Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,900 --> 00:00:19,220
ASTERIX and the BIG FIGHT
2
00:00:50,600 --> 00:00:53,000
The Gauls attack!
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,000
Obelix, we're coming!
4
00:00:55,500 --> 00:00:57,800
You'll take them, Obelix!
I'll take these!
5
00:00:57,900 --> 00:00:59,400
We're attacked, as you see!
6
00:00:59,500 --> 00:01:02,700
- Look, support us!
- Get out of my way!
7
00:01:02,750 --> 00:01:05,900
Get out of the way Phalop, away from where they're look for him!
8
00:01:05,900 --> 00:01:07,950
Ho ho ho ho!
- Ceasar, speak up!
9
00:01:08,000 --> 00:01:11,400
You get those threats, huh?
Ha ha ha ha!
10
00:01:11,400 --> 00:01:16,300
[Narrator:]
The year is 50 B.C.,
and all the world belongs to Rome.
11
00:01:16,500 --> 00:01:20,000
Well, all but these two gallant
Gaulish warriors,
12
00:01:20,100 --> 00:01:23,000
and the valliant people
of this little Gaulish village.
13
00:01:24,100 --> 00:01:26,700
Hey Asterix, why did they say
we're Gaulish?
14
00:01:26,950 --> 00:01:29,800
Gaul is Roman for French traveller.
15
00:01:29,800 --> 00:01:32,350
Oh! Well,
why do we call them the Romans?
16
00:01:32,400 --> 00:01:35,350
Because those guys are Roman
all over place.
17
00:01:35,400 --> 00:01:39,850
Asterix, Obelix, come!
I'll show my Vitamix's brochure.
18
00:01:42,200 --> 00:01:43,350
Oh sure, Vitamix.
19
00:01:43,650 --> 00:01:46,050
Ah, you, my little Dogmatix!
Ha ha ha.
20
00:01:46,050 --> 00:01:48,800
Hello!
Oop, you! Come on!
21
00:01:49,100 --> 00:01:51,400
Yo!
Just back from the hunt day!
22
00:01:52,700 --> 00:01:54,100
Just bringing home the bacon.
23
00:01:54,100 --> 00:01:58,000
The boars don't stand a chance, Vitamix,
with him on the job!
24
00:01:58,940 --> 00:02:03,110
By the way, we were ambushed
by a platoon of Romans.
25
00:02:03,360 --> 00:02:05,400
Get to love those Roman!
26
00:02:06,400 --> 00:02:07,900
Here it is, look here!
27
00:02:14,700 --> 00:02:17,000
You are no silly Romans!
28
00:02:17,100 --> 00:02:20,000
Oh, Vitamix, would you make us some more of vitamin potion?
29
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Wait way!
Must keep strong for the Roman!
30
00:02:25,100 --> 00:02:29,250
Hail Bossanova! Your platoon
has returned to report to you, sir.
31
00:02:36,000 --> 00:02:37,900
Mamma mia!
32
00:02:37,900 --> 00:02:40,300
What's that going on here?
33
00:02:40,300 --> 00:02:41,750
Bossanova, Sir!
34
00:02:42,000 --> 00:02:47,450
- We were ambushed by two Gauls.
- But they also had a very vicious dog.
35
00:02:47,570 --> 00:02:52,280
And two wild boars.
36
00:02:53,100 --> 00:02:56,800
Hey... that makes five up together,
so at least surprising us.
37
00:02:56,800 --> 00:02:59,600
Huh!
Huh-huh!
38
00:02:59,670 --> 00:03:03,800
These Gauls are making us
the laughing stock of all of Rome.
39
00:03:03,920 --> 00:03:08,300
It's their secret vitamin potion
that is making them so strong.
40
00:03:08,500 --> 00:03:11,350
There must be a way
to get rid of the potion!
41
00:03:11,600 --> 00:03:12,250
Uh--
42
00:03:12,300 --> 00:03:13,600
Huh?
43
00:03:13,800 --> 00:03:17,900
Uh, perhaps we could
just get rid of their wizard!
44
00:03:19,520 --> 00:03:26,150
That's it! We get rid of the wizard
and no more vitamin potion!
45
00:03:26,250 --> 00:03:28,150
Ha ha ha....
46
00:03:29,200 --> 00:03:34,000
Capture the wizard!
Dead or alive.
47
00:03:34,000 --> 00:03:35,500
Ha ha ha!
48
00:03:35,800 --> 00:03:38,350
Don't just stand here!
49
00:03:39,800 --> 00:03:41,800
Yes. Don't just stand there.
50
00:03:41,900 --> 00:03:44,650
We see the most merit.
51
00:03:47,400 --> 00:03:52,700
[Narrator:]
Meanwhile, deep in the mysterious woods
outside the enemy Roman camp,
52
00:03:52,800 --> 00:03:56,200
and far from the safety of his own village wall,
53
00:03:56,700 --> 00:04:02,450
Vitamix, the Gaulish wizard,
wander innocently among the crimsons flowers.
54
00:04:02,500 --> 00:04:07,400
collecting the special herbs and spices
for his secret vitamin.
55
00:04:09,600 --> 00:04:13,150
The potion, which Vitamix alone can brew,
56
00:04:13,200 --> 00:04:16,950
is the key the Gauls defend against Romans.
57
00:04:17,250 --> 00:04:21,450
One sip of the vitamin potion in battle...
58
00:04:21,500 --> 00:04:26,500
and the Gauls are filled with super human strength.
59
00:04:27,100 --> 00:04:31,550
Unfortunately, Vitamix will never brew another batch.
60
00:04:31,600 --> 00:04:37,700
He's about to have a very rocky day.
61
00:04:40,600 --> 00:04:43,700
Oh, oh-oh-oh-oh oh!
62
00:04:44,800 --> 00:04:48,730
Ah!
How are you little flower? Oh!
63
00:04:51,300 --> 00:04:53,850
It's fantastic!
64
00:04:53,850 --> 00:04:55,800
Hee-hee-hee!
♪ While little,
65
00:04:55,800 --> 00:04:58,800
♪ I inspire a little notion in my head...
66
00:04:58,800 --> 00:05:04,500
♪ to my secret postion. Oh, ha ha ha!
♪ We make the Romans run away.
67
00:05:04,500 --> 00:05:07,600
♪ Everyday, after we opposite at your will.
68
00:05:10,500 --> 00:05:14,250
Hey, those Roman foot,
stupid ugly bunch!
69
00:05:14,400 --> 00:05:16,660
Whose is? So?
70
00:05:17,900 --> 00:05:20,100
- We got you!
- Uh, ah-hah!
71
00:05:20,100 --> 00:05:20,700
Got him!
72
00:05:21,200 --> 00:05:23,800
- They got Vitamix!
- Who are you, pro?
73
00:05:25,800 --> 00:05:27,800
Hang on Vitamix!
74
00:05:30,100 --> 00:05:31,800
Obelix, NO!
75
00:05:32,100 --> 00:05:34,400
Look, Obelix, NO!
76
00:05:44,600 --> 00:05:48,600
[Narrator:]
And so it was that Oblix,
who was always fond of big rock,
77
00:05:49,100 --> 00:05:53,100
came to be historic first
rocket launcher!
78
00:05:53,100 --> 00:05:58,500
You see, when he was little, Obelix fell
into a batch of the Wizard's vitamin potion,
79
00:05:58,600 --> 00:06:01,000
and hasn't known
his own strength since.
80
00:06:01,400 --> 00:06:05,900
Sometimes that's good.
Sometimes it's not!
81
00:06:06,100 --> 00:06:11,900
- Oh great, Obelix, just great!
- What's wrong? I scared off the Romans, didn't I?
82
00:06:12,300 --> 00:06:16,300
Absolutely! But how do we
get supposed the Wizard feel?
83
00:06:17,000 --> 00:06:17,750
Sleepy?
84
00:06:17,900 --> 00:06:24,000
[Narrator:]
Sleepy indeed! Vitamix the Wizard never
slept so long in all his wizard day life.
85
00:06:24,100 --> 00:06:30,500
But Asterix, Oblix and the entire Gaulish village kept a constant watch over their beloved friend.
86
00:06:30,800 --> 00:06:34,350
For without their faithful wizard,
there could be no vitamin potion,
87
00:06:34,700 --> 00:06:37,200
nor hope against Rome.
88
00:06:37,200 --> 00:06:41,500
Perhaps I could wake him
with my, uh, my music?
89
00:06:41,500 --> 00:06:43,000
Uh-uh!
90
00:06:45,800 --> 00:06:49,650
I swear, Chief! It was just a tiny
little rocket, just nicked him too.
91
00:06:49,650 --> 00:06:53,060
- Hey, everybody, he's waking up!
- See?
92
00:06:54,450 --> 00:06:59,400
- How are you feeling, Vitamix ?
- Oh, just fine!
93
00:07:00,400 --> 00:07:03,800
Oh! Who are you, monsieur?
94
00:07:04,030 --> 00:07:07,870
Asterix, you know me!
Asterix!
95
00:07:07,950 --> 00:07:10,950
Please to meet me, huh!
96
00:07:11,550 --> 00:07:17,150
Asterix? What a funny name!
97
00:07:17,900 --> 00:07:21,250
I'm so glad to see you
well again, Vitamix.
98
00:07:31,100 --> 00:07:34,600
Asterix, you know such a
bufflehead in the woods!
99
00:07:41,000 --> 00:07:45,500
No, he is a so fat little guy!
Eat too much!
100
00:07:46,100 --> 00:07:47,900
Fat guy!
101
00:07:49,200 --> 00:07:52,650
Fat bad guy!
