All language subtitles for Asterix and the Big Fight_1989 BDRip_EnglishVersion_23.976fps Eng

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:19,220 ASTERIX and the BIG FIGHT 2 00:00:50,600 --> 00:00:53,000 The Gauls attack! 3 00:00:53,200 --> 00:00:55,000 Obelix, we're coming! 4 00:00:55,500 --> 00:00:57,800 You'll take them, Obelix! I'll take these! 5 00:00:57,900 --> 00:00:59,400 We're attacked, as you see! 6 00:00:59,500 --> 00:01:02,700 - Look, support us! - Get out of my way! 7 00:01:02,750 --> 00:01:05,900 Get out of the way Phalop, away from where they're look for him! 8 00:01:05,900 --> 00:01:07,950 Ho ho ho ho! - Ceasar, speak up! 9 00:01:08,000 --> 00:01:11,400 You get those threats, huh? Ha ha ha ha! 10 00:01:11,400 --> 00:01:16,300 [Narrator:] The year is 50 B.C., and all the world belongs to Rome. 11 00:01:16,500 --> 00:01:20,000 Well, all but these two gallant Gaulish warriors, 12 00:01:20,100 --> 00:01:23,000 and the valliant people of this little Gaulish village. 13 00:01:24,100 --> 00:01:26,700 Hey Asterix, why did they say we're Gaulish? 14 00:01:26,950 --> 00:01:29,800 Gaul is Roman for French traveller. 15 00:01:29,800 --> 00:01:32,350 Oh! Well, why do we call them the Romans? 16 00:01:32,400 --> 00:01:35,350 Because those guys are Roman all over place. 17 00:01:35,400 --> 00:01:39,850 Asterix, Obelix, come! I'll show my Vitamix's brochure. 18 00:01:42,200 --> 00:01:43,350 Oh sure, Vitamix. 19 00:01:43,650 --> 00:01:46,050 Ah, you, my little Dogmatix! Ha ha ha. 20 00:01:46,050 --> 00:01:48,800 Hello! Oop, you! Come on! 21 00:01:49,100 --> 00:01:51,400 Yo! Just back from the hunt day! 22 00:01:52,700 --> 00:01:54,100 Just bringing home the bacon. 23 00:01:54,100 --> 00:01:58,000 The boars don't stand a chance, Vitamix, with him on the job! 24 00:01:58,940 --> 00:02:03,110 By the way, we were ambushed by a platoon of Romans. 25 00:02:03,360 --> 00:02:05,400 Get to love those Roman! 26 00:02:06,400 --> 00:02:07,900 Here it is, look here! 27 00:02:14,700 --> 00:02:17,000 You are no silly Romans! 28 00:02:17,100 --> 00:02:20,000 Oh, Vitamix, would you make us some more of vitamin potion? 29 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Wait way! Must keep strong for the Roman! 30 00:02:25,100 --> 00:02:29,250 Hail Bossanova! Your platoon has returned to report to you, sir. 31 00:02:36,000 --> 00:02:37,900 Mamma mia! 32 00:02:37,900 --> 00:02:40,300 What's that going on here? 33 00:02:40,300 --> 00:02:41,750 Bossanova, Sir! 34 00:02:42,000 --> 00:02:47,450 - We were ambushed by two Gauls. - But they also had a very vicious dog. 35 00:02:47,570 --> 00:02:52,280 And two wild boars. 36 00:02:53,100 --> 00:02:56,800 Hey... that makes five up together, so at least surprising us. 37 00:02:56,800 --> 00:02:59,600 Huh! Huh-huh! 38 00:02:59,670 --> 00:03:03,800 These Gauls are making us the laughing stock of all of Rome. 39 00:03:03,920 --> 00:03:08,300 It's their secret vitamin potion that is making them so strong. 40 00:03:08,500 --> 00:03:11,350 There must be a way to get rid of the potion! 41 00:03:11,600 --> 00:03:12,250 Uh-- 42 00:03:12,300 --> 00:03:13,600 Huh? 43 00:03:13,800 --> 00:03:17,900 Uh, perhaps we could just get rid of their wizard! 44 00:03:19,520 --> 00:03:26,150 That's it! We get rid of the wizard and no more vitamin potion! 45 00:03:26,250 --> 00:03:28,150 Ha ha ha.... 46 00:03:29,200 --> 00:03:34,000 Capture the wizard! Dead or alive. 47 00:03:34,000 --> 00:03:35,500 Ha ha ha! 48 00:03:35,800 --> 00:03:38,350 Don't just stand here! 49 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 Yes. Don't just stand there. 50 00:03:41,900 --> 00:03:44,650 We see the most merit. 51 00:03:47,400 --> 00:03:52,700 [Narrator:] Meanwhile, deep in the mysterious woods outside the enemy Roman camp, 52 00:03:52,800 --> 00:03:56,200 and far from the safety of his own village wall, 53 00:03:56,700 --> 00:04:02,450 Vitamix, the Gaulish wizard, wander innocently among the crimsons flowers. 54 00:04:02,500 --> 00:04:07,400 collecting the special herbs and spices for his secret vitamin. 55 00:04:09,600 --> 00:04:13,150 The potion, which Vitamix alone can brew, 56 00:04:13,200 --> 00:04:16,950 is the key the Gauls defend against Romans. 57 00:04:17,250 --> 00:04:21,450 One sip of the vitamin potion in battle... 58 00:04:21,500 --> 00:04:26,500 and the Gauls are filled with super human strength. 59 00:04:27,100 --> 00:04:31,550 Unfortunately, Vitamix will never brew another batch. 60 00:04:31,600 --> 00:04:37,700 He's about to have a very rocky day. 61 00:04:40,600 --> 00:04:43,700 Oh, oh-oh-oh-oh oh! 62 00:04:44,800 --> 00:04:48,730 Ah! How are you little flower? Oh! 63 00:04:51,300 --> 00:04:53,850 It's fantastic! 64 00:04:53,850 --> 00:04:55,800 Hee-hee-hee! ♪ While little, 65 00:04:55,800 --> 00:04:58,800 ♪ I inspire a little notion in my head... 66 00:04:58,800 --> 00:05:04,500 ♪ to my secret postion. Oh, ha ha ha! ♪ We make the Romans run away. 67 00:05:04,500 --> 00:05:07,600 ♪ Everyday, after we opposite at your will. 68 00:05:10,500 --> 00:05:14,250 Hey, those Roman foot, stupid ugly bunch! 69 00:05:14,400 --> 00:05:16,660 Whose is? So? 70 00:05:17,900 --> 00:05:20,100 - We got you! - Uh, ah-hah! 71 00:05:20,100 --> 00:05:20,700 Got him! 72 00:05:21,200 --> 00:05:23,800 - They got Vitamix! - Who are you, pro? 73 00:05:25,800 --> 00:05:27,800 Hang on Vitamix! 74 00:05:30,100 --> 00:05:31,800 Obelix, NO! 75 00:05:32,100 --> 00:05:34,400 Look, Obelix, NO! 76 00:05:44,600 --> 00:05:48,600 [Narrator:] And so it was that Oblix, who was always fond of big rock, 77 00:05:49,100 --> 00:05:53,100 came to be historic first rocket launcher! 78 00:05:53,100 --> 00:05:58,500 You see, when he was little, Obelix fell into a batch of the Wizard's vitamin potion, 79 00:05:58,600 --> 00:06:01,000 and hasn't known his own strength since. 80 00:06:01,400 --> 00:06:05,900 Sometimes that's good. Sometimes it's not! 81 00:06:06,100 --> 00:06:11,900 - Oh great, Obelix, just great! - What's wrong? I scared off the Romans, didn't I? 82 00:06:12,300 --> 00:06:16,300 Absolutely! But how do we get supposed the Wizard feel? 83 00:06:17,000 --> 00:06:17,750 Sleepy? 84 00:06:17,900 --> 00:06:24,000 [Narrator:] Sleepy indeed! Vitamix the Wizard never slept so long in all his wizard day life. 85 00:06:24,100 --> 00:06:30,500 But Asterix, Oblix and the entire Gaulish village kept a constant watch over their beloved friend. 86 00:06:30,800 --> 00:06:34,350 For without their faithful wizard, there could be no vitamin potion, 87 00:06:34,700 --> 00:06:37,200 nor hope against Rome. 88 00:06:37,200 --> 00:06:41,500 Perhaps I could wake him with my, uh, my music? 89 00:06:41,500 --> 00:06:43,000 Uh-uh! 90 00:06:45,800 --> 00:06:49,650 I swear, Chief! It was just a tiny little rocket, just nicked him too. 91 00:06:49,650 --> 00:06:53,060 - Hey, everybody, he's waking up! - See? 92 00:06:54,450 --> 00:06:59,400 - How are you feeling, Vitamix ? - Oh, just fine! 93 00:07:00,400 --> 00:07:03,800 Oh! Who are you, monsieur? 94 00:07:04,030 --> 00:07:07,870 Asterix, you know me! Asterix! 95 00:07:07,950 --> 00:07:10,950 Please to meet me, huh! 96 00:07:11,550 --> 00:07:17,150 Asterix? What a funny name! 97 00:07:17,900 --> 00:07:21,250 I'm so glad to see you well again, Vitamix. 98 00:07:31,100 --> 00:07:34,600 Asterix, you know such a bufflehead in the woods! 99 00:07:41,000 --> 00:07:45,500 No, he is a so fat little guy! Eat too much! 100 00:07:46,100 --> 00:07:47,900 Fat guy! 101 00:07:49,200 --> 00:07:52,650 Fat bad guy! 102 00:07:55,900 --> 00:08:01,220 Vitamix, snap out of it, it's your chief you must remember me. 103 00:08:05,500 --> 00:08:07,250 He's lost his memory. 