Hai dei Lego qui dentro? 699 00:35:41,761 --> 00:35:44,998 Star Destroyer del Primo Ordine, grattacielo di Shanghai o... 700 00:35:45,518 --> 00:35:47,113 Il Vecchio Negozio dei Pescatori? 701 00:35:48,265 --> 00:35:49,765 Non sono mai stato a Shanghai. 702 00:35:55,892 --> 00:35:57,376 Colonnello Mustard. 703 00:35:59,201 --> 00:36:01,001 Con il revolver. Nello studio. 704 00:36:48,069 --> 00:36:49,948 John Brower è stato brutalmente picchiato. 705 00:36:49,958 --> 00:36:51,527 Con un ramo. Sembra che... 706 00:36:51,537 --> 00:36:55,518 Braden l'abbia portato a Bear Mountain Park con il furgoncino dell'agente. 707 00:36:59,004 --> 00:37:00,004 È morto. 708 00:37:03,346 --> 00:37:05,304 - Da quanto tempo? - Non lo sanno. Ma... 709 00:37:05,314 --> 00:37:09,011 Si pensa che probabilmente fosse già morto quando Braden l'ha lasciato. 710 00:37:56,044 --> 00:37:57,044 Ehi. 711 00:37:57,810 --> 00:37:58,810 Ehi. 712 00:38:04,299 --> 00:38:05,736 Hai fatto la cosa giusta. 713 00:38:06,999 --> 00:38:09,312 Tutti mi dicono la stessa cosa, ma... 714 00:38:10,243 --> 00:38:12,706 - Non credo di averlo fatto. - Invece sì.. 715 00:38:12,716 --> 00:38:16,558 - Mi sono rivoltata contro un cliente. - Hai cercato di salvare la vita a qualcuno, 716 00:38:16,958 --> 00:38:17,958 Sandra. 717 00:38:20,237 --> 00:38:21,237 Ascolta. 718 00:38:22,115 --> 00:38:23,631 So quanto ci tieni. 719 00:38:24,373 --> 00:38:25,936 Ma questo è un lavoro. 720 00:38:26,520 --> 00:38:29,426 - Facciamo del nostro meglio. - Non è solo un lavoro. 721 00:38:30,673 --> 00:38:32,852 Non lo è. Non è un ruolo. 722 00:38:33,466 --> 00:38:35,708 Ma è ciò che sono. 723 00:38:37,208 --> 00:38:38,661 Sono leale. 724 00:38:39,056 --> 00:38:40,429 Sono la persona... 725 00:38:40,761 --> 00:38:43,359 A cui puoi affidare la tua vita. Sono la persona che non si arrende mai. 726 00:38:43,369 --> 00:38:45,001 Che non si rivolta contro di te. 727 00:38:45,613 --> 00:38:47,349 A prescindere da ciò che hai fatto. 728 00:38:50,649 --> 00:38:52,693 Oggi non sono stata così. 729 00:39:05,825 --> 00:39:07,151 Ti voglio bene, Sandy. 730 00:39:10,327 --> 00:39:11,543 Sarò a casa. 731 00:39:20,132 --> 00:39:21,132 Ehi. 732 00:39:21,978 --> 00:39:24,567 Ehi. Ho provato una cosa un pochino rischiosa. 733 00:39:24,577 --> 00:39:26,541 Ma spero tu mi dia una piccola tregua. 734 00:39:26,551 --> 00:39:28,850 Per aver citato in giudizio uno dei miei? 735 00:39:29,466 --> 00:39:31,298 Ok. No, non per quello. 736 00:39:31,308 --> 00:39:33,765 Non parliamo di lavoro, ma se vuoi parlarne... 737 00:39:33,775 --> 00:39:36,714 Chiunque nella tua posizione avrebbe chiamato qualcuno nella mia posizione 738 00:39:36,724 --> 00:39:40,093 quando si decide di citare un difensore d'ufficio federale. Tu non l'hai fatto. 739 00:39:40,717 --> 00:39:41,913 Si sono presentati... 740 00:39:41,923 --> 00:39:44,813 Nel nostro ufficio. E quella citazione in giudizio implica davvero tanto 741 00:39:44,823 --> 00:39:46,007 per Sandra, 742 00:39:46,017 --> 00:39:47,264 per me. 743 00:39:47,274 --> 00:39:49,232 Era un giudizio sulla persona. 744 00:39:49,696 --> 00:39:52,003 Pensavi avrei lasciato che qualcuno sotto la mia supervisione 745 00:39:52,013 --> 00:39:54,945 cospirasse per commettere un crimine federale? 746 00:39:54,955 --> 00:39:57,498 È stato estremamente aggressivo. 747 00:39:58,368 --> 00:39:59,558 Forse hai ragione. 748 00:40:00,647 --> 00:40:01,910 Forse ho esagerato. 749 00:40:01,920 --> 00:40:05,121 No. Hai combattuto al massimo delle tue possibilità per ciò... 750 00:40:05,131 --> 00:40:07,642 Che pensavi fosse giusto. Non hai avuto compassione. 751 00:40:07,652 --> 00:40:09,881 Ed è così che deve essere. 752 00:40:09,891 --> 00:40:11,439 E non mi è piaciuto. 753 00:40:12,582 --> 00:40:14,634 Ma il contrario mi sarebbe piaciuto... 754 00:40:15,029 --> 00:40:16,245 Anche meno. 755 00:40:19,908 --> 00:40:21,219 Cos'è quello? 756 00:40:22,702 --> 00:40:25,045 - Non dirmi che sono vestiti. - No. 757 00:40:25,055 --> 00:40:26,507 Cosa? Certo che no. 758 00:40:26,517 --> 00:40:28,560 - Sono vestiti. - Una maglietta. 759 00:40:33,672 --> 00:40:34,793 Andiamo. 760 00:40:34,803 --> 00:40:36,277 Fammi vedere la maglietta. 761 00:40:36,862 --> 00:40:39,425 Non so se sia il caso di farlo in pubblico. 762 00:40:39,435 --> 00:40:41,808 Dovremmo fermarci a restituirla? 763 00:40:41,818 --> 00:40:43,322 Voglio vedere cos'hai preso a me. 764 00:40:43,332 --> 00:40:46,780 Voglio vedere quali sono i tuoi gusti. È la prima cosa che mi compri. 58247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.