102
00:07:55,900 --> 00:08:01,220
Vitamix, snap out of it, it's your chief
you must remember me.
103
00:08:05,500 --> 00:08:07,250
He's lost his memory.
104
00:08:07,400 --> 00:08:11,750
Then let me sing for him!
He's bound to remember my talent!
105
00:08:19,100 --> 00:08:21,290
♪ Like you all, press to somber
106
00:08:21,290 --> 00:08:23,500
♫ You see I buy a holder
107
00:08:23,700 --> 00:08:26,700
♪ Now he sworn he can't remember
♫ You say so
108
00:08:26,700 --> 00:08:28,240
♪ He just sees stars
109
00:08:28,240 --> 00:08:30,250
♫ What do! What do! I 'll do what?
110
00:08:30,500 --> 00:08:32,340
♫ What do! What do! I 'll do what?
111
00:08:32,800 --> 00:08:35,070
♪ Song called "Crazy"
112
00:08:35,300 --> 00:08:37,100
♫ He stays in this too hard
113
00:08:42,100 --> 00:08:45,620
♫ Got future in this life
114
00:08:46,600 --> 00:08:49,800
♫ Keep to it on the sky
115
00:08:55,300 --> 00:08:57,250
♪ He is ours
116
00:08:57,250 --> 00:08:59,100
♫ Let the old be cured
117
00:08:59,100 --> 00:09:02,100
♪ The hombre head was he
118
00:09:02,100 --> 00:09:03,550
♫ Was he?
119
00:09:04,100 --> 00:09:06,100
♪ He is the....Ah-ha,....
120
00:09:06,100 --> 00:09:08,200
♫ That way remembered
121
00:09:08,400 --> 00:09:12,140
♪ For that uh - uh - uh - uh..... ♪
122
00:09:16,300 --> 00:09:21,100
That's it! I remember everything now.
I was a lobster, a big lobster.
123
00:09:21,100 --> 00:09:26,300
- Obelix, we had better take him home.
- I was a lobster, lobster! I.....
124
00:09:27,600 --> 00:09:29,500
The wizard gone mad!
125
00:09:30,800 --> 00:09:32,750
But who release the potion?
126
00:09:33,400 --> 00:09:36,650
We got to do something before
the Roman find out!
127
00:09:37,000 --> 00:09:39,160
[Narrator:]
True enough, with the town's favorite,
128
00:09:39,160 --> 00:09:41,850
and unfortunately,
only with a dam of blinks,
129
00:09:42,000 --> 00:09:45,650
the people of Gaul had plenty of
things to worry about that day.
130
00:09:46,100 --> 00:09:49,200
The Roman intelligence
was one of them.
131
00:09:49,600 --> 00:09:55,200
- The wizard? Where is he?
- Bossanova, we don't know!
132
00:09:55,200 --> 00:09:55,900
What?
133
00:09:56,000 --> 00:10:02,000
You want another ambush, just a gaining
lead time. They had superior numbers!
134
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
All right, how many?
135
00:10:06,200 --> 00:10:11,600
Uh, two. But they also had a
rocket and a launcher!
136
00:10:11,900 --> 00:10:14,500
- Uh!
- A rocket?
137
00:10:15,200 --> 00:10:17,000
It sounds bigger to me!
138
00:10:17,100 --> 00:10:18,700
Hah! It's crazy!
139
00:10:18,700 --> 00:10:23,650
Rocket is over the advantage by
the jaw of machine, not to fire a shoot!
Hah!
140
00:10:25,900 --> 00:10:27,350
Who are you?
141
00:10:28,880 --> 00:10:31,000
Shall we go back inside, Sir?
142
00:10:31,000 --> 00:10:34,600
No! Just stay up here
so someone prevent the unlit!
143
00:10:36,750 --> 00:10:38,250
The sky is falling!
144
00:10:38,500 --> 00:10:40,850
- The sky is falling!
- The sky is falling!
145
00:10:41,000 --> 00:10:42,350
The sky is falling!
146
00:10:43,870 --> 00:10:44,400
Oh-o!
147
00:10:44,400 --> 00:10:47,250
[Narrator:]
We might mention at this point
that the Gauls in the village...
148
00:10:47,250 --> 00:10:51,800
were not only super super strong,
but also super superstitious.
149
00:10:53,400 --> 00:10:57,200
Chicken little was not the
first French men to fear the sky
may fall on his head.
150
00:10:57,750 --> 00:10:59,600
These Gauls worried about this day,
151
00:11:00,000 --> 00:11:04,350
and with Vitamix, the Wizard in off action
having already cause a piece on their heads,
152
00:11:05,000 --> 00:11:08,100
the Gauls were worry
any less!
153
00:11:08,100 --> 00:11:11,300
The sky is falling on our heads!
154
00:11:17,390 --> 00:11:18,750
Is he any better?
155
00:11:18,900 --> 00:11:23,350
- Uh-uh, uh-uh!
- No, not one bit.
156
00:11:28,200 --> 00:11:31,840
Let him get some rest,
lets go see the Chief.
157
00:11:33,800 --> 00:11:36,800
[Narrator:]
And so, with the sky falling
all around them,
158
00:11:36,900 --> 00:11:41,000
and they are faithful Wizard Vitamix
hopelessly on the hint within their heads,
159
00:11:41,400 --> 00:11:45,100
the weary Gaulish villagers took
shelter from the storm...
160
00:11:45,100 --> 00:11:49,550
in the home of their Chief.
While outside, unknown to all,
161
00:11:49,800 --> 00:11:53,700
an even greater danger loom.
162
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
Do you know what's going to happen?
163
00:12:07,600 --> 00:12:10,150
- What can we do?
- I don't know!
164
00:12:10,900 --> 00:12:14,200
If Vitamix had not gone deaf
I know he could save us.
165
00:12:14,200 --> 00:12:15,800
- Help!
- Please help!
166
00:12:16,100 --> 00:12:19,050
Friends, the sky is not falling,
it's only a storm.
167
00:12:19,100 --> 00:12:22,570
I think we sing a little song,
and gives us some courage.
168
00:12:28,700 --> 00:12:31,600
Hurry! Hurry up!
The sky is falling on our head!
169
00:12:31,900 --> 00:12:37,000
Geriatrix, settle down!
It's merely strong lightening hit. No harm!
170
00:13:32,900 --> 00:13:37,750
Excuse me, brave Chief,
invite the stranger in. Wh....
171
00:13:37,800 --> 00:13:42,550
Huh, Chief!
Sure they spoke like bananas, Chief!
172
00:13:43,200 --> 00:13:45,000
Uh!
173
00:13:48,090 --> 00:13:49,900
Uh!
174
00:13:54,300 --> 00:13:57,300
Huh!
175
00:13:57,800 --> 00:14:01,000
Here I'm, who are you?
176
00:14:01,800 --> 00:14:04,200
I am a lost and weary traveller.
177
00:14:04,200 --> 00:14:06,800
I was caught in this storm.
178
00:14:06,900 --> 00:14:09,700
I beg you give me shelter
from this weather.
179
00:14:09,700 --> 00:14:14,900
I don't care it's your price.
I mean no harm to you.
180
00:14:15,150 --> 00:14:21,900
Yeah, of course, my hut is
your hut, anything I can do, uh,
181
00:14:22,400 --> 00:14:24,500
to make you more comfortable!
182
00:14:24,500 --> 00:14:26,550
I'll bet he must be really hungry.
183
00:14:27,200 --> 00:14:32,150
Uh-huh!
I think I have a little goats milk
and a some wild boar.
184
00:14:32,150 --> 00:14:34,450
Gee, I don't mind if I do.
185
00:14:38,900 --> 00:14:44,700
- Well, what's your name traveller?
- My name is Prolix.
186
00:14:51,400 --> 00:14:57,850
I knew I would be caught in this storm
and I knew you would welcome me..
187
00:14:57,850 --> 00:15:02,900
into your hut, and I knew I could
count on your hospitality.
188
00:15:03,000 --> 00:15:06,100
Though, I must say that your lot...
189
00:15:06,100 --> 00:15:10,550
was a very unusual way
of sharing food with a poor hungry guest.
190
00:15:10,800 --> 00:15:14,550
But still, I knew this is
how it would be!
191
00:15:14,700 --> 00:15:22,050
- But, but, but... how could you know all that?
- Because I see the future.
192
00:15:22,400 --> 00:15:26,400
- The future?
- Give me a break!
193
00:15:26,600 --> 00:15:29,580
Someone here does not believe me, huh?
194
00:15:30,900 --> 00:15:34,800
I fear that he will make
things worse for you.
195
00:15:35,600 --> 00:15:38,450
Hey, Frank Sinatra, are you the one
who doesn't believe in him?
196
00:15:38,450 --> 00:15:39,850
- Oh, no. It wasn't me.
- Mr. Prolix, you must...
197
00:15:39,850 --> 00:15:43,000
excuse my men, they love to fight!
198
00:15:47,000 --> 00:15:49,790
I know.
199
00:15:50,870 --> 00:15:55,900
Oh, Mr. fortune teller, please tell us.
Is the sky going to fall on our heads?
200
00:15:57,500 --> 00:16:01,420
If I look at the insides of an animal,
I could tell you for sure.
201
00:16:01,420 --> 00:16:03,850
Perhaps you could read the inside
of this roasted boar.
202
00:16:03,900 --> 00:16:06,740
You've eaten until nothing left to read!
203
00:16:09,400 --> 00:16:13,400
Ah, but the insides of this dog
could tell the future.
204
00:16:13,400 --> 00:16:16,300
I'm a very good dog reader.
205
00:16:16,690 --> 00:16:21,250
If you touch my little Dogmatix,
you'll be taking an early retirement.