104 00:08:07,400 --> 00:08:11,750 Then let me sing for him! He's bound to remember my talent! 105 00:08:19,100 --> 00:08:21,290 ♪ Like you all, press to somber 106 00:08:21,290 --> 00:08:23,500 ♫ You see I buy a holder 107 00:08:23,700 --> 00:08:26,700 ♪ Now he sworn he can't remember ♫ You say so 108 00:08:26,700 --> 00:08:28,240 ♪ He just sees stars 109 00:08:28,240 --> 00:08:30,250 ♫ What do! What do! I 'll do what? 110 00:08:30,500 --> 00:08:32,340 ♫ What do! What do! I 'll do what? 111 00:08:32,800 --> 00:08:35,070 ♪ Song called "Crazy" 112 00:08:35,300 --> 00:08:37,100 ♫ He stays in this too hard 113 00:08:42,100 --> 00:08:45,620 ♫ Got future in this life 114 00:08:46,600 --> 00:08:49,800 ♫ Keep to it on the sky 115 00:08:55,300 --> 00:08:57,250 ♪ He is ours 116 00:08:57,250 --> 00:08:59,100 ♫ Let the old be cured 117 00:08:59,100 --> 00:09:02,100 ♪ The hombre head was he 118 00:09:02,100 --> 00:09:03,550 ♫ Was he? 119 00:09:04,100 --> 00:09:06,100 ♪ He is the....Ah-ha,.... 120 00:09:06,100 --> 00:09:08,200 ♫ That way remembered 121 00:09:08,400 --> 00:09:12,140 ♪ For that uh - uh - uh - uh..... ♪ 122 00:09:16,300 --> 00:09:21,100 That's it! I remember everything now. I was a lobster, a big lobster. 123 00:09:21,100 --> 00:09:26,300 - Obelix, we had better take him home. - I was a lobster, lobster! I..... 124 00:09:27,600 --> 00:09:29,500 The wizard gone mad! 125 00:09:30,800 --> 00:09:32,750 But who release the potion? 126 00:09:33,400 --> 00:09:36,650 We got to do something before the Roman find out! 127 00:09:37,000 --> 00:09:39,160 [Narrator:] True enough, with the town's favorite, 128 00:09:39,160 --> 00:09:41,850 and unfortunately, only with a dam of blinks, 129 00:09:42,000 --> 00:09:45,650 the people of Gaul had plenty of things to worry about that day. 130 00:09:46,100 --> 00:09:49,200 The Roman intelligence was one of them. 131 00:09:49,600 --> 00:09:55,200 - The wizard? Where is he? - Bossanova, we don't know! 132 00:09:55,200 --> 00:09:55,900 What? 133 00:09:56,000 --> 00:10:02,000 You want another ambush, just a gaining lead time. They had superior numbers! 134 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 All right, how many? 135 00:10:06,200 --> 00:10:11,600 Uh, two. But they also had a rocket and a launcher! 136 00:10:11,900 --> 00:10:14,500 - Uh! - A rocket? 137 00:10:15,200 --> 00:10:17,000 It sounds bigger to me! 138 00:10:17,100 --> 00:10:18,700 Hah! It's crazy! 139 00:10:18,700 --> 00:10:23,650 Rocket is over the advantage by the jaw of machine, not to fire a shoot! Hah! 140 00:10:25,900 --> 00:10:27,350 Who are you? 141 00:10:28,880 --> 00:10:31,000 Shall we go back inside, Sir? 142 00:10:31,000 --> 00:10:34,600 No! Just stay up here so someone prevent the unlit! 143 00:10:36,750 --> 00:10:38,250 The sky is falling! 144 00:10:38,500 --> 00:10:40,850 - The sky is falling! - The sky is falling! 145 00:10:41,000 --> 00:10:42,350 The sky is falling! 146 00:10:43,870 --> 00:10:44,400 Oh-o! 147 00:10:44,400 --> 00:10:47,250 [Narrator:] We might mention at this point that the Gauls in the village... 148 00:10:47,250 --> 00:10:51,800 were not only super super strong, but also super superstitious. 149 00:10:53,400 --> 00:10:57,200 Chicken little was not the first French men to fear the sky may fall on his head. 150 00:10:57,750 --> 00:10:59,600 These Gauls worried about this day, 151 00:11:00,000 --> 00:11:04,350 and with Vitamix, the Wizard in off action having already cause a piece on their heads, 152 00:11:05,000 --> 00:11:08,100 the Gauls were worry any less! 153 00:11:08,100 --> 00:11:11,300 The sky is falling on our heads! 154 00:11:17,390 --> 00:11:18,750 Is he any better? 155 00:11:18,900 --> 00:11:23,350 - Uh-uh, uh-uh! - No, not one bit. 156 00:11:28,200 --> 00:11:31,840 Let him get some rest, lets go see the Chief. 157 00:11:33,800 --> 00:11:36,800 [Narrator:] And so, with the sky falling all around them, 158 00:11:36,900 --> 00:11:41,000 and they are faithful Wizard Vitamix hopelessly on the hint within their heads, 159 00:11:41,400 --> 00:11:45,100 the weary Gaulish villagers took shelter from the storm... 160 00:11:45,100 --> 00:11:49,550 in the home of their Chief. While outside, unknown to all, 161 00:11:49,800 --> 00:11:53,700 an even greater danger loom. 162 00:12:05,600 --> 00:12:07,400 Do you know what's going to happen? 163 00:12:07,600 --> 00:12:10,150 - What can we do? - I don't know! 164 00:12:10,900 --> 00:12:14,200 If Vitamix had not gone deaf I know he could save us. 165 00:12:14,200 --> 00:12:15,800 - Help! - Please help! 166 00:12:16,100 --> 00:12:19,050 Friends, the sky is not falling, it's only a storm. 167 00:12:19,100 --> 00:12:22,570 I think we sing a little song, and gives us some courage. 168 00:12:28,700 --> 00:12:31,600 Hurry! Hurry up! The sky is falling on our head! 169 00:12:31,900 --> 00:12:37,000 Geriatrix, settle down! It's merely strong lightening hit. No harm! 170 00:13:32,900 --> 00:13:37,750 Excuse me, brave Chief, invite the stranger in. Wh.... 171 00:13:37,800 --> 00:13:42,550 Huh, Chief! Sure they spoke like bananas, Chief! 172 00:13:43,200 --> 00:13:45,000 Uh! 173 00:13:48,090 --> 00:13:49,900 Uh! 174 00:13:54,300 --> 00:13:57,300 Huh! 175 00:13:57,800 --> 00:14:01,000 Here I'm, who are you? 176 00:14:01,800 --> 00:14:04,200 I am a lost and weary traveller. 177 00:14:04,200 --> 00:14:06,800 I was caught in this storm. 178 00:14:06,900 --> 00:14:09,700 I beg you give me shelter from this weather. 179 00:14:09,700 --> 00:14:14,900 I don't care it's your price. I mean no harm to you. 180 00:14:15,150 --> 00:14:21,900 Yeah, of course, my hut is your hut, anything I can do, uh, 181 00:14:22,400 --> 00:14:24,500 to make you more comfortable! 182 00:14:24,500 --> 00:14:26,550 I'll bet he must be really hungry. 183 00:14:27,200 --> 00:14:32,150 Uh-huh! I think I have a little goats milk and a some wild boar. 184 00:14:32,150 --> 00:14:34,450 Gee, I don't mind if I do. 185 00:14:38,900 --> 00:14:44,700 - Well, what's your name traveller? - My name is Prolix. 186 00:14:51,400 --> 00:14:57,850 I knew I would be caught in this storm and I knew you would welcome me.. 187 00:14:57,850 --> 00:15:02,900 into your hut, and I knew I could count on your hospitality. 188 00:15:03,000 --> 00:15:06,100 Though, I must say that your lot... 189 00:15:06,100 --> 00:15:10,550 was a very unusual way of sharing food with a poor hungry guest. 190 00:15:10,800 --> 00:15:14,550 But still, I knew this is how it would be! 191 00:15:14,700 --> 00:15:22,050 - But, but, but... how could you know all that? - Because I see the future. 192 00:15:22,400 --> 00:15:26,400 - The future? - Give me a break! 193 00:15:26,600 --> 00:15:29,580 Someone here does not believe me, huh? 194 00:15:30,900 --> 00:15:34,800 I fear that he will make things worse for you. 195 00:15:35,600 --> 00:15:38,450 Hey, Frank Sinatra, are you the one who doesn't believe in him? 196 00:15:38,450 --> 00:15:39,850 - Oh, no. It wasn't me. - Mr. Prolix, you must... 197 00:15:39,850 --> 00:15:43,000 excuse my men, they love to fight! 198 00:15:47,000 --> 00:15:49,790 I know. 199 00:15:50,870 --> 00:15:55,900 Oh, Mr. fortune teller, please tell us. Is the sky going to fall on our heads? 200 00:15:57,500 --> 00:16:01,420 If I look at the insides of an animal, I could tell you for sure. 201 00:16:01,420 --> 00:16:03,850 Perhaps you could read the inside of this roasted boar. 202 00:16:03,900 --> 00:16:06,740 You've eaten until nothing left to read! 203 00:16:09,400 --> 00:16:13,400 Ah, but the insides of this dog could tell the future. 204 00:16:13,400 --> 00:16:16,300 I'm a very good dog reader. 