206
00:16:21,300 --> 00:16:26,000
Be careful Mr. Fortune-teller!
The predictions of my friend Obelix
are usually correct.
207
00:16:26,900 --> 00:16:32,100
Too bad, I guess you'll never know
if the sky is going to fall on your heads.
208
00:16:32,100 --> 00:16:34,000
Oh!
209
00:16:34,100 --> 00:16:36,670
- Wait, will a fish do?
- A fish?
210
00:16:38,170 --> 00:16:43,870
Well, I suppose I could read
the future in a fish.
211
00:16:51,100 --> 00:17:01,250
Fish sysqua and sushi raw,
tell the future through my draw!
212
00:17:01,800 --> 00:17:06,750
Now, despite the unbelief
I sense among you,
213
00:17:07,100 --> 00:17:13,050
I see,
the sky will not fall upon your heads.
214
00:17:13,050 --> 00:17:14,900
And you'll see it!
215
00:17:15,000 --> 00:17:17,450
And after the storm
will follow sunny days!
216
00:17:17,450 --> 00:17:21,240
- Oh, thank you! What a relief!
- Oh! Oh!
217
00:17:21,250 --> 00:17:23,960
Also I see
there is going to be a fight!
218
00:17:23,960 --> 00:17:24,800
Oh!
219
00:17:24,800 --> 00:17:28,700
Boy! If Vitamix see this, as a matter of fact,
does he afford this ridiculous?
220
00:17:28,700 --> 00:17:31,680
It's safer to believe the fortune teller.
221
00:17:31,730 --> 00:17:34,700
- Oh!
- But Asterix, you heard the fish spoke!
222
00:17:35,000 --> 00:17:37,750
There is only one thing you can tell
by looking at this fish.
223
00:17:37,800 --> 00:17:41,400
- You gonna tell us?
- Yeah, whoever eats it is going up to sick.
224
00:17:41,500 --> 00:17:45,600
- And why, may I ask you that?
- Huh, because your fish are not very fresh!
225
00:17:45,600 --> 00:17:48,710
- What do you mean they're not fresh?
- They stink!
226
00:17:49,160 --> 00:17:53,360
Well! Well, luckily the future is
better than it smells.
227
00:17:54,400 --> 00:17:57,600
Hey, fish's getting cover, we're
done reading your little fish!
228
00:17:58,050 --> 00:18:01,000
This is Wizard talks about the buck sale!
Ha ha ha!...
229
00:18:04,200 --> 00:18:08,000
Here, read this!
230
00:18:11,000 --> 00:18:12,900
Why you?
231
00:18:13,400 --> 00:18:18,450
- Sorry my friend, take it!
- Yeah, but not bad, you!
232
00:18:57,200 --> 00:18:59,910
Hey, friends and neighbors!
233
00:19:02,200 --> 00:19:04,650
After the storm,
sunny day!
234
00:19:04,750 --> 00:19:06,200
Oh!
235
00:19:06,200 --> 00:19:10,950
But now, I must leave you!
Other villages will be needing my service.
236
00:19:10,950 --> 00:19:13,000
Oh, Mr. Prolix, don't go!
237
00:19:13,000 --> 00:19:15,350
Well,... I... I work the case that... I--
238
00:19:15,350 --> 00:19:16,920
Wow, good riddance!
239
00:19:17,600 --> 00:19:20,350
This is one thing I hate
about a fishy fortune teller.
240
00:19:20,350 --> 00:19:23,200
But Asterix, he predicted the sun
after the storm.
241
00:19:23,200 --> 00:19:26,000
He's a vice,
he could predict a big fight as well?!
242
00:19:26,000 --> 00:19:29,150
It is the Chief told him we fight
all the time,
243
00:19:29,150 --> 00:19:32,350
and when we talk about your fish,
we fight more.
244
00:19:32,350 --> 00:19:33,600
What did the teller lie?
245
00:19:33,600 --> 00:19:37,400
On contrast, it's a real fruit,
my fatty friend!
246
00:19:47,800 --> 00:19:48,800
Oh!
247
00:19:49,000 --> 00:19:50,100
Oh!
248
00:19:52,400 --> 00:19:53,500
Oh!
249
00:19:53,830 --> 00:19:54,700
Oh-o-o!
250
00:19:56,400 --> 00:20:00,200
Chief, hold on to your temper, we've
still got to find a cure for our Wizard!
251
00:20:00,200 --> 00:20:04,950
Oh my gosh, I completely forgot
about him in the excitement.
252
00:20:06,900 --> 00:20:09,650
Asterix what are we
going to do to cure him?
253
00:20:09,650 --> 00:20:13,900
I don't know, If he was well he could
cure himself with the potion.
254
00:20:14,300 --> 00:20:21,070
Oh, hey! Vitamix, can't you remember the
formulas of your magic potions?
255
00:20:21,070 --> 00:20:23,070
I am the potion.
Ha ha ha!
256
00:20:23,070 --> 00:20:26,670
What the heck is a potion, little Gaul?
257
00:20:52,400 --> 00:20:55,100
Please, Vitamix, you have to understand!
258
00:20:55,150 --> 00:20:59,600
We must have the vitamin potion
to defend against the Romans.
259
00:21:02,400 --> 00:21:08,900
Oh, Yes, yes, yes!
But who is this Vitamix
you keep talking about?
260
00:21:09,600 --> 00:21:15,130
Don't worry about who that is, please!
Just try make the vitamin potion!
261
00:21:15,150 --> 00:21:20,800
Yes, yes, of course, of course!
But what do I do?
262
00:21:21,200 --> 00:21:23,700
Just put the proper ingredients into the pot.
263
00:21:24,700 --> 00:21:27,500
Asterix, tell him not to laugh at me!
264
00:21:27,800 --> 00:21:31,500
A wizard or no wizard,
I'll put this pot right on his head!
265
00:21:31,500 --> 00:21:36,250
Stop Obelix! Look, remember you
tried that already, but the rocket!
266
00:21:37,500 --> 00:21:40,500
So Obelix, just stay calm,
and let him laugh!
267
00:21:53,900 --> 00:21:54,600
One!
268
00:21:59,700 --> 00:22:00,850
Don't--
269
00:22:30,300 --> 00:22:34,530
- Yoo-bee!
- He seems still remembering the formula.
270
00:22:34,530 --> 00:22:36,000
Uh-huh!
271
00:22:36,400 --> 00:22:41,900
- Ha-ha! Can I put this in, huh?
- But, don't you see--
272
00:22:49,200 --> 00:22:51,850
What was that?
What was that?
273
00:22:52,400 --> 00:22:55,200
- Hey, I am out of here.
- I go, too.
274
00:22:56,000 --> 00:22:57,100
Who?
275
00:22:57,300 --> 00:22:58,800
Huh? What?
276
00:23:06,400 --> 00:23:09,000
- What the hell do you place?
- Hey, let's get out of here, huh?
277
00:23:09,000 --> 00:23:11,400
- Please! Lift this up for me.
- Come on, let's go! Come on!
278
00:23:18,000 --> 00:23:23,500
[Narrator:]
Well now, while Asterix, Obelix,
and Chief Bombastic encourage...
279
00:23:23,500 --> 00:23:28,500
the Wizard in his explosive search for
the desperately needed vitamin formula,
280
00:23:29,200 --> 00:23:35,320
deep in the woods, a weary traveler
till stucks of his own situation....
281
00:23:36,100 --> 00:23:39,300
The mysterious Prolix was
in the village of the jam.
282
00:23:39,400 --> 00:23:43,500
He seemed to have more of
his leave that he did in the bag.
283
00:23:44,000 --> 00:23:48,700
And he has predicted such fine
business from his gullible Gauls.
284
00:23:50,100 --> 00:23:52,300
But he hasn't predicted Asterix,
285
00:23:52,700 --> 00:23:58,000
who was not gullible, and who
has ruined all his greedy primes.
286
00:23:58,600 --> 00:24:01,600
Now, instead of
delicious Gaulish goodies,
287
00:24:01,700 --> 00:24:06,750
he has only, still, bread
and a long walk to the next village.
288
00:24:08,700 --> 00:24:13,750
Mr. Fortune Teller!
Mr. Fortune Teller!
289
00:24:14,100 --> 00:24:17,450
[Narrator:]
But perhaps his luck was about to change.
290
00:24:21,700 --> 00:24:23,690
Prolix!
291
00:24:26,300 --> 00:24:28,700
Oh, Oh!
Wait for me, Prolix!
292
00:24:30,100 --> 00:24:31,800
Ah!
293
00:24:32,300 --> 00:24:34,850
You hear those explosions?
294
00:24:35,200 --> 00:24:38,600
It is bad luck
not to respect the fortune teller.
295
00:24:39,000 --> 00:24:41,600
No, don't go!
I respect you!
296
00:24:41,850 --> 00:24:44,000
What do you see
in the future for me?
297
00:24:46,200 --> 00:24:47,200
Please!
298
00:24:47,300 --> 00:24:50,200
There are two in your village
who do not respect me.
299
00:24:50,200 --> 00:24:52,600
The little man with a large yellow
mustache...
300
00:24:52,600 --> 00:24:56,000
and the that fat bully
who had not let me read his little dog.
301
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Ah! Oh!
302
00:24:58,400 --> 00:25:01,250
They are barbarians,
don't let them bother you!
303
00:25:01,250 --> 00:25:06,000
If you had them thrown out then I could stay.
What do you say, huh?
304
00:25:06,000 --> 00:25:09,900
Oh, oh-la-la!
But they protect our village,
we need them.
305
00:25:10,700 --> 00:25:12,800
Ouch, my back!
306
00:25:14,000 --> 00:25:17,200
Then again, with a little help, I suppose
I could settle in this clearing.
307
00:25:17,200 --> 00:25:21,650
Oh yes, and I will make sure Asterix
and Obelix never come out here.
308
00:25:21,650 --> 00:25:25,100
- And I can bring you everything
you need to eat and drink.
- No, no, no,....
309
00:25:25,100 --> 00:25:29,750
No, we fortune tellers go
lonely life of quiet meditation.
310
00:25:29,800 --> 00:25:32,700
About a job, bring me a few things to read,
311
00:25:33,000 --> 00:25:36,500
wild boar, chicken, turkey,
French fries, and beer.
312
00:25:36,500 --> 00:25:40,650
- Even with beer you can read the future?
- Well, it's not the first draft.
313
00:25:41,000 --> 00:25:42,450
I will bring you everything you ask,
314
00:25:42,450 --> 00:25:46,900
so you tell me
what the future hold for me?
315
00:25:46,900 --> 00:25:48,900
Oh-oh-ooh!
316
00:25:50,100 --> 00:25:53,580
I read in the flight of this little birdy,
317
00:25:55,900 --> 00:25:59,800
that you will not need to spend
the rest of your life in the rattle
of this village.
318
00:25:59,900 --> 00:26:01,100
But my husband is chief!
319
00:26:01,100 --> 00:26:05,250
Well, he will be called to a
glory important destiny.
320
00:26:06,300 --> 00:26:08,600
Oh, mine!
Perhaps my big brother...
321
00:26:08,600 --> 00:26:10,600
will make us partners with him in Lutetia.
322
00:26:10,600 --> 00:26:12,600
- Absolutely!
- All right! Hee-hee-hee!
323
00:26:13,200 --> 00:26:14,700
All right, we're just going to say that.
324
00:26:14,700 --> 00:26:17,550
Now, leave me, while I meditate.
325
00:26:35,500 --> 00:26:39,500
- Why doesn't it go boom?
- Perhaps it's going to work.
326
00:26:40,000 --> 00:26:44,650
I-- I am the Easter bunny. We better
taste it, make sure there is no danger.
327
00:26:44,650 --> 00:26:47,800
I should taste it! It's my fault
the wizard forgot how to make it.
328
00:26:47,800 --> 00:26:51,800
Obelix, as the village chief,
its my responsibility.
329
00:26:51,800 --> 00:26:53,650
No, it's too dangerous!
330
00:26:53,650 --> 00:26:58,710
Then again, we could offer it
to the Roman for a taster.
331
00:27:11,000 --> 00:27:14,110
- Where are you going?
- Uh, looking for a Roman.
332
00:27:14,190 --> 00:27:19,000
And maybe a few wild boars for
a light snack in the woods.
333
00:27:19,200 --> 00:27:23,750
The woods?
But Obelix, if you're hungry,
don't go in there!
334
00:27:23,900 --> 00:27:26,850
I'll invite you to my house
for a great big lunch.
335
00:27:27,400 --> 00:27:30,450
- Thank you madam, there isn't time.
- I'm sure, I'm sure, I'm sure!
336
00:27:30,450 --> 00:27:32,950
But there's always time
for roast boar bogging down,
337
00:27:32,950 --> 00:27:37,300
- isn't there, Obelix ?
- Uh, uh, I think so, Mame.
338
00:27:37,300 --> 00:27:38,700
But Obelix!
339
00:27:38,700 --> 00:27:41,850
Asterix, you refuse an invitation
from the Chief's wife?
340
00:27:41,900 --> 00:27:44,700
- No, Mame, I--
- Well, then shut up and lets move!
341
00:27:44,800 --> 00:27:48,200
You don't want to go look over, anyway!
There is nothing to see out there.
342
00:27:48,200 --> 00:27:49,450
But the forest is the trees.
343
00:27:49,450 --> 00:27:52,000
Every tree, you don't have time to do....
344
00:27:55,800 --> 00:27:58,350
♪ Bravo is figuro!
Hmm, hmm, hmm!
345
00:27:58,400 --> 00:28:00,300
♪ Bravo is figuro into the bath...
346
00:28:00,300 --> 00:28:04,750
♪ That go figuro - figuro - figuro.....
347
00:28:04,780 --> 00:28:07,600
- What do you want?
- The platoon has returned.
348
00:28:07,700 --> 00:28:10,300
Hum!
Get me out of here!
349
00:28:23,600 --> 00:28:26,100
Ave Bossanova, the Gauls,
they're making a lot of noise.
350
00:28:26,100 --> 00:28:29,400
And they are taking
a pot shot at us, Sir!
351
00:28:29,400 --> 00:28:35,150
Pot shot? They are taking
pot shot at my legionaries?
352
00:28:35,900 --> 00:28:38,350
That's the cooking pot, Sir!
353
00:28:38,750 --> 00:28:43,100
Ah! Nobody fights with the cooking pots.
The Gauls must be making a plan!
354
00:28:43,500 --> 00:28:45,450
Here Bossanova, I could see here!
355
00:28:45,450 --> 00:28:48,300
- May be the Gaul just wants
even see the peace!
- See! See! See!
356
00:28:48,600 --> 00:28:50,750
OK! Take this fool over there!
357
00:28:51,700 --> 00:28:54,750
He just volunteered
to spy on the Gauls.
358
00:28:54,800 --> 00:28:58,550
Open this up, please, anything with this!
Open it, please!
359
00:28:59,400 --> 00:29:00,300
Ouch!
360
00:29:00,300 --> 00:29:02,500
- Come out of there now!
- No!
361
00:29:02,800 --> 00:29:04,780
I then order....
362
00:29:06,900 --> 00:29:09,950
I then order you to be
cooked alive into that pot.
363
00:29:10,000 --> 00:29:14,300
- You wouldn't do that!
- I guess I can!
364
00:29:14,500 --> 00:29:17,350
Are you already move this?
I am a Roman!
365
00:29:17,400 --> 00:29:20,800
Very good!
We take a noodle Romana!
366
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Why do you need noodles from me?
367
00:29:28,900 --> 00:29:33,800
♪ Bravo, figuro, figuro, Romana noodles,
I like it!
368
00:29:34,900 --> 00:29:39,850
By the chance, Noodle!
Noodle, how are you coming out?
369
00:29:39,900 --> 00:29:43,200
Uh, I think we'd better stir
while he sticks in the bottom.
370
00:29:43,200 --> 00:29:46,400
No way! No way!
I am coming out!
371
00:29:47,300 --> 00:29:51,800
Ha-ha-ha....
Acting very wise, Sancas Lutus!
372
00:29:51,900 --> 00:29:54,450
- I knew you see my pot.
- No!
373
00:30:03,900 --> 00:30:07,150
Piggywiggy,
we have guests for lunch.
374
00:30:07,200 --> 00:30:11,400
Piggywiggy? You haven't called me that
since the beginning of our marriage!
375
00:30:12,200 --> 00:30:16,100
I know! I misjudged you, Piggywiggy.
376
00:30:16,100 --> 00:30:18,450
Piggywiggy?
Ho ho ho..!
377
00:30:21,650 --> 00:30:27,210
Offer your friends a drink
while I cook lunch, Piggywiggy.
378
00:30:30,700 --> 00:30:33,200
What is it with you two?
379
00:30:37,000 --> 00:30:41,350
I am sorry, Piggywiggy. I mean...
I mean Chief.
380
00:30:41,800 --> 00:30:44,000
Would you knock it off?
381
00:30:45,700 --> 00:30:48,100
Why you invited these two dummies,
I don't know?
382
00:30:48,400 --> 00:30:52,300
Because they are the two best boys
in the village, Piggywiggy!
383
00:30:54,850 --> 00:30:58,900
And the Wizard is sick, so the Romans
could attack us, Piggywiggy.
384
00:30:59,000 --> 00:31:01,450
But the Romans are too afraid
bothers us here!
385
00:31:01,450 --> 00:31:05,300
Yes, but without the vitamin potion,
we can't be too careful.
386
00:31:05,300 --> 00:31:08,550
Asterix and Obelix should stay
in the village and not go in the forest!
387
00:31:08,550 --> 00:31:11,300
- No!
- Piggywiggy?
388
00:31:15,200 --> 00:31:19,050
You think it's funny, do you?
Then you can stay in the village...
389
00:31:19,800 --> 00:31:23,100
and guard the wizard
for the rest of your life!
390
00:31:23,100 --> 00:31:26,950
Perfect, Piggywiggy!
391
00:31:28,400 --> 00:31:32,000
♪ In bagging will we go go!
♪ In bagging will we go go!
392
00:31:32,500 --> 00:31:36,500
♪ Go on the tricky the baggy gird,
with bagging here we go!
Huh?
393
00:31:37,300 --> 00:31:40,900
What a sticky! No, if I don't see,
I'd better not in bag anymore! Huh?
394
00:31:41,900 --> 00:31:43,300
See you!
395
00:31:45,300 --> 00:31:46,000
Ouch!
396
00:31:46,300 --> 00:31:47,950
I hardly get in bag, I think it to loose.
397
00:31:48,000 --> 00:31:49,350
But it to do take a loose!
398
00:31:49,700 --> 00:31:51,300
I leg in the bag go in the fort.
399
00:31:52,200 --> 00:31:54,750
I remember, say,
there wouldn't be days like this!
400
00:31:54,800 --> 00:31:57,900
Wood chisel saves you
into this bag, oh!
401
00:31:58,500 --> 00:32:01,150
I'll be it, Java, huh?
402
00:32:01,500 --> 00:32:03,250
Oh, what is this?
403
00:32:03,900 --> 00:32:07,200
Oh, no! Shoo, shoo!