205 00:16:16,690 --> 00:16:21,250 If you touch my little Dogmatix, you'll be taking an early retirement. 206 00:16:21,300 --> 00:16:26,000 Be careful Mr. Fortune-teller! The predictions of my friend Obelix are usually correct. 207 00:16:26,900 --> 00:16:32,100 Too bad, I guess you'll never know if the sky is going to fall on your heads. 208 00:16:32,100 --> 00:16:34,000 Oh! 209 00:16:34,100 --> 00:16:36,670 - Wait, will a fish do? - A fish? 210 00:16:38,170 --> 00:16:43,870 Well, I suppose I could read the future in a fish. 211 00:16:51,100 --> 00:17:01,250 Fish sysqua and sushi raw, tell the future through my draw! 212 00:17:01,800 --> 00:17:06,750 Now, despite the unbelief I sense among you, 213 00:17:07,100 --> 00:17:13,050 I see, the sky will not fall upon your heads. 214 00:17:13,050 --> 00:17:14,900 And you'll see it! 215 00:17:15,000 --> 00:17:17,450 And after the storm will follow sunny days! 216 00:17:17,450 --> 00:17:21,240 - Oh, thank you! What a relief! - Oh! Oh! 217 00:17:21,250 --> 00:17:23,960 Also I see there is going to be a fight! 218 00:17:23,960 --> 00:17:24,800 Oh! 219 00:17:24,800 --> 00:17:28,700 Boy! If Vitamix see this, as a matter of fact, does he afford this ridiculous? 220 00:17:28,700 --> 00:17:31,680 It's safer to believe the fortune teller. 221 00:17:31,730 --> 00:17:34,700 - Oh! - But Asterix, you heard the fish spoke! 222 00:17:35,000 --> 00:17:37,750 There is only one thing you can tell by looking at this fish. 223 00:17:37,800 --> 00:17:41,400 - You gonna tell us? - Yeah, whoever eats it is going up to sick. 224 00:17:41,500 --> 00:17:45,600 - And why, may I ask you that? - Huh, because your fish are not very fresh! 225 00:17:45,600 --> 00:17:48,710 - What do you mean they're not fresh? - They stink! 226 00:17:49,160 --> 00:17:53,360 Well! Well, luckily the future is better than it smells. 227 00:17:54,400 --> 00:17:57,600 Hey, fish's getting cover, we're done reading your little fish! 228 00:17:58,050 --> 00:18:01,000 This is Wizard talks about the buck sale! Ha ha ha!... 229 00:18:04,200 --> 00:18:08,000 Here, read this! 230 00:18:11,000 --> 00:18:12,900 Why you? 231 00:18:13,400 --> 00:18:18,450 - Sorry my friend, take it! - Yeah, but not bad, you! 232 00:18:57,200 --> 00:18:59,910 Hey, friends and neighbors! 233 00:19:02,200 --> 00:19:04,650 After the storm, sunny day! 234 00:19:04,750 --> 00:19:06,200 Oh! 235 00:19:06,200 --> 00:19:10,950 But now, I must leave you! Other villages will be needing my service. 236 00:19:10,950 --> 00:19:13,000 Oh, Mr. Prolix, don't go! 237 00:19:13,000 --> 00:19:15,350 Well,... I... I work the case that... I-- 238 00:19:15,350 --> 00:19:16,920 Wow, good riddance! 239 00:19:17,600 --> 00:19:20,350 This is one thing I hate about a fishy fortune teller. 240 00:19:20,350 --> 00:19:23,200 But Asterix, he predicted the sun after the storm. 241 00:19:23,200 --> 00:19:26,000 He's a vice, he could predict a big fight as well?! 242 00:19:26,000 --> 00:19:29,150 It is the Chief told him we fight all the time, 243 00:19:29,150 --> 00:19:32,350 and when we talk about your fish, we fight more. 244 00:19:32,350 --> 00:19:33,600 What did the teller lie? 245 00:19:33,600 --> 00:19:37,400 On contrast, it's a real fruit, my fatty friend! 246 00:19:47,800 --> 00:19:48,800 Oh! 247 00:19:49,000 --> 00:19:50,100 Oh! 248 00:19:52,400 --> 00:19:53,500 Oh! 249 00:19:53,830 --> 00:19:54,700 Oh-o-o! 250 00:19:56,400 --> 00:20:00,200 Chief, hold on to your temper, we've still got to find a cure for our Wizard! 251 00:20:00,200 --> 00:20:04,950 Oh my gosh, I completely forgot about him in the excitement. 252 00:20:06,900 --> 00:20:09,650 Asterix what are we going to do to cure him? 253 00:20:09,650 --> 00:20:13,900 I don't know, If he was well he could cure himself with the potion. 254 00:20:14,300 --> 00:20:21,070 Oh, hey! Vitamix, can't you remember the formulas of your magic potions? 255 00:20:21,070 --> 00:20:23,070 I am the potion. Ha ha ha! 256 00:20:23,070 --> 00:20:26,670 What the heck is a potion, little Gaul? 257 00:20:52,400 --> 00:20:55,100 Please, Vitamix, you have to understand! 258 00:20:55,150 --> 00:20:59,600 We must have the vitamin potion to defend against the Romans. 259 00:21:02,400 --> 00:21:08,900 Oh, Yes, yes, yes! But who is this Vitamix you keep talking about? 260 00:21:09,600 --> 00:21:15,130 Don't worry about who that is, please! Just try make the vitamin potion! 261 00:21:15,150 --> 00:21:20,800 Yes, yes, of course, of course! But what do I do? 262 00:21:21,200 --> 00:21:23,700 Just put the proper ingredients into the pot. 263 00:21:24,700 --> 00:21:27,500 Asterix, tell him not to laugh at me! 264 00:21:27,800 --> 00:21:31,500 A wizard or no wizard, I'll put this pot right on his head! 265 00:21:31,500 --> 00:21:36,250 Stop Obelix! Look, remember you tried that already, but the rocket! 266 00:21:37,500 --> 00:21:40,500 So Obelix, just stay calm, and let him laugh! 267 00:21:53,900 --> 00:21:54,600 One! 268 00:21:59,700 --> 00:22:00,850 Don't-- 269 00:22:30,300 --> 00:22:34,530 - Yoo-bee! - He seems still remembering the formula. 270 00:22:34,530 --> 00:22:36,000 Uh-huh! 271 00:22:36,400 --> 00:22:41,900 - Ha-ha! Can I put this in, huh? - But, don't you see-- 272 00:22:49,200 --> 00:22:51,850 What was that? What was that? 273 00:22:52,400 --> 00:22:55,200 - Hey, I am out of here. - I go, too. 274 00:22:56,000 --> 00:22:57,100 Who? 275 00:22:57,300 --> 00:22:58,800 Huh? What? 276 00:23:06,400 --> 00:23:09,000 - What the hell do you place? - Hey, let's get out of here, huh? 277 00:23:09,000 --> 00:23:11,400 - Please! Lift this up for me. - Come on, let's go! Come on! 278 00:23:18,000 --> 00:23:23,500 [Narrator:] Well now, while Asterix, Obelix, and Chief Bombastic encourage... 279 00:23:23,500 --> 00:23:28,500 the Wizard in his explosive search for the desperately needed vitamin formula, 280 00:23:29,200 --> 00:23:35,320 deep in the woods, a weary traveler till stucks of his own situation.... 281 00:23:36,100 --> 00:23:39,300 The mysterious Prolix was in the village of the jam. 282 00:23:39,400 --> 00:23:43,500 He seemed to have more of his leave that he did in the bag. 283 00:23:44,000 --> 00:23:48,700 And he has predicted such fine business from his gullible Gauls. 284 00:23:50,100 --> 00:23:52,300 But he hasn't predicted Asterix, 285 00:23:52,700 --> 00:23:58,000 who was not gullible, and who has ruined all his greedy primes. 286 00:23:58,600 --> 00:24:01,600 Now, instead of delicious Gaulish goodies, 287 00:24:01,700 --> 00:24:06,750 he has only, still, bread and a long walk to the next village. 288 00:24:08,700 --> 00:24:13,750 Mr. Fortune Teller! Mr. Fortune Teller! 289 00:24:14,100 --> 00:24:17,450 [Narrator:] But perhaps his luck was about to change. 290 00:24:21,700 --> 00:24:23,690 Prolix! 291 00:24:26,300 --> 00:24:28,700 Oh, Oh! Wait for me, Prolix! 292 00:24:30,100 --> 00:24:31,800 Ah! 293 00:24:32,300 --> 00:24:34,850 You hear those explosions? 294 00:24:35,200 --> 00:24:38,600 It is bad luck not to respect the fortune teller. 295 00:24:39,000 --> 00:24:41,600 No, don't go! I respect you! 296 00:24:41,850 --> 00:24:44,000 What do you see in the future for me? 297 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 Please! 298 00:24:47,300 --> 00:24:50,200 There are two in your village who do not respect me. 299 00:24:50,200 --> 00:24:52,600 The little man with a large yellow mustache... 300 00:24:52,600 --> 00:24:56,000 and the that fat bully who had not let me read his little dog. 301 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Ah! Oh! 302 00:24:58,400 --> 00:25:01,250 They are barbarians, don't let them bother you! 303 00:25:01,250 --> 00:25:06,000 If you had them thrown out then I could stay. What do you say, huh? 304 00:25:06,000 --> 00:25:09,900 Oh, oh-la-la! But they protect our village, we need them. 305 00:25:10,700 --> 00:25:12,800 Ouch, my back! 306 00:25:14,000 --> 00:25:17,200 Then again, with a little help, I suppose I could settle in this clearing. 