404
00:32:08,700 --> 00:32:11,200
I'll be ready!
Go away! Shoo!
405
00:32:12,450 --> 00:32:15,500
You're going to blow
my cover of wood away?
406
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
I'm not going to need you.
Why don't you leave?
407
00:32:19,700 --> 00:32:22,590
You go away!
Thank you very much.
408
00:32:23,400 --> 00:32:24,700
What? Don't come back!
409
00:32:25,100 --> 00:32:26,550
Go away!
Shoo! Shoo!
410
00:32:30,800 --> 00:32:32,250
Leave me!
411
00:32:33,500 --> 00:32:35,500
Huh? All right!
412
00:33:03,000 --> 00:33:08,000
Oh Prolix, I brought you a little
something to read my future with.
413
00:33:08,500 --> 00:33:11,800
Oh, It's stuffed, there is nothing left
for you to read inside!
414
00:33:11,800 --> 00:33:14,350
- Give it to me! I'll read stuffing inside.
- So!...
415
00:33:14,400 --> 00:33:18,150
Suffering, you have a very bad past!
Oh, your future looks grand!
416
00:33:18,500 --> 00:33:22,150
Jewelry pattern of the finest house in town!
417
00:33:22,600 --> 00:33:30,600
Oh! Oh! Remember I alone
can not read or know your fate.
418
00:33:45,400 --> 00:33:47,300
- Vernami?
- Oh, oh!
419
00:33:48,300 --> 00:33:50,100
What are you doing here Vernami?
420
00:33:50,150 --> 00:33:54,050
Well, I--
I was just picking mushrooms.
421
00:33:55,000 --> 00:33:57,800
Oh, but you're little basket
is bare like a bone!
422
00:33:58,100 --> 00:33:59,450
You want some help?
423
00:33:59,450 --> 00:34:03,900
Well, uh... I'll try the stick!
Can you keep a secret?
424
00:34:03,900 --> 00:34:04,850
Uh-huh.
425
00:34:05,500 --> 00:34:07,850
The Fortune Teller left,
thing is he can't go far.
426
00:34:08,400 --> 00:34:10,550
He's in the woods and working.
427
00:34:11,100 --> 00:34:13,500
But you mustn't tell anyone!
428
00:34:14,900 --> 00:34:18,000
And he predicts Geriatrix is
going to be very rich,
429
00:34:18,100 --> 00:34:20,550
and he is going to give me
lots of jewels.
430
00:34:20,550 --> 00:34:22,900
- Oh, mine, mine!
- Oh, mine!
431
00:34:22,950 --> 00:34:24,650
Honey, I have a secret to tell you.
432
00:34:24,700 --> 00:34:26,200
But you mustn't tell anyone!
433
00:34:26,200 --> 00:34:30,000
- Prolix the fortune teller is staying in the woods.
- I know!
434
00:34:30,500 --> 00:34:33,300
I'm bringing him
some heavy reading.
435
00:34:33,900 --> 00:34:43,350
Far up, to give any detail,
I think I need to read a little gold.
436
00:35:17,700 --> 00:35:19,600
Uh-hmm?
437
00:35:20,800 --> 00:35:23,000
Uh-hmm!
438
00:35:23,100 --> 00:35:28,150
Why does everyone keep taking
all of these goodies eager to the woods?
439
00:35:28,500 --> 00:35:33,050
Ah! I'm going to find the Gauls,
and biddy-biddy to hero in all of Rome.
440
00:35:38,000 --> 00:35:43,400
Oh, no! Sneaky dog!
Go home, nice dog! Go away!
441
00:35:44,400 --> 00:35:47,000
Go away nice dog, please!
442
00:35:47,500 --> 00:35:48,200
Good!
443
00:35:48,300 --> 00:35:52,300
Oh-oh!
Ah-A-a!
444
00:35:58,500 --> 00:36:01,300
- Hey!
- Huh?
445
00:36:08,200 --> 00:36:09,400
Oh-ho-ho, no!
446
00:36:09,400 --> 00:36:10,950
What do you know, huh Asterix?
447
00:36:11,200 --> 00:36:14,800
These crazy Romans are branching out
all over the place, huh?
448
00:36:20,100 --> 00:36:21,400
Grace dog!
449
00:36:21,500 --> 00:36:25,850
Oh! Please no!
Have a society! Have a society!
450
00:36:25,900 --> 00:36:27,750
Please don't cook me again!
451
00:36:27,800 --> 00:36:30,900
I have no need to be a spy.
They make me do it!
452
00:36:30,920 --> 00:36:34,450
Don't worry, little Roman!
We just want you to taste the soup.
453
00:36:34,450 --> 00:36:37,850
Yeah, the soup?
That's all?
454
00:36:53,600 --> 00:36:56,600
I think it needs a little work.
455
00:37:01,650 --> 00:37:05,150
Ah, don't worry there Mr. Roman,
were still working on the recipe.
456
00:37:05,200 --> 00:37:06,930
OK, open wide!
457
00:37:08,100 --> 00:37:11,220
Oh!
Oh Ho-ho-ho!
458
00:37:44,300 --> 00:37:46,400
Huh?
Huh? Huh?
459
00:37:52,300 --> 00:37:53,200
Cease him!
460
00:38:06,900 --> 00:38:08,600
Asterix!
461
00:38:09,400 --> 00:38:12,100
No-oh-o!
462
00:38:40,000 --> 00:38:43,800
A-Ha ha ha! Yeah, you are right!
Right out!
463
00:38:45,200 --> 00:38:47,600
Holy cow!
Holy cow!
464
00:38:48,900 --> 00:38:51,500
Go get the inside!
He's going to kill!
465
00:38:51,850 --> 00:38:55,050
Oh, No!
He's just a bit what he got.
466
00:38:55,050 --> 00:38:57,100
Ah-ha! Kee-kee-kee-kee!
A-ha-ha!
467
00:38:57,100 --> 00:38:59,100
Come on, here!
468
00:39:16,200 --> 00:39:19,800
Vitamix, what is that biggy to do to?
469
00:39:27,100 --> 00:39:31,250
I thought the Romans say
he would stop inflation, huh Mr. Promise?
470
00:39:37,200 --> 00:39:41,000
I got him! I got him!
I got him!
471
00:39:45,300 --> 00:39:48,500
Ah ha, kee-kee, kee-kee-ku!
Ha, ha, ha!
472
00:39:48,900 --> 00:39:50,680
Ah-a-a-a-ah!
473
00:39:51,000 --> 00:39:53,200
- Obelix!
- I get you, Asterix! Don't panic!
474
00:39:53,250 --> 00:39:58,300
Don't panic! Don't panic!
I get you! Ooh! Ooh! Ooh!
475
00:40:01,700 --> 00:40:04,200
I get you!
Come toward me!
476
00:40:04,700 --> 00:40:07,800
Here, I try!
Ha ha ha!
477
00:40:11,800 --> 00:40:13,850
Oh, yeah!
478
00:40:22,900 --> 00:40:28,300
Uh! Uh!
Uh! Uh-Hmm!
479
00:40:32,200 --> 00:40:33,550
Where does he go?
480
00:41:01,400 --> 00:41:04,400
A-a-Ah!
481
00:41:10,300 --> 00:41:11,600
Oh!
482
00:41:20,000 --> 00:41:22,300
Packy, packy, packy!
483
00:41:23,000 --> 00:41:24,600
Oh, help!
484
00:41:39,800 --> 00:41:42,000
Hee-hee-hee!
Bye bye! Bye bye!
485
00:41:45,500 --> 00:41:50,300
Hee-hee-hee!
A-ah, a-ka, mucho!
486
00:41:52,300 --> 00:41:56,000
Well come back!
How do you feel, little Roman?
487
00:41:56,900 --> 00:41:58,200
Just fine!
488
00:41:58,400 --> 00:42:00,700
A little light headed!
489
00:42:01,000 --> 00:42:03,150
Very light headed!
490
00:42:03,300 --> 00:42:07,000
Really light headed!
Uh-huh!
491
00:42:07,300 --> 00:42:12,800
♪ Whoa! Sound the voice that catches me!
492
00:42:47,200 --> 00:42:48,550
- Seidin!
- Uh-huh?
493
00:42:48,900 --> 00:42:50,400
- Seidin!
- Huh?
494
00:42:50,700 --> 00:42:54,210
Don't even ask,
please just give me a rope!
495
00:42:59,400 --> 00:43:00,700
Er!
496
00:43:03,710 --> 00:43:06,300
Ah, Bossanova, Novoci Status!
497
00:43:06,300 --> 00:43:09,200
Where is he and what is
with this rope?
498
00:43:09,300 --> 00:43:11,510
Have a look for yourself,
oh Bossanova!
499
00:43:13,110 --> 00:43:16,950
Ah! What do you get on the air for?
Get down from there, Noodle!
500
00:43:16,950 --> 00:43:22,000
But Bossanova, there's no way!
I'm as light as a flag in the wind.
501
00:43:22,400 --> 00:43:25,600
Lower this flag!
502
00:43:26,400 --> 00:43:28,620
Ta-ran-ta-ta!...
503
00:43:33,200 --> 00:43:38,250
The wwizard is experimenting with a
new potion, and he won't stop laughing.
504
00:43:38,250 --> 00:43:41,530
That very bad a news!
505
00:43:42,100 --> 00:43:43,300
You're going to be free!
506
00:43:43,700 --> 00:43:46,300
Huh, what are they up to?
507
00:43:46,300 --> 00:43:47,450
Who tell you what?
508
00:43:47,500 --> 00:43:51,000
Take a platoon, find out what
they are doing in their village!
509
00:43:53,700 --> 00:43:56,250
Uh! What we need is
another Roman.