307 00:25:17,200 --> 00:25:21,650 Oh yes, and I will make sure Asterix and Obelix never come out here. 308 00:25:21,650 --> 00:25:25,100 - And I can bring you everything you need to eat and drink. - No, no, no,.... 309 00:25:25,100 --> 00:25:29,750 No, we fortune tellers go lonely life of quiet meditation. 310 00:25:29,800 --> 00:25:32,700 About a job, bring me a few things to read, 311 00:25:33,000 --> 00:25:36,500 wild boar, chicken, turkey, French fries, and beer. 312 00:25:36,500 --> 00:25:40,650 - Even with beer you can read the future? - Well, it's not the first draft. 313 00:25:41,000 --> 00:25:42,450 I will bring you everything you ask, 314 00:25:42,450 --> 00:25:46,900 so you tell me what the future hold for me? 315 00:25:46,900 --> 00:25:48,900 Oh-oh-ooh! 316 00:25:50,100 --> 00:25:53,580 I read in the flight of this little birdy, 317 00:25:55,900 --> 00:25:59,800 that you will not need to spend the rest of your life in the rattle of this village. 318 00:25:59,900 --> 00:26:01,100 But my husband is chief! 319 00:26:01,100 --> 00:26:05,250 Well, he will be called to a glory important destiny. 320 00:26:06,300 --> 00:26:08,600 Oh, mine! Perhaps my big brother... 321 00:26:08,600 --> 00:26:10,600 will make us partners with him in Lutetia. 322 00:26:10,600 --> 00:26:12,600 - Absolutely! - All right! Hee-hee-hee! 323 00:26:13,200 --> 00:26:14,700 All right, we're just going to say that. 324 00:26:14,700 --> 00:26:17,550 Now, leave me, while I meditate. 325 00:26:35,500 --> 00:26:39,500 - Why doesn't it go boom? - Perhaps it's going to work. 326 00:26:40,000 --> 00:26:44,650 I-- I am the Easter bunny. We better taste it, make sure there is no danger. 327 00:26:44,650 --> 00:26:47,800 I should taste it! It's my fault the wizard forgot how to make it. 328 00:26:47,800 --> 00:26:51,800 Obelix, as the village chief, its my responsibility. 329 00:26:51,800 --> 00:26:53,650 No, it's too dangerous! 330 00:26:53,650 --> 00:26:58,710 Then again, we could offer it to the Roman for a taster. 331 00:27:11,000 --> 00:27:14,110 - Where are you going? - Uh, looking for a Roman. 332 00:27:14,190 --> 00:27:19,000 And maybe a few wild boars for a light snack in the woods. 333 00:27:19,200 --> 00:27:23,750 The woods? But Obelix, if you're hungry, don't go in there! 334 00:27:23,900 --> 00:27:26,850 I'll invite you to my house for a great big lunch. 335 00:27:27,400 --> 00:27:30,450 - Thank you madam, there isn't time. - I'm sure, I'm sure, I'm sure! 336 00:27:30,450 --> 00:27:32,950 But there's always time for roast boar bogging down, 337 00:27:32,950 --> 00:27:37,300 - isn't there, Obelix ? - Uh, uh, I think so, Mame. 338 00:27:37,300 --> 00:27:38,700 But Obelix! 339 00:27:38,700 --> 00:27:41,850 Asterix, you refuse an invitation from the Chief's wife? 340 00:27:41,900 --> 00:27:44,700 - No, Mame, I-- - Well, then shut up and lets move! 341 00:27:44,800 --> 00:27:48,200 You don't want to go look over, anyway! There is nothing to see out there. 342 00:27:48,200 --> 00:27:49,450 But the forest is the trees. 343 00:27:49,450 --> 00:27:52,000 Every tree, you don't have time to do.... 344 00:27:55,800 --> 00:27:58,350 ♪ Bravo is figuro! Hmm, hmm, hmm! 345 00:27:58,400 --> 00:28:00,300 ♪ Bravo is figuro into the bath... 346 00:28:00,300 --> 00:28:04,750 ♪ That go figuro - figuro - figuro..... 347 00:28:04,780 --> 00:28:07,600 - What do you want? - The platoon has returned. 348 00:28:07,700 --> 00:28:10,300 Hum! Get me out of here! 349 00:28:23,600 --> 00:28:26,100 Ave Bossanova, the Gauls, they're making a lot of noise. 350 00:28:26,100 --> 00:28:29,400 And they are taking a pot shot at us, Sir! 351 00:28:29,400 --> 00:28:35,150 Pot shot? They are taking pot shot at my legionaries? 352 00:28:35,900 --> 00:28:38,350 That's the cooking pot, Sir! 353 00:28:38,750 --> 00:28:43,100 Ah! Nobody fights with the cooking pots. The Gauls must be making a plan! 354 00:28:43,500 --> 00:28:45,450 Here Bossanova, I could see here! 355 00:28:45,450 --> 00:28:48,300 - May be the Gaul just wants even see the peace! - See! See! See! 356 00:28:48,600 --> 00:28:50,750 OK! Take this fool over there! 357 00:28:51,700 --> 00:28:54,750 He just volunteered to spy on the Gauls. 358 00:28:54,800 --> 00:28:58,550 Open this up, please, anything with this! Open it, please! 359 00:28:59,400 --> 00:29:00,300 Ouch! 360 00:29:00,300 --> 00:29:02,500 - Come out of there now! - No! 361 00:29:02,800 --> 00:29:04,780 I then order.... 362 00:29:06,900 --> 00:29:09,950 I then order you to be cooked alive into that pot. 363 00:29:10,000 --> 00:29:14,300 - You wouldn't do that! - I guess I can! 364 00:29:14,500 --> 00:29:17,350 Are you already move this? I am a Roman! 365 00:29:17,400 --> 00:29:20,800 Very good! We take a noodle Romana! 366 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Why do you need noodles from me? 367 00:29:28,900 --> 00:29:33,800 ♪ Bravo, figuro, figuro, Romana noodles, I like it! 368 00:29:34,900 --> 00:29:39,850 By the chance, Noodle! Noodle, how are you coming out? 369 00:29:39,900 --> 00:29:43,200 Uh, I think we'd better stir while he sticks in the bottom. 370 00:29:43,200 --> 00:29:46,400 No way! No way! I am coming out! 371 00:29:47,300 --> 00:29:51,800 Ha-ha-ha.... Acting very wise, Sancas Lutus! 372 00:29:51,900 --> 00:29:54,450 - I knew you see my pot. - No! 373 00:30:03,900 --> 00:30:07,150 Piggywiggy, we have guests for lunch. 374 00:30:07,200 --> 00:30:11,400 Piggywiggy? You haven't called me that since the beginning of our marriage! 375 00:30:12,200 --> 00:30:16,100 I know! I misjudged you, Piggywiggy. 376 00:30:16,100 --> 00:30:18,450 Piggywiggy? Ho ho ho..! 377 00:30:21,650 --> 00:30:27,210 Offer your friends a drink while I cook lunch, Piggywiggy. 378 00:30:30,700 --> 00:30:33,200 What is it with you two? 379 00:30:37,000 --> 00:30:41,350 I am sorry, Piggywiggy. I mean... I mean Chief. 380 00:30:41,800 --> 00:30:44,000 Would you knock it off? 381 00:30:45,700 --> 00:30:48,100 Why you invited these two dummies, I don't know? 382 00:30:48,400 --> 00:30:52,300 Because they are the two best boys in the village, Piggywiggy! 383 00:30:54,850 --> 00:30:58,900 And the Wizard is sick, so the Romans could attack us, Piggywiggy. 384 00:30:59,000 --> 00:31:01,450 But the Romans are too afraid bothers us here! 385 00:31:01,450 --> 00:31:05,300 Yes, but without the vitamin potion, we can't be too careful. 386 00:31:05,300 --> 00:31:08,550 Asterix and Obelix should stay in the village and not go in the forest! 387 00:31:08,550 --> 00:31:11,300 - No! - Piggywiggy? 388 00:31:15,200 --> 00:31:19,050 You think it's funny, do you? Then you can stay in the village... 389 00:31:19,800 --> 00:31:23,100 and guard the wizard for the rest of your life! 390 00:31:23,100 --> 00:31:26,950 Perfect, Piggywiggy! 391 00:31:28,400 --> 00:31:32,000 ♪ In bagging will we go go! ♪ In bagging will we go go! 392 00:31:32,500 --> 00:31:36,500 ♪ Go on the tricky the baggy gird, with bagging here we go! Huh? 393 00:31:37,300 --> 00:31:40,900 What a sticky! No, if I don't see, I'd better not in bag anymore! Huh? 394 00:31:41,900 --> 00:31:43,300 See you! 395 00:31:45,300 --> 00:31:46,000 Ouch! 396 00:31:46,300 --> 00:31:47,950 I hardly get in bag, I think it to loose. 397 00:31:48,000 --> 00:31:49,350 But it to do take a loose! 398 00:31:49,700 --> 00:31:51,300 I leg in the bag go in the fort. 399 00:31:52,200 --> 00:31:54,750 I remember, say, there wouldn't be days like this! 400 00:31:54,800 --> 00:31:57,900 Wood chisel saves you into this bag, oh! 401 00:31:58,500 --> 00:32:01,150 I'll be it, Java, huh? 402 00:32:01,500 --> 00:32:03,250 Oh, what is this? 403 00:32:03,900 --> 00:32:07,200 Oh, no! Shoo, shoo! 404 00:32:08,700 --> 00:32:11,200 I'll be ready! Go away! Shoo! 405 00:32:12,450 --> 00:32:15,500 You're going to blow my cover of wood away? 406 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 I'm not going to need you. Why don't you leave? 407 00:32:19,700 --> 00:32:22,590 You go away! Thank you very much. 408 00:32:23,400 --> 00:32:24,700 What? Don't come back! 409 00:32:25,100 --> 00:32:26,550 Go away! Shoo! Shoo! 410 00:32:30,800 --> 00:32:32,250 Leave me! 411 00:32:33,500 --> 00:32:35,500 Huh? All right! 412 00:33:03,000 --> 00:33:08,000 Oh Prolix, I brought you a little something to read my future with. 413 00:33:08,500 --> 00:33:11,800 Oh, It's stuffed, there is nothing left for you to read inside! 414 00:33:11,800 --> 00:33:14,350 - Give it to me! I'll read stuffing inside. - So!... 415 00:33:14,400 --> 00:33:18,150 Suffering, you have a very bad past! Oh, your future looks grand! 416 00:33:18,500 --> 00:33:22,150 Jewelry pattern of the finest house in town! 417 00:33:22,600 --> 00:33:30,600 Oh! Oh! Remember I alone can not read or know your fate. 418 00:33:45,400 --> 00:33:47,300 - Vernami? - Oh, oh! 419 00:33:48,300 --> 00:33:50,100 What are you doing here Vernami? 420 00:33:50,150 --> 00:33:54,050 Well, I-- I was just picking mushrooms. 421 00:33:55,000 --> 00:33:57,800 Oh, but you're little basket is bare like a bone! 422 00:33:58,100 --> 00:33:59,450 You want some help? 423 00:33:59,450 --> 00:34:03,900 Well, uh... I'll try the stick! Can you keep a secret? 424 00:34:03,900 --> 00:34:04,850 Uh-huh. 425 00:34:05,500 --> 00:34:07,850 The Fortune Teller left, thing is he can't go far. 426 00:34:08,400 --> 00:34:10,550 He's in the woods and working. 427 00:34:11,100 --> 00:34:13,500 But you mustn't tell anyone! 428 00:34:14,900 --> 00:34:18,000 And he predicts Geriatrix is going to be very rich, 429 00:34:18,100 --> 00:34:20,550 and he is going to give me lots of jewels. 430 00:34:20,550 --> 00:34:22,900 - Oh, mine, mine! - Oh, mine! 431 00:34:22,950 --> 00:34:24,650 Honey, I have a secret to tell you. 432 00:34:24,700 --> 00:34:26,200 But you mustn't tell anyone! 433 00:34:26,200 --> 00:34:30,000 - Prolix the fortune teller is staying in the woods. - I know! 434 00:34:30,500 --> 00:34:33,300 I'm bringing him some heavy reading. 435 00:34:33,900 --> 00:34:43,350 Far up, to give any detail, I think I need to read a little gold. 436 00:35:17,700 --> 00:35:19,600 Uh-hmm? 437 00:35:20,800 --> 00:35:23,000 Uh-hmm! 438 00:35:23,100 --> 00:35:28,150 Why does everyone keep taking all of these goodies eager to the woods? 439 00:35:28,500 --> 00:35:33,050 Ah! I'm going to find the Gauls, and biddy-biddy to hero in all of Rome. 440 00:35:38,000 --> 00:35:43,400 Oh, no! Sneaky dog! Go home, nice dog! Go away! 441 00:35:44,400 --> 00:35:47,000 Go away nice dog, please! 442 00:35:47,500 --> 00:35:48,200 Good! 443 00:35:48,300 --> 00:35:52,300 Oh-oh! Ah-A-a! 444 00:35:58,500 --> 00:36:01,300 - Hey! - Huh? 445 00:36:08,200 --> 00:36:09,400 Oh-ho-ho, no! 446 00:36:09,400 --> 00:36:10,950 What do you know, huh Asterix? 447 00:36:11,200 --> 00:36:14,800 These crazy Romans are branching out all over the place, huh? 448 00:36:20,100 --> 00:36:21,400 Grace dog! 449 00:36:21,500 --> 00:36:25,850 Oh! Please no! Have a society! Have a society! 450 00:36:25,900 --> 00:36:27,750 Please don't cook me again! 451 00:36:27,800 --> 00:36:30,900 I have no need to be a spy. They make me do it! 452 00:36:30,920 --> 00:36:34,450 Don't worry, little Roman! We just want you to taste the soup. 453 00:36:34,450 --> 00:36:37,850 Yeah, the soup? That's all? 454 00:36:53,600 --> 00:36:56,600 I think it needs a little work. 455 00:37:01,650 --> 00:37:05,150 Ah, don't worry there Mr. Roman, were still working on the recipe. 456 00:37:05,200 --> 00:37:06,930 OK, open wide! 457 00:37:08,100 --> 00:37:11,220 Oh! Oh Ho-ho-ho! 458 00:37:44,300 --> 00:37:46,400 Huh? Huh? Huh? 459 00:37:52,300 --> 00:37:53,200 Cease him! 460 00:38:06,900 --> 00:38:08,600 Asterix! 461 00:38:09,400 --> 00:38:12,100 No-oh-o! 462 00:38:40,000 --> 00:38:43,800 A-Ha ha ha! Yeah, you are right! Right out! 463 00:38:45,200 --> 00:38:47,600 Holy cow! Holy cow! 464 00:38:48,900 --> 00:38:51,500 Go get the inside! He's going to kill! 465 00:38:51,850 --> 00:38:55,050 Oh, No! He's just a bit what he got. 466 00:38:55,050 --> 00:38:57,100 Ah-ha! Kee-kee-kee-kee! A-ha-ha! 467 00:38:57,100 --> 00:38:59,100 Come on, here! 468 00:39:16,200 --> 00:39:19,800 Vitamix, what is that biggy to do to? 469 00:39:27,100 --> 00:39:31,250 I thought the Romans say he would stop inflation, huh Mr. Promise? 470 00:39:37,200 --> 00:39:41,000 I got him! I got him! I got him! 471 00:39:45,300 --> 00:39:48,500 Ah ha, kee-kee, kee-kee-ku! Ha, ha, ha! 472 00:39:48,900 --> 00:39:50,680 Ah-a-a-a-ah! 473 00:39:51,000 --> 00:39:53,200 - Obelix! - I get you, Asterix! Don't panic! 474 00:39:53,250 --> 00:39:58,300 Don't panic! Don't panic! I get you! Ooh! Ooh! Ooh! 475 00:40:01,700 --> 00:40:04,200 I get you! Come toward me! 476 00:40:04,700 --> 00:40:07,800 Here, I try! Ha ha ha! 477 00:40:11,800 --> 00:40:13,850 Oh, yeah! 478 00:40:22,900 --> 00:40:28,300 Uh! Uh! Uh! Uh-Hmm! 479 00:40:32,200 --> 00:40:33,550 Where does he go? 480 00:41:01,400 --> 00:41:04,400 A-a-Ah! 481 00:41:10,300 --> 00:41:11,600 Oh! 482 00:41:20,000 --> 00:41:22,300 Packy, packy, packy! 483 00:41:23,000 --> 00:41:24,600 Oh, help! 484 00:41:39,800 --> 00:41:42,000 Hee-hee-hee! Bye bye! Bye bye! 485 00:41:45,500 --> 00:41:50,300 Hee-hee-hee! A-ah, a-ka, mucho! 486 00:41:52,300 --> 00:41:56,000 Well come back! How do you feel, little Roman? 487 00:41:56,900 --> 00:41:58,200 Just fine! 488 00:41:58,400 --> 00:42:00,700 A little light headed! 489 00:42:01,000 --> 00:42:03,150 Very light headed! 490 00:42:03,300 --> 00:42:07,000 Really light headed! Uh-huh! 491 00:42:07,300 --> 00:42:12,800 ♪ Whoa! Sound the voice that catches me! 492 00:42:47,200 --> 00:42:48,550 - Seidin! - Uh-huh? 493 00:42:48,900 --> 00:42:50,400 - Seidin! - Huh? 494 00:42:50,700 --> 00:42:54,210 Don't even ask, please just give me a rope! 495 00:42:59,400 --> 00:43:00,700 Er! 496 00:43:03,710 --> 00:43:06,300 Ah, Bossanova, Novoci Status! 497 00:43:06,300 --> 00:43:09,200 Where is he and what is with this rope? 498 00:43:09,300 --> 00:43:11,510 Have a look for yourself, oh Bossanova! 499 00:43:13,110 --> 00:43:16,950 Ah! What do you get on the air for? Get down from there, Noodle! 500 00:43:16,950 --> 00:43:22,000 But Bossanova, there's no way! I'm as light as a flag in the wind. 501 00:43:22,400 --> 00:43:25,600 Lower this flag! 502 00:43:26,400 --> 00:43:28,620 Ta-ran-ta-ta!... 503 00:43:33,200 --> 00:43:38,250 The wwizard is experimenting with a new potion, and he won't stop laughing. 504 00:43:38,250 --> 00:43:41,530 That very bad a news! 505 00:43:42,100 --> 00:43:43,300 You're going to be free! 506 00:43:43,700 --> 00:43:46,300 Huh, what are they up to? 507 00:43:46,300 --> 00:43:47,450 Who tell you what? 508 00:43:47,500 --> 00:43:51,000 Take a platoon, find out what they are doing in their village! 509 00:43:53,700 --> 00:43:56,250 Uh! What we need is another Roman. 510 00:43:56,250 --> 00:43:58,500 Uh-huh! 511 00:43:59,100 --> 00:44:00,700 Uh! 512 00:44:06,400 --> 00:44:09,400 Hey Geriatrix, where are you going? 