510
00:43:56,250 --> 00:43:58,500
Uh-huh!
511
00:43:59,100 --> 00:44:00,700
Uh!
512
00:44:06,400 --> 00:44:09,400
Hey Geriatrix,
where are you going?
513
00:44:09,500 --> 00:44:11,350
Ha ha! Asterix,
514
00:44:11,350 --> 00:44:15,450
I'm just going for working in the forest
to get some forest for my bank.
515
00:44:15,600 --> 00:44:16,500
Uh-huh?
516
00:44:16,500 --> 00:44:17,550
He's odd!
517
00:44:23,500 --> 00:44:26,800
Something very strange is
happening around here.
518
00:44:26,900 --> 00:44:29,950
What happening is ... is that
they're all going into the forest...
519
00:44:29,950 --> 00:44:34,330
then come back happy,
while we're stuck here doing nothing!
520
00:44:40,700 --> 00:44:42,970
Hey, Chief!
521
00:44:48,200 --> 00:44:50,900
What is going on in that forest?
522
00:44:51,000 --> 00:44:55,800
Obelix, you guard the wizard,
I'll be back as soon as I can.
523
00:45:25,500 --> 00:45:26,600
Anyone here?
524
00:45:29,800 --> 00:45:32,000
Where is he?
525
00:45:32,300 --> 00:45:33,300
Where is who?
526
00:45:33,300 --> 00:45:36,750
You chased him out, Bombastix told
you not to come into the forest!
527
00:45:36,800 --> 00:45:40,800
And he wants me.
The Fortune Teller wants me!
528
00:45:40,800 --> 00:45:46,000
- Ah! The great disaster will befall us!
- Could you tell us, Vernami!
529
00:45:46,300 --> 00:45:49,650
- Wait!
- The fortune teller's gone!
The great disaster will befall us!
530
00:45:49,700 --> 00:45:52,900
Asterix has chased
the Fortune Teller away!
531
00:45:55,300 --> 00:45:57,500
Ave General, Bossanova!
532
00:45:57,700 --> 00:46:00,300
Bonjour Arno, what you got?
533
00:46:00,600 --> 00:46:04,200
I was leading the platoon to the
Gaulish village you requested, Sir.
534
00:46:04,300 --> 00:46:06,550
And we discovered
this intruder in the forest,
535
00:46:06,900 --> 00:46:12,000
and his story is very interesting, Bossanova.
So I brought him to you, Sir!
536
00:46:14,700 --> 00:46:19,400
A prisoner from Gaul?
What fun are for you?
537
00:46:22,100 --> 00:46:27,200
Excuse me, Signor Gaul! You are one
of these super strong Gauls, the enemy?
538
00:46:27,700 --> 00:46:35,200
Me? Oh, no! I am a peaceful man,
I am against no one at all.
539
00:46:35,200 --> 00:46:38,690
That's nice!
540
00:46:40,600 --> 00:46:45,000
- Voila, my name is Prolix.
- Uh!
541
00:46:47,100 --> 00:46:50,450
I travel about in search of a patron.
542
00:46:51,400 --> 00:46:55,400
- Uh!
- Yet I knew that here I would find a...
543
00:46:55,400 --> 00:47:00,600
soldiers who was strong,
uh, and generous,
544
00:47:01,100 --> 00:47:03,500
- Uh!
- even if some of his less sensible troupes...
545
00:47:03,500 --> 00:47:06,400
- didn't show me the respect they should.
- Huh?
546
00:47:06,500 --> 00:47:11,300
But, then...
I knew all this before!
547
00:47:11,900 --> 00:47:16,250
Well done, so tell me how
you are knowing all that?
548
00:47:16,300 --> 00:47:19,000
Well, I am... a fortune teller.
549
00:47:19,900 --> 00:47:22,700
A fortune teller?
Uh!
550
00:47:23,600 --> 00:47:26,300
So you are a fortune teller from Gaul?
551
00:47:26,390 --> 00:47:28,750
- Yes, sir!
- Uh-huh.
552
00:47:28,800 --> 00:47:32,700
For example, I foresee that
you will be promoted, ha ha!
553
00:47:33,200 --> 00:47:36,900
- And achieve great plans!
- Uh!
554
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
So, am I going to conquer
the unbeatable Gauls?
555
00:47:40,100 --> 00:47:44,500
- You guess well!
- Magnifico! Ha ha ha!
556
00:47:44,500 --> 00:47:48,850
Unfortunately for you, we are under orders
to arrest all Gaulish fortune tellers.
557
00:47:48,900 --> 00:47:51,300
- Under Arrest!
- What?
558
00:47:51,300 --> 00:47:57,600
What? Well I, in that case,
no more joking. Ha ha ha ha!
559
00:47:58,500 --> 00:48:01,900
I mean I am not a fortune teller!
That was just a little joke!
560
00:48:01,900 --> 00:48:04,200
Actually, I am a bit of a rascal.
561
00:48:04,300 --> 00:48:06,750
I try to abash the preach of
gullible before.
562
00:48:06,800 --> 00:48:09,100
I'm afraid!
I make my living without work!
563
00:48:09,100 --> 00:48:12,400
Oh, but ... but something you want,
you tell me what?
564
00:48:12,500 --> 00:48:16,900
But you were saying that you think
I am going to get a promotion?
565
00:48:17,000 --> 00:48:21,350
But I'm afraid that it's a joke!
I mean, I mean that's totally absurd!
566
00:48:21,350 --> 00:48:22,300
Well, that makes sense.
567
00:48:22,300 --> 00:48:25,500
When I need your opinion,
I'll give it to you!
568
00:48:25,700 --> 00:48:28,000
Our guess does not speak it through!
569
00:48:28,400 --> 00:48:30,600
See how much I know!
570
00:48:33,400 --> 00:48:36,400
I'm going to give you a little test.
571
00:48:36,800 --> 00:48:40,300
Heads or tails?
572
00:48:41,400 --> 00:48:45,050
Oh! Neither, neither one.
573
00:49:08,000 --> 00:49:09,100
Bingo!
574
00:49:09,200 --> 00:49:15,100
As soon as you predicted my promotion,
I knew it is for real!
575
00:49:15,600 --> 00:49:17,750
No, no, no! Wait a minute!
You got a lesson to me.
576
00:49:17,750 --> 00:49:19,150
Be abide to a real fortune teller,
577
00:49:19,150 --> 00:49:20,900
I woud have known
what the coin would land on it;
578
00:49:20,900 --> 00:49:24,500
by unimbeded tail!
So you want to arrest me!
579
00:49:26,200 --> 00:49:28,650
Who put this man in chains?
580
00:49:29,200 --> 00:49:33,250
But I'm not a fortune teller!
It's all a lie!
581
00:49:33,900 --> 00:49:36,650
I ... I am flattering
the people of the village!
582
00:49:36,700 --> 00:49:39,350
I tell them what they want to hear
so they believe me anything,
583
00:49:39,350 --> 00:49:42,200
anything I say! But-b-b-b...
But I am not a real fortune teller!
584
00:49:42,250 --> 00:49:43,700
Please, don't arrest me!
585
00:49:43,700 --> 00:49:46,000
- Please!
- Uh!
586
00:49:46,400 --> 00:49:48,000
So, you are a fake!
587
00:49:48,200 --> 00:49:53,100
But the Gauls believe anything
you say as if it's true, huh?
588
00:49:54,100 --> 00:49:56,400
Oh, yes!
589
00:49:57,400 --> 00:50:00,500
I have their trust.
590
00:50:01,300 --> 00:50:05,000
Your actions have been
foully and unworthy, Asterix!
591
00:50:05,500 --> 00:50:07,900
It's dangerous to anger
a fortune teller!
592
00:50:08,000 --> 00:50:11,600
He is an impostor, he takes all your
money to make himself fat!
593
00:50:11,700 --> 00:50:15,300
He's out there right now, looking
for a whole new bunch of suckers!
594
00:50:15,500 --> 00:50:20,350
No, I don't think so! He wasn't
an impostor, he said all the right things.
595
00:50:20,350 --> 00:50:25,500
- Please Mrs. Chief, open your eyes!
- Open her eyes? Open your eyes!
596
00:50:25,500 --> 00:50:31,500
Oh! Oh! Oh, we'll see!
The fortune teller would take avenge on us all!
597
00:50:40,800 --> 00:50:42,900
All right!
598
00:50:45,800 --> 00:50:47,450
Oh, my gosh!
599
00:50:48,500 --> 00:50:53,550
It's Prolix, the fortune teller!
He is back!
600
00:50:56,900 --> 00:51:00,910
Yes, people of Gaul!
601
00:51:01,410 --> 00:51:09,960
I've returned, to tell you that
your village is doomed!
602
00:51:11,900 --> 00:51:16,910
Even your air
will be a poisonous snoose!
603
00:51:18,100 --> 00:51:20,250
Take a breath,
604
00:51:20,600 --> 00:51:25,850
and very hair on your head will be
scrolled up and cream with things!
605
00:51:25,900 --> 00:51:30,900
lt's not my fault!
Fortune will come like a cloud!
606
00:51:31,000 --> 00:51:36,300
I did not want this for you,
but it's bad luck to go without fortune tellers.
607
00:51:36,500 --> 00:51:43,400
Please, get away before it is too late!
608
00:51:44,100 --> 00:51:48,000
I tell you
it's your only hope!
609
00:51:48,600 --> 00:51:52,700
Now everyone has been warned!
610
00:52:03,100 --> 00:52:05,900
I will not stay another minute
in this doomed village!
611
00:52:06,000 --> 00:52:08,850
Lets go to Paris (Lutetia), please!