513 00:44:09,500 --> 00:44:11,350 Ha ha! Asterix, 514 00:44:11,350 --> 00:44:15,450 I'm just going for working in the forest to get some forest for my bank. 515 00:44:15,600 --> 00:44:16,500 Uh-huh? 516 00:44:16,500 --> 00:44:17,550 He's odd! 517 00:44:23,500 --> 00:44:26,800 Something very strange is happening around here. 518 00:44:26,900 --> 00:44:29,950 What happening is ... is that they're all going into the forest... 519 00:44:29,950 --> 00:44:34,330 then come back happy, while we're stuck here doing nothing! 520 00:44:40,700 --> 00:44:42,970 Hey, Chief! 521 00:44:48,200 --> 00:44:50,900 What is going on in that forest? 522 00:44:51,000 --> 00:44:55,800 Obelix, you guard the wizard, I'll be back as soon as I can. 523 00:45:25,500 --> 00:45:26,600 Anyone here? 524 00:45:29,800 --> 00:45:32,000 Where is he? 525 00:45:32,300 --> 00:45:33,300 Where is who? 526 00:45:33,300 --> 00:45:36,750 You chased him out, Bombastix told you not to come into the forest! 527 00:45:36,800 --> 00:45:40,800 And he wants me. The Fortune Teller wants me! 528 00:45:40,800 --> 00:45:46,000 - Ah! The great disaster will befall us! - Could you tell us, Vernami! 529 00:45:46,300 --> 00:45:49,650 - Wait! - The fortune teller's gone! The great disaster will befall us! 530 00:45:49,700 --> 00:45:52,900 Asterix has chased the Fortune Teller away! 531 00:45:55,300 --> 00:45:57,500 Ave General, Bossanova! 532 00:45:57,700 --> 00:46:00,300 Bonjour Arno, what you got? 533 00:46:00,600 --> 00:46:04,200 I was leading the platoon to the Gaulish village you requested, Sir. 534 00:46:04,300 --> 00:46:06,550 And we discovered this intruder in the forest, 535 00:46:06,900 --> 00:46:12,000 and his story is very interesting, Bossanova. So I brought him to you, Sir! 536 00:46:14,700 --> 00:46:19,400 A prisoner from Gaul? What fun are for you? 537 00:46:22,100 --> 00:46:27,200 Excuse me, Signor Gaul! You are one of these super strong Gauls, the enemy? 538 00:46:27,700 --> 00:46:35,200 Me? Oh, no! I am a peaceful man, I am against no one at all. 539 00:46:35,200 --> 00:46:38,690 That's nice! 540 00:46:40,600 --> 00:46:45,000 - Voila, my name is Prolix. - Uh! 541 00:46:47,100 --> 00:46:50,450 I travel about in search of a patron. 542 00:46:51,400 --> 00:46:55,400 - Uh! - Yet I knew that here I would find a... 543 00:46:55,400 --> 00:47:00,600 soldiers who was strong, uh, and generous, 544 00:47:01,100 --> 00:47:03,500 - Uh! - even if some of his less sensible troupes... 545 00:47:03,500 --> 00:47:06,400 - didn't show me the respect they should. - Huh? 546 00:47:06,500 --> 00:47:11,300 But, then... I knew all this before! 547 00:47:11,900 --> 00:47:16,250 Well done, so tell me how you are knowing all that? 548 00:47:16,300 --> 00:47:19,000 Well, I am... a fortune teller. 549 00:47:19,900 --> 00:47:22,700 A fortune teller? Uh! 550 00:47:23,600 --> 00:47:26,300 So you are a fortune teller from Gaul? 551 00:47:26,390 --> 00:47:28,750 - Yes, sir! - Uh-huh. 552 00:47:28,800 --> 00:47:32,700 For example, I foresee that you will be promoted, ha ha! 553 00:47:33,200 --> 00:47:36,900 - And achieve great plans! - Uh! 554 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 So, am I going to conquer the unbeatable Gauls? 555 00:47:40,100 --> 00:47:44,500 - You guess well! - Magnifico! Ha ha ha! 556 00:47:44,500 --> 00:47:48,850 Unfortunately for you, we are under orders to arrest all Gaulish fortune tellers. 557 00:47:48,900 --> 00:47:51,300 - Under Arrest! - What? 558 00:47:51,300 --> 00:47:57,600 What? Well I, in that case, no more joking. Ha ha ha ha! 559 00:47:58,500 --> 00:48:01,900 I mean I am not a fortune teller! That was just a little joke! 560 00:48:01,900 --> 00:48:04,200 Actually, I am a bit of a rascal. 561 00:48:04,300 --> 00:48:06,750 I try to abash the preach of gullible before. 562 00:48:06,800 --> 00:48:09,100 I'm afraid! I make my living without work! 563 00:48:09,100 --> 00:48:12,400 Oh, but ... but something you want, you tell me what? 564 00:48:12,500 --> 00:48:16,900 But you were saying that you think I am going to get a promotion? 565 00:48:17,000 --> 00:48:21,350 But I'm afraid that it's a joke! I mean, I mean that's totally absurd! 566 00:48:21,350 --> 00:48:22,300 Well, that makes sense. 567 00:48:22,300 --> 00:48:25,500 When I need your opinion, I'll give it to you! 568 00:48:25,700 --> 00:48:28,000 Our guess does not speak it through! 569 00:48:28,400 --> 00:48:30,600 See how much I know! 570 00:48:33,400 --> 00:48:36,400 I'm going to give you a little test. 571 00:48:36,800 --> 00:48:40,300 Heads or tails? 572 00:48:41,400 --> 00:48:45,050 Oh! Neither, neither one. 573 00:49:08,000 --> 00:49:09,100 Bingo! 574 00:49:09,200 --> 00:49:15,100 As soon as you predicted my promotion, I knew it is for real! 575 00:49:15,600 --> 00:49:17,750 No, no, no! Wait a minute! You got a lesson to me. 576 00:49:17,750 --> 00:49:19,150 Be abide to a real fortune teller, 577 00:49:19,150 --> 00:49:20,900 I woud have known what the coin would land on it; 578 00:49:20,900 --> 00:49:24,500 by unimbeded tail! So you want to arrest me! 579 00:49:26,200 --> 00:49:28,650 Who put this man in chains? 580 00:49:29,200 --> 00:49:33,250 But I'm not a fortune teller! It's all a lie! 581 00:49:33,900 --> 00:49:36,650 I ... I am flattering the people of the village! 582 00:49:36,700 --> 00:49:39,350 I tell them what they want to hear so they believe me anything, 583 00:49:39,350 --> 00:49:42,200 anything I say! But-b-b-b... But I am not a real fortune teller! 584 00:49:42,250 --> 00:49:43,700 Please, don't arrest me! 585 00:49:43,700 --> 00:49:46,000 - Please! - Uh! 586 00:49:46,400 --> 00:49:48,000 So, you are a fake! 587 00:49:48,200 --> 00:49:53,100 But the Gauls believe anything you say as if it's true, huh? 588 00:49:54,100 --> 00:49:56,400 Oh, yes! 589 00:49:57,400 --> 00:50:00,500 I have their trust. 590 00:50:01,300 --> 00:50:05,000 Your actions have been foully and unworthy, Asterix! 591 00:50:05,500 --> 00:50:07,900 It's dangerous to anger a fortune teller! 592 00:50:08,000 --> 00:50:11,600 He is an impostor, he takes all your money to make himself fat! 593 00:50:11,700 --> 00:50:15,300 He's out there right now, looking for a whole new bunch of suckers! 594 00:50:15,500 --> 00:50:20,350 No, I don't think so! He wasn't an impostor, he said all the right things. 595 00:50:20,350 --> 00:50:25,500 - Please Mrs. Chief, open your eyes! - Open her eyes? Open your eyes! 596 00:50:25,500 --> 00:50:31,500 Oh! Oh! Oh, we'll see! The fortune teller would take avenge on us all! 597 00:50:40,800 --> 00:50:42,900 All right! 598 00:50:45,800 --> 00:50:47,450 Oh, my gosh! 599 00:50:48,500 --> 00:50:53,550 It's Prolix, the fortune teller! He is back! 600 00:50:56,900 --> 00:51:00,910 Yes, people of Gaul! 601 00:51:01,410 --> 00:51:09,960 I've returned, to tell you that your village is doomed! 602 00:51:11,900 --> 00:51:16,910 Even your air will be a poisonous snoose! 603 00:51:18,100 --> 00:51:20,250 Take a breath, 604 00:51:20,600 --> 00:51:25,850 and very hair on your head will be scrolled up and cream with things! 605 00:51:25,900 --> 00:51:30,900 lt's not my fault! Fortune will come like a cloud! 606 00:51:31,000 --> 00:51:36,300 I did not want this for you, but it's bad luck to go without fortune tellers. 607 00:51:36,500 --> 00:51:43,400 Please, get away before it is too late! 608 00:51:44,100 --> 00:51:48,000 I tell you it's your only hope! 609 00:51:48,600 --> 00:51:52,700 Now everyone has been warned! 610 00:52:03,100 --> 00:52:05,900 I will not stay another minute in this doomed village! 611 00:52:06,000 --> 00:52:08,850 Lets go to Paris (Lutetia), please! Oh, Piggywiggy! 612 00:52:08,850 --> 00:52:10,000 You're gone nuts? 613 00:52:10,050 --> 00:52:13,100 You are not going to abandon our village on account of fur face! 614 00:52:13,100 --> 00:52:16,000 But if on the chance he is right, we would all be doomed. 