Oh, Piggywiggy!
612
00:52:08,850 --> 00:52:10,000
You're gone nuts?
613
00:52:10,050 --> 00:52:13,100
You are not going to abandon
our village on account of fur face!
614
00:52:13,100 --> 00:52:16,000
But if on the chance he is right,
we would all be doomed.
615
00:52:16,500 --> 00:52:19,700
I think we should move to the little
island that is right off the coast.
616
00:52:19,700 --> 00:52:22,200
- But Piggywiggy, it's in Lutetia that we--
- Don't be silly,
617
00:52:22,200 --> 00:52:25,100
when the danger is cleared,
we will come back to the village.
618
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
Asterix, shall we go?
619
00:52:34,200 --> 00:52:36,100
No, I'll stay!
620
00:52:36,100 --> 00:52:40,290
Everybody else,
get to the boats!
621
00:52:59,300 --> 00:53:05,000
[Narrator:]
And so it was, the Romans struck their
single greatest victory against the Gauls,
622
00:53:06,400 --> 00:53:10,700
without so much
historic stroke of a sword.
623
00:53:10,700 --> 00:53:12,000
He'll be mine, Asterix!
624
00:53:12,000 --> 00:53:17,500
- Obelix, are you leaving?
- Ah, well!
625
00:53:22,600 --> 00:53:25,900
No, uh,
I'll stay!
626
00:53:26,300 --> 00:53:31,730
All aboard, who's going aboard!
627
00:53:38,500 --> 00:53:41,500
Oh-ho!
Oh ho-ho-ho-ho!
628
00:53:52,000 --> 00:53:55,600
The Romans can attack
whenever they like now.
629
00:53:56,400 --> 00:53:57,200
Huh!
630
00:53:57,450 --> 00:53:59,750
I guess we should hide.
631
00:54:40,500 --> 00:54:42,350
That's it!
Mission accomplished!
632
00:54:42,350 --> 00:54:44,600
The Gauls have left their village.
633
00:54:44,900 --> 00:54:50,250
I am not a bit surprised, I knew all along
that you were a real fortune teller.
634
00:54:50,600 --> 00:54:51,650
Arrest him now?
635
00:54:51,650 --> 00:54:54,500
B-b-b-but you promised
you would let me go free!
636
00:54:55,000 --> 00:55:00,200
Oh, no! I am first going to check to make
sure that the Gaul village is clear.
637
00:55:00,400 --> 00:55:05,850
- Uh-huh! I knew it!
- I'll bet!
638
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
Oh, no!
That is not what I meant.
639
00:55:08,100 --> 00:55:10,000
I didn't know at all,
I am not a fortune teller!
640
00:55:10,000 --> 00:55:16,300
It was just a haunch!
That's all! That's all!
641
00:55:26,600 --> 00:55:31,400
Look! The fortune teller lead
the Romans right into our village.
642
00:55:31,800 --> 00:55:37,300
The fortune teller and the Romans,
of course they are in this together!
643
00:55:45,600 --> 00:55:47,700
We're not going to let the Romans
take our village!
644
00:55:48,000 --> 00:55:49,950
Let's go see them all embarrass!
645
00:55:50,000 --> 00:55:54,500
No Obelix, without the vitamin potion,
they'll catch you!
646
00:55:54,800 --> 00:55:55,850
Now we are useless!
647
00:55:56,200 --> 00:56:00,550
All we can do now is sit here
and keep an eye on Vitamix.
648
00:56:21,300 --> 00:56:25,950
This place is deserted, completely
deserted, Bossanova, Sir.
649
00:56:41,800 --> 00:56:43,300
Come!
650
00:56:46,600 --> 00:56:53,250
Go to Rome and
carry this message to Caesar.
651
00:56:53,500 --> 00:56:58,700
You'll tell him:
All of Gaul is occupied!
652
00:56:58,900 --> 00:57:08,400
Then he will ask: "Totally?"
And you will say to him: "Totally!"
653
00:57:08,500 --> 00:57:13,750
- Oh, yeah!
- He will understand. Hmm-hmm!
654
00:57:24,100 --> 00:57:26,250
And it's mad!
655
00:57:29,900 --> 00:57:40,900
As Caesar would say, "Gentlemen,
as we came, we saw and we got them."
656
00:57:43,600 --> 00:57:46,500
Bravo Prolix, you are really good!
657
00:57:46,600 --> 00:57:51,550
So then you want, I should I arrest him now?
Uh, he's a real fortune teller.
658
00:57:51,600 --> 00:57:57,050
- And as he said you'll be promoted!
- But, but, it is not true! I told you it's not true!
659
00:57:57,200 --> 00:57:58,700
What do you mean?
Are you saying...
660
00:57:58,700 --> 00:58:01,600
now you think I am not going to
receive my promotion?
661
00:58:01,700 --> 00:58:03,400
But I could not know that!
662
00:58:03,400 --> 00:58:07,250
- What do you see?
- But I told you I don't make predictions, then.
663
00:58:07,250 --> 00:58:12,050
Oh, that's true, or I will read
my future on your own inside!
664
00:58:12,900 --> 00:58:20,050
- Uh, oh! Uh-hmm...!
Yes, you will get a promotion!
- So, we arrest him?
665
00:58:20,300 --> 00:58:25,400
No, this so fast!
A fortune teller could come in very useful.
666
00:58:25,400 --> 00:58:31,900
Yes Sir, but order is order!
I say, if he is a real fortune teller,
we arrest him.
667
00:58:31,900 --> 00:58:39,650
But I am not! I'm a fake!
Remember, I predicted...uh, uh,
a curse on the air of the village?
668
00:58:47,900 --> 00:58:53,450
You know? All at a sudden
I think there is a kind of strange odor!
669
00:58:54,700 --> 00:58:57,650
- Don't you think?
- No, strange odor?
670
00:58:58,900 --> 00:58:59,600
Yeah!
671
00:58:59,600 --> 00:59:01,900
A strange odor!
672
00:59:02,500 --> 00:59:03,600
Uh-uh!
673
00:59:04,800 --> 00:59:12,250
Oh, Bossanova, the air is
unbreathable in the village!
It stinks bad!
674
00:59:12,400 --> 00:59:17,000
Stinks bad?
I told you!
675
00:59:19,900 --> 00:59:27,750
You are incredible, Prolix! You not only
predict the future, you call it to happen!
676
00:59:28,200 --> 00:59:30,400
Hey, did you permit it?
677
00:59:30,700 --> 00:59:34,150
This in the end, I swear I must
make lies to everyone.
678
00:59:34,200 --> 00:59:36,250
I'm completely innocent!
679
00:59:38,800 --> 00:59:42,300
That's ridiculous, for myself
know that totally I am lying!
680
00:59:44,200 --> 00:59:47,250
Impossible! That's impossible!
I swear to you all!
681
00:59:47,400 --> 00:59:50,300
I can not predict anything, I--
682
00:59:51,600 --> 00:59:56,550
Ah! Ah!
I swear to you, I didn't know, I swear!
683
00:59:56,600 --> 00:59:58,550
It's not possible!
684
01:00:04,000 --> 01:00:09,320
Trumpeter, sound the evacuation
of this place, all of it double!
685
01:00:09,350 --> 01:00:13,850
Tan-ta-ta!
Ta-ta-ta!...
686
01:00:21,200 --> 01:00:22,250
Vitamix!
687
01:00:23,700 --> 01:00:24,500
- Vitamix!
- Vitamix!
688
01:00:25,300 --> 01:00:26,300
Vitamix!
689
01:00:26,500 --> 01:00:28,800
- Vitamix!
- Wait for me!
690
01:00:45,200 --> 01:00:47,100
O-Obelix!
691
01:00:47,200 --> 01:00:48,150
Asterix!
692
01:00:55,500 --> 01:00:57,300
Asterix!
693
01:01:01,600 --> 01:01:03,000
Asterix!
694
01:01:04,800 --> 01:01:05,900
Asterix!
695
01:01:24,700 --> 01:01:27,150
This is all my fault!
696
01:01:31,600 --> 01:01:36,300
And to think it's all because of
that too bad stupid little rocket!
697
01:01:37,300 --> 01:01:46,000
Oh ... oh!
Wonder rocket!
698
01:02:27,000 --> 01:02:29,200
Oh!
Ah!
699
01:02:31,500 --> 01:02:32,850
Asterix!
700
01:02:38,000 --> 01:02:39,750
Asterix?
701
01:02:39,900 --> 01:02:41,400
Asterix!
702
01:02:41,700 --> 01:02:47,350
You called me Asterix?
Vitamix, you're cured!
703
01:02:59,900 --> 01:03:03,400
Obelix, did you throw
this rock on Vitamix?
704
01:03:03,400 --> 01:03:05,700
Absolutely, to cure the poor wizard!
705
01:03:06,000 --> 01:03:08,750
So, don't you try tell me
I did the wrong thing?
706
01:03:08,900 --> 01:03:11,350
Oh!
Oh-Oh!
707
01:03:11,400 --> 01:03:16,900
Oh, stop joking! Can you, Obelix, take
the rock get me up from under this rock?
708
01:03:16,900 --> 01:03:19,400
Oh, this is great!
Obelix, I can't believe it!
709
01:03:19,400 --> 01:03:22,600
- Our wizard is still safe.
- I can't believe that either! Good boy!
710
01:03:23,600 --> 01:03:28,100
What do you mean still? I just cured
him with my own delicate treatment!
711
01:03:46,000 --> 01:03:49,000
Piggywiggy, how much longer
are we staying around here? - Huh?
712
01:03:49,000 --> 01:03:54,000
You stupid bad boar!
Have you read from Prolix we did in Paris (Lutetia)?