615 00:52:16,500 --> 00:52:19,700 I think we should move to the little island that is right off the coast. 616 00:52:19,700 --> 00:52:22,200 - But Piggywiggy, it's in Lutetia that we-- - Don't be silly, 617 00:52:22,200 --> 00:52:25,100 when the danger is cleared, we will come back to the village. 618 00:52:25,500 --> 00:52:29,000 Asterix, shall we go? 619 00:52:34,200 --> 00:52:36,100 No, I'll stay! 620 00:52:36,100 --> 00:52:40,290 Everybody else, get to the boats! 621 00:52:59,300 --> 00:53:05,000 [Narrator:] And so it was, the Romans struck their single greatest victory against the Gauls, 622 00:53:06,400 --> 00:53:10,700 without so much historic stroke of a sword. 623 00:53:10,700 --> 00:53:12,000 He'll be mine, Asterix! 624 00:53:12,000 --> 00:53:17,500 - Obelix, are you leaving? - Ah, well! 625 00:53:22,600 --> 00:53:25,900 No, uh, I'll stay! 626 00:53:26,300 --> 00:53:31,730 All aboard, who's going aboard! 627 00:53:38,500 --> 00:53:41,500 Oh-ho! Oh ho-ho-ho-ho! 628 00:53:52,000 --> 00:53:55,600 The Romans can attack whenever they like now. 629 00:53:56,400 --> 00:53:57,200 Huh! 630 00:53:57,450 --> 00:53:59,750 I guess we should hide. 631 00:54:40,500 --> 00:54:42,350 That's it! Mission accomplished! 632 00:54:42,350 --> 00:54:44,600 The Gauls have left their village. 633 00:54:44,900 --> 00:54:50,250 I am not a bit surprised, I knew all along that you were a real fortune teller. 634 00:54:50,600 --> 00:54:51,650 Arrest him now? 635 00:54:51,650 --> 00:54:54,500 B-b-b-but you promised you would let me go free! 636 00:54:55,000 --> 00:55:00,200 Oh, no! I am first going to check to make sure that the Gaul village is clear. 637 00:55:00,400 --> 00:55:05,850 - Uh-huh! I knew it! - I'll bet! 638 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Oh, no! That is not what I meant. 639 00:55:08,100 --> 00:55:10,000 I didn't know at all, I am not a fortune teller! 640 00:55:10,000 --> 00:55:16,300 It was just a haunch! That's all! That's all! 641 00:55:26,600 --> 00:55:31,400 Look! The fortune teller lead the Romans right into our village. 642 00:55:31,800 --> 00:55:37,300 The fortune teller and the Romans, of course they are in this together! 643 00:55:45,600 --> 00:55:47,700 We're not going to let the Romans take our village! 644 00:55:48,000 --> 00:55:49,950 Let's go see them all embarrass! 645 00:55:50,000 --> 00:55:54,500 No Obelix, without the vitamin potion, they'll catch you! 646 00:55:54,800 --> 00:55:55,850 Now we are useless! 647 00:55:56,200 --> 00:56:00,550 All we can do now is sit here and keep an eye on Vitamix. 648 00:56:21,300 --> 00:56:25,950 This place is deserted, completely deserted, Bossanova, Sir. 649 00:56:41,800 --> 00:56:43,300 Come! 650 00:56:46,600 --> 00:56:53,250 Go to Rome and carry this message to Caesar. 651 00:56:53,500 --> 00:56:58,700 You'll tell him: All of Gaul is occupied! 652 00:56:58,900 --> 00:57:08,400 Then he will ask: "Totally?" And you will say to him: "Totally!" 653 00:57:08,500 --> 00:57:13,750 - Oh, yeah! - He will understand. Hmm-hmm! 654 00:57:24,100 --> 00:57:26,250 And it's mad! 655 00:57:29,900 --> 00:57:40,900 As Caesar would say, "Gentlemen, as we came, we saw and we got them." 656 00:57:43,600 --> 00:57:46,500 Bravo Prolix, you are really good! 657 00:57:46,600 --> 00:57:51,550 So then you want, I should I arrest him now? Uh, he's a real fortune teller. 658 00:57:51,600 --> 00:57:57,050 - And as he said you'll be promoted! - But, but, it is not true! I told you it's not true! 659 00:57:57,200 --> 00:57:58,700 What do you mean? Are you saying... 660 00:57:58,700 --> 00:58:01,600 now you think I am not going to receive my promotion? 661 00:58:01,700 --> 00:58:03,400 But I could not know that! 662 00:58:03,400 --> 00:58:07,250 - What do you see? - But I told you I don't make predictions, then. 663 00:58:07,250 --> 00:58:12,050 Oh, that's true, or I will read my future on your own inside! 664 00:58:12,900 --> 00:58:20,050 - Uh, oh! Uh-hmm...! Yes, you will get a promotion! - So, we arrest him? 665 00:58:20,300 --> 00:58:25,400 No, this so fast! A fortune teller could come in very useful. 666 00:58:25,400 --> 00:58:31,900 Yes Sir, but order is order! I say, if he is a real fortune teller, we arrest him. 667 00:58:31,900 --> 00:58:39,650 But I am not! I'm a fake! Remember, I predicted...uh, uh, a curse on the air of the village? 668 00:58:47,900 --> 00:58:53,450 You know? All at a sudden I think there is a kind of strange odor! 669 00:58:54,700 --> 00:58:57,650 - Don't you think? - No, strange odor? 670 00:58:58,900 --> 00:58:59,600 Yeah! 671 00:58:59,600 --> 00:59:01,900 A strange odor! 672 00:59:02,500 --> 00:59:03,600 Uh-uh! 673 00:59:04,800 --> 00:59:12,250 Oh, Bossanova, the air is unbreathable in the village! It stinks bad! 674 00:59:12,400 --> 00:59:17,000 Stinks bad? I told you! 675 00:59:19,900 --> 00:59:27,750 You are incredible, Prolix! You not only predict the future, you call it to happen! 676 00:59:28,200 --> 00:59:30,400 Hey, did you permit it? 677 00:59:30,700 --> 00:59:34,150 This in the end, I swear I must make lies to everyone. 678 00:59:34,200 --> 00:59:36,250 I'm completely innocent! 679 00:59:38,800 --> 00:59:42,300 That's ridiculous, for myself know that totally I am lying! 680 00:59:44,200 --> 00:59:47,250 Impossible! That's impossible! I swear to you all! 681 00:59:47,400 --> 00:59:50,300 I can not predict anything, I-- 682 00:59:51,600 --> 00:59:56,550 Ah! Ah! I swear to you, I didn't know, I swear! 683 00:59:56,600 --> 00:59:58,550 It's not possible! 684 01:00:04,000 --> 01:00:09,320 Trumpeter, sound the evacuation of this place, all of it double! 685 01:00:09,350 --> 01:00:13,850 Tan-ta-ta! Ta-ta-ta!... 686 01:00:21,200 --> 01:00:22,250 Vitamix! 687 01:00:23,700 --> 01:00:24,500 - Vitamix! - Vitamix! 688 01:00:25,300 --> 01:00:26,300 Vitamix! 689 01:00:26,500 --> 01:00:28,800 - Vitamix! - Wait for me! 690 01:00:45,200 --> 01:00:47,100 O-Obelix! 691 01:00:47,200 --> 01:00:48,150 Asterix! 692 01:00:55,500 --> 01:00:57,300 Asterix! 693 01:01:01,600 --> 01:01:03,000 Asterix! 694 01:01:04,800 --> 01:01:05,900 Asterix! 695 01:01:24,700 --> 01:01:27,150 This is all my fault! 696 01:01:31,600 --> 01:01:36,300 And to think it's all because of that too bad stupid little rocket! 697 01:01:37,300 --> 01:01:46,000 Oh ... oh! Wonder rocket! 698 01:02:27,000 --> 01:02:29,200 Oh! Ah! 699 01:02:31,500 --> 01:02:32,850 Asterix! 700 01:02:38,000 --> 01:02:39,750 Asterix? 701 01:02:39,900 --> 01:02:41,400 Asterix! 702 01:02:41,700 --> 01:02:47,350 You called me Asterix? Vitamix, you're cured! 703 01:02:59,900 --> 01:03:03,400 Obelix, did you throw this rock on Vitamix? 704 01:03:03,400 --> 01:03:05,700 Absolutely, to cure the poor wizard! 705 01:03:06,000 --> 01:03:08,750 So, don't you try tell me I did the wrong thing? 706 01:03:08,900 --> 01:03:11,350 Oh! Oh-Oh! 707 01:03:11,400 --> 01:03:16,900 Oh, stop joking! Can you, Obelix, take the rock get me up from under this rock? 708 01:03:16,900 --> 01:03:19,400 Oh, this is great! Obelix, I can't believe it! 709 01:03:19,400 --> 01:03:22,600 - Our wizard is still safe. - I can't believe that either! Good boy! 710 01:03:23,600 --> 01:03:28,100 What do you mean still? I just cured him with my own delicate treatment! 711 01:03:46,000 --> 01:03:49,000 Piggywiggy, how much longer are we staying around here? - Huh? 712 01:03:49,000 --> 01:03:54,000 You stupid bad boar! Have you read from Prolix we did in Paris (Lutetia)? 713 01:03:54,400 --> 01:04:00,500 But baby, as soon as everything settles down we will go back to the village. 714 01:04:00,500 --> 01:04:04,600 - As long as I'm on this island I'll never get my jewels. - Or my career! 715 01:04:04,800 --> 01:04:08,100 Oh, shut! 716 01:04:08,900 --> 01:04:13,150 I throw my hours away here, a little fishy, and all is marble! 717 01:04:20,800 --> 01:04:25,100 - You're scaring the fish! - Cut it out. 718 01:04:25,100 --> 01:04:28,450 - Out fisher! - Whatever! 719 01:04:28,870 --> 01:04:32,450 [Narrator:] Thus, the Gauls continued their patient watch. 720 01:04:33,600 --> 01:04:36,350 That I said Gaul, not gull! 721 01:04:37,000 --> 01:04:43,650 They were hoping something might happen, anything that will allow them to regain their cozy little village. 722 01:04:43,900 --> 01:04:48,900 But what it was that might happen, they really couldn't guess. 723 01:05:01,800 --> 01:05:04,900 It's... Boss! 724 01:05:08,000 --> 01:05:09,650 At ease! 725 01:05:10,100 --> 01:05:13,250 - Ah, This is much better. - What? 726 01:05:14,600 --> 01:05:17,300 But we had to retreat from the village we just conquered. 727 01:05:17,300 --> 01:05:23,200 So, thanks to the fortune teller, we now have no more Gauls, that is the main thing. 728 01:05:23,300 --> 01:05:28,500 - Good, so now I can arrest him. - Absolutely not! Huh! 729 01:05:29,800 --> 01:05:34,450 Excuse me, a beg your pardon, I don't think I quite understand. 730 01:05:34,700 --> 01:05:41,600 Of course you're not! That is why I am a "Bossa Nova" and you are the boss of nobody! 731 01:05:42,300 --> 01:05:46,530 Come along, amigo. I want to talk with you. 732 01:05:50,700 --> 01:05:53,700 Aye! Oh, no! 733 01:05:55,100 --> 01:05:59,950 You predict our fates, that you are a true fortune teller! 734 01:06:00,400 --> 01:06:03,300 You knew, there would be a disaster and it came. 735 01:06:03,400 --> 01:06:07,150 Oh, I get it through, I am a fortune teller. Fortune teller, am I! 736 01:06:07,300 --> 01:06:09,600 You should be placed under arrest. 737 01:06:09,700 --> 01:06:13,500 - I am sure I must be a fake! - But a fortune teller could be useful to me. 738 01:06:13,500 --> 01:06:17,020 - I am not a fake ! - With your predictions and advice. 739 01:06:17,600 --> 01:06:20,350 - I am a fortune teller! - I could go very far! 740 01:06:20,350 --> 01:06:26,300 - I am a fortune teller. - Maybe I even replace Caesar. 741 01:06:26,350 --> 01:06:31,250 - I can go to Rome. - Of course I'll be very generous. 742 01:06:33,050 --> 01:06:38,650 Oh, that's it! Fortune I'll ask! Oh! 743 01:06:38,700 --> 01:06:46,300 Make up your mind, because if you're not real, we will tear you apart! 744 01:06:46,300 --> 01:06:48,000 Owe! 745 01:06:48,700 --> 01:06:54,700 Please sit down and tell me a little bit more about my future. 746 01:06:54,700 --> 01:06:59,200 But, Bossanova, I already told you all that the gods will give you protection! 747 01:06:59,200 --> 01:07:03,050 - And you will be promoted, and-- and--! - I know! 748 01:07:03,100 --> 01:07:09,050 Tell me how it's going to be when I am, uh,... Caesar! 749 01:07:09,100 --> 01:07:12,600 Well, you will be real powerful and... famous for you salute dressing. 750 01:07:12,600 --> 01:07:17,400 - Very good! Very good! And Cleopatra? - What is Cleopatra? 751 01:07:17,400 --> 01:07:18,950 You have never heard of Cleopatra? 752 01:07:18,950 --> 01:07:23,000 Oh, you don't have to tell Cleopatra! Cleopatra sillies me! How could I forget Cleopatra! 753 01:07:23,000 --> 01:07:26,700 She will be crazy for you, head over heels for you, mainly in love till death for you, when I felt that-- 754 01:07:26,700 --> 01:07:30,250 Fortune Teller! 755 01:07:35,300 --> 01:07:39,900 - Uh! Who are you? - You mean you don't know? 756 01:07:39,900 --> 01:07:43,560 - What do you want? - You are the lucky winner, Prolix! 757 01:07:44,200 --> 01:07:47,200 - Winner? Winner of what? - It is a surprise! 758 01:07:47,200 --> 01:07:51,850 - Surprise, what kind of a surprise? - Can't you guess, fortune teller? 759 01:07:51,900 --> 01:07:54,250 Oh, well! Yes, of course, I can! 760 01:07:54,300 --> 01:07:58,300 I was told asking a surprise, a fool appear surprise! 761 01:07:58,800 --> 01:08:01,850 So, I waited. It's coming to me, uh, uh-- Uh-- 762 01:08:05,700 --> 01:08:08,750 Fortune teller, tell her the men you're surprised. 763 01:08:08,750 --> 01:08:11,000 But I don't know how! 764 01:08:12,300 --> 01:08:15,450 - What was that noise? - How would I know? 765 01:08:15,500 --> 01:08:18,000 The Gauls! The Gauls! 766 01:08:19,400 --> 01:08:22,600 The Gauls, whether if they come, but you didn't let me know. 767 01:08:22,700 --> 01:08:26,000 Bu-b-b-but Bossanova, How was I supposed to know? 768 01:08:26,000 --> 01:08:29,250 - Liar! - Leave him to me! 769 01:08:32,250 --> 01:08:36,200 No, you couldn't guess we were here, huh, fortune teller? Embarrass! 770 01:08:36,200 --> 01:08:41,250 And Piggywiggy partners with my brother? It was all a lie! Shame on you! 771 01:08:41,500 --> 01:08:47,700 Bravo, Madam! A bravo! Oh, no! 772 01:09:30,900 --> 01:09:33,480 Vitamin potion! 773 01:09:50,000 --> 01:09:52,700 Am I right back here? 774 01:10:48,700 --> 01:10:50,000 Ouch! 775 01:11:09,300 --> 01:11:11,200 Who dare to bark at me?! 776 01:11:11,200 --> 01:11:13,400 All the girls! 777 01:11:17,520 --> 01:11:19,250 Wait, who are you? 778 01:11:19,300 --> 01:11:23,360 I am here, Precutic Bulbus, Special Envoy to Julius Caesar! 779 01:11:23,700 --> 01:11:27,400 A pleasure to meet you!.... The stone is right behind me! 780 01:12:42,100 --> 01:12:46,170 Hey, dog reader! 781 01:13:15,500 --> 01:13:17,900 Good day! 782 01:13:30,500 --> 01:13:35,850 Julius Caesar asked me to come and see if you really and truly... 783 01:13:35,850 --> 01:13:40,400 had conquered these fearsome and rebellious Gauls. 784 01:13:42,200 --> 01:13:47,090 Bossanova, you are an embarrassment! They conquered you! 785 01:13:50,800 --> 01:13:52,300 It's all right! 786 01:13:52,400 --> 01:13:56,600 Come on, everybody! Lets go home! 787 01:14:03,000 --> 01:14:06,650 But it's not all my fault, there was in it followed me fortune teller-- 788 01:14:06,700 --> 01:14:08,800 Shut up, you have been demoted! 789 01:14:09,100 --> 01:14:14,550 You are a legionnaire and even that is too generous! 790 01:14:24,400 --> 01:14:30,310 Oh, I am going to be promoted, am I? Centurion, arrest this impostor! 791 01:14:34,100 --> 01:14:39,400 I will not take order from some low ranking legionaire! 792 01:14:40,900 --> 01:14:48,350 And you'll clean up this entire mess alone and speak properly to your superior! 793 01:14:48,350 --> 01:14:50,040 After that! 794 01:14:52,300 --> 01:14:54,800 Uh, go on, go on, get out! 795 01:14:54,900 --> 01:14:58,570 Punitive crazing away stuff inside of my camp! 796 01:15:06,900 --> 01:15:12,100 After the storm, sunny days, sunny days! 797 01:15:12,100 --> 01:15:14,100 VictorR – 09/23/2013. 798 01:15:57,900 --> 01:16:02,200 ♪ Like you all, press to somber ♫ You see I buy a holder 799 01:16:02,200 --> 01:16:05,350 ♪ Now he sworn he can't remember ♫ You say so 800 01:16:05,400 --> 01:16:07,220 ♪ He just sees stars. 801 01:16:07,220 --> 01:16:09,200 ♫ What do! What do! I'll do what? 802 01:16:09,400 --> 01:16:11,200 ♫ What do! What do! I'll do what? 803 01:16:11,600 --> 01:16:15,750 ♪ Song called "Crazy"! ♫ He stays in this too hard 804 01:16:21,100 --> 01:16:29,000 ♫ Got future in this life ♫ Keep to it on the sky 805 01:16:34,000 --> 01:16:38,200 ♪ He is ours ♫ Let the old be cured 806 01:16:38,300 --> 01:16:42,950 ♪ The hombre head was he ♫ Was he? 807 01:16:42,950 --> 01:16:46,950 ♪ He is the ... ah - ha... ♫ That way membered 808 01:16:46,950 --> 01:16:51,950 ♪ For that uh – uh – uh… ♪ 66365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.