713
01:03:54,400 --> 01:04:00,500
But baby, as soon as everything settles
down we will go back to the village.
714
01:04:00,500 --> 01:04:04,600
- As long as I'm on this island
I'll never get my jewels.
- Or my career!
715
01:04:04,800 --> 01:04:08,100
Oh, shut!
716
01:04:08,900 --> 01:04:13,150
I throw my hours away here,
a little fishy, and all is marble!
717
01:04:20,800 --> 01:04:25,100
- You're scaring the fish!
- Cut it out.
718
01:04:25,100 --> 01:04:28,450
- Out fisher!
- Whatever!
719
01:04:28,870 --> 01:04:32,450
[Narrator:]
Thus, the Gauls continued their patient watch.
720
01:04:33,600 --> 01:04:36,350
That I said Gaul, not gull!
721
01:04:37,000 --> 01:04:43,650
They were hoping something might happen,
anything that will allow them to regain
their cozy little village.
722
01:04:43,900 --> 01:04:48,900
But what it was that might happen,
they really couldn't guess.
723
01:05:01,800 --> 01:05:04,900
It's...
Boss!
724
01:05:08,000 --> 01:05:09,650
At ease!
725
01:05:10,100 --> 01:05:13,250
- Ah, This is much better.
- What?
726
01:05:14,600 --> 01:05:17,300
But we had to retreat from
the village we just conquered.
727
01:05:17,300 --> 01:05:23,200
So, thanks to the fortune teller, we now have
no more Gauls, that is the main thing.
728
01:05:23,300 --> 01:05:28,500
- Good, so now I can arrest him.
- Absolutely not! Huh!
729
01:05:29,800 --> 01:05:34,450
Excuse me, a beg your pardon,
I don't think I quite understand.
730
01:05:34,700 --> 01:05:41,600
Of course you're not!
That is why I am a "Bossa Nova"
and you are the boss of nobody!
731
01:05:42,300 --> 01:05:46,530
Come along, amigo.
I want to talk with you.
732
01:05:50,700 --> 01:05:53,700
Aye!
Oh, no!
733
01:05:55,100 --> 01:05:59,950
You predict our fates, that
you are a true fortune teller!
734
01:06:00,400 --> 01:06:03,300
You knew, there would be
a disaster and it came.
735
01:06:03,400 --> 01:06:07,150
Oh, I get it through, I am a fortune teller.
Fortune teller, am I!
736
01:06:07,300 --> 01:06:09,600
You should be placed under arrest.
737
01:06:09,700 --> 01:06:13,500
- I am sure I must be a fake!
- But a fortune teller could be useful to me.
738
01:06:13,500 --> 01:06:17,020
- I am not a fake !
- With your predictions and advice.
739
01:06:17,600 --> 01:06:20,350
- I am a fortune teller!
- I could go very far!
740
01:06:20,350 --> 01:06:26,300
- I am a fortune teller.
- Maybe I even replace Caesar.
741
01:06:26,350 --> 01:06:31,250
- I can go to Rome.
- Of course I'll be very generous.
742
01:06:33,050 --> 01:06:38,650
Oh, that's it!
Fortune I'll ask! Oh!
743
01:06:38,700 --> 01:06:46,300
Make up your mind, because
if you're not real, we will tear you apart!
744
01:06:46,300 --> 01:06:48,000
Owe!
745
01:06:48,700 --> 01:06:54,700
Please sit down and tell me
a little bit more about my future.
746
01:06:54,700 --> 01:06:59,200
But, Bossanova, I already told you all that
the gods will give you protection!
747
01:06:59,200 --> 01:07:03,050
- And you will be promoted, and-- and--!
- I know!
748
01:07:03,100 --> 01:07:09,050
Tell me how it's going to be
when I am, uh,... Caesar!
749
01:07:09,100 --> 01:07:12,600
Well, you will be real powerful and...
famous for you salute dressing.
750
01:07:12,600 --> 01:07:17,400
- Very good! Very good! And Cleopatra?
- What is Cleopatra?
751
01:07:17,400 --> 01:07:18,950
You have never heard of Cleopatra?
752
01:07:18,950 --> 01:07:23,000
Oh, you don't have to tell Cleopatra!
Cleopatra sillies me!
How could I forget Cleopatra!
753
01:07:23,000 --> 01:07:26,700
She will be crazy for you,
head over heels for you, mainly in love till death for you, when I felt that--
754
01:07:26,700 --> 01:07:30,250
Fortune Teller!
755
01:07:35,300 --> 01:07:39,900
- Uh! Who are you?
- You mean you don't know?
756
01:07:39,900 --> 01:07:43,560
- What do you want?
- You are the lucky winner, Prolix!
757
01:07:44,200 --> 01:07:47,200
- Winner? Winner of what?
- It is a surprise!
758
01:07:47,200 --> 01:07:51,850
- Surprise, what kind of a surprise?
- Can't you guess, fortune teller?
759
01:07:51,900 --> 01:07:54,250
Oh, well! Yes, of course, I can!
760
01:07:54,300 --> 01:07:58,300
I was told asking a surprise,
a fool appear surprise!
761
01:07:58,800 --> 01:08:01,850
So, I waited.
It's coming to me, uh, uh-- Uh--
762
01:08:05,700 --> 01:08:08,750
Fortune teller, tell her
the men you're surprised.
763
01:08:08,750 --> 01:08:11,000
But I don't know how!
764
01:08:12,300 --> 01:08:15,450
- What was that noise?
- How would I know?
765
01:08:15,500 --> 01:08:18,000
The Gauls! The Gauls!
766
01:08:19,400 --> 01:08:22,600
The Gauls, whether if they come,
but you didn't let me know.
767
01:08:22,700 --> 01:08:26,000
Bu-b-b-but Bossanova,
How was I supposed to know?
768
01:08:26,000 --> 01:08:29,250
- Liar!
- Leave him to me!
769
01:08:32,250 --> 01:08:36,200
No, you couldn't guess we were here,
huh, fortune teller? Embarrass!
770
01:08:36,200 --> 01:08:41,250
And Piggywiggy partners with my brother?
It was all a lie! Shame on you!
771
01:08:41,500 --> 01:08:47,700
Bravo, Madam!
A bravo! Oh, no!
772
01:09:30,900 --> 01:09:33,480
Vitamin potion!
773
01:09:50,000 --> 01:09:52,700
Am I right back here?
774
01:10:48,700 --> 01:10:50,000
Ouch!
775
01:11:09,300 --> 01:11:11,200
Who dare to bark at me?!
776
01:11:11,200 --> 01:11:13,400
All the girls!
777
01:11:17,520 --> 01:11:19,250
Wait, who are you?
778
01:11:19,300 --> 01:11:23,360
I am here, Precutic Bulbus, Special Envoy to Julius Caesar!
779
01:11:23,700 --> 01:11:27,400
A pleasure to meet you!....
The stone is right behind me!
780
01:12:42,100 --> 01:12:46,170
Hey, dog reader!
781
01:13:15,500 --> 01:13:17,900
Good day!
782
01:13:30,500 --> 01:13:35,850
Julius Caesar asked me to come
and see if you really and truly...
783
01:13:35,850 --> 01:13:40,400
had conquered these
fearsome and rebellious Gauls.
784
01:13:42,200 --> 01:13:47,090
Bossanova, you are an embarrassment!
They conquered you!
785
01:13:50,800 --> 01:13:52,300
It's all right!
786
01:13:52,400 --> 01:13:56,600
Come on, everybody!
Lets go home!
787
01:14:03,000 --> 01:14:06,650
But it's not all my fault, there was
in it followed me fortune teller--
788
01:14:06,700 --> 01:14:08,800
Shut up, you have been demoted!
789
01:14:09,100 --> 01:14:14,550
You are a legionnaire and
even that is too generous!
790
01:14:24,400 --> 01:14:30,310
Oh, I am going to be promoted, am I?
Centurion, arrest this impostor!
791
01:14:34,100 --> 01:14:39,400
I will not take order from some
low ranking legionaire!
792
01:14:40,900 --> 01:14:48,350
And you'll clean up this entire mess alone
and speak properly to your superior!
793
01:14:48,350 --> 01:14:50,040
After that!
794
01:14:52,300 --> 01:14:54,800
Uh, go on, go on, get out!
795
01:14:54,900 --> 01:14:58,570
Punitive crazing away stuff
inside of my camp!
796
01:15:06,900 --> 01:15:12,100
After the storm, sunny days, sunny days!
797
01:15:12,100 --> 01:15:14,100
VictorR – 09/23/2013.
798
01:15:57,900 --> 01:16:02,200
♪ Like you all, press to somber
♫ You see I buy a holder
799
01:16:02,200 --> 01:16:05,350
♪ Now he sworn he can't remember
♫ You say so
800
01:16:05,400 --> 01:16:07,220
♪ He just sees stars.
801
01:16:07,220 --> 01:16:09,200
♫ What do! What do! I'll do what?
802
01:16:09,400 --> 01:16:11,200
♫ What do! What do! I'll do what?
803
01:16:11,600 --> 01:16:15,750
♪ Song called "Crazy"!
♫ He stays in this too hard
804
01:16:21,100 --> 01:16:29,000
♫ Got future in this life
♫ Keep to it on the sky
805
01:16:34,000 --> 01:16:38,200
♪ He is ours
♫ Let the old be cured
806
01:16:38,300 --> 01:16:42,950
♪ The hombre head was he
♫ Was he?
807
01:16:42,950 --> 01:16:46,950
♪ He is the ... ah - ha...
♫ That way membered
808
01:16:46,950 --> 01:16:51,950
♪ For that uh – uh – uh… ♪
66365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.